﻿1
00:05:00,550 --> 00:05:02,427
‫هل تسمحين لي بالدخول؟

2
00:05:14,272 --> 00:05:16,024
‫كان ذلك...

3
00:05:18,067 --> 00:05:19,694
‫كان خطابك مؤثراً

4
00:05:21,779 --> 00:05:24,365
‫هذا تماماً ما كان الناس بحاجة إلى سماعه

5
00:05:28,661 --> 00:05:30,622
‫ماذا عن السجن؟

6
00:05:30,705 --> 00:05:32,957
‫طالما أنهم سيدعوننا وشأننا
‫فلن تكون هناك مشاكل

7
00:05:34,834 --> 00:05:36,836
‫- إذاً لن تقوم بشن هجوم مضاد؟
‫- لا

8
00:05:37,712 --> 00:05:39,339
‫ماذا سنستفيد من ذلك؟

9
00:05:39,839 --> 00:05:41,507
‫علي الذهاب لرؤيتهم

10
00:05:44,886 --> 00:05:47,972
‫ظننت أن هذا المكان سيكون مختلفاً
‫هل تفهمين قصدي؟

11
00:05:49,432 --> 00:05:51,392
‫ظننته سيكون أفضل

12
00:05:51,935 --> 00:05:55,688
‫لم أكن أهلاً للتحدي وأفسدت الأمر

13
00:05:58,316 --> 00:06:00,276
‫اقترفت أعمالاً فظيعة

14
00:06:01,778 --> 00:06:04,238
‫لست أهلاً لأن أقود هؤلاء الناس

15
00:06:06,157 --> 00:06:08,242
‫أما أنت فبلى

16
00:06:09,369 --> 00:06:11,204
‫ليسوا بحاجة إلى الشعور بالترهيب

17
00:06:11,287 --> 00:06:12,705
‫وبالتأكيد ليس من قبل قائدهم

18
00:06:13,039 --> 00:06:14,499
‫إذاً فأنت تتنازل عن منصبك؟

19
00:06:17,585 --> 00:06:20,630
‫اعتقدت حقاً أنني إن أبقيت عليها حية
‫لفترة كافية

20
00:06:20,713 --> 00:06:22,507
‫فسيجد "ميلتون"...

21
00:06:27,804 --> 00:06:29,681
‫أنا بحاجة إلى الوقت فقط

22
00:06:34,852 --> 00:06:37,021
‫كي أستجمع رباطة جأشي

23
00:06:38,856 --> 00:06:40,692
‫إذاً تريدني أن أحل مكانك؟

24
00:06:40,775 --> 00:06:42,110
‫من غيرك يستطيع ذلك؟

25
00:06:42,193 --> 00:06:44,404
‫"ميلتون"؟ "مارتينيز"؟

26
00:06:49,784 --> 00:06:52,662
‫إن اخترت أصدقاءك في السجن فسأتفهم الأمر

27
00:06:53,371 --> 00:06:55,498
‫لكن هؤلاء الناس بحاجة إليك

28
00:06:58,251 --> 00:06:59,586
‫أنا...

29
00:07:01,129 --> 00:07:03,256
‫نحن بحاجة إليك

30
00:07:17,520 --> 00:07:21,107
‫لا يوجد شيء هنا سوى البعوض والنمل

31
00:07:21,190 --> 00:07:23,610
‫صبراً يا أخي الصغير

32
00:07:23,693 --> 00:07:27,822
‫عاجلاً أم آجلاً، لا بد أن يهرول سنجاب
‫باتجاهك

33
00:07:27,947 --> 00:07:30,283
‫حتى لو حدث ذلك، فهو لن يكفينا طعاماً

34
00:07:30,366 --> 00:07:32,410
‫نعم، إنه أفضل من لا شيء

35
00:07:34,120 --> 00:07:35,705
‫كان ليحالفني الحظ أكثر في المنازل

36
00:07:35,788 --> 00:07:37,123
‫التي مررنا بها على الطريق الفرعي

37
00:07:37,206 --> 00:07:40,919
‫أهذا ما علمك إياه أصدقاؤك الجدد؟

38
00:07:41,377 --> 00:07:43,379
‫كيف تسطو على الغنائم؟

39
00:07:45,715 --> 00:07:47,675
‫نحن ننتظر منذ ساعات

40
00:07:47,759 --> 00:07:51,262
‫لم لا نبحث عن جدول
‫ونحاول اصطياد بعض الأسماك؟

41
00:07:51,346 --> 00:07:54,349
‫أظن أنك تحاول إعادتي إلى الطريق يا رجل

42
00:07:54,474 --> 00:07:55,683
‫وتأخذني إلى ذلك السجن

43
00:07:55,808 --> 00:07:57,518
‫لديهم مأوى

44
00:07:58,061 --> 00:07:59,562
‫وطعام

45
00:07:59,646 --> 00:08:02,607
‫ومكان نقضي حاجتنا فيه،
‫قد لا تكون فكرة سيئة

46
00:08:03,399 --> 00:08:05,026
‫ربما بالنسبة إليك

47
00:08:05,109 --> 00:08:07,737
‫لكن بالنسبة إلي لن يكون الأمر لطيفاً

48
00:08:09,989 --> 00:08:12,742
‫سيعتاد الجميع على بعضهم

49
00:08:14,577 --> 00:08:17,497
‫إنهم جميعاً أموات، لم يعد للأمر أهمية

50
00:08:18,873 --> 00:08:20,875
‫ما الذي يجعلك متأكداً؟

51
00:08:22,335 --> 00:08:26,422
‫على الأرجح أنه في هذه اللحظة يحيي حفلة
‫بمناسبة الانتقال إلى مسكنه الجديد

52
00:08:26,714 --> 00:08:30,051
‫حيث سيدفن ما تبقى من أصدقائك

53
00:08:32,095 --> 00:08:35,265
‫لنصطد بعض السمك، هيا بنا

54
00:08:42,981 --> 00:08:44,232
‫حسناً

55
00:08:47,026 --> 00:08:48,945
‫تقول إنك وجدت مجموعة "تايريس" هنا؟

56
00:08:49,028 --> 00:08:51,072
‫- نعم
‫- أمنا هذا المكان

57
00:08:52,240 --> 00:08:54,658
‫ظن أنه جاء عبر هذا المنفذ

58
00:08:57,453 --> 00:08:59,956
‫مما يعني أن هناك خرقا آخر

59
00:09:00,789 --> 00:09:04,627
‫حسناً، الواجهة الأمامية للسجن غير آمنة

60
00:09:04,710 --> 00:09:05,920
‫إن كان بوسع الموتى الأحياء دخولها

61
00:09:06,003 --> 00:09:07,589
‫فسيسهل جداً
‫على مجموعة رجال مسلحين اقتحامها

62
00:09:07,672 --> 00:09:10,717
‫ما الذي يجعلكم متأكدين من أنهم سيهاجمون؟

63
00:09:10,800 --> 00:09:13,261
‫ربما أخفتموه

64
00:09:13,344 --> 00:09:16,055
‫كان لديه حوض أسماك مليئاً بالرؤوس

65
00:09:16,139 --> 00:09:18,433
‫رؤوس للموتى الأحياء والبشر، إنها تذكارات

66
00:09:19,726 --> 00:09:21,227
‫إنه قادم بالتأكيد

67
00:09:21,311 --> 00:09:22,729
‫- يجب أن نهجم عليه الآن
‫- ماذا؟

68
00:09:23,229 --> 00:09:24,939
‫لن يتوقع هجومنا

69
00:09:25,023 --> 00:09:27,108
‫سنتسلل عائدين ونضع رصاصة في رأسه

70
00:09:27,400 --> 00:09:29,193
‫نحن لسنا قتلة مأجورين

71
00:09:29,277 --> 00:09:30,403
‫أنت تعرفين مكان شقته

72
00:09:31,529 --> 00:09:33,239
‫نستطيع نحن الاثنان إنهاء الأمر الليلة

73
00:09:34,991 --> 00:09:37,827
‫سأفعل ذلك بنفسي

74
00:09:41,164 --> 00:09:43,041
‫حسناً

75
00:09:43,124 --> 00:09:47,962
‫لم يكن يعلم بقدومكم في المرة الماضية
‫وانظر ماذا حدث

76
00:09:48,421 --> 00:09:50,006
‫كدت تقتل

77
00:09:50,965 --> 00:09:55,762
‫تعرض "داريل" للأسر، وكاد يعدمك أنت و"ماغي"

78
00:09:55,845 --> 00:09:57,847
‫لا يمكنك إيقافي

79
00:09:58,389 --> 00:09:59,766
‫لن يسمح "ريك" بهذه المهمة

80
00:10:00,266 --> 00:10:02,644
‫هل تعتقد أنه
‫في موقع يخوله اتخاذ ذلك القرار؟

81
00:10:02,727 --> 00:10:04,187
‫فكر في الأمر بوضوح

82
00:10:04,270 --> 00:10:06,731
‫فقد "تي دوغ" حياته هنا، وكذلك "لوري"

83
00:10:06,814 --> 00:10:10,276
‫والرجال الذين كانوا هنا
‫لا يستحق الأمر المزيد من القتل

84
00:10:10,526 --> 00:10:11,778
‫ما الذي ننتظره؟

85
00:10:11,861 --> 00:10:14,447
‫إن كان في طريقه إلى هنا
‫فيجدر بنا المغادرة فوراً

86
00:10:14,530 --> 00:10:15,657
‫وإلى أين نذهب؟

87
00:10:15,740 --> 00:10:17,200
‫عشنا على الطرقات طوال الشتاء

88
00:10:17,283 --> 00:10:18,451
‫عندما كانت لديك ساقان

89
00:10:18,534 --> 00:10:21,204
‫ولم تكن لدينا طفلة تبكي
‫وتجذب الموتى الأحياء كل أربع ساعات

90
00:10:21,454 --> 00:10:23,289
‫لا يمكننا البقاء هنا

91
00:10:23,373 --> 00:10:25,208
‫لا يمكننا الفرار

92
00:10:38,054 --> 00:10:40,390
‫حسناً، سنبقى مكاننا

93
00:10:41,307 --> 00:10:42,892
‫سندافع عن هذا المكان

94
00:10:43,935 --> 00:10:45,687
‫سنتشبث بمواقعنا

95
00:10:48,481 --> 00:10:49,774
‫"كارل"، ستذهب معي إلى القبور

96
00:10:49,857 --> 00:10:51,859
‫- علينا معرفة مكان الاختراق
‫- حسناً

97
00:10:51,943 --> 00:10:52,986
‫ستحتاجان إلى بعض المساعدة

98
00:10:53,069 --> 00:10:55,655
‫لا، في حال حدوث شيء، أحتاج إليك هنا

99
00:11:00,285 --> 00:11:01,661
‫من يقوم بالمراقبة؟

100
00:11:04,455 --> 00:11:05,748
‫تباً

101
00:11:40,742 --> 00:11:45,413
‫موجات ألفا، كنت أحاول تحفيز حالة تأملية

102
00:11:45,830 --> 00:11:49,667
‫كنت أواجه صعوبة في...بطاريتك، إنها هنا

103
00:11:55,465 --> 00:11:58,593
‫مهلاً، انظر إلى الجائزة الكبرى

104
00:11:58,676 --> 00:12:00,261
‫كنت قيماً جداً لنا

105
00:12:05,934 --> 00:12:08,144
‫هل تنوي البقاء؟

106
00:12:10,897 --> 00:12:12,774
‫لم يخطر لي أن أغادر قط

107
00:12:15,276 --> 00:12:17,236
‫جيد

108
00:12:17,320 --> 00:12:22,450
‫فأنا أعتمد عليك، وليس فقط بسبب خبرتك

109
00:12:22,533 --> 00:12:25,411
‫بل أنني أعتبرك صديقي

110
00:12:25,912 --> 00:12:29,707
‫أنا...شكراً، أشعر...

111
00:12:31,000 --> 00:12:32,418
‫بالشيء ذاته

112
00:12:32,752 --> 00:12:35,463
‫اعتمدت على "ميرل" أيضاً

113
00:12:38,716 --> 00:12:41,469
‫"مارتينيز"، إنه جندي جيد

114
00:12:42,428 --> 00:12:45,181
‫لن يتردد في المخاطرة بحياته لأجلي

115
00:12:48,768 --> 00:12:50,270
‫هل تفعل الشيء ذاته؟

116
00:12:51,646 --> 00:12:54,023
‫قد أفعل ذلك، نعم

117
00:12:57,777 --> 00:12:59,487
‫و"آندريا"؟

118
00:13:01,281 --> 00:13:03,992
‫أنا لست متأكداً من ولائها لنا

119
00:13:04,075 --> 00:13:06,911
‫أفهم كيف أن علاقتها السابقة بـ­"ميرل"

120
00:13:06,995 --> 00:13:12,125
‫مهما كانت مضطربة، قد تجعلك تشك فيها

121
00:13:12,417 --> 00:13:15,211
‫راقبها من أجلي

122
00:13:18,089 --> 00:13:19,882
‫بالطبع

123
00:13:33,646 --> 00:13:35,481
‫أين "مارتينيز"؟

124
00:13:35,565 --> 00:13:36,733
‫لا أدري

125
00:13:37,400 --> 00:13:39,235
‫هل رأيته يغادر؟

126
00:13:39,319 --> 00:13:40,528
‫نعم

127
00:13:40,612 --> 00:13:42,488
‫مع من كان؟

128
00:13:43,364 --> 00:13:45,408
‫"كارن"، لا بأس، يمكنك إخباري

129
00:13:45,491 --> 00:13:48,661
‫لا أعرف شيئاً

130
00:13:52,999 --> 00:13:56,085
‫"ميلتون"، "ميلتون"، توقف!

131
00:14:01,007 --> 00:14:02,926
‫أخفتني

132
00:14:03,051 --> 00:14:04,469
‫أين هو؟

133
00:14:04,552 --> 00:14:05,845
‫من؟

134
00:14:06,095 --> 00:14:07,847
‫الحاكم

135
00:14:08,348 --> 00:14:10,516
‫ذهب في جولة؟

136
00:14:10,850 --> 00:14:12,518
‫هل هذا جواب أم سؤال؟

137
00:14:12,602 --> 00:14:15,271
‫لست متأكداً أين هو

138
00:14:15,355 --> 00:14:18,608
‫لا أقصد أنني لا أعرف إن كان سؤالاً
‫أم جواباً، كان ذلك جواباً

139
00:14:18,691 --> 00:14:21,527
‫ماذا تقصد أنه ذهب في جولة؟

140
00:14:22,445 --> 00:14:24,948
‫أراهن أنه ذهب لإحضار المؤونة، نفد مخزوننا

141
00:14:25,698 --> 00:14:29,285
‫"ميلتون"، أريدك أن تعطيني جواباً محدداً
‫على سؤال محدد

142
00:14:29,369 --> 00:14:30,787
‫أين الحاكم؟

143
00:14:31,287 --> 00:14:32,580
‫ذهب في جولة؟

144
00:14:35,875 --> 00:14:38,044
‫أراهن أنه سيعود قريباً

145
00:14:38,127 --> 00:14:42,048
‫أنا متأكد من أنه بخير، إن كان هذا ما يقلقك

146
00:14:43,758 --> 00:14:45,718
‫تم اقتحام القبور خارج غرفة المرجل

147
00:14:45,802 --> 00:14:47,512
‫تم إخلاء ذلك القسم بأكمله

148
00:14:48,137 --> 00:14:49,764
‫يتدفق الموتى الأحياء عبره بانتظام

149
00:14:49,847 --> 00:14:51,808
‫نحن نضيع الوقت

150
00:14:51,891 --> 00:14:55,395
‫يفترض أن الحاكم في طريقه إلى هنا
‫ونحن عالقون هنا مع الموتى الأحياء

151
00:14:55,478 --> 00:14:57,313
‫عالقون بين المطرقة والسندان

152
00:14:57,397 --> 00:15:00,358
‫لآخر مرة، الفرار ليس خيارا متاحاً

153
00:15:00,441 --> 00:15:01,901
‫"غلين"، إن امتلأت القبور ثانية

154
00:15:01,985 --> 00:15:04,028
‫فهي مسألة وقت قبل أن يصلوا إلى هنا

155
00:15:04,112 --> 00:15:05,655
‫أو قبل أن يتداعى سور ما

156
00:15:05,738 --> 00:15:07,657
‫ماذا لو مر أحد القطعان بالمكان؟

157
00:15:07,740 --> 00:15:09,659
‫أو استقر فيه؟

158
00:15:09,784 --> 00:15:12,787
‫لا نستطيع التعامل مع الأمر وحدنا

159
00:15:12,870 --> 00:15:13,913
‫حسناً

160
00:15:14,455 --> 00:15:15,832
‫حسناً، نحتاج...

161
00:15:15,915 --> 00:15:18,751
‫علينا استكشاف الجانب البعيد من السجن
‫لنعرف ماذا يجري

162
00:15:18,835 --> 00:15:19,919
‫هل ستذهب إلى هناك؟

163
00:15:20,003 --> 00:15:21,296
‫سآخذ السيارة وأعود فورا

164
00:15:21,379 --> 00:15:22,714
‫- سأقود أنا
‫- لا

165
00:15:23,089 --> 00:15:25,383
‫أنت ابق هنا، ساعدهم في إضافة التحصينات

166
00:15:25,466 --> 00:15:26,551
‫سآخذ "ماغي"

167
00:15:27,677 --> 00:15:29,762
‫هل أنت متأكد من أنها تريد ذلك؟

168
00:15:51,784 --> 00:15:53,661
‫أين كنت؟

169
00:16:00,710 --> 00:16:04,797
‫نريد أن نعرف كيف يدخل الموتى الأحياء
‫إلى القبور

170
00:16:10,470 --> 00:16:12,764
‫هل سنتكلم عما جرى؟

171
00:16:16,684 --> 00:16:18,519
‫"ماغي"، أنت بحاجة إلى الكلام عن الأمر

172
00:16:18,603 --> 00:16:21,064
‫حقاً؟ أنا أم أنت؟

173
00:16:22,941 --> 00:16:24,275
‫ماذا تقصدين بهذا؟

174
00:16:24,359 --> 00:16:25,902
‫ماذا تريدني أن أقول؟

175
00:16:26,527 --> 00:16:30,823
‫هل تريدني أن أقول إنه أجبرني
‫على خلع ملابسي والوقوف أمامه؟

176
00:16:31,908 --> 00:16:33,952
‫جاء من خلفي

177
00:16:35,328 --> 00:16:37,872
‫ضمني إليه

178
00:16:39,582 --> 00:16:41,876
‫لامسني في كل مكان

179
00:16:42,418 --> 00:16:45,755
‫ودفع برأسي للأسفل
‫وأجبرني على الانحناء على الطاولة

180
00:16:48,925 --> 00:16:50,260
‫هل...

181
00:16:51,177 --> 00:16:52,679
‫هل اغتصبني؟

182
00:16:55,932 --> 00:16:57,016
‫لا

183
00:17:00,770 --> 00:17:01,938
‫لا

184
00:17:04,065 --> 00:17:05,900
‫هل تشعر بتحسن؟

185
00:17:07,527 --> 00:17:08,695
‫"ماغي"، أنا لا أحاول...

186
00:17:08,778 --> 00:17:10,446
‫كان لدي خيار

187
00:17:10,530 --> 00:17:14,659
‫إما أن أخلع كنزتي أو يقطع يدك

188
00:17:14,742 --> 00:17:19,247
‫كنت أسمع "ميرل" يوسعك ضرباً
‫في الغرفة الأخرى

189
00:17:20,456 --> 00:17:22,709
‫ماذا كان بوسعي أن أفعل؟

190
00:17:25,670 --> 00:17:27,422
‫أنا آسف

191
00:17:31,718 --> 00:17:33,720
‫ارحل

192
00:17:33,803 --> 00:17:36,723
‫حصلت على إجابتك، اذهب الآن

193
00:17:56,284 --> 00:18:00,413
‫سندعم هذا ببعض المعادن من الفناء

194
00:18:00,496 --> 00:18:05,000
‫إن حدث أي شيء، سنختبئ خلفها

195
00:18:06,920 --> 00:18:11,256
‫أرجو ألا يحدث شيء، الأسلحة تخيفني كثيراً

196
00:18:12,425 --> 00:18:17,180
‫سطوت على محطة وقود بمسدس دمية
‫لم أخرجه حتى من جيبي

197
00:18:18,806 --> 00:18:23,394
‫قلت إن "أوسكار" هو اللص
‫وإنك سجنت بسبب المخدرات

198
00:18:23,478 --> 00:18:26,981
‫لم أردكم أن تظنوا أنني رجل عنيف

199
00:18:27,065 --> 00:18:28,775
‫إن كنت تفهمينني

200
00:18:30,318 --> 00:18:34,072
‫ما الذي تقوله إذاً؟
‫تم سجنك لحيازة مسدس دمية؟

201
00:18:34,280 --> 00:18:35,907
‫لا، اسمعي ما حدث

202
00:18:35,990 --> 00:18:39,035
‫في اليوم التالي وجدتني الشرطة في منزل أخي

203
00:18:39,118 --> 00:18:42,038
‫وكان مسدس الماء لا يزال في جيبي

204
00:18:43,247 --> 00:18:46,376
‫أقسمت لهم بكل شيء
‫إنه السلاح الوحيد الذي كنت أمتلكه

205
00:18:46,459 --> 00:18:47,585
‫لكنهم قالوا إنهم لا يصدقون

206
00:18:47,669 --> 00:18:49,712
‫أن شخصا بهذا الغباء يمكنه أن ينجو بفعلته

207
00:18:49,796 --> 00:18:53,258
‫ففتشوا منزل أخي بدقة
‫ووجدوا مسدسه عيار 83 ملم

208
00:18:53,633 --> 00:18:55,885
‫قالوا إنه يطابق الأوصاف

209
00:18:55,969 --> 00:18:58,638
‫وهكذا اتهمت بالسطو المسلح

210
00:19:01,057 --> 00:19:02,308
‫الحقيقة

211
00:19:02,392 --> 00:19:05,561
‫أنني لا أعرف كيف أستخدم المسدس اللعين

212
00:19:06,562 --> 00:19:08,523
‫هل تقول الحقيقة الآن؟

213
00:19:08,731 --> 00:19:10,650
‫نعم يا سيدتي

214
00:19:13,361 --> 00:19:15,238
‫إنه محشو بالكامل

215
00:19:17,865 --> 00:19:19,409
‫لنرجو أن يبقى على هذه الحال

216
00:19:19,492 --> 00:19:21,911
‫أنت سيدة مميزة

217
00:19:32,338 --> 00:19:35,133
‫يبدو من رائحته أنه جدول "سوهاتشي"

218
00:19:35,592 --> 00:19:36,968
‫لم نتجه غرباً بما يكفي

219
00:19:37,051 --> 00:19:39,637
‫هناك نهر في الأسفل، لا بد أنه نهر
‫"يلو جاكت"

220
00:19:39,762 --> 00:19:41,431
‫هل جننت يا فتى؟

221
00:19:41,514 --> 00:19:44,559
‫لم نقترب حتى من "يلو جاكت"

222
00:19:44,642 --> 00:19:48,813
‫لم نتجه غرباً، اتجهنا قليلاً نحو الجنوب
‫هذا هو رأيي

223
00:19:49,731 --> 00:19:51,774
‫هل تعرف رأيي أنا؟

224
00:19:51,858 --> 00:19:55,445
‫لعلي فقدت يدي، أما أنت فقد فقدت
‫حس التوجه لديك

225
00:19:55,528 --> 00:19:57,196
‫نعم، سنرى

226
00:19:58,448 --> 00:20:00,074
‫ما الذي تريد أن نتراهن عليه؟

227
00:20:00,158 --> 00:20:03,578
‫لا أريد أن أراهن على شيء، إنه مجرد نهر

228
00:20:03,703 --> 00:20:05,538
‫لماذا عليك أن تحول كل شيء إلى منافسة؟

229
00:20:05,663 --> 00:20:08,333
‫على رسلك يا أخي الصغير

230
00:20:08,416 --> 00:20:10,001
‫أحاول أن أتسلى قليلاً

231
00:20:10,084 --> 00:20:11,878
‫لا داع لكي تتحمس كثيراً

232
00:20:12,003 --> 00:20:13,546
‫هل تسمع ذلك؟

233
00:20:14,923 --> 00:20:17,342
‫نعم، حيوانات برية وحشية

234
00:20:17,425 --> 00:20:19,010
‫لا، إنه طفل

235
00:20:19,093 --> 00:20:20,178
‫بحقك

236
00:20:20,261 --> 00:20:22,972
‫هل تظنني أنخدع بسهولة؟

237
00:20:23,056 --> 00:20:26,392
‫ذلك صوت حيواني راكون يتزاوجان

238
00:20:26,476 --> 00:20:28,645
‫هل تفهم قصدي؟

239
00:20:37,612 --> 00:20:39,238
‫أنتم! اقفزوا!

240
00:20:42,408 --> 00:20:44,202
‫ماذا؟

241
00:20:44,285 --> 00:20:47,622
‫لن أضيع طلقاتي على مجموعة غرباء

242
00:20:47,705 --> 00:20:50,667
‫لم يقدموا لي الطعام ولا الملاطفة

243
00:20:50,750 --> 00:20:54,629
‫هذه هي سياستي،
‫من الحكمة أن تتقيد بها يا أخي

244
00:21:19,153 --> 00:21:20,321
‫لا

245
00:21:35,086 --> 00:21:38,131
‫هيا يا رجل، أحاول مساعدتكم، قم بتغطيتي!

246
00:22:09,287 --> 00:22:11,497
‫"داريل"! دعه لي!

247
00:22:13,458 --> 00:22:15,293
‫هيا!

248
00:22:18,046 --> 00:22:19,464
‫تكلم الإنكليزية

249
00:23:04,968 --> 00:23:07,387
‫على رسلك أيها المكسيكي

250
00:23:07,804 --> 00:23:10,390
‫هذا ليس أسلوباً لائقاً لشكرنا

251
00:23:16,521 --> 00:23:17,897
‫دعهم يذهبون

252
00:23:22,443 --> 00:23:27,365
‫أقل ما يمكنهم فعله
‫هو أن يقدموا لنا شريحة لحم أو ما شابه

253
00:23:28,783 --> 00:23:32,495
‫على رسلك أيتها الآنسة، كل شيء سيكون بخير

254
00:23:34,330 --> 00:23:35,707
‫مهلاً!

255
00:23:48,928 --> 00:23:50,096
‫اخرج من السيارة

256
00:23:51,306 --> 00:23:54,601
‫أعلم أنك لا تكلمني يا أخي

257
00:23:55,435 --> 00:23:57,353
‫اركبا سيارتكما وارحلا من هنا

258
00:23:57,729 --> 00:23:59,731
‫اذهبا! اركبا سيارتكما!

259
00:24:32,680 --> 00:24:37,852
‫"جدول (يلو جاكت)"

260
00:24:40,563 --> 00:24:43,066
‫لماذا صوبت ذلك القوس علي؟

261
00:24:43,149 --> 00:24:44,442
‫كانوا خائفين يا رجل

262
00:24:44,525 --> 00:24:46,110
‫الحقيقة أنهم كانوا وقحين

263
00:24:46,194 --> 00:24:48,196
‫كانوا وقحين ويدينون لنا بعربون شكر

264
00:24:48,279 --> 00:24:49,572
‫لم يكونوا يدينون لنا بشيء

265
00:24:49,656 --> 00:24:52,241
‫هل تساعد الناس لطيبة قلبك؟

266
00:24:52,325 --> 00:24:53,993
‫حتى لو عرضت حياتك للخطر؟

267
00:24:54,077 --> 00:24:56,162
‫هل هو شيء علمك إياه صديقك المأمور "ريك"؟

268
00:24:56,245 --> 00:24:57,330
‫كان هناك طفل!

269
00:24:57,413 --> 00:25:00,333
‫وإلا فقد كنت لتدعهم للموتى الأحياء
‫لولا وجود الطفل؟

270
00:25:01,584 --> 00:25:04,087
‫عدت من أجلك يا رجل، لم تكن هناك

271
00:25:04,170 --> 00:25:07,048
‫كما أنني لم أقطع يدك، أنت من قطعها

272
00:25:07,131 --> 00:25:10,593
‫قبل أن يسجنوك على ذلك السطح
‫أنت من جنى على نفسه

273
00:25:14,055 --> 00:25:15,139
‫هل تعلم...

274
00:25:15,223 --> 00:25:17,267
‫هل تعلم ما أجده غريباً؟

275
00:25:17,684 --> 00:25:20,895
‫أنت والمأمور "ريك" صديقان حميمان الآن
‫صحيح؟

276
00:25:21,813 --> 00:25:25,692
‫أراهنك بكل ما أملك أنك لم تخبره قط

277
00:25:25,775 --> 00:25:27,944
‫أننا كنا نخطط لسرقة ذلك المعسكر

278
00:25:28,528 --> 00:25:30,280
‫- لم نفعل ذلك
‫- نعم

279
00:25:30,363 --> 00:25:32,615
‫لم يحدث ذلك لأنني لم أكن
‫إلى جانبك لمساعدتك

280
00:25:32,699 --> 00:25:34,993
‫كما حدث عندما كنا صغيرين؟

281
00:25:35,076 --> 00:25:36,119
‫- من هجر الآخر حينها؟
‫- ماذا؟

282
00:25:36,202 --> 00:25:39,372
‫ألهذا السبب فقدت يدي؟

283
00:25:39,455 --> 00:25:41,416
‫فقدت يدك لأنك حثالة ساذج

284
00:25:41,499 --> 00:25:43,835
‫حقاً؟ أنت لا تعرف!

285
00:25:53,720 --> 00:25:55,263
‫لم أكن أعلم أنه كان...

286
00:25:55,346 --> 00:25:56,848
‫بلى، كنت تعلم

287
00:25:57,557 --> 00:25:59,601
‫فعل بك الشيء ذاته

288
00:26:00,476 --> 00:26:02,729
‫لهذا السبب غادرت أولاً

289
00:26:04,230 --> 00:26:08,401
‫كنت مضطراً، كنت لأقتله لو لم أرحل

290
00:26:09,068 --> 00:26:10,945
‫إلى أين تذهب؟

291
00:26:11,029 --> 00:26:12,405
‫إلى المكان الذي أنتمي إليه

292
00:26:12,488 --> 00:26:14,449
‫لا أستطيع الذهاب معك

293
00:26:16,618 --> 00:26:20,913
‫حاولت أن أقتل تلك السوداء اللعينة
‫حتى إنني كدت أقتل ذلك الفتى الصيني

294
00:26:21,831 --> 00:26:23,708
‫إنه كوري

295
00:26:25,043 --> 00:26:26,794
‫لا يهم

296
00:26:26,878 --> 00:26:29,964
‫لا يهم يا رجل، لا أستطيع الذهاب معك

297
00:26:31,549 --> 00:26:34,427
‫قد أكون أنا من يسير مبتعداً الآن

298
00:26:35,345 --> 00:26:38,306
‫لكنك أنت من يفسد علاقتنا ثانية

299
00:26:55,740 --> 00:26:57,116
‫تباً

300
00:27:00,370 --> 00:27:01,537
‫"غلين"؟

301
00:27:03,414 --> 00:27:04,666
‫"غلين"!

302
00:27:19,347 --> 00:27:21,808
‫لا أحسبك ستعود إلى "وودبيري"، أليس كذلك؟

303
00:27:23,559 --> 00:27:26,688
‫لا، سأخرج إلى هناك فحسب

304
00:27:28,856 --> 00:27:30,483
‫- سأرافقك
‫- أنا بخير

305
00:27:30,566 --> 00:27:32,193
‫بمفردك؟

306
00:27:33,319 --> 00:27:36,572
‫كيف يعقل أنك تراها فكرة جيدة؟

307
00:27:36,656 --> 00:27:39,117
‫لا أستطيع الجلوس مكتوف اليدين

308
00:27:39,200 --> 00:27:41,160
‫ذهبت لإحضار طعام للطفلة

309
00:27:41,244 --> 00:27:42,829
‫فتعرضت لضرب مبرح

310
00:27:42,912 --> 00:27:44,080
‫وتعرضت "ماغي" للاعتداء

311
00:27:44,163 --> 00:27:45,248
‫هل تقول إنني المذنب في ذلك؟

312
00:27:45,331 --> 00:27:47,000
‫- لا
‫- فعلت كل ما بوسعي

313
00:27:47,083 --> 00:27:48,501
‫أعرف ذلك

314
00:27:48,585 --> 00:27:50,753
‫وكذلك "ماغي"

315
00:27:50,837 --> 00:27:54,924
‫إنها أحد شخصين هما الأغلى لدي في العالم

316
00:27:55,842 --> 00:27:57,969
‫أثق بك لحمايتها

317
00:27:58,595 --> 00:28:00,179
‫وما زلت أثق بك

318
00:28:01,139 --> 00:28:04,183
‫هذا الغضب سيؤدي إلى هلاكك

319
00:28:06,769 --> 00:28:09,689
‫مع رحيل "داريل" وإصابة "ريك" بالجنون

320
00:28:09,772 --> 00:28:11,107
‫فإن القيادة تقع على عاتقي

321
00:28:16,654 --> 00:28:18,573
‫ما الذي تحاول أن تثبته؟

322
00:29:08,081 --> 00:29:09,916
‫إنها جائعة

323
00:29:12,919 --> 00:29:17,173
‫هلا تساعدينني في إطعامها؟
‫أريد تحضير طعام لوالدي

324
00:29:30,687 --> 00:29:31,854
‫تفضلي

325
00:29:40,029 --> 00:29:43,658
‫أبقي الزجاجة بهذه الوضعية

326
00:29:43,741 --> 00:29:45,618
‫وإلا ستصاب بغازات

327
00:29:48,162 --> 00:29:49,622
‫أمسكتها

328
00:30:05,638 --> 00:30:07,098
‫خذي هذه

329
00:30:20,445 --> 00:30:21,654
‫"ريك"

330
00:30:31,539 --> 00:30:32,790
‫"ريك"

331
00:30:39,172 --> 00:30:40,381
‫"ريك"

332
00:31:09,118 --> 00:31:11,454
‫ما كنت لأعرج حتى هنا

333
00:31:11,537 --> 00:31:13,706
‫لو لم يكن الأمر مهماً

334
00:31:14,666 --> 00:31:16,751
‫هل ستعود قريباً؟

335
00:31:19,003 --> 00:31:21,381
‫"غلين" يشعر بالغضب

336
00:31:21,464 --> 00:31:25,134
‫رغم ذكائه، إلا أنه لا يستطيع أن يحل مكانك

337
00:31:25,218 --> 00:31:27,303
‫أخشى أنه متهور

338
00:31:28,471 --> 00:31:31,182
‫نحتاج إليك الآن أكثر من أي وقت مضى

339
00:31:31,474 --> 00:31:35,061
‫إن كنت قلقاً عليه كثيراً، تول أنت القيادة

340
00:31:36,688 --> 00:31:39,649
‫ماذا تفعل في الخارج؟

341
00:31:42,277 --> 00:31:43,569
‫أنا...

342
00:31:44,696 --> 00:31:46,197
‫كنت...

343
00:31:49,617 --> 00:31:53,997
‫لدي أمور علي القيام بها هنا

344
00:31:54,289 --> 00:31:55,665
‫أمور

345
00:31:57,250 --> 00:32:00,086
‫إلى كم من الوقت تحتاج بعد؟

346
00:32:00,503 --> 00:32:02,213
‫لا أدري

347
00:32:03,756 --> 00:32:05,758
‫أنا لا...

348
00:32:07,844 --> 00:32:10,013
‫هل ثمة ما أستطيع مساعدتك به؟

349
00:32:22,859 --> 00:32:24,569
‫رأيت شيئاً

350
00:32:36,331 --> 00:32:37,540
‫"لوري"

351
00:32:38,625 --> 00:32:40,376
‫رأيت...

352
00:32:40,877 --> 00:32:42,670
‫أنا أرى "لوري"

353
00:32:46,132 --> 00:32:48,635
‫أعرف أنني لم أرها فعلاً

354
00:32:50,762 --> 00:32:52,972
‫لكن لا بد من وجود سبب لرؤيتي لها

355
00:32:55,558 --> 00:32:58,978
‫لا بد أنه يعني شيئاً

356
00:32:59,562 --> 00:33:01,898
‫هل كنت تكلمها على الهاتف؟

357
00:33:02,482 --> 00:33:05,526
‫نعم، و"شين" أيضاً

358
00:33:06,945 --> 00:33:09,155
‫في البلدة

359
00:33:11,366 --> 00:33:13,242
‫هل تراهم الآن؟

360
00:33:18,873 --> 00:33:21,000
‫أنت تبحث عنهم

361
00:33:21,626 --> 00:33:23,294
‫أنا أنتظر

362
00:33:24,712 --> 00:33:26,047
‫ماذا تنتظر؟

363
00:33:26,506 --> 00:33:29,759
‫لا أدري، أنتظر شيئاً

364
00:33:31,636 --> 00:33:33,554
‫هناك جواب

365
00:33:34,973 --> 00:33:37,141
‫أعرف أن الأمر ليس منطقياً

366
00:33:37,225 --> 00:33:39,143
‫إنه كذلك، قد يبدو منطقياً

367
00:33:39,227 --> 00:33:43,523
‫أظن أنه سيصبح منطقياً مع الوقت

368
00:33:43,606 --> 00:33:45,108
‫"ريك"؟

369
00:33:45,191 --> 00:33:48,528
‫ادخل، أنت تحتاج إلى الراحة

370
00:33:52,365 --> 00:33:54,409
‫المكان ليس آمنا في الخارج

371
00:34:00,373 --> 00:34:02,709
‫لا أستطيع

372
00:34:25,356 --> 00:34:27,900
‫هل بدأ التوتر يؤثر على صديقك "ريك"؟

373
00:34:27,984 --> 00:34:29,235
‫هل يمكنك أن تلومه؟

374
00:34:29,319 --> 00:34:31,613
‫لا، إطلاقاً

375
00:34:31,738 --> 00:34:35,783
‫رأيت الكثيرين من الرجال ينهارون
‫داخل السجن، لكن ليس أنا

376
00:34:37,327 --> 00:34:41,539
‫الحياة داخل السجن تناسبني أكثر
‫فالأمور منطقية أكثر، أتفهمين قصدي؟

377
00:34:42,874 --> 00:34:47,545
‫كانت هناك قوانين، والحياة كانت أبسط

378
00:34:51,132 --> 00:34:53,426
‫ألا تشتاق لأخيك؟

379
00:34:53,509 --> 00:34:56,095
‫أخي؟ قطعاً لا

380
00:34:56,763 --> 00:34:58,806
‫كانت لديه مشكلة مالية حقيقية

381
00:34:58,890 --> 00:35:00,058
‫أي نوع من المشاكل؟

382
00:35:00,141 --> 00:35:02,143
‫لم يكن يقرضني أي مال

383
00:35:03,394 --> 00:35:05,271
‫ذات مرة قام ذلك الوغد...

384
00:35:31,714 --> 00:35:32,757
‫غط رأسك!

385
00:36:37,488 --> 00:36:39,240
‫"بيث"!

386
00:36:39,365 --> 00:36:40,950
‫خذي

387
00:36:46,998 --> 00:36:48,166
‫"كارول"، انطلقي!

388
00:38:55,126 --> 00:38:57,837
‫"هيرشل"، ابتعد من عندك!

389
00:41:10,386 --> 00:41:12,305
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم يا عزيزتي

390
00:42:20,248 --> 00:42:22,584
‫ترجمة "باسل باشور"

