﻿1
00:00:16,975 --> 00:00:17,934
‫مرحباً، هنا "جيم".

2
00:00:18,018 --> 00:00:20,812
‫الأرجح أنني أقوم بعمل مذهل الآن،
‫ولا أستطيع...

3
00:01:13,073 --> 00:01:17,535
‫كأنني أشعر بما يشعر به وحش الظل.

4
00:01:18,620 --> 00:01:20,497
‫وأرى ما يراه.

5
00:01:21,206 --> 00:01:22,373
‫كما في "المكان المقلوب"؟

6
00:01:23,958 --> 00:01:25,251
‫جزء منه موجود هناك.

7
00:01:26,586 --> 00:01:28,254
‫ولكن جزءاً آخر منه موجود هنا أيضاً.

8
00:01:29,798 --> 00:01:33,510
‫- هنا، في هذا المنزل؟
‫- في هذا المنزل و...

9
00:01:35,345 --> 00:01:36,596
‫في داخلي.

10
00:01:36,679 --> 00:01:41,518
‫كأنه يتغلغل أكثر فأكثر داخل "هوكينز".

11
00:01:42,143 --> 00:01:45,522
‫وكلما ازداد انتشاره،
‫يزداد شعوري بالاتصال به.

12
00:01:45,605 --> 00:01:47,690
‫وتزداد رؤيتك لذكريات الحاضر هذه.

13
00:01:47,774 --> 00:01:51,486
‫في البداية شعرت بذلك في ذهني.

14
00:01:52,195 --> 00:01:54,155
‫لم أكن أدرك وجوده حقاً.

15
00:01:55,365 --> 00:01:57,325
‫يشبه الأمر رؤية حلم

16
00:01:57,909 --> 00:02:00,870
‫وعدم تذكره ما لم نمعن التفكير فيه.

17
00:02:01,704 --> 00:02:02,914
‫كان كذلك.

18
00:02:04,082 --> 00:02:05,208
‫ولكن الآن...

19
00:02:06,334 --> 00:02:09,921
‫الآن أتذكر. أتذكر طوال الوقت.

20
00:02:12,632 --> 00:02:13,675
‫ربما...

21
00:02:14,384 --> 00:02:16,636
‫- ربما ذلك جيد.
‫- جيد؟

22
00:02:16,719 --> 00:02:18,263
‫فكر في الأمر يا "ويل".

23
00:02:18,346 --> 00:02:21,349
‫أنت بمثابة جاسوس الآن. جاسوس خارق.

24
00:02:21,432 --> 00:02:22,851
‫تتجسس على وحش الظل.

25
00:02:24,394 --> 00:02:26,855
‫إن كنت تعرف ما يراه ويشعر به،

26
00:02:27,939 --> 00:02:29,482
‫فربما بهذه الطريقة يمكننا ردعه.

27
00:02:30,400 --> 00:02:33,319
‫ربما كل هذا يحدث لسبب معين.

28
00:02:34,404 --> 00:02:37,991
‫- هل تظن ذلك حقاً؟
‫- نعم. أظن ذلك حقاً.

29
00:02:44,956 --> 00:02:48,084
‫ماذا لو اكتشف أننا نتجسس عليه؟

30
00:02:49,878 --> 00:02:51,838
‫- ماذا لو تجسس علينا بدوره؟
‫- لن يفعل ذلك.

31
00:02:53,882 --> 00:02:55,675
‫ما أدراك؟

32
00:02:56,593 --> 00:02:57,677
‫لن ندعه.

33
00:04:35,149 --> 00:04:36,985
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

34
00:05:25,491 --> 00:05:31,080
‫"الفصل 5 - (ديغ داغ)"

35
00:05:36,919 --> 00:05:40,048
‫"غرف شاغرة"

36
00:05:43,259 --> 00:05:47,388
‫"نزل"

37
00:06:11,412 --> 00:06:14,040
‫نريد... غرفة.

38
00:06:14,123 --> 00:06:15,541
‫لدينا غرف.

39
00:06:16,334 --> 00:06:19,253
‫بسرير أم سريرين؟

40
00:06:19,337 --> 00:06:20,421
‫بسريرين.

41
00:06:36,312 --> 00:06:37,230
‫"نانس"،

42
00:06:38,314 --> 00:06:39,315
‫هل أطفئ الأضواء؟

43
00:06:41,567 --> 00:06:44,403
‫- ماذا؟
‫- لا شيء، ولكن...

44
00:06:45,988 --> 00:06:47,365
‫سبق أن رأيت هذا.

45
00:06:49,951 --> 00:06:50,827
‫نعم.

46
00:06:53,663 --> 00:06:54,997
‫ألا تظن أنه أمر غريب؟

47
00:06:55,748 --> 00:06:56,707
‫ما هو؟

48
00:06:56,791 --> 00:06:59,585
‫كيف أننا لا نمضي الوقت معاً
‫إلا عندما تدنو نهاية العالم.

49
00:06:59,669 --> 00:07:00,920
‫لن ينتهي العالم.

50
00:07:01,712 --> 00:07:02,880
‫يبدو الأمر كذلك.

51
00:07:09,637 --> 00:07:10,805
‫ألا تزال لديك الندبة؟

52
00:07:12,390 --> 00:07:13,266
‫نعم.

53
00:07:14,600 --> 00:07:15,852
‫نعم، ندبتي أكبر.

54
00:07:17,311 --> 00:07:19,480
‫- تهانينا.
‫- شكراً.

55
00:07:38,166 --> 00:07:39,250
‫ماذا حدث؟

56
00:07:40,835 --> 00:07:41,878
‫ماذا تعنين؟

57
00:07:43,838 --> 00:07:44,839
‫لنا؟

58
00:07:48,092 --> 00:07:49,927
‫بعد كل شيء، أنت...

59
00:07:52,513 --> 00:07:53,848
‫اختفيت.

60
00:07:58,311 --> 00:08:00,354
‫نعم، كان "ويل" بحاجة إلي.

61
00:08:04,108 --> 00:08:05,735
‫و"ستيف"...

62
00:08:08,029 --> 00:08:09,405
‫لقد انتظرت.

63
00:08:10,114 --> 00:08:12,074
‫نعم، حوالى شهر فقط.

64
00:08:19,749 --> 00:08:21,209
‫أريد إطفاء الأضواء.

65
00:08:48,569 --> 00:08:50,363
‫"ويل"، ما الخطب؟

66
00:08:59,455 --> 00:09:00,665
‫أمي؟

67
00:09:01,791 --> 00:09:02,792
‫أمي؟

68
00:09:03,793 --> 00:09:05,461
‫- أمي؟
‫- نعم؟

69
00:09:07,004 --> 00:09:09,590
‫- لقد رأيته.
‫- من رأيت يا عزيزي؟

70
00:09:09,674 --> 00:09:10,800
‫"هوبر".

71
00:09:12,093 --> 00:09:13,553
‫أظن أنه في ورطة.

72
00:09:15,596 --> 00:09:17,098
‫أظن أنه سيموت.

73
00:10:01,892 --> 00:10:03,102
‫تباً!

74
00:11:06,415 --> 00:11:07,708
‫كفى يا "إريكا".

75
00:11:09,835 --> 00:11:10,836
‫أبي؟

76
00:11:13,005 --> 00:11:16,467
‫عندما تغضب أمي منك، كيف تخفف من غضبها؟

77
00:11:17,510 --> 00:11:19,929
‫هذا سؤال رائع. كيف يا عزيزي؟

78
00:11:20,012 --> 00:11:22,098
‫أولاً، أعتذر.

79
00:11:22,807 --> 00:11:25,434
‫ثم أقدم لأمك كل ما تريده.

80
00:11:25,518 --> 00:11:26,936
‫حتى عندما تكون مخطئة؟

81
00:11:28,312 --> 00:11:29,730
‫إنها لا تخطئ أبداً يا بني.

82
00:11:30,523 --> 00:11:31,899
‫هذا صحيح.

83
00:11:35,319 --> 00:11:37,238
‫- ألست جائعاً؟
‫- كلا.

84
00:11:38,906 --> 00:11:39,949
‫إلى أين ستذهب؟

85
00:11:41,117 --> 00:11:43,119
‫لتمضية بعض الوقت مع "داستن".

86
00:11:46,497 --> 00:11:47,581
‫آسفة.

87
00:12:02,555 --> 00:12:03,764
‫"ميوز"!

88
00:12:04,765 --> 00:12:05,808
‫"ميوزي"!

89
00:12:07,768 --> 00:12:08,853
‫"ميوز"!

90
00:12:09,728 --> 00:12:11,439
‫"ميوزي"!

91
00:12:14,942 --> 00:12:17,862
‫"داستي"، عزيزي،
‫هل أنت متأكد من أنها ليست في غرفتك؟

92
00:12:18,988 --> 00:12:20,656
‫إن أردت إجراء اتصال...

93
00:12:20,739 --> 00:12:23,742
‫شكراً جزيلاً يا سيد "ماكوركل".

94
00:12:23,826 --> 00:12:25,744
‫أنت تقدم لنا مساعدة هائلة حقاً.

95
00:12:25,828 --> 00:12:29,206
‫حسناً، كان هذا رائعاً.
‫شكراً. حسناً. طاب يومك.

96
00:12:29,290 --> 00:12:31,292
‫إلى اللقاء. حسناً. وأنت أيضاً.

97
00:12:33,002 --> 00:12:34,420
‫حسناً، خبر رائع.

98
00:12:34,503 --> 00:12:35,796
‫هل وجدوها؟

99
00:12:35,880 --> 00:12:39,049
‫لا، ولكنهم رأوها شاردة قرب "لوك نورا".

100
00:12:40,134 --> 00:12:42,303
‫كيف قطعت هرتي المسكينة كل تلك المسافة؟

101
00:12:42,386 --> 00:12:45,014
‫لا أدري. أظن أنها تاهت.
‫ولكنهم سيبحثون عنها.

102
00:12:45,097 --> 00:12:47,349
‫وسأبقى هنا، في حال اتصلوا مجدداً.

103
00:12:47,433 --> 00:12:50,269
‫وأنت ستذهبين للمساعدة في البحث؟ أليس كذلك؟

104
00:12:50,352 --> 00:12:53,063
‫دعيني أضمك. اذهبي لإيجادها.

105
00:12:53,147 --> 00:12:54,398
‫- ستجدينها، مفهوم؟
‫- حسناً.

106
00:12:54,482 --> 00:12:56,066
‫- يمكننا إيجادها.
‫- نعم.

107
00:12:56,150 --> 00:12:57,776
‫أحبك.

108
00:12:57,860 --> 00:12:59,403
‫- أحبك.
‫- أحبك.

109
00:12:59,487 --> 00:13:00,863
‫- أحبك.
‫- حسناً، اذهبي.

110
00:13:01,489 --> 00:13:02,490
‫حسناً.

111
00:13:35,731 --> 00:13:39,109
‫حسناً يا "دارت". حان وقت الفطور.

112
00:13:44,573 --> 00:13:48,118
‫يا إلهي.

113
00:13:48,202 --> 00:13:50,037
‫تباً.

114
00:13:50,913 --> 00:13:53,874
‫تباً.

115
00:13:54,750 --> 00:13:57,753
‫تباً.

116
00:14:05,469 --> 00:14:07,972
‫هيا، أعرف أنك جائع.

117
00:14:10,224 --> 00:14:12,184
‫نعم.

118
00:14:21,902 --> 00:14:22,778
‫نعم.

119
00:14:22,862 --> 00:14:24,613
‫نعم.

120
00:14:32,705 --> 00:14:34,290
‫نعم.

121
00:14:36,792 --> 00:14:37,626
‫تباً!

122
00:15:07,907 --> 00:15:10,451
‫آسف. أنت أكلت هرتي.

123
00:15:15,497 --> 00:15:17,708
‫حسناً. أظن أننا وصلنا.

124
00:15:17,791 --> 00:15:19,627
‫5-1-5 شارع "لارابي"، صحيح؟

125
00:15:21,128 --> 00:15:22,129
‫نعم.

126
00:15:22,796 --> 00:15:24,006
‫515.

127
00:15:24,965 --> 00:15:26,800
‫حسناً، 515. طبعاً.

128
00:15:29,178 --> 00:15:30,054
‫شكراً.

129
00:15:30,804 --> 00:15:32,014
‫مهلاً.

130
00:15:32,097 --> 00:15:34,141
‫اعتذري من أمك، مفهوم؟

131
00:15:35,017 --> 00:15:36,560
‫لا بد أنها قلقة عليك بشدة.

132
00:15:38,187 --> 00:15:39,229
‫كم مضى على غيابك؟

133
00:15:39,855 --> 00:15:40,856
‫وقت طويل.

134
00:16:04,088 --> 00:16:06,090
‫"(آيفز) - 515 (لارابي)"

135
00:16:26,610 --> 00:16:28,696
‫ارحلي! لست مهتمة!

136
00:16:35,786 --> 00:16:37,746
‫اسمعي، لا أريد حلوى النعناع، مفهوم؟

137
00:16:37,830 --> 00:16:40,416
‫- حلوى النعناع؟
‫- أو هراءك الديني.

138
00:16:40,499 --> 00:16:42,876
‫أياً يكن ما تحاولين بيعه،
‫لن أشتريه، مفهوم؟

139
00:17:01,478 --> 00:17:03,939
‫أريد رؤية أمي.

140
00:17:06,900 --> 00:17:10,320
‫اذكرا وسيلة لتمضية وقتكما
‫خلال يوم عمل ممل.

141
00:17:12,239 --> 00:17:14,533
‫- احتساء القهوة.
‫- قال "مايك"، "احتساء القهوة".

142
00:17:15,993 --> 00:17:18,620
‫نعم! هناك 5 أجوبة تتفوق على ذلك يا "لين".

143
00:17:18,704 --> 00:17:20,456
‫زيارة موظفين آخرين.

144
00:17:20,539 --> 00:17:22,875
‫- "زيارة موظفين آخرين."
‫- قوس قزح.

145
00:17:24,251 --> 00:17:26,754
‫- 3 يميناً. 4 يساراً.
‫- أمي؟

146
00:17:27,337 --> 00:17:30,049
‫تنفسي. دوار الشمس.

147
00:17:30,132 --> 00:17:31,717
‫قوس قزح.

148
00:17:31,800 --> 00:17:34,803
‫- 3 يميناً. 4 يساراً.
‫- أمي، أيمكنك سماعي؟

149
00:17:34,887 --> 00:17:37,264
‫450. تنفسي.

150
00:17:39,058 --> 00:17:40,059
‫دوار الشمس.

151
00:17:40,726 --> 00:17:41,810
‫قوس قزح.

152
00:17:42,478 --> 00:17:45,064
‫أمي؟ هذه أنا.

153
00:17:47,191 --> 00:17:48,192
‫"جاين".

154
00:17:50,194 --> 00:17:51,236
‫أنا هنا الآن.

155
00:17:55,824 --> 00:18:01,413
‫تنفسي. دوار الشمس. قوس قزح. 450.

156
00:18:02,164 --> 00:18:04,792
‫تنفسي. دوار الشمس.

157
00:18:04,875 --> 00:18:06,376
‫- ما خطب أمي؟
‫- قوس قزح.

158
00:18:07,586 --> 00:18:08,754
‫450.

159
00:18:23,310 --> 00:18:28,565
‫- هل أنت متأكدة من أنه المكان الصحيح؟
‫- "3833". نعم.

160
00:18:30,526 --> 00:18:31,527
‫حسناً.

161
00:18:43,372 --> 00:18:45,124
‫"أبقوا الباب مغلقاً"

162
00:18:49,378 --> 00:18:50,629
‫انظرا إلى الكاميرا.

163
00:18:52,881 --> 00:18:55,134
‫- الكاميرا.
‫- أية كاميرا؟

164
00:18:55,217 --> 00:18:59,179
‫ليس المذياع. فوقكما، إلى اليمين.

165
00:19:05,352 --> 00:19:09,773
‫"نانسي ويلر". "جوناثان بايرز".
‫أنتما بعيدان جداً عن دياركما.

166
00:19:21,869 --> 00:19:22,870
‫حسناً...

167
00:19:24,163 --> 00:19:26,915
‫أرجو أنكما لم تقطعا كل هذه المسافة
‫لإخباري عن الدب

168
00:19:26,999 --> 00:19:29,084
‫في باحة منزل الفتى المدعو "هارينغتون".

169
00:19:30,127 --> 00:19:31,587
‫سبق أن سمعت عن ذلك.

170
00:19:43,724 --> 00:19:46,268
‫ألقيا نظرة. هيا. لا تشعرا بالخجل.

171
00:19:51,064 --> 00:19:53,192
‫تحققت من 200 معلومة،

172
00:19:53,275 --> 00:19:56,570
‫وكان معظمها زائفاً،
‫ولكن تلك الأمور تسير دائماً على هذا النحو.

173
00:19:57,613 --> 00:20:00,115
‫أعرف كل خطوة أخيرة
‫قامت بها "باربرا" ذلك اليوم،

174
00:20:00,199 --> 00:20:02,075
‫وكل الذين تحدثت إليهم لآخر مرة.

175
00:20:02,159 --> 00:20:05,078
‫تفسير ما حدث لصديقتكما
‫موجود على هذا الجدار في مكان ما.

176
00:20:05,162 --> 00:20:09,041
‫أؤكد لكما ذلك.
‫ليس علي سوى إيجاد الصلات الصحيحة.

177
00:20:09,124 --> 00:20:10,542
‫الجدول الزمني خاطئ.

178
00:20:11,585 --> 00:20:12,586
‫عفواً؟

179
00:20:13,795 --> 00:20:15,464
‫جدولك الزمني خاطئ.

180
00:20:16,423 --> 00:20:21,470
‫والفتاة حليقة الرأس ليست روسية.
‫إنها من مختبر "هوكينز".

181
00:20:22,054 --> 00:20:23,263
‫اسمها "إيليفن".

182
00:20:23,347 --> 00:20:25,557
‫أنصحك بالجلوس لسماع هذا.

183
00:20:34,233 --> 00:20:35,400
‫إن لم تخرجي خلال ساعة...

184
00:20:35,484 --> 00:20:39,154
‫- علي المشي إلى البيت. نعم، أعرف.
‫- انتبهي لسلوكك أيتها الحمقاء.

185
00:20:50,832 --> 00:20:52,918
‫"معطلة"

186
00:20:53,835 --> 00:20:55,254
‫آسف بشأن ذلك يا "محاربة الطرق".

187
00:20:55,963 --> 00:20:56,964
‫ماذا حدث؟

188
00:20:57,798 --> 00:21:00,592
‫عطل كهربائي في اللوحة الأم. أمر مزعج جداً.

189
00:21:01,260 --> 00:21:03,679
‫ولكن لا تقلقي. لدي آلة أخرى تعمل في الخلف.

190
00:21:08,058 --> 00:21:09,101
‫أمسكي بهذه.

191
00:21:11,561 --> 00:21:12,562
‫"للموظفين فقط"

192
00:21:21,571 --> 00:21:24,283
‫من الأفضل لك الآن
‫أن ترتب لي ذلك الموعد يا "سينكلير".

193
00:21:24,366 --> 00:21:25,617
‫قلت لك إنني سأفعل ذلك.

194
00:21:27,494 --> 00:21:29,579
‫ولا تفعلا أي شيء لا يليق بالأطفال، مفهوم؟

195
00:21:33,667 --> 00:21:35,210
‫ما هذا الهراء أيها المطارد؟

196
00:21:35,294 --> 00:21:37,838
‫آسف. كنت بحاجة إلى مكان آمن.

197
00:21:37,921 --> 00:21:40,465
‫مكان آمن لأي غرض؟ لتكون مخيفاً؟

198
00:21:40,549 --> 00:21:43,802
‫سأخبرك الحقيقة عن كل ما حدث العام الماضي.

199
00:21:43,885 --> 00:21:46,513
‫ولكن إن اكتشف أحد ذلك،
‫قد تتعرضين للاعتقال.

200
00:21:47,848 --> 00:21:49,641
‫وربما للقتل.

201
00:21:50,225 --> 00:21:52,352
‫- القتل؟
‫- علي أن أعرف.

202
00:21:53,103 --> 00:21:55,397
‫هل تقبلين المخاطرة؟

203
00:21:55,480 --> 00:22:00,527
‫- رباه! هذا بمنتهى السخف.
‫- هل تقبلين المخاطرة؟

204
00:22:02,195 --> 00:22:03,071
‫نعم.

205
00:22:03,780 --> 00:22:04,781
‫طبعاً. حسناً.

206
00:22:05,490 --> 00:22:06,700
‫أقبل المخاطرة.

207
00:22:12,581 --> 00:22:13,582
‫لنسمع ذلك.

208
00:22:15,167 --> 00:22:16,168
‫في العام الماضي،

209
00:22:18,337 --> 00:22:20,422
‫لم يته "ويل" في الغابة.

210
00:22:22,507 --> 00:22:25,761
‫بل تاه في مكان آخر.

211
00:22:36,063 --> 00:22:39,316
‫هل رأيته هنا؟ هل رأيت "هوبر" هنا؟

212
00:22:39,399 --> 00:22:41,234
‫أظن ذلك. نعم.

213
00:22:42,360 --> 00:22:43,236
‫حسناً.

214
00:22:58,376 --> 00:22:59,377
‫هنا!

215
00:23:06,510 --> 00:23:09,471
‫حسناً، "هوبر" موجود هنا إذن؟

216
00:23:09,554 --> 00:23:12,682
‫نعم. علينا الآن أن نجد مكانه، صحيح؟

217
00:23:12,766 --> 00:23:13,683
‫صحيح.

218
00:23:13,767 --> 00:23:16,394
‫هل قال أي شيء قبل رحيله؟

219
00:23:17,354 --> 00:23:19,648
‫ذكر شيئاً عن نبات متسلق.

220
00:23:21,149 --> 00:23:22,150
‫"هوبر".

221
00:23:32,702 --> 00:23:35,914
‫مفاجأة. كنت لأتصل
‫ولكنك طلبت مني ألا أشغل الخط.

222
00:23:35,997 --> 00:23:38,959
‫أنا... نحن بخير، ولا نحتاج إلى شيء.

223
00:23:39,042 --> 00:23:42,921
‫حين كنت مريضاً في طفولتي،
‫وكنت كثيراً ما أمرض،

224
00:23:43,004 --> 00:23:46,174
‫كانت هذه الأحاجي تجعلني أشعر بالارتياح
‫أكثر من أي شيء آخر.

225
00:23:46,842 --> 00:23:48,176
‫هذه رائعة.

226
00:23:48,760 --> 00:23:49,928
‫أستطيع تعليمه كيفية اللعب.

227
00:23:50,011 --> 00:23:51,721
‫إنه نائم.

228
00:23:53,014 --> 00:23:54,015
‫حسناً.

229
00:23:54,891 --> 00:23:56,226
‫أيمكنني الانتظار معك؟

230
00:23:56,852 --> 00:23:59,146
‫اسمع، إنه ليس وقتاً مناسباً.

231
00:23:59,229 --> 00:24:02,023
‫ولكنني سأتصل بك، اتفقنا؟

232
00:24:02,649 --> 00:24:03,650
‫شكراً.

233
00:24:04,192 --> 00:24:05,735
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم.

234
00:24:05,819 --> 00:24:08,738
‫دعيه يتصل بي.
‫لا يلقبونني بـ"بوب" العبقري بلا سبب.

235
00:24:13,618 --> 00:24:14,452
‫"بوب"!

236
00:24:15,996 --> 00:24:16,997
‫هذا هو اسمي.

237
00:24:30,844 --> 00:24:32,512
‫هل رسمت كل هذه بنفسك؟

238
00:24:35,932 --> 00:24:38,768
‫- لماذا بالضبط؟
‫- أخبرتك عن القواعد.

239
00:24:38,852 --> 00:24:41,396
‫- لا أسئلة، مفهوم؟
‫- نعم.

240
00:24:41,479 --> 00:24:44,482
‫نحتاج فقط إلى مساعدتك لمعرفة...

241
00:24:45,066 --> 00:24:46,526
‫"بوب"؟

242
00:24:47,527 --> 00:24:48,528
‫هنا.

243
00:24:51,656 --> 00:24:54,784
‫معرفة أين يقع هذا.

244
00:24:54,868 --> 00:24:56,953
‫هذا هو الهدف. إيجاد إشارة "إكس".

245
00:24:57,037 --> 00:24:59,623
‫حقاً؟ ماذا يوجد عند إشارة "إكس"؟
‫كنز قراصنة؟

246
00:24:59,706 --> 00:25:01,499
‫لا أسئلة يا "بوب".

247
00:25:02,584 --> 00:25:03,460
‫حسناً.

248
00:25:07,714 --> 00:25:09,633
‫دعيني أتحدث إليك للحظة. انتظرا.

249
00:25:11,885 --> 00:25:14,221
‫"جويس"، يمكنك التحدث إلي.
‫تعرفين ذلك، صحيح؟

250
00:25:14,930 --> 00:25:18,433
‫نعم. ما المشكلة بالضبط؟

251
00:25:18,516 --> 00:25:19,643
‫ما المشكلة؟

252
00:25:21,019 --> 00:25:23,897
‫"جويس"، لا يبدو "ويل" بحالة جيدة.

253
00:25:23,980 --> 00:25:25,565
‫وأنت لا تبدين بحالة جيدة.

254
00:25:25,649 --> 00:25:26,566
‫ماذا يجري؟

255
00:25:26,650 --> 00:25:28,360
‫لا شيء.

256
00:25:28,443 --> 00:25:30,403
‫هل هذه نوبة؟ هل هي إحدى نوبات "ويل"؟

257
00:25:30,487 --> 00:25:32,614
‫لا!

258
00:25:32,697 --> 00:25:34,741
‫آسف. ولكنني...

259
00:25:35,659 --> 00:25:38,828
‫لا أفهم كيف سينفع هذا "ويل"، أو ينفعك أنت.

260
00:25:38,912 --> 00:25:42,249
‫وحتى لو أردت مسايرتك،
‫كيف يمكنني استنتاج أي شيء

261
00:25:42,332 --> 00:25:44,167
‫إن كنت لا أفهم سياق اللعبة؟

262
00:25:45,585 --> 00:25:47,254
‫- أو...
‫- ماذا؟

263
00:25:47,337 --> 00:25:50,257
‫- ما الأمر؟
‫- أعرف ذلك الشكل.

264
00:25:51,216 --> 00:25:52,384
‫إنها بحيرة "لوفرز".

265
00:25:55,720 --> 00:25:57,639
‫إنها بحيرة "لوفرز". فهمت.

266
00:25:57,722 --> 00:25:59,975
‫حسناً، أفهم ذلك. هذه بحيرة "جوردان".

267
00:26:00,058 --> 00:26:03,853
‫وإن كانت هذه بحيرة "جوردان"،
‫فيمكن على الأرجح إيجاد...

268
00:26:03,937 --> 00:26:06,773
‫نعم، هذا مقلع حجارة "ساتلر".

269
00:26:06,856 --> 00:26:09,442
‫وإن تبعته فإنه بطبيعة الحال

270
00:26:10,318 --> 00:26:11,361
‫يصل إلى...

271
00:26:12,320 --> 00:26:13,697
‫نهر "إينو".

272
00:26:13,780 --> 00:26:17,075
‫وها هو ذا. نهر "إينو"، هل ترينه؟

273
00:26:17,158 --> 00:26:20,453
‫حسناً، إذن فالخطوط ليست طرقاً.

274
00:26:20,537 --> 00:26:22,205
‫ولكنها كالطرق.

275
00:26:22,289 --> 00:26:24,916
‫إنها كالطرق لأنك عندما تتبعينها، سترين...

276
00:26:25,625 --> 00:26:26,751
‫...أنها لا تمر فوق المياه.

277
00:26:26,835 --> 00:26:28,670
‫وهذا ما يكشف الأمر.

278
00:26:29,838 --> 00:26:31,256
‫ألا تفهمون؟ إنها ليست أحجية،

279
00:26:31,965 --> 00:26:33,091
‫بل خريطة.

280
00:26:34,509 --> 00:26:36,011
‫إنها خريطة "هوكينز".

281
00:26:40,307 --> 00:26:41,182
‫صحيح يا "ويل"؟

282
00:26:49,065 --> 00:26:50,317
‫هل يتلقاني أحد؟

283
00:26:51,151 --> 00:26:54,779
‫إن كان يتلقاني أحد،
‫هنا "جيم هوبر"، رئيس شرطة "هوكينز"...

284
00:28:13,149 --> 00:28:16,027
‫أيها الرفاق، هنا "داستن" مجدداً.

285
00:28:16,111 --> 00:28:20,407
‫هل يتلقاني أحد؟ هذه حالة طوارئ قصوى.
‫أكرر، حالة طوارئ قصوى.

286
00:28:20,490 --> 00:28:23,910
‫أحتاج حقاً إلى من يجيبني.

287
00:28:25,412 --> 00:28:28,289
‫"هوبر" مفقود أثناء الخدمة،
‫ولدي حالة طوارئ قصوى.

288
00:28:29,374 --> 00:28:30,250
‫حالة طوارئ قصوى!

289
00:28:30,333 --> 00:28:32,293
‫حسناً، هنا "داستن" مجدداً.

290
00:28:32,377 --> 00:28:33,795
‫جدياً، لدي حالة طوارئ قصوى.

291
00:28:33,878 --> 00:28:36,172
‫هلا تصمت رجاءً؟

292
00:28:36,256 --> 00:28:38,007
‫"إريكا"؟ هل "لوكاس" موجود؟

293
00:28:38,091 --> 00:28:41,136
‫- أين هو؟
‫- لا أدري، ولا أبالي.

294
00:28:41,219 --> 00:28:42,303
‫هل هو مع "مايك"؟

295
00:28:42,387 --> 00:28:45,974
‫كما قلت، لا أدري، ولا أبالي.

296
00:28:46,057 --> 00:28:49,853
‫أخبريه رجاءً أنه أمر بالغ الأهمية،
‫وأن لدي حالة...

297
00:28:49,936 --> 00:28:51,020
‫حالة طوارئ قصوى؟

298
00:28:51,104 --> 00:28:52,814
‫نعم، حالة طوارئ قصوى. بالضبط.

299
00:28:53,398 --> 00:28:55,567
‫لدي حالة لك بدلاً منها.

300
00:28:55,650 --> 00:28:58,903
‫إنها تُدعى حالة صمت قصوى.

301
00:29:01,740 --> 00:29:02,741
‫"إريكا"؟

302
00:29:05,160 --> 00:29:07,746
‫أحتاج إلى بعض المساعدة
‫لكي أفهم يا عزيزتي، اتفقنا؟

303
00:29:09,456 --> 00:29:13,543
‫أيمكنك إخباري من أين أتيت؟

304
00:29:14,377 --> 00:29:15,879
‫أين كنت طوال هذا الوقت؟

305
00:29:20,717 --> 00:29:24,095
‫أتى شرطي وامرأة بحثاً عنك العام الماضي.

306
00:29:25,180 --> 00:29:26,556
‫هل وجداك؟

307
00:29:26,639 --> 00:29:28,183
‫لن تتحسن حالتها،

308
00:29:30,059 --> 00:29:31,478
‫أليس كذلك؟

309
00:29:33,688 --> 00:29:35,148
‫لا يظنون ذلك، لا.

310
00:29:37,984 --> 00:29:39,277
‫ولكنها لا تشعر بأي ألم.

311
00:29:40,403 --> 00:29:42,822
‫إنها عالقة وحسب، حسب ظنهم.

312
00:29:43,823 --> 00:29:45,033
‫كأنها في حلم.

313
00:29:46,034 --> 00:29:47,494
‫حلم طويل.

314
00:29:48,912 --> 00:29:49,996
‫حلم جيد؟

315
00:29:51,164 --> 00:29:52,624
‫أرجو ذلك.

316
00:29:56,294 --> 00:29:57,629
‫هل هو نفس الحلم؟

317
00:29:58,797 --> 00:29:59,839
‫لا نعلم.

318
00:30:00,715 --> 00:30:03,134
‫تقول أحياناً كلمات مختلفة.

319
00:30:03,218 --> 00:30:04,719
‫ولكنها تقول عادة تلك الكلمات.

320
00:30:11,559 --> 00:30:13,645
‫كانت تؤمن دائماً بأنك موجودة في مكان ما.

321
00:30:14,854 --> 00:30:17,690
‫كانت تؤمن دائماً
‫بأنك ستعودين إلى البيت يوماً ما.

322
00:30:20,652 --> 00:30:21,653
‫البيت؟

323
00:30:21,736 --> 00:30:23,071
‫نعم، البيت.

324
00:31:06,239 --> 00:31:07,198
‫جميل.

325
00:31:07,782 --> 00:31:12,203
‫يمكنني أن أجد لك سريراً يناسبك،
‫ويمكنك البقاء هنا معي

326
00:31:12,287 --> 00:31:13,288
‫إن أردت.

327
00:31:14,038 --> 00:31:15,081
‫ما رأيك بذلك؟

328
00:31:21,337 --> 00:31:26,342
‫أريد مساعدتك، ولكن لأتمكن من ذلك،
‫عليك التحدث إلي، اتفقنا؟

329
00:31:26,968 --> 00:31:29,596
‫ليس الآن أو اليوم بالضرورة.

330
00:31:30,763 --> 00:31:31,931
‫ولكن حين تصبحين مستعدة.

331
00:31:32,849 --> 00:31:33,725
‫اتفقنا؟

332
00:31:37,979 --> 00:31:38,855
‫اتفقنا.

333
00:31:45,862 --> 00:31:47,238
‫نعم، ذلك.

334
00:31:48,448 --> 00:31:50,116
‫إنه يحدث أحياناً.

335
00:31:50,199 --> 00:31:52,368
‫منزل قديم، أسلاك كهربائية رديئة.

336
00:31:53,786 --> 00:31:56,831
‫أو إن سألت عمتي المجنونة "شيرلي"، فهو...

337
00:31:58,833 --> 00:31:59,667
‫مسكون بالأشباح.

338
00:32:15,808 --> 00:32:17,769
‫عزيزتي، إنها الأسلاك الكهربائية وحسب.

339
00:32:17,852 --> 00:32:18,853
‫لا.

340
00:32:35,078 --> 00:32:36,162
‫إنها أمي.

341
00:32:37,288 --> 00:32:39,958
‫دوار الشمس. قوس قزح.

342
00:32:41,209 --> 00:32:43,544
‫3 يميناً. 4 يساراً.

343
00:32:43,628 --> 00:32:45,088
‫لا أفهم.

344
00:32:46,506 --> 00:32:47,674
‫450.

345
00:32:48,466 --> 00:32:49,842
‫إنها تعرف أنني هنا.

346
00:33:04,941 --> 00:33:06,401
‫تريد التحدث.

347
00:33:07,026 --> 00:33:08,361
‫قوس قزح.

348
00:33:14,158 --> 00:33:15,326
‫حسناً.

349
00:33:18,413 --> 00:33:21,082
‫حسناً. على مسافة 9 سنتيمترات، ماذا لديك؟

350
00:33:21,165 --> 00:33:23,042
‫لست متأكداً. سيدة "بايرز"؟

351
00:33:23,126 --> 00:33:24,252
‫مهلاً.

352
00:33:27,797 --> 00:33:29,757
‫"(تيبيكانو)"

353
00:33:29,841 --> 00:33:34,262
‫- 6،5 أمتار.
‫- ماذا عن "تيبيكانو" إلى "دانفورد كريك"؟

354
00:33:35,096 --> 00:33:37,098
‫"دانفورد"؟ أين تقع "دانفورد"؟

355
00:33:37,181 --> 00:33:38,141
‫غرفة الطعام.

356
00:33:41,477 --> 00:33:43,229
‫5،1 أمتار.

357
00:33:43,312 --> 00:33:44,605
‫ماذا عن "دانفورد" إلى "جوردان"؟

358
00:33:45,231 --> 00:33:48,901
‫- بربك. لا بد أن يكفي هذا.
‫- لا. ليس كافياً حقاً.

359
00:33:49,861 --> 00:33:51,404
‫هل يمكنك فهم ذلك؟

360
00:33:51,487 --> 00:33:54,657
‫هذا صعب.
‫مقياس الرسم ليس مطابقاً للمساحة الفعلية.

361
00:33:54,741 --> 00:33:57,201
‫إن ألححت علي، وأنت تلحين فعلاً،

362
00:33:57,285 --> 00:34:00,163
‫قد أقول إن إشارة "إكس"

363
00:34:02,498 --> 00:34:05,626
‫موجودة ربما على مسافة 800 متر
‫جنوب شرق "دانفورد"؟

364
00:34:06,502 --> 00:34:08,129
‫شكراً.

365
00:34:11,841 --> 00:34:14,010
‫ماذا؟ هل سنذهب حقاً؟

366
00:34:20,391 --> 00:34:21,517
‫لا أعرف يا "كاث".

367
00:34:21,601 --> 00:34:24,103
‫ربما لو كانت "مارغريت تاتشر"،
‫لكان الوضع مختلفاً.

368
00:34:26,564 --> 00:34:27,690
‫مهلاً لحظة يا "كاث".

369
00:34:29,108 --> 00:34:31,069
‫"تد"، هلا تفتح الباب رجاءً؟

370
00:34:33,029 --> 00:34:33,905
‫آسفة.

371
00:34:35,531 --> 00:34:36,407
‫سأفتحه.

372
00:34:38,659 --> 00:34:43,122
‫خط هاتفكم مشغول
‫منذ أكثر من ساعتين يا سيد "ويلر".

373
00:34:43,206 --> 00:34:45,333
‫- هل تدرك ذلك؟
‫- أدركه فعلاً.

374
00:34:45,416 --> 00:34:47,126
‫- هل "مايك" في المنزل؟
‫- لا.

375
00:34:47,210 --> 00:34:49,420
‫لا؟ أين هو بحق السماء؟

376
00:34:49,504 --> 00:34:51,464
‫"كارن"، أين ابننا؟

377
00:34:51,547 --> 00:34:52,715
‫في منزل "ويل"!

378
00:34:52,799 --> 00:34:55,051
‫- في منزل "ويل".
‫- لا أحد يجيب هناك.

379
00:34:55,134 --> 00:34:56,803
‫ماذا عن "نانسي"؟

380
00:34:56,886 --> 00:34:58,805
‫"كارن"، أين هي "نانسي"؟

381
00:34:58,888 --> 00:35:00,765
‫- في منزل "آلي"!
‫- في منزل "آلي".

382
00:35:00,848 --> 00:35:04,310
‫لم يعد ولدانا يعيشان هنا. ألا تعرف ذلك؟

383
00:35:04,393 --> 00:35:06,771
‫- جدياً؟
‫- هل انتهينا؟

384
00:35:06,854 --> 00:35:09,732
‫تباً. أنت لا تقدم المساعدة إطلاقاً،
‫أتعرف ذلك؟

385
00:35:09,816 --> 00:35:11,567
‫مهلاً! راقب ألفاظك.

386
00:35:26,457 --> 00:35:27,333
‫اسمعي...

387
00:35:28,000 --> 00:35:29,001
‫كنت أفكر...

388
00:35:29,585 --> 00:35:31,003
‫أنا أحبك. آسف.

389
00:35:31,087 --> 00:35:33,005
‫آسف؟ لماذا أنا آسف بحق السماء؟

390
00:35:33,089 --> 00:35:34,090
‫"ستيف".

391
00:35:34,173 --> 00:35:36,300
‫هل هذه للسيد والسيدة "ويلر"؟

392
00:35:37,009 --> 00:35:37,885
‫- لا.
‫- جيد.

393
00:35:37,969 --> 00:35:40,179
‫- ماذا دهاك؟ مهلاً!
‫- "نانسي" خارج البيت.

394
00:35:40,263 --> 00:35:41,806
‫- أين هي؟
‫- لا يهم.

395
00:35:41,889 --> 00:35:43,850
‫لدينا مشاكل أهم من حياتك العاطفية.

396
00:35:43,933 --> 00:35:45,017
‫ألا يزال لديك ذلك المضرب؟

397
00:35:45,101 --> 00:35:47,353
‫- أي مضرب؟
‫- الذي فيه مسامير؟

398
00:35:47,436 --> 00:35:49,480
‫- لماذا؟
‫- سأشرح ذلك في طريقنا.

399
00:35:50,857 --> 00:35:52,400
‫- الآن؟
‫- الآن!

400
00:36:44,952 --> 00:36:45,953
‫تباً!

401
00:36:56,672 --> 00:37:00,092
‫مهلاً. لا!

402
00:37:20,988 --> 00:37:26,035
‫وكانت تلك آخر مرة رأيناها فيها.
‫بعد ذلك، اختفت كلياً.

403
00:37:26,118 --> 00:37:29,914
‫لا أصدق أنه مضى كل هذا الوقت.
‫أشعر كأن ذلك حدث البارحة.

404
00:37:31,207 --> 00:37:32,833
‫نعم. أنا متأكدة من ذلك.

405
00:37:34,418 --> 00:37:35,294
‫إنها قصة جنونية.

406
00:37:36,254 --> 00:37:37,129
‫أعرف.

407
00:37:37,213 --> 00:37:38,714
‫إنها قصة جنونية، ولكنها...

408
00:37:40,841 --> 00:37:41,926
‫أعجبتني جداً.

409
00:37:43,094 --> 00:37:44,637
‫- أعجبتك؟
‫- نعم.

410
00:37:44,720 --> 00:37:47,556
‫- في الواقع، كانت لدي بعض المآخذ.
‫- مآخذ؟

411
00:37:47,640 --> 00:37:49,350
‫شعرت بأن بعض أجزائها مشتق من قصص أخرى.

412
00:37:49,433 --> 00:37:50,685
‫عم تتحدثين؟

413
00:37:50,768 --> 00:37:52,687
‫ليتها كانت أكثر أصالة قليلاً.

414
00:37:52,770 --> 00:37:54,313
‫- هذا كل شيء.
‫- ألا تصدقينني؟

415
00:37:54,397 --> 00:37:58,567
‫"لوكاس"، بربك، جدياً؟
‫هل تظنني ساذجة إلى هذا الحد؟

416
00:37:58,651 --> 00:37:59,819
‫لماذا قد أختلق هذا؟

417
00:37:59,902 --> 00:38:05,574
‫لا أدري. لإثارة إعجابي أو ما شابه ذلك؟
‫أو أنك مجنون بكل بساطة.

418
00:38:05,658 --> 00:38:08,744
‫إنني أخبرك كل هذه الأمور السرية للغاية.

419
00:38:08,828 --> 00:38:11,372
‫أخاطر بحياتي. وهذا هو رد فعلك؟

420
00:38:11,455 --> 00:38:13,040
‫تخاطر بحياتك؟

421
00:38:13,124 --> 00:38:15,918
‫- هل تجدين هذا مضحكاً؟
‫- نعم. أعني،

422
00:38:16,919 --> 00:38:17,795
‫إنه مضحك نوعاً ما.

423
00:38:18,838 --> 00:38:21,299
‫سخيف، ولكنه مضحك.

424
00:38:22,216 --> 00:38:23,384
‫إلى أين ستذهبين؟

425
00:38:24,468 --> 00:38:26,429
‫انتهى وقت القصص، صحيح؟

426
00:38:30,850 --> 00:38:33,394
‫ماذا دهاك؟ لقد قدمت لك ما أردته.

427
00:38:33,477 --> 00:38:35,896
‫أردت الانضمام إلى الفريق،
‫وليس المشاركة بدعابة.

428
00:38:35,980 --> 00:38:37,189
‫ليست دعابة.

429
00:38:37,273 --> 00:38:38,983
‫لقد أبليت حسناً، مفهوم؟

430
00:38:39,066 --> 00:38:40,860
‫يمكنك إخبار الآخرين أنني صدقت أكاذيبك

431
00:38:40,943 --> 00:38:42,862
‫إن كنت ستنال نقاط خبرة أو ما شابه ذلك.

432
00:38:45,156 --> 00:38:47,158
‫لدينا قواعد كثيرة في فريقنا،

433
00:38:47,241 --> 00:38:50,202
‫ولكن القاعدة الأهم هي،
‫"الأصدقاء لا يكذبون."

434
00:38:50,286 --> 00:38:52,288
‫أبداً. مهما كان الوضع.

435
00:38:52,371 --> 00:38:53,372
‫هل هذا صحيح؟

436
00:38:54,874 --> 00:38:56,792
‫كيف تبرر هذا إذن؟

437
00:38:58,544 --> 00:39:00,713
‫كان علي أن أفعل ذلك. لحمايتك.

438
00:39:00,796 --> 00:39:03,049
‫لحمايتي ممن بالضبط؟

439
00:39:03,132 --> 00:39:05,468
‫أشرار الحكومة الكبار من مختبر "هوكينز"؟

440
00:39:05,551 --> 00:39:06,552
‫أخفضي صوتك.

441
00:39:06,635 --> 00:39:09,680
‫ربما كان ذلك لحمايتي من الـ"ديموغورغن"
‫القادم من بُعد آخر؟

442
00:39:09,764 --> 00:39:11,390
‫- "ماكس"، أنا جاد، اصمتي!
‫- لا!

443
00:39:11,474 --> 00:39:13,517
‫أتعرف ممن؟ من "إيليفن". الفتاة...

444
00:39:14,101 --> 00:39:16,228
‫توقفي عن الكلام.

445
00:39:17,730 --> 00:39:19,565
‫ستتسببين بقتلنا.

446
00:39:20,399 --> 00:39:21,984
‫هل تفهمين؟

447
00:39:24,862 --> 00:39:26,030
‫هل أنت جاد؟

448
00:39:26,781 --> 00:39:29,033
‫ليتني لم أكن كذلك.

449
00:39:31,202 --> 00:39:32,078
‫أثبت لي الأمر.

450
00:39:33,579 --> 00:39:34,622
‫لا أستطيع.

451
00:39:34,705 --> 00:39:36,540
‫هل يُفترض بي إذن أن أصدقك بكل بساطة؟

452
00:39:36,624 --> 00:39:37,833
‫نعم.

453
00:39:44,965 --> 00:39:46,884
‫تباً. يجب أن أذهب.

454
00:39:47,843 --> 00:39:50,346
‫لا تتبعني إلى الخارج. مفهوم؟

455
00:39:51,722 --> 00:39:52,973
‫هل تصدقينني؟

456
00:40:00,815 --> 00:40:02,191
‫ماذا قلت لك بحق السماء؟

457
00:40:02,858 --> 00:40:03,734
‫لست متأخرة.

458
00:40:03,818 --> 00:40:05,361
‫تعرفين عما أتحدث.

459
00:40:07,029 --> 00:40:07,947
‫"لوكاس"؟

460
00:40:09,115 --> 00:40:10,825
‫إذن فأنت تعرفين اسمه الآن؟

461
00:40:12,076 --> 00:40:14,203
‫إنها بلدة صغيرة، مفهوم؟ لم نكن معاً.

462
00:40:15,663 --> 00:40:17,498
‫تعرفين ما يحدث حين تكذبين.

463
00:40:18,707 --> 00:40:19,708
‫لا أكذب.

464
00:40:31,720 --> 00:40:35,349
‫ماذا لو حاولوا تكرار ذلك؟
‫كلما لفتنا الانتباه إلى أنفسنا،

465
00:40:35,433 --> 00:40:37,726
‫سيزداد عدد من يعرفون الحقيقة
‫مثل آل "هولاند"،

466
00:40:37,810 --> 00:40:39,728
‫ويزداد احتمال حدوث ذلك.

467
00:40:39,812 --> 00:40:42,481
‫أنتما تريان
‫لماذا علي منع الحقيقة من الانتشار.

468
00:40:42,565 --> 00:40:46,569
‫تماماً كتلك الأعشاب الضارة هناك.
‫بشتى الوسائل الضرورية.

469
00:40:49,238 --> 00:40:52,032
‫هل هو كاف إذن؟

470
00:40:55,202 --> 00:41:00,166
‫هل شريط التسجيل كاف للإدانة؟

471
00:41:12,136 --> 00:41:13,345
‫"فودكا روسية"

472
00:41:18,309 --> 00:41:19,602
‫- ماذا تفعل؟
‫- أفكر.

473
00:41:19,685 --> 00:41:20,728
‫باحتساء الفودكا؟

474
00:41:20,811 --> 00:41:24,273
‫إنها تهدئ الجهاز العصبي المركزي.
‫لذلك، نعم، باحتساء الفودكا.

475
00:41:32,239 --> 00:41:33,491
‫موسيقى؟ حقاً؟

476
00:41:33,574 --> 00:41:35,534
‫نعم. إنها تساعدني...

477
00:41:36,327 --> 00:41:37,453
‫على ماذا؟ التفكير؟

478
00:41:54,470 --> 00:41:56,138
‫كم من الوقت سيتطلب هذا؟

479
00:41:56,222 --> 00:41:58,057
‫سيتطلب وقتاً أطول إن ظللتما تتكلمان.

480
00:41:58,140 --> 00:42:01,810
‫هل شريط التسجيل كاف للإدانة أم لا؟
‫إنه سؤال بسيط.

481
00:42:03,938 --> 00:42:05,147
‫لا شيء بسيط في ذلك.

482
00:42:05,231 --> 00:42:06,857
‫لا شيء بسيط في كل ما قلتماه لي.

483
00:42:06,941 --> 00:42:08,400
‫أنت لا تصدقنا، صحيح؟

484
00:42:08,484 --> 00:42:10,444
‫بل أصدقكما، ولكن المشكلة ليست في ذلك.

485
00:42:10,528 --> 00:42:13,906
‫لست أنا من عليكما إقناعه، بل هم.

486
00:42:13,989 --> 00:42:15,282
‫- هم؟
‫- هم.

487
00:42:15,866 --> 00:42:17,493
‫على نطاق واسع.

488
00:42:17,576 --> 00:42:22,540
‫كاهنكم، ساعي بريدكم،
‫مدرسكم، العالم بشكل عام.

489
00:42:23,791 --> 00:42:25,084
‫لن يصدقوا أياً من هذا.

490
00:42:25,167 --> 00:42:27,169
‫لذلك سجلنا الشريط.

491
00:42:28,462 --> 00:42:30,339
‫من السهل طمس ذلك.

492
00:42:30,422 --> 00:42:33,759
‫إنه يعترف بذلك، وأنت سمعته. إنه يقر بذنبه.

493
00:42:33,842 --> 00:42:35,594
‫أنت تتصرفين بسذاجة يا "نانسي"!

494
00:42:36,220 --> 00:42:37,221
‫هؤلاء الناس

495
00:42:39,056 --> 00:42:41,517
‫لا يفكرون مثلي ومثلكما، مفهوم؟

496
00:42:41,600 --> 00:42:45,813
‫لا يمضون حياتهم محاولين النظر خلف الستار.

497
00:42:46,981 --> 00:42:48,107
‫إنهم يحبون الستار.

498
00:42:48,190 --> 00:42:51,277
‫فهو يوفر لهم الاستقرار والراحة والتحديد.

499
00:42:51,360 --> 00:42:52,361
‫هذا...

500
00:42:53,112 --> 00:42:54,405
‫هذا قد يفتح الستار،

501
00:42:54,488 --> 00:42:57,032
‫ويفتح الستار خلف ذلك الستار، مفهوم؟

502
00:42:57,116 --> 00:43:02,037
‫لذا فحالما يقوم شخص لديه أدنى حد من السلطة
‫بإظهار الأمور الزائفة،

503
00:43:02,121 --> 00:43:07,626
‫سيوافق الجميع ويقولون،
‫"أترون؟ توقعت ذلك! كان زائفاً".

504
00:43:07,710 --> 00:43:10,212
‫هذا إن تمكنتما أصلاً
‫من لفت انتباههم على الإطلاق.

505
00:43:10,296 --> 00:43:12,089
‫هل تعني أننا فعلنا كل هذا بلا جدوى؟

506
00:43:12,172 --> 00:43:14,383
‫بل أعني أنني أفكر.

507
00:43:28,147 --> 00:43:29,773
‫هذا سخيف.

508
00:43:30,316 --> 00:43:33,193
‫- هذا هو الحل!
‫- ما هو؟

509
00:43:33,277 --> 00:43:36,363
‫إنه قوي جداً.

510
00:43:40,492 --> 00:43:41,368
‫أفضل.

511
00:43:49,752 --> 00:43:50,753
‫ممتاز.

512
00:43:53,130 --> 00:43:54,173
‫علينا تخفيفها.

513
00:43:54,256 --> 00:43:57,134
‫- بالضبط.
‫- مهلاً. ماذا؟

514
00:43:57,217 --> 00:44:00,179
‫قصتكما. علينا جعلها معتدلة.

515
00:44:02,598 --> 00:44:03,891
‫تماماً كهذا الشراب.

516
00:44:04,683 --> 00:44:06,935
‫نجعلها قابلة أكثر للتقبل.

517
00:44:07,895 --> 00:44:14,526
‫ربما تعرضت "باربرا" لبعض المواد السامة.

518
00:44:14,610 --> 00:44:18,155
‫تسرب من المختبر.
‫كحادثة "ثري مايل آيلند" أو ما شابه ذلك.

519
00:44:18,238 --> 00:44:21,075
‫شيء مخيف ولكن مألوف.

520
00:44:22,326 --> 00:44:25,704
‫قريب بما يكفي لاستهداف نقطة ضعف الشخص.

521
00:44:25,788 --> 00:44:28,499
‫وهؤلاء الأوغاد الذين قتلوا "بارب"...

522
00:44:28,582 --> 00:44:29,875
‫سينالون عقابهم.

523
00:44:36,924 --> 00:44:38,425
‫حسناً، إلام ننظر؟

524
00:44:38,509 --> 00:44:40,594
‫هذه بعض التربة التي أخذناها البارحة.

525
00:44:41,387 --> 00:44:44,306
‫حسناً. ما الذي يقلقك؟

526
00:44:44,390 --> 00:44:47,309
‫لم نجد ما يشير إلى أي تلوث.

527
00:44:47,393 --> 00:44:50,020
‫لا شيء يشكل خطورة باستثناء بعض المبيدات.

528
00:44:50,104 --> 00:44:51,438
‫إنها مزرعة.

529
00:44:51,522 --> 00:44:54,108
‫صحيح. بالضبط، ولكن...

530
00:45:24,513 --> 00:45:25,514
‫هكذا؟

531
00:45:27,266 --> 00:45:28,142
‫نعم.

532
00:45:33,355 --> 00:45:34,940
‫لا بأس إن جلست هنا، صحيح؟

533
00:45:36,191 --> 00:45:37,067
‫نعم.

534
00:45:37,151 --> 00:45:39,528
‫ولن أفسد الأمر إطلاقاً؟

535
00:45:39,611 --> 00:45:40,863
‫- لا.
‫- حسناً.

536
00:45:41,447 --> 00:45:45,325
‫إن تحدثت إلى "تيري"،
‫هلا تخبرينها أنني أحبها كثيراً؟

537
00:45:45,409 --> 00:45:47,494
‫وأنني آسفة لأنني لم أصدق...

538
00:45:47,578 --> 00:45:49,955
‫- توقفي عن الكلام.
‫- حسناً، آسفة.

539
00:45:51,999 --> 00:45:55,878
‫تنفسي. دوار الشمس. قوس قزح.

540
00:45:57,254 --> 00:45:58,755
‫3 يميناً. 4 يساراً.

541
00:45:59,673 --> 00:46:00,674
‫450.

542
00:46:01,925 --> 00:46:03,010
‫تنفسي.

543
00:46:03,886 --> 00:46:07,639
‫تنفسي. دوار الشمس. قوس قزح.

544
00:46:08,474 --> 00:46:11,477
‫3 يميناً. 4 يساراً. 450.

545
00:46:12,478 --> 00:46:14,354
‫- تنفسي.
‫- أمي؟

546
00:46:15,063 --> 00:46:18,442
‫- دوار الشمس. قوس قزح.
‫- أمي، هذه أنا...

547
00:46:18,525 --> 00:46:20,360
‫3 يميناً. 4 يساراً.

548
00:46:20,444 --> 00:46:21,904
‫- 450.
‫- "جاين".

549
00:46:22,529 --> 00:46:24,281
‫تنفسي. دوار الشمس.

550
00:46:24,364 --> 00:46:25,491
‫أنا هنا الآن.

551
00:46:26,575 --> 00:46:27,784
‫450.

552
00:46:28,827 --> 00:46:32,623
‫تنفسي. دوار الشمس. قوس قزح.

553
00:46:32,706 --> 00:46:33,874
‫لقد عدت إلى البيت.

554
00:46:34,541 --> 00:46:35,375
‫لا.

555
00:46:39,338 --> 00:46:40,339
‫أمي!

556
00:46:51,391 --> 00:46:53,936
‫أمي!

557
00:46:54,603 --> 00:46:56,021
‫- طفلتي!
‫- ماذا أفعل؟

558
00:46:56,104 --> 00:46:57,606
‫- أمي، ماذا أفعل؟
‫- تنفسي.

559
00:46:58,357 --> 00:47:01,401
‫تنفسي وحسب، مفهوم؟

560
00:47:02,027 --> 00:47:03,737
‫إنهم في طريقهم. مفهوم؟

561
00:47:05,405 --> 00:47:08,116
‫لا تفقدي وعيك يا عزيزتي.

562
00:47:42,776 --> 00:47:43,652
‫مرحباً.

563
00:47:46,905 --> 00:47:47,739
‫"جاين"؟

564
00:47:47,823 --> 00:47:50,200
‫- أين هي "جاين"؟
‫- أنا آسفة للغاية.

565
00:47:50,284 --> 00:47:51,451
‫لا، لقد رأيتها.

566
00:47:51,535 --> 00:47:53,787
‫- لا، لم تكن تتنفس.
‫- كانت تبكي.

567
00:47:54,496 --> 00:47:56,790
‫- لا.
‫- سمعت ذلك. كان هناك.

568
00:47:57,708 --> 00:47:59,209
‫- من كان هناك؟
‫- لقد أخذها.

569
00:47:59,293 --> 00:48:01,336
‫- لا تنزعيه!
‫- "تيري"!

570
00:48:01,837 --> 00:48:03,797
‫- "تيري"!
‫- لا!

571
00:48:04,631 --> 00:48:05,841
‫"مختبر (هوكينز) يفوز بالاستئناف ضد (آيفز)"

572
00:48:05,924 --> 00:48:08,719
‫3 يميناً. 4 يساراً.

573
00:48:36,330 --> 00:48:37,914
‫سيدتي، هل لي برؤية شارتك؟

574
00:48:39,499 --> 00:48:41,501
‫تراجعوا!

575
00:48:48,300 --> 00:48:49,968
‫"جاين"؟

576
00:49:01,438 --> 00:49:03,398
‫"جاين"... لا!

577
00:49:03,482 --> 00:49:06,985
‫لا! هذه طفلتي! لا!

578
00:49:07,069 --> 00:49:08,987
‫إنها طفلتي!

579
00:49:12,074 --> 00:49:14,034
‫لا!

580
00:49:14,618 --> 00:49:15,452
‫لا.

581
00:49:25,587 --> 00:49:26,713
‫450.

582
00:49:40,477 --> 00:49:42,354
‫تنفسي. إنهم في طريقهم.

583
00:49:42,979 --> 00:49:44,231
‫لا تفقدي وعيك يا عزيزتي.

584
00:49:44,981 --> 00:49:46,149
‫دوار الشمس.

585
00:49:47,234 --> 00:49:48,902
‫3 يميناً. 4 يساراً.

586
00:49:48,985 --> 00:49:51,780
‫- قوس قزح. 450.
‫- تنفسي.

587
00:49:52,447 --> 00:49:54,950
‫دوار الشمس. قوس قزح.

588
00:49:56,034 --> 00:49:57,411
‫- 450.
‫- تنفسي.

589
00:49:57,494 --> 00:49:59,996
‫- 3 يميناً. 4 يساراً.
‫- تنفسي.

590
00:50:00,080 --> 00:50:02,833
‫- دوار الشمس. قوس قزح.
‫- تنفسي.

591
00:50:02,916 --> 00:50:04,751
‫- 3 يميناً. 4 يساراً.
‫- تنفسي.

592
00:50:04,835 --> 00:50:06,503
‫450. دوار الشمس. قوس قزح.

593
00:50:08,171 --> 00:50:13,343
‫دوار الشمس. قوس قزح. 3 يميناً. 4 يساراً.

594
00:50:13,427 --> 00:50:18,306
‫450. تنفسي. دوار الشمس.

595
00:50:21,143 --> 00:50:22,978
‫لا يوجد أي شيء هنا.

596
00:50:23,061 --> 00:50:25,272
‫- هل اقتربنا؟
‫- نحن في الجوار.

597
00:50:25,355 --> 00:50:26,523
‫ماذا تعني؟

598
00:50:26,606 --> 00:50:28,900
‫أعني أننا اقتربنا.
‫لا أدري. ليس ذلك دقيقاً.

599
00:50:28,984 --> 00:50:30,026
‫ولكننا قمنا بكل ذلك العمل.

600
00:50:30,110 --> 00:50:33,697
‫لقد أخبرتك أن مقياس الرسم ليس مطابقاً
‫للمساحة الفعلية. كان علينا أخذ...

601
00:50:33,780 --> 00:50:35,449
‫- انعطفي يميناً.
‫- ماذا؟

602
00:50:35,532 --> 00:50:37,075
‫- رأيته.
‫- أين؟

603
00:50:37,159 --> 00:50:38,410
‫ليس هنا، بل في ذكريات الحاضر.

604
00:50:39,411 --> 00:50:40,787
‫- في ماذا؟
‫- انعطفي يميناً!

605
00:50:51,381 --> 00:50:52,424
‫هل أنتما بخير؟

606
00:50:54,509 --> 00:50:55,427
‫جاسوس خارق.

607
00:50:55,510 --> 00:50:57,679
‫ماذا يفعل "جيم" هنا؟ "جويس"؟

608
00:50:57,763 --> 00:51:02,392
‫- أريدكما أن تبقيا هنا.
‫- لا يا أمي، هذا ليس آمناً.

609
00:51:02,476 --> 00:51:05,353
‫لذلك أريدكما أن تبقيا هنا! ابقيا هنا!

610
00:51:06,688 --> 00:51:07,689
‫"هوبر"!

611
00:51:09,775 --> 00:51:12,444
‫مهلاً، توخي الحذر. أنت تنزلين في الحفرة.

612
00:51:14,237 --> 00:51:15,238
‫نبات متسلق.

613
00:51:17,824 --> 00:51:18,700
‫أعطني تلك.

614
00:51:18,784 --> 00:51:20,994
‫- المجرفة؟
‫- نعم، أعطني المجرفة.

615
00:51:34,049 --> 00:51:35,383
‫أريدك أن تساعدني للنزول.

616
00:51:35,467 --> 00:51:38,512
‫- "جويس"، ماذا تعنين؟
‫- "بوب"! الآن!

617
00:51:50,941 --> 00:51:52,359
‫"هوبر"!

618
00:51:53,443 --> 00:51:55,153
‫"هوبر"!

619
00:51:55,987 --> 00:51:57,447
‫"هوبر"!

620
00:51:58,657 --> 00:52:01,451
‫- "جويس"، ماذا يجري؟ أين نحن؟
‫- "بوب"، هل أنت بخير؟

621
00:52:01,535 --> 00:52:04,663
‫أنفاق. هل هذه خريطة "ويل"؟

622
00:52:04,746 --> 00:52:05,747
‫"هوبر"!

623
00:52:05,831 --> 00:52:07,457
‫هل نحن في خريطة "ويل"؟

624
00:52:07,541 --> 00:52:11,086
‫"هوبر"!

625
00:52:11,169 --> 00:52:12,254
‫نحن في خريطة "ويل".

626
00:52:12,963 --> 00:52:14,381
‫"هوبر"!

627
00:52:14,464 --> 00:52:17,217
‫- نحن فعلاً داخل خريطة "ويل".
‫- "هوبر"!

628
00:52:17,300 --> 00:52:18,969
‫كيف عرف كل هذا؟

629
00:52:26,017 --> 00:52:26,893
‫"بوب"!

630
00:52:27,727 --> 00:52:29,020
‫هنا!

631
00:52:29,771 --> 00:52:31,565
‫هذه تخصه.

632
00:52:32,983 --> 00:52:34,442
‫لا بد أن يكون بهذا الاتجاه.

633
00:52:36,027 --> 00:52:37,070
‫هيا.

634
00:52:41,324 --> 00:52:42,659
‫"هوبر"!

635
00:52:45,912 --> 00:52:49,374
‫هل ترى شيئاً؟ أعني في ذكريات الحاضر لديك؟

636
00:53:08,226 --> 00:53:09,936
‫"هوبر"!

637
00:53:10,562 --> 00:53:11,897
‫"هوبر"!

638
00:53:16,651 --> 00:53:17,611
‫ماذا؟

639
00:53:18,737 --> 00:53:19,613
‫هذه هي...

640
00:53:23,992 --> 00:53:25,076
‫إنها ذراعه.

641
00:53:32,208 --> 00:53:33,585
‫النبات يخنقه.

642
00:53:34,920 --> 00:53:35,795
‫السكين.

643
00:53:35,879 --> 00:53:37,631
‫- السكين؟
‫- إنه هناك.

644
00:53:41,760 --> 00:53:42,802
‫يداي!

645
00:53:43,637 --> 00:53:44,679
‫يداي!

646
00:53:53,480 --> 00:53:55,565
‫الوغد!

647
00:53:58,818 --> 00:54:02,238
‫رباه، "هوبر"، هل أنت بخير؟

648
00:54:02,322 --> 00:54:05,367
‫- "جويس".
‫- هل أنت بخير؟

649
00:54:06,493 --> 00:54:08,745
‫- مرحباً يا "بوب".
‫- مرحباً يا "جيم".

650
00:54:10,080 --> 00:54:11,081
‫رباه!

651
00:54:12,582 --> 00:54:15,335
‫هيا! أخلوا المنطقة!

652
00:54:15,418 --> 00:54:16,252
‫مهلاً.

653
00:54:16,336 --> 00:54:17,545
‫تحركوا، الآن!

654
00:54:25,637 --> 00:54:26,972
‫"ويل"، هل أنت بخير؟

655
00:54:28,723 --> 00:54:30,058
‫"ويل"، ما الخطب؟

656
00:56:32,263 --> 00:56:34,265
‫ترجمة "أندره إلياس"

