﻿1
00:00:20,390 --> 00:00:23,560
‫"ويسكي" 1، 2، هل تسمعني؟

2
00:00:25,980 --> 00:00:29,860
‫أسلك اتجاه 180 درجة، قرب المسافة
‫وحاول الكشف

3
00:00:52,380 --> 00:00:56,720
‫تحلوا بالإيمان أيها الرفاق، أنقذتكم
‫مما هو أسوأ بكثير من اضطراب بسيط

4
00:01:00,640 --> 00:01:02,310
‫- تشبثوا
‫- "ويلسي"

5
00:01:02,430 --> 00:01:04,890
‫النجدة

6
00:01:08,520 --> 00:01:11,940
‫وضعية الاصطدام، سأهبط بها بجانب الطريق

7
00:01:15,110 --> 00:01:16,780
‫هيا

8
00:01:22,450 --> 00:01:24,500
‫سوف نرتطم بقوة

9
00:02:59,840 --> 00:03:01,970
‫لا تضغطي على نفسك

10
00:03:03,970 --> 00:03:05,930
‫يجدر بك الجلوس

11
00:03:28,540 --> 00:03:30,410
‫سأتفقدها

12
00:04:29,640 --> 00:04:30,890
‫ثمة شخص قادم

13
00:04:31,520 --> 00:04:32,480
‫هل هناك ناجون؟

14
00:04:32,680 --> 00:04:35,270
‫لقي اثنان حتفهما ولا أعرف ما حالة الثالث

15
00:04:52,910 --> 00:04:54,750
‫انتشروا خارجاً

16
00:05:09,800 --> 00:05:12,180
‫احتفظوا بتلك الطلقات حتى تحتاجوها

17
00:06:01,020 --> 00:06:03,820
‫هناك شخص يتنفس، "تيم"

18
00:06:13,530 --> 00:06:15,500
‫ساعدني على إخراجه

19
00:06:26,380 --> 00:06:28,090
‫لا

20
00:06:38,270 --> 00:06:40,730
‫ثمة واحد هنا يا "شومبرت"

21
00:06:50,700 --> 00:06:52,910
‫اسحبه للخارج

22
00:06:58,750 --> 00:06:59,870
‫إنه ينقذهم

23
00:07:00,460 --> 00:07:02,630
‫- يجب أن نظهر أنفسنا
‫- ليس بعد

24
00:08:52,440 --> 00:08:54,400
‫لنرحل من هنا

25
00:09:07,750 --> 00:09:09,960
‫على رسلك أيتها الشابة،

26
00:09:10,670 --> 00:09:12,710
‫سلاحي أكبر بكثير من سلاحك

27
00:09:12,800 --> 00:09:13,670
‫والآن...

28
00:09:13,760 --> 00:09:15,090
‫ضعا سلاحيكما أرضاً

29
00:09:19,220 --> 00:09:21,890
‫أجل، رويداً

30
00:09:23,560 --> 00:09:26,100
‫والآن دعوني أرى أيديكما

31
00:09:27,690 --> 00:09:28,650
‫والآن استديرا

32
00:09:29,400 --> 00:09:31,480
‫برفق وترو

33
00:09:34,610 --> 00:09:37,280
‫يا للهول!

34
00:09:38,280 --> 00:09:39,370
‫شقراء

35
00:09:40,410 --> 00:09:44,250
‫تباً! تبدين في خير حال

36
00:09:52,420 --> 00:09:53,300
‫والآن...

37
00:09:54,170 --> 00:09:57,300
‫ما رأيك في أن تعطي صديقك
‫القديم "ميرل" عناقاً حاراً

38
00:10:09,350 --> 00:10:10,940
‫اطلب من "ستيفن" إعداد المشفى

39
00:10:11,190 --> 00:10:12,360
‫ما عددهم؟

40
00:10:12,610 --> 00:10:16,070
‫ثلاثة، أحدهم يعاني كسوراً متعددة
‫وحروقاً خطيرة

41
00:10:16,190 --> 00:10:17,740
‫والآخر يستفيق ثم يفقد الوعي

42
00:10:17,820 --> 00:10:20,070
‫على الأرجح أنه يعاني صدمة وجفافاً

43
00:10:20,410 --> 00:10:23,330
‫- والشخص الثالث؟
‫- إنها على ما يرام

44
00:10:23,450 --> 00:10:27,660
‫- أنثى
‫- اثنتان، وجدتهما مختبئتين في الغابة

45
00:10:27,790 --> 00:10:31,080
‫أحضرت لك ما يمكنك العمل عليه، افتح المختبر

46
00:10:31,210 --> 00:10:33,840
‫- أخبرني بما علي فعله
‫- كن عند البوابة بعد 5 دقائق

47
00:10:33,960 --> 00:10:36,380
‫- أغلق جهاز اللاسلكي
‫- ما الخطب

48
00:10:36,510 --> 00:10:39,010
‫نفذ الآن يا "ملتون"

49
00:10:55,940 --> 00:10:58,360
‫- "ميشون"
‫- أنا هنا

50
00:11:15,710 --> 00:11:18,010
‫ابقي ذراعك هكذا

51
00:11:22,430 --> 00:11:23,760
‫لماذا نحن محتجزتان هنا؟

52
00:11:26,390 --> 00:11:27,310
‫نريد أن نرحل

53
00:11:27,390 --> 00:11:28,600
‫لست في أتم الصحة لتغادري

54
00:11:28,850 --> 00:11:29,810
‫وقد حل الظلام

55
00:11:30,230 --> 00:11:32,150
‫يجب أن تمضي الليلة هنا

56
00:11:32,900 --> 00:11:34,860
‫أين نحن؟

57
00:11:36,940 --> 00:11:39,650
‫غير مخول لي بالتصريح عن ذلك

58
00:11:40,190 --> 00:11:42,780
‫- سوف يتحدث معكما
‫- من؟

59
00:11:44,410 --> 00:11:47,290
‫اذهبي وتفقدي مريضك أيتها الطبيبة

60
00:11:47,370 --> 00:11:49,200
‫مؤكد أنكما تتساءلان إن كنت حقيقياً

61
00:11:50,790 --> 00:11:52,870
‫على الأرجح تتمنيان ألا أكون كذلك

62
00:11:56,040 --> 00:11:57,130
‫حسناً

63
00:11:57,340 --> 00:11:58,550
‫ها أنا ذا

64
00:11:59,920 --> 00:12:03,680
‫أعتقد أن هذا العالم يزداد صغراً
‫مع اقتراب النهاية

65
00:12:03,800 --> 00:12:07,850
‫لم يتبق منا كثيرون لنتشارك الهواء، صحيح؟

66
00:12:13,650 --> 00:12:14,560
‫أتدريان

67
00:12:14,650 --> 00:12:17,150
‫حينما عثروا علي كنت
‫على وشك أن أنزف حتى الموت

68
00:12:19,150 --> 00:12:20,280
‫كنت أتضور جوعاً

69
00:12:20,900 --> 00:12:25,110
‫وقلت لنفسي إن الرصاصة
‫قد تمثل وجبة أخيرة جيدة

70
00:12:26,910 --> 00:12:29,620
‫وأنال قسطاً طويلاً من النوم

71
00:12:29,990 --> 00:12:32,080
‫وأنتظر "داريل" في العالم الآخر

72
00:12:34,710 --> 00:12:36,960
‫هل رأيت أخي؟

73
00:12:39,340 --> 00:12:41,460
‫لم أره منذ فترة طويلة

74
00:12:43,010 --> 00:12:44,930
‫ينطبق هذا علينا نحن الاثنان

75
00:12:46,840 --> 00:12:52,310
‫عاد لإنقاذك وبرفقته "ريك"
‫ولكنك كنت قد اختفيت

76
00:12:52,430 --> 00:12:57,060
‫حسناً...اختفى جزء مني

77
00:13:00,730 --> 00:13:04,990
‫- يا إلهي!
‫- أجل، "ريك"

78
00:13:05,910 --> 00:13:09,330
‫إنه ذلك البغيض الذي كبلني بالسطح

79
00:13:12,950 --> 00:13:19,340
‫أجل حاول، رأى "داريل" ذلك

80
00:13:20,340 --> 00:13:24,010
‫لطالما كان أخي الصغير الأخ اللطيف

81
00:13:25,010 --> 00:13:28,470
‫أراد مواصلة البحث عنك،
‫ولكن حدثت بعض الأمور

82
00:13:28,600 --> 00:13:33,220
‫فقد توفي بعض الرفاق، بل الكثيرون منهم

83
00:13:33,350 --> 00:13:38,730
‫"جيم" و"ديل" و"جاكي" و"صوفيا"

84
00:13:41,570 --> 00:13:43,480
‫و"أيمي"

85
00:13:44,860 --> 00:13:49,450
‫- أختك
‫- أجل

86
00:13:52,330 --> 00:13:54,450
‫كانت شابة صالحة

87
00:13:56,960 --> 00:14:03,420
‫- يؤسفني سماع ذلك
‫- توفي الكثيرون، كان عددهم كبيراً

88
00:14:03,550 --> 00:14:08,010
‫اضطررنا للرحيل عن "أتلانتا"
‫وانتهى بنا الحال في مزرعة

89
00:14:08,130 --> 00:14:12,720
‫أخذ "داريل" زمام الأمور
‫وأصبح عضواً له شأنه في المجموعة

90
00:14:14,100 --> 00:14:18,600
‫- والآن هو ميت؟
‫- لست واثقة من ذلك

91
00:14:18,730 --> 00:14:24,150
‫- طُوردنا من قبل قطيع
‫- منذ متى؟

92
00:14:24,320 --> 00:14:26,860
‫منذ 7 أو 8 شهور

93
00:14:28,150 --> 00:14:32,530
‫انفصلت عن بقيتهم وتخلفت عنهم

94
00:14:36,290 --> 00:14:41,540
‫- أعرف ذلك الشعور
‫- أشك في ذلك

95
00:14:44,380 --> 00:14:46,590
‫ماذا تريد منا؟

96
00:14:53,890 --> 00:14:55,720
‫تباً!

97
00:14:59,230 --> 00:15:06,190
‫ها هي جالسة محاطة بأربعة جدران
‫ويعلوها سقف والدواء يسير في أوردتها

98
00:15:07,150 --> 00:15:10,200
‫وتريد أن تعرف ماذا أريد منها

99
00:15:13,320 --> 00:15:17,540
‫أخرجتك أنت وتلك الخرساء
‫من مكان مروع يا شقراء

100
00:15:17,660 --> 00:15:22,380
‫أنقذتكما، لم لا تشكرينني

101
00:15:22,500 --> 00:15:27,260
‫- صوبت سلاحاً تجاهنا
‫- إنها تتحدث

102
00:15:30,880 --> 00:15:35,310
‫من لم يُصوب تجاهه سلاحاً
‫خلال العام الماضي؟

103
00:15:35,430 --> 00:15:40,810
‫أروني أيديكم، هل من أحد؟

104
00:15:40,940 --> 00:15:45,320
‫"شومبرت"، "كراولي"، هل معكما سلاح؟

105
00:15:46,070 --> 00:15:47,030
‫تباً!

106
00:15:48,230 --> 00:15:53,070
‫أظنني سأتبول في سروالي إن ظهر
‫أحد الأموات الأحياء

107
00:15:54,240 --> 00:15:57,490
‫- ذلك هو الوغد الذي لابد أن نخشاه
‫- شكراً

108
00:16:22,850 --> 00:16:24,520
‫بالتأكيد

109
00:16:26,560 --> 00:16:29,440
‫- كيف حالك؟
‫- نريد أسلحتنا

110
00:16:31,240 --> 00:16:34,110
‫حسناً، ستأخذانها عند البوابة الأمامية
‫حينما تغادران

111
00:16:34,240 --> 00:16:39,660
‫أرنا الطريق إلى هناك
‫احتجزتنا في هذه الغرفة

112
00:16:39,790 --> 00:16:44,540
‫هل ترين أية قضبان على النوافذ؟
‫أنت تتلقين الرعاية

113
00:16:44,670 --> 00:16:47,290
‫- تحت الحراسة
‫- لنحمي قومنا، نحن لا نعرفكما

114
00:16:47,420 --> 00:16:49,880
‫نعرف عنك ما يكفي لأن نرغب
‫في مغادرة هذا المكان

115
00:16:50,000 --> 00:16:55,760
‫شاهدناك تغرز السكين في رأسي رجلين
‫ميتين، لم فعلت ذلك بحق الجحيم

116
00:16:55,890 --> 00:16:59,760
‫- تحولا
‫- لم يتعرضا للعض

117
00:17:07,310 --> 00:17:09,440
‫هذا لا يهم

118
00:17:11,570 --> 00:17:14,820
‫فما أن نموت نتحول جميعاً

119
00:17:19,660 --> 00:17:22,080
‫أرحتهما من ألمهما

120
00:17:23,250 --> 00:17:26,540
‫ليس من السهل تقبل ذلك في البداية
‫ولكن تلك هي الحقيقة

121
00:17:26,670 --> 00:17:29,540
‫لستما سجينتين هنا ولكن ضيفتين

122
00:17:29,670 --> 00:17:31,840
‫إن أردتما الانصراف فيمكنكما ذلك كما قلت

123
00:17:31,960 --> 00:17:36,680
‫ولكننا لا نفتح البوابة بعد الغسق
‫فهذا يجذب الانتباه

124
00:17:36,800 --> 00:17:40,010
‫وأنت بالأخص في حاجة لقدر واف من النوم

125
00:17:40,140 --> 00:17:43,810
‫لن تبقي على قيد الحياة يوماً آخر
‫بالخارج في حالتك تلك

126
00:17:44,390 --> 00:17:47,400
‫ستحضران إلى منزلي في الصباح
‫وسنعيد إليكما أسلحتكما

127
00:17:47,520 --> 00:17:49,650
‫سنعطيكما المزيد من الذخيرة وطعاماً
‫لأجل الطريق وبعض الأدوية

128
00:17:49,730 --> 00:17:52,280
‫بل ومفاتيح سيارة إن أردتما واحدة

129
00:17:53,940 --> 00:17:58,320
‫سنترككما ترحلان دون ضغينة

130
00:18:07,040 --> 00:18:09,380
‫مرحباً بكما في "وودبيري"

131
00:18:31,560 --> 00:18:33,520
‫تعاليا معي

132
00:19:12,770 --> 00:19:15,730
‫اذهب عند البوابة الخلفية ودع "بيت" يسترح

133
00:19:16,570 --> 00:19:19,070
‫خذ المصباح

134
00:19:20,820 --> 00:19:25,160
‫- هل أنتم من الجيش؟
‫- بالكاد

135
00:19:25,290 --> 00:19:29,370
‫بعضنا من المحاربين القدامى ولكننا دربنا
‫أنفسنا بشكل عام

136
00:19:30,120 --> 00:19:32,670
‫إنهم يحملون أسلحة ثقيلة

137
00:19:32,790 --> 00:19:36,840
‫بعض الرجال يأتون حاملين أسلحة ولكن
‫معظم الأسلحة تجمع مع مرور الوقت

138
00:19:36,960 --> 00:19:39,800
‫وماذا بشأن الجزء الآخر من المدينة
‫وبقية الشوارع؟

139
00:19:39,920 --> 00:19:42,550
‫هل تتم حراستها بهذا النحو؟

140
00:19:45,890 --> 00:19:51,890
‫- هذا محال
‫- بلى، إنه كذلك

141
00:19:53,400 --> 00:19:55,980
‫هناك جثة سائرة أيها الحاكم

142
00:19:57,570 --> 00:19:59,440
‫هل تسمح لي؟

143
00:20:00,740 --> 00:20:04,870
‫- شكراً
‫- هل يطلقون عليك لقب الحاكم؟

144
00:20:04,990 --> 00:20:07,740
‫بعض الأسماء المستعارة تلتصق بالمرء
‫سواء أراد ذلك أم لا

145
00:20:07,870 --> 00:20:12,830
‫"باز" اسم مستعار ولكن الحاكم لقب، ثمة فارق

146
00:20:15,500 --> 00:20:18,800
‫أصبته، أحضر رفاقه

147
00:20:27,930 --> 00:20:30,020
‫المكان آمن

148
00:20:30,680 --> 00:20:35,310
‫سنحضرهم في الصباح
‫لا يمكن أن نتركهم ليتعفنوا

149
00:20:35,440 --> 00:20:38,230
‫هذا يؤدي لانبعاث رائحة كريهة
‫ويصيب الناس بالانزعاج

150
00:20:38,360 --> 00:20:43,530
‫أي ناس؟ لا يوجد أحد هنا، هذه مدينة أشباح

151
00:20:43,660 --> 00:20:45,530
‫اتبعيني

152
00:20:54,290 --> 00:20:56,500
‫ستشعرين بالراحة هنا

153
00:20:57,250 --> 00:20:59,800
‫ليس المكان مثل فندق "فور سيزونز"
‫ولكن هناك ماء ساخن للاستحمام

154
00:20:59,920 --> 00:21:02,880
‫المياه محدودة ولذا اقتصدي في استخدامها

155
00:21:04,050 --> 00:21:09,140
‫لدينا طعام وماء وملابس نظيفة
‫آمل أن يناسبك ذلك

156
00:21:16,230 --> 00:21:21,730
‫أعلم أنكما تشعرنا باطمئنان أكثر
‫ومعكما سيفاكما ولكنكما آمنتان هنا

157
00:21:27,700 --> 00:21:29,830
‫نحن ممتنتان

158
00:21:31,660 --> 00:21:37,000
‫- ماذا بشأن الطيار؟ هل سينجو؟
‫- تبذل الطبيبة "ستيفنز" قصارى جهدها

159
00:21:37,130 --> 00:21:40,250
‫أعرف أن لديكما المزيد من الأسئلة
‫ولكن لدي عمل لأؤديه

160
00:21:40,380 --> 00:21:44,010
‫سيكون رجلي واقفاً بالخارج
‫إن احتجتما لشيء آخر

161
00:21:44,130 --> 00:21:46,090
‫أراكما غداً

162
00:22:01,150 --> 00:22:04,400
‫- هذا حقيقي
‫- كنتما بعيدتين لوقت طويل

163
00:22:04,530 --> 00:22:07,610
‫وفي تلك الأثناء، كان الحاكم يفعل ذلك

164
00:22:07,740 --> 00:22:11,240
‫- كم عدد الأشخاص هنا؟
‫- 73

165
00:22:11,370 --> 00:22:15,660
‫توشك "إيلين" على الإنجاب
‫ومن ثم سيصبح العدد 74

166
00:22:15,790 --> 00:22:19,500
‫لا يزال العمل جارياً ولكن
‫"روما" لم تشيد في يوم

167
00:22:19,630 --> 00:22:22,550
‫- هذه مقارنة جريئة
‫- نحن نستحق ذلك

168
00:22:22,670 --> 00:22:24,760
‫لم يتم اختراق الحي منذ أكثر من شهر

169
00:22:24,880 --> 00:22:29,010
‫ولم يكن هناك إصابة في الداخل
‫منذ بداية الشتاء

170
00:22:29,140 --> 00:22:33,140
‫- كيف يمكن ذلك؟
‫- فرض حاكمنا حظر تجول صارماً

171
00:22:33,260 --> 00:22:36,560
‫لا يخرج أحد بعد حلول الظلام
‫الضوضاء والإضاءة محدودتان جداً

172
00:22:36,680 --> 00:22:40,230
‫السياج يحرسه حراس مسلحون كما يجولون
‫المحيط لإبعاد الأموات الأحياء

173
00:22:40,360 --> 00:22:43,110
‫رأيت ما تفعله دورياتكم في الطريق ليلة أمس

174
00:22:43,230 --> 00:22:46,690
‫علقوا جثة وكأنها زينة

175
00:22:48,240 --> 00:22:49,910
‫لن أختلق الأعذار

176
00:22:50,030 --> 00:22:53,580
‫هؤلاء الرجال يخاطرون بحياتهم يومياً
‫لحماية هذه البلدة

177
00:22:53,700 --> 00:22:59,670
‫فقدوا الكثير من الأصدقاء، كل شخص
‫يتكيف مع الوضع بطريقته الخاصة

178
00:22:59,790 --> 00:23:02,130
‫ولكنني سأُطلع الحاكم على الأمر

179
00:23:09,800 --> 00:23:11,930
‫كانت الأمور تسير بانتظام

180
00:23:12,050 --> 00:23:17,600
‫السياج قاومت وكان الناس محميين
‫وكان هناك طعام وإمدادات

181
00:23:17,730 --> 00:23:23,770
‫ثم تعرض أحد الرجال بالداخل للعض
‫ولا أعرف كيف

182
00:23:23,900 --> 00:23:27,900
‫بدا مشوشاً وانتشر الفزع داخل المعسكر

183
00:23:28,030 --> 00:23:33,700
‫فتح شخص ما البوابة ليهرب وتعرض
‫الآخرون للعض وانتقلت إليهم العدوى

184
00:23:33,830 --> 00:23:38,620
‫هؤلاء الناس جن جنونهم، والمكان برمته
‫تحول إلى جحيم خلال بضع ساعات

185
00:23:38,750 --> 00:23:43,960
‫جمع فريقي أكبر قدر ممكن من الإمدادات
‫والسيارات وتركنا موقعنا

186
00:23:55,680 --> 00:24:00,180
‫- كم شخصاً منكم هرب؟
‫- كان هناك 10 أشخاص في فريقي

187
00:24:00,310 --> 00:24:05,150
‫ابتعدنا قرابة 97 كم عن الموقع قبل أن
‫نعلق في الطريق العام

188
00:24:05,270 --> 00:24:08,480
‫حلقت بالمروحية عالياً لنستكشف ما يحدث

189
00:24:08,610 --> 00:24:11,950
‫تعطلت عندما اندلع الشغب ولكن
‫لم يكن أمامنا خيار آخر

190
00:24:14,370 --> 00:24:16,490
‫ماذا بشأن رجالي؟

191
00:24:25,460 --> 00:24:29,800
‫سأذهب لأبحث عن الآخرين وأحضرهم إلى
‫هنا حيث سيكونون آمنين

192
00:24:30,380 --> 00:24:35,680
‫إنهم هناك في انتظارك، معرضون للخطر

193
00:24:36,970 --> 00:24:43,350
‫أخبرني بمكانهم وأعدك بإحضارهم هنا
‫إن كانوا لا يزالون على قيد الحياة

194
00:25:08,130 --> 00:25:12,550
‫- هل أنهيت فرضك؟
‫- للأسف الكلب يأكله

195
00:25:13,130 --> 00:25:18,220
‫- بم لقبتني بحق الجحيم؟
‫- أين نحن؟ هل عدنا لفناء المدرسة

196
00:25:18,350 --> 00:25:21,770
‫حيث تريد أن تأخذ مصروف جيبه أيضاً

197
00:25:24,100 --> 00:25:25,850
‫آسف أيها الحاكم

198
00:25:25,980 --> 00:25:31,110
‫ربما أهدرت وقتي معك، ربما
‫لم تتعلم شيئاً مطلقا

199
00:25:31,230 --> 00:25:33,990
‫- كان يحاول التدخين هنا
‫- وأنت تتوقع ما هو أفضل من ذلك؟

200
00:25:34,110 --> 00:25:37,990
‫إن واصلت إثارة الدب فسيهشمك، تذكر ذلك

201
00:25:38,120 --> 00:25:43,040
‫- حدثني عن الشابة
‫- اسمها "أندريا"

202
00:25:43,160 --> 00:25:47,290
‫- هل تعرفها؟
‫- هل هي من تلك المجموعة في "أتلانتا"؟

203
00:25:47,420 --> 00:25:53,420
‫أجل، نفس المجموعة التي تركتني فوق السطح
‫ودفعتني لبتر ذراعي

204
00:25:54,970 --> 00:26:00,430
‫- هل تعرف أخاك "داريل"؟
‫- أجل، كانت تعرفه

205
00:26:04,060 --> 00:26:08,400
‫إذاً تحدث معها مجدداً لترى ما الذي
‫يمكنك معرفته غير ذلك

206
00:26:13,690 --> 00:26:15,530
‫أرني شيئاً

207
00:26:22,290 --> 00:26:26,660
‫- ماذا تفعل به؟
‫- هذا مبهر حقاً

208
00:26:26,790 --> 00:26:29,540
‫طريقة بارعة جداً

209
00:26:29,670 --> 00:26:34,550
‫تم انتزاع الذراعان كي لا يمسكوا بك
‫كما انتزع الفك كي لا يعضونك

210
00:26:34,670 --> 00:26:39,140
‫انتزع مقدرتهم على الأكل فيفقدون
‫الاهتمام بفعل ذلك

211
00:26:39,260 --> 00:26:43,970
‫ما عادوا في وضع الهجوم، يمكننا
‫التواجد في حضرتهم دون التعرض للخطر

212
00:26:44,100 --> 00:26:48,190
‫إذ يصبحون مطيعين بنحو ما

213
00:26:48,310 --> 00:26:51,230
‫- بل متربصين
‫- مطيعون

214
00:26:52,730 --> 00:26:55,570
‫- أو متربصون، كما تشاء
‫- لماذا تحتفظ بهم؟

215
00:26:55,690 --> 00:26:58,240
‫إنهم أداة طاردة

216
00:27:01,660 --> 00:27:03,990
‫إنها وسيلة تمويه

217
00:27:07,160 --> 00:27:11,290
‫إن سرت مع الجثث العاضة فسيعتقدون أنك منهم

218
00:27:12,750 --> 00:27:15,460
‫إنها وسيلة للتخفي، هذه خدعة ذكية

219
00:27:16,380 --> 00:27:21,090
‫لا زالوا نحيفين جداً، لم لا يتضورون
‫جوعاً طالما لا يأكلون؟

220
00:27:21,220 --> 00:27:25,520
‫إنهم يتضورون جوعاً ولكن ذلك
‫يحدث عندهم بنحو أبطأ منا

221
00:27:25,640 --> 00:27:28,230
‫وكأننا نحاول فرض المنطق على الفوضى

222
00:27:28,350 --> 00:27:31,810
‫- هذا ليس سيئاً
‫- بلى ولكن بم يعود علينا؟

223
00:27:31,940 --> 00:27:35,320
‫المزيد من الأسئلة والنظريات من دون إجابات

224
00:27:35,940 --> 00:27:41,490
‫ليس بعد، إن استطعت التحدث
‫مع هاتين السيدتين...

225
00:27:41,610 --> 00:27:43,870
‫"ميرل" يتولى ذلك

226
00:27:43,990 --> 00:27:46,830
‫لا أريد أن أشكك في قرارك أيها الحاكم

227
00:27:46,950 --> 00:27:50,460
‫بلى، لهذا أحتاج إليك

228
00:27:51,620 --> 00:27:56,130
‫- إضافة إلى الشاي الذي تعده
‫- حسناً، هاك

229
00:28:00,130 --> 00:28:06,310
‫مع فائق احترامي، السماح لـ"ميرل"
‫بالتحدث معهما دون إشراف يعد خطأ

230
00:28:06,430 --> 00:28:09,430
‫لطالما قلت إن كل حقيبة أدوات
‫تحتاج إلى مطرقة

231
00:28:09,560 --> 00:28:13,980
‫ولكن هل حقاً تعتقد أن المطرقة هي
‫الأداة المناسبة لتلك المهمة؟

232
00:28:20,280 --> 00:28:24,990
‫8 شهور، يصعب التصديق أنكما
‫صمدتما هذه المدة الطويلة في العراء

233
00:28:25,120 --> 00:28:29,410
‫- لأننا امرأتان؟
‫- لأنكما وحدكما

234
00:28:29,540 --> 00:28:35,340
‫- كل منا عضدت الأخرى
‫- اثنتان ضد العالم، الاحتمال ضعيف

235
00:28:35,460 --> 00:28:37,380
‫تدبرنا أمرنا

236
00:28:37,500 --> 00:28:39,960
‫- أنا منبهر
‫- للغاية

237
00:28:40,090 --> 00:28:42,840
‫البقاء في البراري شاق

238
00:28:42,970 --> 00:28:47,430
‫إذ يستيقظ المرء كل صباح ويتساءل
‫إن كان سيلقى حتفه اليوم

239
00:28:47,560 --> 00:28:52,480
‫هل سيكون موتاً سريعاً ونهائياً
‫أم بطيئاً ودون نهاية؟

240
00:28:52,600 --> 00:28:58,270
‫هل سيتحلى أحد بالحكمة ليقتل مخي؟
‫أم سأعود للحياة كواحد منهم؟

241
00:28:58,400 --> 00:29:02,820
‫هل تظنين أنهم يتذكرون شيئاً؟ الشخص
‫الذي كان كل منهم عليه في السابق

242
00:29:02,950 --> 00:29:05,410
‫لا أفكر في ذلك

243
00:29:09,040 --> 00:29:11,830
‫يعتقد "ميلتون" أنه ربما هناك أثر
‫داخلهم للشخصية التي كانوا عليها

244
00:29:12,710 --> 00:29:14,420
‫ما تزال محجوزة في الداخل

245
00:29:15,830 --> 00:29:22,130
‫الأمر أشبه بصدى صوت، مؤكد أن ذلك جال
‫في ذهنك

246
00:29:22,260 --> 00:29:27,220
‫أجل، حدث ذلك ذات مرة قبل
‫أن يحاول أحدهم عضي

247
00:29:27,350 --> 00:29:29,220
‫ثم قتلت هذا الشيء

248
00:29:29,350 --> 00:29:35,600
‫أصفه بالشيء لأنه ما من أحد هنا
‫يود الإشارة إليه كرجل...

249
00:29:37,360 --> 00:29:39,230
‫أو كامرأة

250
00:29:41,900 --> 00:29:46,450
‫من هاتان الجثتان اللتان كانتا
‫مكبلتين بالأغلال؟

251
00:29:48,740 --> 00:29:53,660
‫طريقة تحكمك فيهما مكنتك
‫من استخدامهما لصالحك

252
00:29:53,790 --> 00:29:56,420
‫كنت تعرفينهما، صحيح؟

253
00:30:00,040 --> 00:30:03,300
‫- دعهما تأكلان
‫- معذرة

254
00:30:07,090 --> 00:30:11,390
‫هل تتوقع أن يصمد المعسكر الذي تقيمه هنا؟

255
00:30:11,510 --> 00:30:16,020
‫- ماذا إن أتى قطيع؟
‫- سيصمد

256
00:30:21,230 --> 00:30:25,990
‫- ما سرك؟
‫- الجدران الشاهقة

257
00:30:27,030 --> 00:30:32,120
‫ذلك الجندي كان لديه جدران أيضاً
‫ونحن نعلم جميعاً كيف انتهى أمر ذلك

258
00:30:35,620 --> 00:30:38,460
‫أعتقد أننا نعرف ذلك

259
00:30:39,830 --> 00:30:44,210
‫يكمن السر الحقيقي فيما يحدث
‫داخل هذه الجدران

260
00:30:44,340 --> 00:30:48,260
‫يتعلق الأمر بالعودة لماهيتنا التي
‫كنا عليها ولحقيقتنا

261
00:30:48,380 --> 00:30:52,560
‫إنهم ينتظرون أن يتم إنقاذهم
‫والناس هنا لديهم ديار

262
00:30:52,680 --> 00:30:54,770
‫إنهم يتمتعون بالرعاية الصحية
‫والأطفال يذهبون للمدرسة

263
00:30:54,890 --> 00:30:57,560
‫والبالغون يشغلون وظائف

264
00:30:57,690 --> 00:31:00,400
‫هناك هدف، نحن مجتمع

265
00:31:00,520 --> 00:31:03,110
‫- معنا أسلحة وذخيرة كثيرة
‫- هذا لن يضر أبداً

266
00:31:03,230 --> 00:31:05,360
‫وجدران شاهقة

267
00:31:05,490 --> 00:31:08,950
‫ورجال مستعدون للمخاطرة بأي شيء
‫ليدافعوا عن هؤلاء المواطنين

268
00:31:09,070 --> 00:31:13,830
‫تعريض أمننا للخطر وتدمير مجتمعنا...

269
00:31:13,950 --> 00:31:17,000
‫سأموت قبل أن أسمح بحدوث ذلك

270
00:31:29,840 --> 00:31:33,260
‫يبدو أنك تعيش حياة مرفهة في بقعة نائية

271
00:31:34,600 --> 00:31:37,930
‫هل أبدو بالنسبة لك كرجل يعيش حياة مرفهة؟

272
00:31:38,060 --> 00:31:40,770
‫المرء يحصد ما يزرع

273
00:31:40,900 --> 00:31:45,440
‫نحن البذور وقد انقضى الشتاء
‫وحان وقت الحصاد

274
00:31:45,570 --> 00:31:48,150
‫حان وقت الأمل

275
00:31:48,280 --> 00:31:52,320
‫سنذهب إلى هناك وسنستعيد ما هو ملكنا

276
00:31:52,820 --> 00:31:58,370
‫الحضارة، سوف ننهض من جديد

277
00:31:58,500 --> 00:32:01,670
‫ولكن لن نلتهم بعضنا البعض هذه المرة

278
00:32:18,140 --> 00:32:20,730
‫نخب الحضارة

279
00:32:22,440 --> 00:32:24,400
‫ائذنوا لي

280
00:32:26,940 --> 00:32:30,360
‫- هل يروق لك الشاي؟
‫- أجل

281
00:32:38,080 --> 00:32:40,660
‫أعتذر لترك الإفطار، ولكن هذا أمر عاجل

282
00:32:40,790 --> 00:32:42,670
‫نريد أسلحتنا

283
00:32:42,790 --> 00:32:45,840
‫إذاً سنوضب الطعام الذي تأكلانه
‫وستكون أسلحتكما في انتظاركما بالخارج

284
00:32:45,960 --> 00:32:52,260
‫ولكن يجب أن تأخذا وقتكما وتسترخيا
‫وأن تستعيدا قوتكما

285
00:32:52,380 --> 00:32:57,010
‫قوما بجولة، من يدري قد
‫يروق لكما ما ستريانه

286
00:33:10,490 --> 00:33:13,860
‫- لا أثق به
‫- لماذا؟

287
00:33:16,660 --> 00:33:21,910
‫- هل سبق لك أن وثقت في أحد؟
‫- أجل

288
00:33:22,040 --> 00:33:24,790
‫إذاً لنمض هنا يوماً أو اثنين، ذلك
‫كل ما أطلبه

289
00:33:24,920 --> 00:33:29,550
‫- بعض الوقت لنرتب أمورنا
‫- أموري دائماً مرتبة

290
00:33:29,670 --> 00:33:32,880
‫لم يبد الأمر هكذا حين سألك "ميلتون"
‫عن جثتيك السائرتين

291
00:33:33,010 --> 00:33:36,680
‫- اندهشت أنه لم يُطعن في عينه
‫- لم يكن هذا من شأنه

292
00:33:36,800 --> 00:33:39,510
‫أعتقد أنه لا شأن لي بذلك أيضاً

293
00:33:41,470 --> 00:33:44,440
‫بعد قضاء 7 أشهر معاً وبعد كل ما عانيناه...

294
00:33:44,560 --> 00:33:47,860
‫لا زلت أشعر أنني أعرفك بالكاد

295
00:33:49,070 --> 00:33:52,360
‫معذرة، هذه هي الحقيقة، بحقك! أنت
‫تعرفين كل شيء عني وأنا...

296
00:33:52,490 --> 00:33:54,570
‫تعرفين القدر الكافي

297
00:33:56,860 --> 00:34:00,450
‫ظلت هاتان الجثتان السائرتان معنا
‫طوال الشتاء إذ تولتا حمايتنا

298
00:34:00,580 --> 00:34:04,080
‫ولكنك قضيت عليهما دون تردد، هذا مؤكد...

299
00:34:04,210 --> 00:34:06,920
‫كان الأمر أسهل مما تعتقدين

300
00:34:35,360 --> 00:34:37,780
‫ثمة سيارة تقترب أيها العريف

301
00:34:45,620 --> 00:34:47,830
‫حسناً، ابقوا متيقظين

302
00:34:56,670 --> 00:35:00,680
‫- لا تطلق النار
‫- عرف نفسك

303
00:35:02,310 --> 00:35:04,930
‫عثرنا على رجلكم، "ويلز"

304
00:35:05,060 --> 00:35:10,270
‫- الملازم "ويلز" الذي سقطت مروحيته
‫- أين هو؟

305
00:35:10,400 --> 00:35:15,740
‫لدينا مستعمرة صغيرة، إصابته
‫خطيرة ولكنه على قيد الحياة

306
00:35:15,860 --> 00:35:18,360
‫الآخران لم ينجوا، يؤسفني ذلك

307
00:35:18,490 --> 00:35:22,950
‫ولكن "ويلز" أخبرني أنني سأجدكم هنا
‫ويريد أن أحضركم إليه

308
00:35:23,080 --> 00:35:27,410
‫- عثروا على "ويلز"
‫- بالتأكيد، وعثرنا عليكم أيضاً

309
00:36:28,600 --> 00:36:31,190
‫لا تهدر رصاصة أبداً يا بني

310
00:36:32,230 --> 00:36:35,730
‫- اجمع بقية هذه الأسلحة
‫- حسناً يا سيدي

311
00:36:54,580 --> 00:36:57,800
‫اذهب وضع نهاية رحيمة لحياة لذلك الشاب

312
00:37:05,260 --> 00:37:08,510
‫لنر ماذا جلبت لنا "أمريكا"

313
00:38:12,500 --> 00:38:15,960
‫أحضرنا بالأمس 3 أشخاص جدد

314
00:38:16,870 --> 00:38:20,420
‫أحدهم كان طيار مروحية
‫يرتدي زي الحرس الوطني

315
00:38:21,800 --> 00:38:25,470
‫رغم أنه على حافة الموت...

316
00:38:25,590 --> 00:38:28,930
‫إلا أنه أخبرنا عن فريقه المتواجد
‫على الطريق العام

317
00:38:29,640 --> 00:38:31,560
‫إنهم رجاله

318
00:38:36,190 --> 00:38:40,400
‫وعدته أن أعود بهم إلى هنا أحياء

319
00:38:43,480 --> 00:38:48,820
‫ولكن لم يكن لديهم جدراننا أو سوجنا

320
00:38:52,450 --> 00:38:55,500
‫وصل إليهم الأحياء الأموات قبلنا

321
00:38:56,580 --> 00:39:01,920
‫كان لدى الرجال شاحنات معبئة بالأسلحة
‫والطعام والدواء وكل ما نحتاج إليه

322
00:39:03,130 --> 00:39:05,510
‫نحن لا نعرفهم

323
00:39:05,630 --> 00:39:11,930
‫ولكننا سنحترم تضحيتهم بألا نستهين
‫بما لدينا

324
00:39:12,060 --> 00:39:15,270
‫سيحل الظلام عما قريب لذا عودوا لمنازلكم

325
00:39:15,390 --> 00:39:18,100
‫اشعروا بالامتنان لما لديكم

326
00:39:20,310 --> 00:39:22,770
‫انتبهوا لبعضكم البعض

327
00:39:36,160 --> 00:39:38,540
‫لا زلت هنا

328
00:39:38,670 --> 00:39:43,380
‫- هل ثمة ما يمكنني فعله؟
‫- لا، ليس ثمة شيء الليلة

329
00:39:44,670 --> 00:39:47,010
‫هل كان يوماً عصيباً؟

330
00:39:47,130 --> 00:39:51,260
‫لم يمر علي يوم هين مؤخراً، طاب مساؤك

331
00:39:52,850 --> 00:39:57,680
‫ما اسمك الحقيقي؟ إن لم
‫يكن طلباً مبالغاً فيه

332
00:40:02,110 --> 00:40:07,490
‫- لا أبوح به أبداً
‫- لا تقل أبداً مطلقاً

333
00:40:17,250 --> 00:40:19,120
‫أبداً

334
00:42:21,620 --> 00:42:23,710
‫ترجمة "باسل باشور"

