﻿1
00:00:01,067 --> 00:00:02,943
‫في الحلقات السابقة من "نزل بيتس"...

2
00:00:03,027 --> 00:00:04,303
‫سوف أنتقل إلى سياتل.

3
00:00:04,387 --> 00:00:05,703
‫- متى؟
‫- خلال بضعة أيام.

4
00:00:05,787 --> 00:00:07,463
‫أتيت إلى هنا لمهمة مصرفية رسمية،

5
00:00:07,547 --> 00:00:09,523
‫وأردت أيضاً أن أودعك.

6
00:00:09,591 --> 00:00:11,509
‫أخبرتك أن وكالة مكافحة المخدرات
‫حادثتني بخصوصك.

7
00:00:11,593 --> 00:00:14,387
‫يجب أن تتأكدي من أنهم لا يريدونك
‫قبل أن تختفي.

8
00:00:14,471 --> 00:00:17,599
‫أتفهم تماماً أن المزوجين حديثاً
‫يرغبون بقضاء بعض الوقت منفردين.

9
00:00:17,682 --> 00:00:18,683
‫أهكذا؟

10
00:00:18,767 --> 00:00:21,311
‫إذاً عدت للمنزل الآن،
‫هل سأقطع عليكما شهر عسلكما؟

11
00:00:21,394 --> 00:00:23,271
‫لا أعرف عما تتحدث يا "نورمان".

12
00:00:23,355 --> 00:00:26,149
‫الأمر ليس كما نظن، حسناً؟
‫فعلتها من أجل التأمين الصحي.

13
00:00:26,232 --> 00:00:27,192
‫لا أصدقك.

14
00:00:27,275 --> 00:00:29,569
‫كل شيء قمت به، فعلته من أجلك أنت.

15
00:00:29,647 --> 00:00:30,523
‫إذن أثبتي ذلك.

16
00:00:30,607 --> 00:00:32,251
‫أهلاً بعودتك يا "نورمان".

17
00:00:33,427 --> 00:00:34,919
‫شكراً يا أمي.

18
00:01:17,325 --> 00:01:18,743
‫"نورمان"، هل أنت نائم؟

19
00:01:23,007 --> 00:01:24,723
‫الجو شديد البرد هنا يا أمي.

20
00:01:24,807 --> 00:01:26,123
‫هل توجد نافذة مفتوحة؟

21
00:01:26,207 --> 00:01:28,703
‫لا أعلم.
‫يبدو أن المدفئة لا تعمل.

22
00:01:28,787 --> 00:01:30,202
‫سألقي نظرة.

23
00:01:30,285 --> 00:01:31,568
‫حاول العودة للنوم.

24
00:01:44,936 --> 00:01:46,062
‫حسناً؟

25
00:01:46,687 --> 00:01:48,603
‫آمل أن تعمل من تلقاء نفسها.

26
00:01:48,687 --> 00:01:50,496
‫وإلا فسنتجمد حتى الموت.

27
00:01:54,127 --> 00:01:56,603
‫أو قد نشغل تلفازنا العملاق الجديد

28
00:01:56,687 --> 00:01:58,183
‫ونستمع لأخبار الطقس.

29
00:01:58,267 --> 00:02:00,899
‫توقف. كنا محتاجين واحد.

30
00:02:02,887 --> 00:02:05,706
‫لماذا شعرت بأننا نحتاج لتلفاز جديد فجأة؟

31
00:02:06,387 --> 00:02:07,923
‫لا أعرف. ربما كنت وحيدة.

32
00:02:08,007 --> 00:02:09,806
‫لن نقوم بإعادته، فاعتد عليه.

33
00:02:17,969 --> 00:02:20,347
‫لقد أصبحت محباً لأفلام "السباغيتي وسترن"

34
00:02:21,047 --> 00:02:22,723
‫لقد أحضرتها لغرض المرح فحسب.

35
00:02:22,807 --> 00:02:24,305
‫اهدأ يا "نورمان".

36
00:02:26,561 --> 00:02:28,605
‫لا أعلم. إنها لا تعمل من تلقاء نفسها.

37
00:02:28,688 --> 00:02:30,565
‫إذن إنها معطلة.

38
00:02:30,649 --> 00:02:32,192
‫سأطلب شخصاً ما لإصلاحها في الصباح.

39
00:02:32,275 --> 00:02:35,070
‫ألا يمكنك محادثة شخص ما الآن؟
‫لا بد أن الحرارة أقل من 30 درجة بالخارج.

40
00:02:35,167 --> 00:02:38,821
‫إنها الثالثة صباحاً. إنهم يقومون
‫بالصيانة وليسو لخدمات الطرق الطارئة.

41
00:02:39,527 --> 00:02:40,884
‫عد إلى النوم يا "نورمان".

42
00:03:01,567 --> 00:03:04,157
‫اعتقدت بأننا سنشعر بالدفء أكثر
‫إذاً نمنا في نفس السرير.

43
00:03:11,815 --> 00:03:13,692
‫أجل، لا بأس بذلك يا "نورمان". بالطبع.

44
00:03:13,775 --> 00:03:14,985
‫حسناً.

45
00:03:41,746 --> 00:03:43,391
‫ماذا يجري يا أمي؟

46
00:03:48,826 --> 00:03:49,851
‫لا أعلم.

47
00:03:56,546 --> 00:04:00,963
‫أعتقد أننا اعتدنا على البعد عن بعضنا.

48
00:04:01,046 --> 00:04:04,024
‫ولذلك نشعر ببعض الاختلاف بكوننا معاً.

49
00:04:07,646 --> 00:04:09,317
‫هل أنت سعيدة بعودتي؟

50
00:04:10,026 --> 00:04:11,353
‫بالتأكيد أنا كذلك.

51
00:04:13,586 --> 00:04:15,556
‫إني سعيدة حقاً.

52
00:04:16,806 --> 00:04:18,326
‫إني كذلك.

53
00:04:18,409 --> 00:04:19,523
‫حسناً.

54
00:04:57,504 --> 00:04:58,838
‫مرحباً يا عزيزي.

55
00:04:58,922 --> 00:05:01,049
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، اشتقت لك.

56
00:05:01,146 --> 00:05:02,825
‫أجل، وأنا كذلك.

57
00:05:03,468 --> 00:05:04,844
‫هذا لن يدوم للأبد.

58
00:05:04,936 --> 00:05:06,188
‫أعرف ذلك.

59
00:05:07,722 --> 00:05:08,932
‫إذن كيف حاله؟

60
00:05:09,566 --> 00:05:11,590
‫أعتقد أن الأمر كان على ما يرام ليلة أمس.

61
00:05:11,685 --> 00:05:13,228
‫كان سعيداً للغاية بعودته للمنزل.

62
00:05:15,689 --> 00:05:19,943
‫ولكني لا أعرف.
‫بصراحة الأمر غريب.

63
00:05:20,026 --> 00:05:24,906
‫لأني أعتقد أن أشياء كثيرة تغيرت
‫منذ أن كان هنا وهو يشعر بذلك.

64
00:05:28,326 --> 00:05:31,371
‫ولكنه بخير. إنه بخير.
‫أعتقد بأنه بحال أفضل.

65
00:05:31,454 --> 00:05:33,498
‫جيد. من الجيد سماع ذلك.

66
00:05:35,026 --> 00:05:36,587
‫إذن هل أراك لاحقاً؟

67
00:05:36,686 --> 00:05:38,820
‫أجل، سأمر عليك لاحقاً، حسناً؟

68
00:05:38,903 --> 00:05:40,089
‫لا أطيق الانتظار لرؤيتك.

69
00:05:40,526 --> 00:05:41,626
‫أجل، وأنا أيضاً.

70
00:05:42,206 --> 00:05:44,626
‫- "نورما". . .
‫- أجل.

71
00:05:46,126 --> 00:05:47,519
‫إذن متى ستخبرينه؟

72
00:05:52,058 --> 00:05:54,519
‫سأفعلها عندما يحين الوقت، حسناً؟

73
00:05:54,602 --> 00:05:56,763
‫أعدك أن الأمر لن يدوم طويلاً.

74
00:05:56,846 --> 00:05:57,900
‫أعدك.

75
00:05:59,466 --> 00:06:01,232
‫كلا، فهمت.

76
00:06:01,315 --> 00:06:03,598
‫حسناً، أشكرك على تفهمك.
‫أحبك.

77
00:06:06,106 --> 00:06:07,500
‫أجل، أحبك أيضاً.

78
00:06:10,201 --> 00:06:12,245
‫أمي، هل أنت هنا؟

79
00:06:12,349 --> 00:06:13,530
‫أجل!

80
00:06:14,926 --> 00:06:18,112
‫"نورمان"، سأنزل لأعد لك الإفطار
‫خلال ثانية، حسناً؟

81
00:06:19,294 --> 00:06:21,004
‫يجب أن أذهب، حسناً؟ إلى اللقاء.

82
00:06:22,047 --> 00:06:24,549
‫أجل، إلى اللقاء.

83
00:06:26,846 --> 00:06:28,763
‫رجل الصيانة لا يمكنه أن يأتي قبل الغد.

84
00:06:28,846 --> 00:06:32,072
‫لذلك سأخرج لأشتري بعض المدفئات
‫الصغيرة كي لا نموت.

85
00:06:32,849 --> 00:06:34,351
‫لديك ستائر جديدة.

86
00:06:34,426 --> 00:06:36,027
‫أجل، صنعتهم بنفسي.

87
00:06:36,102 --> 00:06:40,190
‫أهذا سبب وجود الأقمشة في زاوية غرفتي؟

88
00:06:40,273 --> 00:06:41,650
‫أجل، كنت أقوم بالحياكة فيها.

89
00:06:41,746 --> 00:06:43,583
‫لقد حولت غرفتي إلى غرفة حياكة.

90
00:06:43,652 --> 00:06:46,321
‫كلا، كنت أحيك هناك فحسب.

91
00:06:46,404 --> 00:06:48,198
‫هذا لا يجعلها غرفة حياكة.

92
00:06:48,266 --> 00:06:49,802
‫ما زالت غرفتك.

93
00:06:50,406 --> 00:06:52,374
‫سأنقل جميع الأغراض لغرفة "ديلان".

94
00:06:54,246 --> 00:06:55,972
‫لا أصدق أن "ديلان" سينتقل.

95
00:06:57,226 --> 00:07:00,007
‫يبدو أن الكثير قد تغير منذ غادرت.

96
00:07:01,526 --> 00:07:06,205
‫حسناً، هذه هي الحياة يا عزيزي.
‫كلها أمور جيدة.

97
00:07:07,486 --> 00:07:09,267
‫كنت أحب الستائر القديمة.

98
00:07:10,726 --> 00:07:12,906
‫تعال، اجلس. لنأكل.

99
00:07:19,766 --> 00:07:21,303
‫أهلاً بعودتك يا "نورمان".

100
00:07:21,386 --> 00:07:23,499
‫أهلاً بعودتك إلى منزلك المتجمد.

101
00:07:25,402 --> 00:07:26,778
‫شكراً يا أمي.

102
00:07:26,861 --> 00:07:29,656
‫وشكراً على كل شيء فعلته

103
00:07:29,746 --> 00:07:32,693
‫ومررت به وتكبدت عناءه من أجل
‫الحصول على المساعدة التي احتجتها.

104
00:07:34,006 --> 00:07:36,395
‫سأفعل أي شيء من أجلك.
‫تعلم ذلك، أليس كذلك؟

105
00:07:47,086 --> 00:07:51,897
‫إذن هل يجب على المأمور أن يعيش هنا حقاً؟

106
00:07:53,926 --> 00:07:55,165
‫في بعض الأحيان، أجل.

107
00:07:56,546 --> 00:07:57,596
‫في بعض الأحيان؟

108
00:08:23,286 --> 00:08:25,363
‫في الواقع أصبحنا أصدقاء مقربين.

109
00:08:28,406 --> 00:08:31,000
‫وحقيقة أنه فعل كل هذا،

110
00:08:31,666 --> 00:08:33,325
‫من أجل المساعدة.

111
00:08:34,066 --> 00:08:37,390
‫إنه لطيف للغاية،
‫وأعتقد أنك يجب أن تشكره.

112
00:08:41,186 --> 00:08:44,022
‫بالطبع، إنه كذلك حقاً.

113
00:08:44,086 --> 00:08:46,932
‫وسأفعل ذلك. إني أقدّر كل ما فعله
‫من أجلنا.

114
00:08:55,386 --> 00:08:56,993
‫لا تنس.

115
00:08:58,126 --> 00:08:59,198
‫علاجك.

116
00:09:02,415 --> 00:09:03,416
‫بالطبع.

117
00:09:15,866 --> 00:09:17,226
‫كل شيء أصبح على ما يرام الآن.

118
00:09:24,145 --> 00:09:25,397
‫اشتقت إليك.

119
00:09:30,746 --> 00:09:34,867
‫مرحباً. رحلة 218 المتجهة إلى إنديانبوليس

120
00:09:34,950 --> 00:09:35,958
‫شكراً.

121
00:09:46,786 --> 00:09:47,962
‫هل هناك خطأ ما؟

122
00:09:48,045 --> 00:09:49,935
‫لحظة واحدة. سأعود فوراً.

123
00:09:59,597 --> 00:10:00,849
‫"ربيكا هاميلتون"؟

124
00:10:01,891 --> 00:10:03,184
‫- أجل؟
‫- وكالة مكافحة المخدرات.

125
00:10:03,268 --> 00:10:05,478
‫نود منك الحضور معنا، من فضلك
‫يا آنسة "هاميلتون".

126
00:10:07,105 --> 00:10:08,106
‫حسناً.

127
00:10:14,612 --> 00:10:17,866
‫هلاّ أخبرت المأمور أن ابن زوجته
‫هنا لرؤيته؟

128
00:10:19,266 --> 00:10:20,100
‫لحظة واحدة.

129
00:10:20,786 --> 00:10:21,620
‫شكراً.

130
00:10:27,486 --> 00:10:29,142
‫ابن زوجتك هنا من أجل رؤيتك.

131
00:10:29,226 --> 00:10:30,972
‫أجل، أدخليه.

132
00:10:37,726 --> 00:10:38,906
‫أجل، ادخل.

133
00:10:44,466 --> 00:10:46,542
‫إذن كيف حالك؟

134
00:10:46,626 --> 00:10:47,768
‫أفضل بكثير في الحقيقة.

135
00:10:47,854 --> 00:10:51,762
‫أجل، كانت "باين فيو". . .
‫حسناً، هي منشأة رائعة.

136
00:10:51,846 --> 00:10:53,942
‫هذا عظيم.
‫يسعدني سماع ذلك.

137
00:10:54,025 --> 00:10:55,422
‫- من فضلك، اجلس.
‫- شكراً لك.

138
00:10:55,506 --> 00:10:57,766
‫- أترغب في شرب شيء؟
‫- كلا.

139
00:11:01,326 --> 00:11:04,829
‫أردت فقط أن أشكرك على كل شيء
‫فعلته من أجلي

140
00:11:04,906 --> 00:11:06,473
‫ومن أجل أمي.

141
00:11:07,046 --> 00:11:09,807
‫أعلم أنه كان وقتاً صعباً عليها،

142
00:11:09,876 --> 00:11:11,544
‫وأعلم أنه كان من العظيم بالنسبة لها

143
00:11:11,628 --> 00:11:13,088
‫أن يكون لها صديق هنا.

144
00:11:13,186 --> 00:11:14,841
‫ولكن حقيقة أنك تزوجتها،

145
00:11:15,726 --> 00:11:16,902
‫هذا تعدّى كل شيء.

146
00:11:16,986 --> 00:11:19,182
‫نحن الاثنان ممتنان جداً.

147
00:11:19,266 --> 00:11:22,422
‫أعني، يسعدنا فعل ذلك يا "نورمان".

148
00:11:22,506 --> 00:11:25,050
‫أريدك فحسب أن تعرف أن الأمر
‫يمكن أن ينتهي بالنسبة لك الآن.

149
00:11:29,406 --> 00:11:31,649
‫كيف يمكن أن ينتهي بالنسبة لي؟

150
00:11:31,732 --> 00:11:33,402
‫أعرف أنكما تزوجتما من أجل التأمين

151
00:11:33,486 --> 00:11:35,342
‫ولا أريد أن أثقل عليك بذلك.

152
00:11:35,426 --> 00:11:38,302
‫إني بالغ وسوف أحصل على تأميني
‫الصحي الخاص بي.

153
00:11:38,386 --> 00:11:42,785
‫حسناً. إن التأمين الصحي باهظ
‫جداً يا "نورمان".

154
00:11:42,867 --> 00:11:44,619
‫وأعرف أن أمور النزل لا تسير على ما يرام.

155
00:11:44,703 --> 00:11:47,372
‫هناك أماكن أخرى للعمل غير
‫النزل أيها المأمور،

156
00:11:47,466 --> 00:11:49,946
‫وأمور أخرى يمكنني القيام
‫بها إضافة إلى الإدارة.

157
00:11:51,946 --> 00:11:55,162
‫لذا سأحظى بعمل بدوام جزئي
‫بينما أداوم عملي في النزل.

158
00:11:55,246 --> 00:11:57,462
‫وحالما أرتب كل هذه الأمور،

159
00:11:57,546 --> 00:11:59,182
‫والتي ستكون خلال الأسبوعين القادمين

160
00:11:59,266 --> 00:12:01,347
‫يمكنك أن تطلق والدتي.

161
00:12:05,390 --> 00:12:09,330
‫تعلم يا "نورمان"،
‫إن الحياة تتغير وهذه سنة الحياة.

162
00:12:09,413 --> 00:12:10,851
‫إنك مخطئ بهذا.

163
00:12:11,526 --> 00:12:13,418
‫بعض الأمور لا يمكن أن تتغير أبداً.

164
00:12:15,186 --> 00:12:18,118
‫أمور لا تعرف عنها شيء
‫ولن تعرفها أبداً.

165
00:12:21,031 --> 00:12:24,159
‫ولكني سأتذكر دوماً أنك ساعدت أمي

166
00:12:24,226 --> 00:12:28,143
‫في وقت كانت فيه مضطربة
‫وضعيفة جداً.

167
00:12:28,746 --> 00:12:32,111
‫أعتقد أن عليك الحذر من
‫تصعيد الأمر هكذا يا "نورمان".

168
00:12:33,566 --> 00:12:35,562
‫سأخبرك حينما أحصل على
‫التأمين الصحي الخاص بي،

169
00:12:35,646 --> 00:12:37,850
‫ويمكننا البدء في إجراءات الطلاق،

170
00:12:38,746 --> 00:12:40,317
‫حتى لا ينكشف احتيالك.

171
00:13:04,886 --> 00:13:05,982
‫"ديلان".

172
00:13:07,086 --> 00:13:08,480
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

173
00:13:12,706 --> 00:13:14,245
‫ما بال كل هذه المدفئات هنا؟

174
00:13:14,328 --> 00:13:17,182
‫لقد تعطلت التدفئة المركزية
‫ورجل الصيانة لا يمكنه القدوم قبل الغد.

175
00:13:17,921 --> 00:13:20,215
‫لابد أن المنزل متجمد من البرد.
‫هل أنت بخير؟

176
00:13:20,298 --> 00:13:21,549
‫أجل، سنعمل على الأمر.

177
00:13:21,626 --> 00:13:24,397
‫"نورمان" جاء إلى المنزل ليلة أمس،
‫لذا لا أريد أن أضغط عليه.

178
00:13:27,514 --> 00:13:29,557
‫أعرف. لا تصرخ علي.

179
00:13:29,641 --> 00:13:31,079
‫كما تعرف، لقد أراد ذلك.

180
00:13:31,142 --> 00:13:33,895
‫لم أستطع إخباره أنه لا يمكنه
‫العودة إلى المنزل.

181
00:13:34,604 --> 00:13:36,773
‫سوف يواصل العلاج ثلاث مرات في الأسبوع.

182
00:13:36,866 --> 00:13:39,562
‫وهذا كثير، كما أنه يتناول الدواء
‫من أجل الإغماءات.

183
00:13:39,646 --> 00:13:41,362
‫أعتقد أنه يتحسّن للأفضل.

184
00:13:41,444 --> 00:13:45,824
‫حسناً، أجل. أعتقد أنه عليك
‫فعل ما يتحتم عليك القيام به.

185
00:13:45,907 --> 00:13:46,950
‫أجل، أفعل ذلك.

186
00:13:49,326 --> 00:13:50,521
‫هل ما يزال "روميرو" هناك؟

187
00:13:53,466 --> 00:13:54,753
‫كلا، لقد انتقل.

188
00:13:56,446 --> 00:13:58,654
‫لم تخبري "نورمان" بشأنه بعد؟

189
00:13:59,686 --> 00:14:01,882
‫سأفعل ذلك يا عزيزي.

190
00:14:01,965 --> 00:14:04,657
‫تعرف أني سأفعل ذلك.
‫إنه اليوم الأول فحسب.

191
00:14:05,466 --> 00:14:06,889
‫متى ستنتقل إلى سياتل؟

192
00:14:07,679 --> 00:14:09,848
‫سوف نبدأ القيادة بعد غد.

193
00:14:11,391 --> 00:14:12,892
‫حسناً، ماذا ستفعلون الليلة؟

194
00:14:14,352 --> 00:14:16,313
‫سيكون لطيفاً لو جئت

195
00:14:16,396 --> 00:14:19,564
‫حتى يراك "نورمان" ويشعر
‫بوجود الدعم منا جميعاً.

196
00:14:19,648 --> 00:14:21,692
‫ويمكننا القيام بشيء ممتع كعائلة.

197
00:14:21,776 --> 00:14:23,640
‫يمكننا الحصول على تلك الشجرة
‫التي تحدثنا عنها.

198
00:14:23,737 --> 00:14:26,364
‫هلاّ فعلت ذلك؟
‫هلاّ جئت الليلة؟ أرجوك؟

199
00:14:27,726 --> 00:14:29,082
‫حسناً. سنتدبر ذلك.

200
00:14:29,166 --> 00:14:30,322
‫سيكون ذلك عظيماً.

201
00:14:30,406 --> 00:14:31,362
‫تعال في حوالي الخامسة.

202
00:14:31,446 --> 00:14:32,885
‫حسناً، بالطبع.

203
00:14:43,340 --> 00:14:44,341
‫مرحباً، "ربيكا".

204
00:14:44,424 --> 00:14:46,134
‫ماذا يحدث؟
‫سأفقد رحلتي.

205
00:14:46,217 --> 00:14:47,218
‫أجل، ستفقدينها.

206
00:14:47,364 --> 00:14:49,642
‫حسناً، لا يمكنني.
‫يجب أن أكون في طريقي إلى أنديانا.

207
00:14:49,725 --> 00:14:51,242
‫أمي ليست بصحة جيدة.

208
00:14:51,325 --> 00:14:54,402
‫لدينا أسباب لنعتقد بأنك كنت تساعدين
‫"بوب باريس" في غسيل الأموال

209
00:14:54,485 --> 00:14:55,882
‫عبر مصرف "وايت باين بأي" الاتحادي.

210
00:14:57,604 --> 00:14:59,189
‫ولم تعتقدون ذلك؟

211
00:14:59,272 --> 00:15:01,232
‫أجرينا محاسبات قضائية مفصلة عدة.

212
00:15:01,316 --> 00:15:03,318
‫إننا واثقون.
‫يمكننا إثبات التهم.

213
00:15:03,401 --> 00:15:04,700
‫مثال على ذلك

214
00:15:04,783 --> 00:15:07,447
‫استقالتك من عملك والتوجه إلى أنديانا.

215
00:15:07,525 --> 00:15:10,779
‫استقلت من عملي لأن أمي مريضة.

216
00:15:11,743 --> 00:15:14,537
‫أردت الذهاب إلى المنزل.
‫سئمت العمل في "وايت باين بأي".

217
00:15:14,621 --> 00:15:16,039
‫هذا ليس مكاناً جيداً.

218
00:15:17,374 --> 00:15:19,022
‫لم يكن المكان الجيد بالنسبة لي.

219
00:15:19,125 --> 00:15:21,252
‫كلا، إنه ليس جيد لسببٍ معين.

220
00:15:22,379 --> 00:15:24,130
‫هناك شخص وقعت عليه المسؤولية

221
00:15:24,207 --> 00:15:26,222
‫ونظر للأمر من نواحٍ أخرى.

222
00:15:28,510 --> 00:15:29,386
‫من؟

223
00:15:29,469 --> 00:15:31,054
‫شخص تعرفينه جيداً.

224
00:15:31,125 --> 00:15:32,489
‫المأمور "أليكس روميرو".

225
00:15:34,516 --> 00:15:37,143
‫والآن، سيكون من المؤسف حقاً
‫لك الذهاب إلى السجن

226
00:15:37,245 --> 00:15:39,054
‫وله بأن يكون طليقاً، أليس كذلك؟

227
00:15:39,137 --> 00:15:40,117
‫الخيار لك.

228
00:15:40,897 --> 00:15:43,692
‫الأمر بأكلمه بين يديك.

229
00:15:59,485 --> 00:16:00,714
‫مرحباً.

230
00:16:00,792 --> 00:16:02,585
‫اشتقت إليك.

231
00:16:05,065 --> 00:16:06,048
‫- حسناً لا أستطيع
‫- ماذا؟

232
00:16:06,798 --> 00:16:08,008
‫ماذا؟

233
00:16:08,865 --> 00:16:10,948
‫أتعلمين أن "نورمان"
‫أتى لرؤيتي هذا الصباح؟

234
00:16:11,928 --> 00:16:13,847
‫حسناً، لا بد أنه فعلها
‫عندما كنت بالخارج.

235
00:16:13,930 --> 00:16:15,598
‫لم يخبرني بأي شيء.
‫ماذا قال؟

236
00:16:17,705 --> 00:16:19,842
‫حسناً، لقد شكرني على كل شيء
‫فعلته من أجله.

237
00:16:19,925 --> 00:16:20,962
‫حسناً، هذا لطيف.

238
00:16:21,062 --> 00:16:22,480
‫لطيف منه فعل ذلك.

239
00:16:22,564 --> 00:16:24,482
‫ثم أخبرني أنه يمكننا الطلاق الآن.

240
00:16:24,566 --> 00:16:27,193
‫بأنه سيعمل بدوام جزئي وسيدفع
‫من أجل التأمين الصحي الخاص به.

241
00:16:27,277 --> 00:16:28,611
‫- ماذا؟
‫- أجل.

242
00:16:28,699 --> 00:16:30,242
‫إنه يظن أني تلاعبت بك.

243
00:16:30,326 --> 00:16:32,075
‫تلاعبت بي بأية كيفية؟

244
00:16:32,725 --> 00:16:33,883
‫يمكنك استنتاج الباقي.

245
00:16:33,966 --> 00:16:35,719
‫أتعني أنه يعلم أننا نتضاجع؟

246
00:16:39,205 --> 00:16:41,282
‫يجب أن تخبريه بالحقيقة يا "نورما"،

247
00:16:41,374 --> 00:16:43,293
‫بأننا معاً وأننا نحب بعضنا

248
00:16:43,376 --> 00:16:44,586
‫وأن ذلك لن يتغير.

249
00:16:44,669 --> 00:16:46,796
‫حسناً، ولكن ذلك سابق لأوانه جداً.

250
00:16:46,880 --> 00:16:48,048
‫الأمر لن يتحسن.

251
00:16:48,131 --> 00:16:51,259
‫والانتظار سيجعل الأمر أسوأ فحسب.
‫ما الذي تحاولي تحقيقه هنا؟

252
00:16:54,205 --> 00:16:56,484
‫سأعرف ذلك عندما يحين الوقت.

253
00:16:57,599 --> 00:17:00,852
‫ولا يروق لي أن أي منكما يضغط عليّ
‫لاتخاذ قرار .

254
00:17:00,935 --> 00:17:01,936
‫اتخاذ قرار؟

255
00:17:02,020 --> 00:17:04,022
‫الإفصاح عن علاقتنا.
‫تعرف ما أعني.

256
00:17:04,105 --> 00:17:05,357
‫كلا، لا أعرف ما تعنيه.

257
00:17:09,205 --> 00:17:12,415
‫إذاً كنت تتعاملين مع الأمر على إنه خيار،
‫فيجيب أن تحددي خيارك.

258
00:17:17,285 --> 00:17:18,482
‫يجب أن أعود إلى العمل.

259
00:17:19,329 --> 00:17:20,789
‫أقفلي الباب حين تغادرين.

260
00:17:23,305 --> 00:17:24,419
‫لن أفرط فيك أبداً.

261
00:17:24,501 --> 00:17:25,710
‫حسناً، يجب أن تخبريه.

262
00:17:45,165 --> 00:17:46,548
‫يا إلهي، البرد قارس هنا.

263
00:17:47,345 --> 00:17:48,508
‫أجل.

264
00:17:49,234 --> 00:17:51,778
‫حسناً، أعتقد أن التدفئة معطلة.

265
00:17:54,531 --> 00:17:56,032
‫أأنت بخير؟

266
00:17:56,125 --> 00:17:58,582
‫أجل، ولكن مر زمن منذ أن كنت هنا.

267
00:17:59,485 --> 00:18:01,854
‫هذا يذكرني بالكثير، وأشياء كثيرة تغيرت.

268
00:18:03,585 --> 00:18:05,282
‫إنني متوترة نوعاً من رؤية "نورمان".

269
00:18:05,375 --> 00:18:06,292
‫آمل ألا يكون غريباً.

270
00:18:07,305 --> 00:18:09,315
‫بحقك، إنها عائلتي.
‫كيف لها أن تكون غريبة؟

271
00:18:12,966 --> 00:18:15,677
‫أتريدني أن أتركك لبضع دقائق
‫لتلقي عليه التحية؟

272
00:18:15,760 --> 00:18:17,137
‫أجل، سيكون ذلك عظيماً.

273
00:18:17,205 --> 00:18:18,434
‫شكراً لك.

274
00:18:30,665 --> 00:18:31,928
‫مرحباً، "نورمان".

275
00:18:34,445 --> 00:18:35,670
‫"إيما".

276
00:18:38,625 --> 00:18:40,742
‫انظري إلى نفسك، تبدين رائعة.

277
00:18:40,827 --> 00:18:41,995
‫اجلسي.

278
00:18:43,625 --> 00:18:44,462
‫تعال هنا.

279
00:18:46,745 --> 00:18:47,888
‫كيف تشعرين؟

280
00:18:48,877 --> 00:18:50,170
‫أفضل بمرور الأيام.

281
00:18:50,253 --> 00:18:52,005
‫وكل ذلك الأمر كان جنونياً جداً.

282
00:18:52,088 --> 00:18:54,883
‫لا أصدق أني أتنفس من خلال رئتي شخص آخر،

283
00:18:56,426 --> 00:18:58,094
‫إنه عالم غريب، أليس كذلك؟

284
00:18:58,178 --> 00:18:59,721
‫حدثي ولا حرج.

285
00:19:05,101 --> 00:19:06,186
‫هل أنت بخير؟

286
00:19:08,205 --> 00:19:10,530
‫أنا؟ أجل.

287
00:19:11,358 --> 00:19:13,693
‫كان من الصعب وجودي في "باين فيو"

288
00:19:13,785 --> 00:19:17,063
‫لكنني أعتقد أن الأمور أفضل الآن.

289
00:19:17,146 --> 00:19:19,925
‫حسناً، الأمور تتحسن
‫وتعود إلى المسار الصحيح.

290
00:19:23,345 --> 00:19:24,563
‫يسعدني ذلك يا "نورمان".

291
00:19:25,845 --> 00:19:27,257
‫إني حقاً فخورة بك.

292
00:19:37,842 --> 00:19:40,387
‫هلاّ قلنا ذلك بصوت عالٍ
‫حتى لا تعود الأمور غريبة؟

293
00:19:40,470 --> 00:19:42,263
‫أجل، حسناً.

294
00:19:44,975 --> 00:19:48,228
‫إنني سعيد حقاً من أجلك يا "إيما".

295
00:19:48,985 --> 00:19:51,535
‫أنت و"ديلان" تبدوان مثاليان.

296
00:19:51,618 --> 00:19:54,237
‫ولا أدري لماذا لم يحدث الأمر
‫في وقت مبكر.

297
00:19:56,111 --> 00:19:57,153
‫حقاً؟

298
00:19:58,245 --> 00:19:59,079
‫حقاً.

299
00:20:01,449 --> 00:20:02,951
‫شكراً يا "نورمان".

300
00:20:04,965 --> 00:20:08,376
‫وسأكون دائماً ممتناً لصداقتك يا "إيما".

301
00:20:10,145 --> 00:20:12,947
‫لكونك أول صديقة حقيقية أحظى بها إطلاقاً.

302
00:20:14,305 --> 00:20:16,210
‫سنبقى دوماً أصدقاء جيدين.

303
00:20:17,265 --> 00:20:18,479
‫رغم كل شيء.

304
00:20:20,005 --> 00:20:21,277
‫أعرف أننا سنكون كذلك.

305
00:20:24,245 --> 00:20:27,202
‫دع الأمر لزارعة الرئة والمريض النفسي

306
00:20:27,285 --> 00:20:29,013
‫ليبكيا على الأمور.

307
00:20:34,816 --> 00:20:35,859
‫مرحباً، "نورمان".

308
00:20:37,402 --> 00:20:38,695
‫"ديلان". انظر إلينا.

309
00:20:38,778 --> 00:20:41,489
‫جميعنا معاً وسنذهب لإحضار الشجرة.

310
00:20:43,783 --> 00:20:45,535
‫إنها معجزة عيد الميلاد.

311
00:20:45,618 --> 00:20:47,126
‫لقد عدت يا "نورمان"!

312
00:20:47,210 --> 00:20:50,320
‫إنها أمي.
‫علينا أن نذهب، هيا.

313
00:21:20,445 --> 00:21:22,864
‫هلاّ أخفضت صوت الموسيقى قليلاً من فضلك؟

314
00:21:22,947 --> 00:21:24,157
‫بالطبع.

315
00:21:26,605 --> 00:21:28,251
‫هل من خطب ما يا أمي؟

316
00:21:28,334 --> 00:21:29,169
‫كلا.

317
00:21:29,285 --> 00:21:31,281
‫لم تتكلمي كثيراً منذ غادرنا المنزل.

318
00:21:31,373 --> 00:21:32,499
‫إني بخير.

319
00:21:36,294 --> 00:21:38,088
‫حسناً، لقد وصلنا.

320
00:21:38,985 --> 00:21:40,054
‫انظروا إلى ذلك.

321
00:21:54,605 --> 00:21:56,405
‫حسناً، لنذهب ونجد الشجرة.

322
00:21:59,205 --> 00:22:00,904
‫يا إلهي، إنها متقلبة المزاج.

323
00:22:01,945 --> 00:22:04,542
‫أنا آسف. نسيت كيف تكون أحياناً.

324
00:22:05,699 --> 00:22:08,159
‫تجاهلها فحسب وسنستمتع، حسناً؟

325
00:22:08,243 --> 00:22:10,537
‫بالطبع يا "نورمان". نحن على ما يرام.
‫كل شيء رائع.

326
00:22:10,605 --> 00:22:11,706
‫صحيح يا "ديلان"؟

327
00:22:12,288 --> 00:22:13,331
‫أجل، رائع.

328
00:22:13,415 --> 00:22:15,250
‫هيا، هناك الكثير من الأشجار
‫للانتقاء بينها.

329
00:22:15,333 --> 00:22:17,544
‫ويمكنني أن أتحسس رائحتها للمرة الأولى.
‫هذا رائع.

330
00:22:32,600 --> 00:22:33,643
‫أمي.

331
00:22:33,727 --> 00:22:37,522
‫رباه يا "نورمان". لا تقفز من بين الأشجار
‫وتفزع الناس.

332
00:22:37,605 --> 00:22:40,602
‫لم أقفز من بين الأشجار.
‫إنك متشنجة الأعصاب فحسب.

333
00:22:41,465 --> 00:22:42,664
‫ماذا يحدث؟

334
00:22:42,747 --> 00:22:43,961
‫لا أعلم يا "نورمان".

335
00:22:44,029 --> 00:22:45,780
‫لا أعلم ماذا يحدث.
‫أتدري لماذا؟

336
00:22:45,864 --> 00:22:47,490
‫لأن لا أحد يخبرني بشيء.

337
00:22:47,565 --> 00:22:49,521
‫أشياء تقوم بها وتؤثر في حياتي.

338
00:22:49,605 --> 00:22:51,341
‫أعني، ولم قد تتحدث إلي بشأن أي شيء؟

339
00:22:51,425 --> 00:22:53,701
‫أعني ماذا أكون؟ أأنا دمية؟

340
00:22:53,788 --> 00:22:56,916
‫والرجال سيخبرونني من سيحصل على المرأة
‫ومن سيحصل على المنزل؟

341
00:22:57,005 --> 00:22:59,569
‫فهمت. إذن لقد أخبرك.

342
00:22:59,669 --> 00:23:03,006
‫أجل، لقد أخبرني لأنه يحترمني
‫بما يكفي لإخباري.

343
00:23:03,089 --> 00:23:04,883
‫ماذا يعني ذلك بحقك؟

344
00:23:04,966 --> 00:23:06,843
‫هذا هراء يا "نورمان".
‫أي شخص سيفعل ذلك.

345
00:23:08,005 --> 00:23:09,839
‫"لقد أنقصت ما قلته فحسب."

346
00:23:12,515 --> 00:23:15,518
‫حسناً، قد لا يكون هذا المكان
‫الملائم للنقاش يا أمي.

347
00:23:15,602 --> 00:23:17,854
‫حاولت التحدث معك حول الأمر بالمنزل،

348
00:23:17,937 --> 00:23:19,481
‫ولكن "ديلان" و"إيما" كانا هناك.

349
00:23:19,545 --> 00:23:20,801
‫إنني مستاءة جداً منك.

350
00:23:20,885 --> 00:23:23,621
‫ولا أريد الخوض في الأمر،

351
00:23:23,705 --> 00:23:26,341
‫لذا كف عن استفزازي! كف عن ذلك!

352
00:23:28,990 --> 00:23:31,660
‫لا أصدق أننا سننتقل بعد غد.

353
00:23:31,743 --> 00:23:34,120
‫سوف نشتري شجرة لمنزلنا في سياتل.

354
00:23:35,163 --> 00:23:36,998
‫أليس ذلك شديد الغرابة؟

355
00:23:37,085 --> 00:23:38,012
‫أجل.

356
00:23:38,750 --> 00:23:39,751
‫أجل، بالفعل.

357
00:23:43,065 --> 00:23:46,977
‫وجودي مع عائلتي يبدو مختلفاً
‫عما كان عليه.

358
00:23:48,345 --> 00:23:50,641
‫أشعر وكأنني أنظر إليهم من الخارج.

359
00:23:51,930 --> 00:23:54,140
‫اعتدت أن أنتظر الكثير منهم.

360
00:23:54,205 --> 00:23:56,643
‫أمور لن أحصل عليها أبداً.
‫إني لم أدرك ذلك فحسب.

361
00:23:59,354 --> 00:24:01,064
‫أشعر بسوء لقولي هذا،

362
00:24:02,232 --> 00:24:04,109
‫لكنني أعتقد أن "نورما" و"نورمان"...

363
00:24:05,245 --> 00:24:08,176
‫في حالة فوضى عارمة
‫وذلك لن يتغير إطلاقاً.

364
00:24:11,105 --> 00:24:14,443
‫أشعر وكأنهم يستمرون في سحبي إلى
‫هذه الحفرة المظلمة.

365
00:24:15,578 --> 00:24:18,581
‫تعبت من ذلك.
‫لا أريد مواصلة العيش فيها بعد الآن.

366
00:24:24,185 --> 00:24:25,405
‫أتفهّم ذلك.

367
00:24:29,825 --> 00:24:31,340
‫كف عن ذلك!

368
00:24:31,423 --> 00:24:33,010
‫ربما عليك إخباري ما الخطب.

369
00:24:33,096 --> 00:24:35,473
‫أعلم أنك غاضبة.
‫لا يمكنني التظاهر بأنك لست كذلك،

370
00:24:35,557 --> 00:24:38,560
‫وأذهب لأتناول شراب السيدر وحلوى القصب
‫وأحتفل بأغاني الكريسماس...

371
00:24:38,645 --> 00:24:39,941
‫إنك تفسدين كل شيء.

372
00:24:40,025 --> 00:24:41,154
‫حسناً!

373
00:24:41,271 --> 00:24:43,569
‫لا أصدق أنك ذهبت من خلف ظهري

374
00:24:43,648 --> 00:24:45,567
‫لتخبر "أليكس" أننا يجب أن نتطلق.

375
00:24:45,650 --> 00:24:48,445
‫أمي، لست مضطرة للكذب علي.

376
00:24:49,605 --> 00:24:51,858
‫أعلم أنك تضاجعينه.

377
00:24:51,945 --> 00:24:54,361
‫وكان عليك فعل ذلك للحصول
‫على تأمين صحي لي،

378
00:24:54,445 --> 00:24:56,243
‫ولكن هذا أمر مريع

379
00:24:56,328 --> 00:24:59,164
‫ولا يجب عليك عيش حياتك هكذا.
‫لا أحد يجب عليه ذلك.

380
00:25:00,040 --> 00:25:02,792
‫ولكن إذاً كنت قد تعلمت
‫شيئاً واحداً من "باين فيو"،

381
00:25:02,865 --> 00:25:05,681
‫أنه في بعض الأحيان يجب عليك السماح
‫للآخرين بتقديم المساعدة

382
00:25:05,765 --> 00:25:07,441
‫من أجل تخفيف أعبائك.

383
00:25:07,525 --> 00:25:09,332
‫ولكن هذا ليس ما حدث.

384
00:25:11,785 --> 00:25:13,366
‫إنه رجل طيب.

385
00:25:16,385 --> 00:25:17,624
‫وهو يعجبني.

386
00:25:20,585 --> 00:25:21,997
‫يعجبك؟

387
00:25:25,545 --> 00:25:26,379
‫أجل.

388
00:25:39,445 --> 00:25:40,764
‫"نورمان".

389
00:25:42,999 --> 00:25:45,293
‫إني متأسفة للغاية يا عزيزي.

390
00:25:47,837 --> 00:25:49,881
‫يا إلهي. علمت أنه لم يكن
‫علينا المجيء هنا.

391
00:25:49,964 --> 00:25:52,967
‫ما زلت تتأقلم مع الأدوية.

392
00:25:53,051 --> 00:25:55,553
‫عزيزي، هيا لنعد للمنزل.

393
00:25:56,605 --> 00:25:58,197
‫هيا يا عزيزي.

394
00:26:01,851 --> 00:26:04,270
‫آسف علينا الذهاب.
‫لا نستطيع ترك "ويل" ليحزم الأغراض وحده.

395
00:26:04,354 --> 00:26:06,940
‫أتفهم ذلك والمنزل شديد البرودة.
‫لم يتوجب عليّ دعوتكما للمجيء.

396
00:26:07,025 --> 00:26:08,045
‫يا إلهي. أجل.

397
00:26:08,145 --> 00:26:09,921
‫كلا، أردنا رؤيتكما قبل أن نغادرا.

398
00:26:10,005 --> 00:26:11,268
‫هل أزلت بقايا الشوكولاتة؟

399
00:26:11,361 --> 00:26:13,738
‫سيكون علي تنظفينه ولكنه ما زال مبتلاً.

400
00:26:13,822 --> 00:26:15,532
‫حسناً، دعيني أعطيك هذه.

401
00:26:15,625 --> 00:26:17,541
‫إرميه في طربقك إلى سياتل.

402
00:26:17,624 --> 00:26:18,821
‫شكراً لك.

403
00:26:18,910 --> 00:26:20,161
‫ستأتين لزيارتنا قريباً؟

404
00:26:20,245 --> 00:26:21,538
‫أجل، سأود ذلك.

405
00:26:26,004 --> 00:26:28,021
‫أينبغي أن نصعد ونودع "نورمان"؟

406
00:26:28,104 --> 00:26:29,241
‫كلا، لا يزال مستاءً.

407
00:26:29,324 --> 00:26:30,521
‫التغيير صعب بالنسبة له.

408
00:26:30,588 --> 00:26:32,215
‫لم لا تمرون بنا قبل أن تغادروا؟

409
00:26:32,298 --> 00:26:34,259
‫- حسناً.
‫- شكراً.

410
00:26:36,104 --> 00:26:37,175
‫شكراً.

411
00:26:37,262 --> 00:26:38,680
‫- إلى اللقاء.
‫- طابت ليلتكما.

412
00:26:46,924 --> 00:26:49,877
‫المنزل بارد جداً لننام فيه.
‫لنذهب إلى النزل.

413
00:26:51,184 --> 00:26:52,375
‫لا بأس.

414
00:27:01,786 --> 00:27:03,371
‫أحس بشعور أفضل هنا.

415
00:27:03,464 --> 00:27:05,280
‫لماذا لم نفكر بذلك ليلة أمس؟

416
00:27:07,584 --> 00:27:09,316
‫أي غرفة تريد يا عزيزي؟

417
00:27:10,044 --> 00:27:11,209
‫"نورمان"؟

418
00:27:12,724 --> 00:27:13,744
‫ماذا؟

419
00:27:14,784 --> 00:27:15,949
‫أتريد التحدث؟

420
00:27:17,284 --> 00:27:18,118
‫كلا.

421
00:27:22,284 --> 00:27:24,182
‫أعلم أنه من الصعب تقبل الأمر.

422
00:27:24,784 --> 00:27:25,919
‫طابت ليلتك يا أمي.

423
00:27:48,564 --> 00:27:50,190
‫ينبغي أن ننام قليلاً.

424
00:27:50,844 --> 00:27:52,515
‫يريد أبي أن نبدأ باكراً.

425
00:27:53,064 --> 00:27:55,221
‫أجل، إنه يشخر سلفاً.

426
00:27:55,304 --> 00:27:57,098
‫سمعته حين كنت في المطبخ.

427
00:28:05,364 --> 00:28:06,848
‫لقد كنت في غاية اللطف.

428
00:28:08,024 --> 00:28:09,653
‫تنام على الأريكة كل ليلة.

429
00:28:12,004 --> 00:28:15,583
‫حسناً، لم أرد أن أفزعه فجأة

430
00:28:16,304 --> 00:28:19,719
‫خلت أنه من الأفضل أن ننتظر
‫حتى تتعافي تماماً.

431
00:28:27,764 --> 00:28:29,256
‫حسناً. يجب أن نأخذ قسطاً من الراحة.

432
00:28:31,164 --> 00:28:33,091
‫أرجوك يا "ديلان"، يمكن أن نكون حذرين.

433
00:28:38,964 --> 00:28:40,815
‫إن آذيت نفسك سأقتلك.

434
00:28:45,849 --> 00:28:46,850
‫سأكون حذرة.

435
00:29:57,544 --> 00:29:58,860
‫أخبرته.

436
00:30:02,124 --> 00:30:03,261
‫كيف تشعرين؟

437
00:30:17,440 --> 00:30:18,984
‫لقد كان صعباً.

438
00:30:47,844 --> 00:30:51,161
‫كيف لك هذه القدرة السحرية على جعلني أهدأ؟

439
00:30:52,904 --> 00:30:54,759
‫هناك أمر يجب أن أخبرك بشأنه.

440
00:30:58,565 --> 00:31:01,401
‫أنا سحري في الواقع.
‫إنني أحادي القرن.

441
00:31:07,991 --> 00:31:09,951
‫- إنك أحادي القرن؟
‫- ماذا؟

442
00:31:13,784 --> 00:31:15,141
‫أهذا ما قلته للتو؟

443
00:31:15,206 --> 00:31:16,833
‫لا أعرف عما تتحدثين.

444
00:31:16,916 --> 00:31:18,251
‫لقد قلت...

445
00:31:19,924 --> 00:31:21,601
‫هل قلت للتو أنك أحادي القرن؟

446
00:31:21,671 --> 00:31:23,256
‫لا أعرف عما تتحدثين.

447
00:31:23,340 --> 00:31:24,215
‫قلت ذلك.

448
00:31:49,783 --> 00:31:52,786
‫شكراً. لكونك

449
00:31:52,869 --> 00:31:55,455
‫أياً كان ما قلته عما تكون.

450
00:31:55,544 --> 00:31:57,668
‫حسناً، على الرحب والسعة.

451
00:33:28,624 --> 00:33:30,060
‫هواء دافئ.

452
00:33:30,144 --> 00:33:31,520
‫يمكن الشعور بالهواء الدافئ بالمنزل

453
00:33:31,593 --> 00:33:33,094
‫- لقد أصلحته.
‫- أجل.

454
00:33:34,064 --> 00:33:35,472
‫- فعلت ذلك.
‫- جيد.

455
00:33:35,555 --> 00:33:38,183
‫لقد احتجت إلى لوح تحكم جديد.
‫هذا كل شيء.

456
00:33:38,266 --> 00:33:40,060
‫- رائع. شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

457
00:33:42,562 --> 00:33:44,939
‫بالمناسبة، في حال أردت التخلص
‫من تلك المدفأة القديمة،

458
00:33:45,023 --> 00:33:46,399
‫اتصلي بنا فحسب وسنأخذها.

459
00:33:46,483 --> 00:33:47,776
‫حقاً؟

460
00:33:47,844 --> 00:33:50,440
‫أجل. إني سعيد بأنك لم تحاولي
‫وتشغلي النار

461
00:33:50,524 --> 00:33:53,740
‫لأن هناك صدعاً في مخزن النار

462
00:33:53,823 --> 00:33:57,077
‫وكان من الممكن أن يسرب الغاز
‫في المنزل بأكلمه، لذا هذا جيد.

463
00:33:57,160 --> 00:33:57,998
‫سنتخلص منها كلها.

464
00:33:58,078 --> 00:34:01,122
‫تزوجت للتو، وسنقوم أنا وزوجي
‫بتنظيف هذه الخردة.

465
00:34:01,206 --> 00:34:02,666
‫- جميل، تهانينا.
‫- شكراً لك.

466
00:34:02,764 --> 00:34:03,724
‫أجل.

467
00:34:03,824 --> 00:34:05,060
‫وقعي هنا من فضلك.

468
00:34:05,144 --> 00:34:06,793
‫شكراً لك.

469
00:34:10,840 --> 00:34:11,716
‫شكراً.

470
00:34:11,800 --> 00:34:12,676
‫مرحباً، أمي.

471
00:34:12,764 --> 00:34:14,104
‫هذا ابني "نورمان".

472
00:34:14,219 --> 00:34:15,679
‫لقد أصلح "ستيف" التدفئة من أجلنا.

473
00:34:15,762 --> 00:34:17,055
‫عظيم. أشكرك جداً.

474
00:34:17,124 --> 00:34:18,640
‫يمكنك أن تخرج.

475
00:34:18,723 --> 00:34:19,849
‫حسناً.

476
00:34:19,924 --> 00:34:21,220
‫- شكراً.
‫- شكراً.

477
00:34:21,309 --> 00:34:22,394
‫شكراً.

478
00:34:25,244 --> 00:34:30,326
‫إذن سمعت بأنك وزوجك ستقومان بتنظيف قبوي.

479
00:34:31,884 --> 00:34:33,360
‫ألم تكن تريد ذلك؟

480
00:34:33,446 --> 00:34:35,323
‫ألم تكن تريد ورشة أكثر عملية؟

481
00:34:35,407 --> 00:34:36,408
‫ليس بالتحديد.

482
00:34:37,684 --> 00:34:40,500
‫أنت تحاول تصيّد أي سبب لتغضب مني فحسب.

483
00:34:45,244 --> 00:34:47,868
‫من الصعب أن تكبر أحياناً.
‫إنه صعب علي أيضاً.

484
00:34:49,004 --> 00:34:51,673
‫ولكن إذاً انفتحت على ذلك،

485
00:34:51,756 --> 00:34:53,842
‫ستكون الأمور جيدة يا عزيزي.

486
00:34:56,761 --> 00:34:59,180
‫هلاّ بذلت مجهوداً؟ من فضلك؟

487
00:34:59,824 --> 00:35:00,940
‫هلاّ فعلت؟

488
00:35:01,024 --> 00:35:02,233
‫حسناً.

489
00:35:04,744 --> 00:35:06,358
‫لقد دعوت "أليكس" على العشاء.

490
00:35:35,744 --> 00:35:37,833
‫آمل لو لم أطهو الكثير من الطعام.

491
00:35:37,916 --> 00:35:39,860
‫خطر لي أنكما بالغان،
‫فالاحتياط أفضل من الندم.

492
00:35:39,944 --> 00:35:41,904
‫كلا، يبدو رائعاً.

493
00:35:41,987 --> 00:35:43,244
‫أنا متوترة للغاية.

494
00:35:43,327 --> 00:35:44,903
‫سيكون كل شيء بخير.

495
00:36:04,537 --> 00:36:05,705
‫من اللطيف رؤيتك.

496
00:36:06,204 --> 00:36:07,928
‫يسعدني أنك ستنضم إلينا على العشاء.

497
00:36:11,644 --> 00:36:13,899
‫"نورمان"، هلاّ أحضرت المناديل من فضلك؟

498
00:36:13,963 --> 00:36:14,923
‫بالطبع.

499
00:36:28,204 --> 00:36:30,300
‫أعجبتني الستائر التي قمت بتفصيلها
‫في المطبخ.

500
00:36:30,397 --> 00:36:32,524
‫- أعجبتك؟ شكراً لك.

501
00:36:32,607 --> 00:36:35,235
‫في الواقع، أحب الحياكة.
‫لم أزاولها منذ وقت طويل.

502
00:36:35,318 --> 00:36:37,112
‫حسناً، إنك تجدين ذلك.

503
00:36:37,184 --> 00:36:38,865
‫كلا، إنه سهل، يتطلب الأمر دفعة فحسب.

504
00:36:40,156 --> 00:36:42,158
‫هلاّ مررت الفاصوليا الخضراء أيها المأمور

505
00:36:44,369 --> 00:36:45,495
‫أجل.

506
00:36:46,246 --> 00:36:48,206
‫ما رأيك بمناداتي "أليكس" يا "نورمان"؟

507
00:36:48,289 --> 00:36:49,874
‫حسناً، شكراً يا "أليكس".

508
00:36:54,084 --> 00:36:56,704
‫أجل، سأود لو حدثتني
‫عن النزل يا "نورمان".

509
00:36:56,787 --> 00:36:59,060
‫كما تعلم، ماذا تفعل وكيف يسير الأمر

510
00:36:59,134 --> 00:37:00,719
‫حتى أساعدك إذاً احتجت ذلك.

511
00:37:00,804 --> 00:37:02,660
‫الأمر بسيط للغاية.

512
00:37:02,744 --> 00:37:04,901
‫الناس يدخلون ثم يخرجون.

513
00:37:06,504 --> 00:37:08,672
‫- "نورمان".
‫- حقاً يا أمي. ماذا غير ذلك؟

514
00:37:10,564 --> 00:37:14,520
‫لقد نظرت في أمر بعض الوظائف بدوام جزئي.

515
00:37:14,604 --> 00:37:16,802
‫سيتيح لي ذلك دفع تأميني الصحي.

516
00:37:17,444 --> 00:37:19,612
‫- ذلك ليس ضروري.
‫- إنه ضروري بالنسبة لي.

517
00:37:19,696 --> 00:37:22,240
‫إني بالغ. لا يجب أن أكون تحت التأمين
‫الصحي لزوج أمي.

518
00:37:24,534 --> 00:37:26,161
‫تعرف، أظن أن ذلك عظيم.

519
00:37:26,244 --> 00:37:28,413
‫أعتقد من العظيم أن ترغب
‫بأن تكون مستقلاً يا "نورمان".

520
00:37:28,496 --> 00:37:29,664
‫أعتقد أن ذلك يظهر شخصيتك.

521
00:37:29,748 --> 00:37:31,416
‫حقاً؟ أتعتقد ذلك يا "أليكس"؟ هذا جميل.

522
00:37:31,499 --> 00:37:33,126
‫حسناً يا "نورمان"، لا تكن وقحاً.

523
00:37:36,324 --> 00:37:39,240
‫هذا ليس سهلاً على أي منا.
‫إننا جميعاً نحاول هنا.

524
00:37:39,324 --> 00:37:40,800
‫"نحن"؟

525
00:37:40,884 --> 00:37:43,232
‫"نحن" كما في...

526
00:37:45,684 --> 00:37:47,934
‫أيكون الأمر كذلك من الآن فصاعداً؟

527
00:37:48,017 --> 00:37:49,301
‫أجل، نحن متزوجان.

528
00:37:56,443 --> 00:37:58,100
‫اسمع، أعلم أن ذلك يبدو غريباً.

529
00:37:58,183 --> 00:38:01,940
‫أعلم أنكما قضيتما جل حياتكما
‫وأنتما لوحدكما.

530
00:38:02,023 --> 00:38:03,420
‫ولكنك ستعتاد على هذا.

531
00:38:03,490 --> 00:38:05,742
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت،
‫ولكنك ستعتاد عليه.

532
00:38:05,825 --> 00:38:08,680
‫حسناً يا "أليكس".
‫هناك شيء يبدو أنك لا تفهمه.

533
00:38:08,763 --> 00:38:10,470
‫لا شيء سيتغير.

534
00:38:11,748 --> 00:38:14,292
‫يمكنك الزواج منها، ويمكنك مضاجعتها،

535
00:38:14,376 --> 00:38:16,544
‫ولكنك لن تحول بيننا أبداً.

536
00:38:18,503 --> 00:38:19,980
‫أنا لا أحاول ذلك.

537
00:38:20,063 --> 00:38:23,600
‫"نورمان"، هناك فسحة في قلب الإنسان
‫لأكثر من شخص واحد.

538
00:38:23,677 --> 00:38:26,262
‫هذا لا ينقص من الحب الموجود بالأصل.

539
00:38:26,346 --> 00:38:27,180
‫حقاً؟

540
00:38:28,640 --> 00:38:31,559
‫تخيلي أننا على سفينة في البحر.

541
00:38:32,443 --> 00:38:34,040
‫والسفينة تغرق،

542
00:38:34,123 --> 00:38:38,317
‫وهناك قارب صغير وفسحة وعدة نجاة لشخصين.

543
00:38:39,526 --> 00:38:41,319
‫من ستضعين معك على متن ذلك القارب؟

544
00:38:42,529 --> 00:38:45,156
‫قد نركب أنا وأنت يا "نورمان"
‫ونتركها على السفينة.

545
00:38:45,240 --> 00:38:47,909
‫"أليكس" لا تلقي المزاحات.

546
00:38:48,003 --> 00:38:49,480
‫هذا غير لائق.

547
00:38:49,577 --> 00:38:51,496
‫ذلك لأن...

548
00:38:52,288 --> 00:38:53,832
‫الأمر مثير للسخرية.

549
00:38:53,915 --> 00:38:57,210
‫لسنا على متن سفينة تغرق.
‫إننا في منزل كبير وجميل ودافئ.

550
00:38:57,293 --> 00:38:59,004
‫ونحن جميعاً على ما يرام.

551
00:39:01,243 --> 00:39:03,048
‫إنك منافقة يا أمي.

552
00:39:06,970 --> 00:39:09,973
‫طيلة حياتي أبقيتني قريباً للغاية منك

553
00:39:10,056 --> 00:39:11,516
‫لدرجة أني لا أستطيع التنفس من دونك.

554
00:39:13,310 --> 00:39:15,937
‫لم تريدي أبداً أن يكون لي حبيبة
‫أو أن أحظى بوقت طيب.

555
00:39:16,021 --> 00:39:20,442
‫لقد تخيلت عن كل شيء،
‫من أجلك يا أمي وفعلت ذلك بسرور

556
00:39:20,525 --> 00:39:24,195
‫لأنني أفهم الرباط الذي يجمعنا، الحبل.

557
00:39:24,279 --> 00:39:27,449
‫أتفهم أنه كبير ومقدس وفريد.

558
00:39:27,532 --> 00:39:29,701
‫والآن تريدين إخباري أنه لا يهم.

559
00:39:29,784 --> 00:39:32,495
‫الآن فجأة هناك فسحة لشخص آخر.

560
00:39:32,579 --> 00:39:35,415
‫حسناً، لا يوجد ذلك وأنت تعلمين ذلك.
‫هذا عالمنا.

561
00:39:35,503 --> 00:39:36,878
‫عالمنا يا أمي!

562
00:39:36,961 --> 00:39:39,000
‫وهكذا يكون الحب الحقيقي.

563
00:39:39,083 --> 00:39:41,520
‫وليس هذه الجثة الشاحبة التي تحاولين
‫وضعها في مكانها،

564
00:39:41,603 --> 00:39:43,020
‫ولن تكوني قادرة على ذلك أبداً.

565
00:39:43,089 --> 00:39:44,549
‫أنت توقعين بنفسك

566
00:39:44,632 --> 00:39:46,801
‫وهو يجعلك تظنين أن ذلك ممكن.

567
00:39:46,885 --> 00:39:48,595
‫افهم هذا!

568
00:39:48,678 --> 00:39:51,806
‫لا أحد يجبرني على فعل شيء!
‫إنني امرأة ناضجة.

569
00:39:53,224 --> 00:39:57,103
‫إني أحبه وهو يحبني وهذا هو الأمر!

570
00:39:57,187 --> 00:39:59,064
‫وعليك أن تتعامل مع ذلك!

571
00:40:15,023 --> 00:40:16,457
‫دعيني أتحدث إليه.

572
00:40:39,143 --> 00:40:39,977
‫"نورمان".

573
00:40:42,623 --> 00:40:43,932
‫"نورمان".

574
00:40:45,485 --> 00:40:47,445
‫ضع ذلك أرضاً وتحدث إلي يا "نورمان".

575
00:40:47,529 --> 00:40:48,863
‫ماذا؟

576
00:40:48,947 --> 00:40:50,073
‫ضعه أرضاً.

577
00:40:52,701 --> 00:40:53,702
‫ضعه أرضاً!

578
00:40:54,463 --> 00:40:55,527
‫ماذا؟

579
00:40:56,079 --> 00:40:59,082
‫عليك أن تكبر قليلاً الآن
‫وأن تفكر في والدتك.

580
00:40:59,165 --> 00:41:00,291
‫لا تراوغني.

581
00:41:00,375 --> 00:41:04,462
‫لقد قضيت كل لحظة من حياتي
‫وأنا أفكر في أمي.

582
00:41:04,963 --> 00:41:07,382
‫حسناً، إذن عليك أن تفكر بها
‫كإنسان يا "نورمان".

583
00:41:07,465 --> 00:41:10,301
‫ستكون والدتك على الدوام.
‫لن يتغير شيء أبداً.

584
00:41:11,443 --> 00:41:14,628
‫ألا تعتقد أنها ترغب بأن تكون مع أحد ما؟
‫مع شربك؟

585
00:41:14,711 --> 00:41:17,460
‫صديق، حبيب؟
‫شخص يمكنها مشاركة حياتها معه؟

586
00:41:17,543 --> 00:41:19,234
‫أعني، لماذا قد يكون ذلك سيئاً؟

587
00:41:19,728 --> 00:41:21,896
‫ألا تعتقد أنها تستحق أن تحظى
‫برجل في حياتها؟

588
00:41:30,280 --> 00:41:31,323
‫ضع ذلك أرضاً.

589
00:41:32,543 --> 00:41:34,168
‫تراجع.

590
00:41:40,957 --> 00:41:42,250
‫تراجع.

591
00:41:47,213 --> 00:41:48,882
‫إني أكرهك!

592
00:41:49,591 --> 00:41:51,760
‫إني أكرهك!

593
00:41:51,843 --> 00:41:54,346
‫إني أكرهك جداً!

594
00:42:08,883 --> 00:42:10,035
‫"نورمان"؟

595
00:42:14,824 --> 00:42:16,451
‫ماذا حدث؟

596
00:42:16,543 --> 00:42:17,780
‫سأنتقل للعيش هنا.

597
00:42:17,869 --> 00:42:20,997
‫سأعود للمنزل وأحضر أغراضي غداً،
‫لكني لن أغادر هذا المنزل الليلة.

