﻿1
00:00:10,384 --> 00:00:14,931
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:15,598 --> 00:00:20,311
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:20,436 --> 00:00:25,608
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:25,733 --> 00:00:31,030
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:31,864 --> 00:00:36,244
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:37,036 --> 00:00:41,582
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:41,999 --> 00:00:46,671
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:46,796 --> 00:00:48,172
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:48,297 --> 00:00:51,884
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:52,009 --> 00:00:55,221
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:55,346 --> 00:01:00,226
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:03,980 --> 00:01:08,359
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:08,484 --> 00:01:13,656
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:14,240 --> 00:01:20,246
‫"لكنك فريد من نوعك وقد لمّعت
‫تلك البندقية"

15
00:01:20,371 --> 00:01:24,417
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:25,459 --> 00:01:31,340
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:32,133 --> 00:01:34,427
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:34,635 --> 00:01:37,054
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:01:39,973 --> 00:01:42,100
‫- "سيرغب في 50، أو 60 ألفاً مجدداً"
‫- "2004"

20
00:01:42,225 --> 00:01:44,269
‫"حسناً، لن نتراجع، اتفقنا؟"

21
00:01:44,394 --> 00:01:47,314
‫أيريد من تتعامل معهم أن يتحكموا
‫بزمام الأمور؟ يجب أن يعرفوا

22
00:01:47,439 --> 00:01:50,150
‫قلت لك، أنت لا تستمع أيها المجنون

23
00:01:52,485 --> 00:01:56,239
‫- أتريد احتساء القهوة؟
‫- لا أعرف...

24
00:02:01,494 --> 00:02:05,457
‫"الشرطة الفدرالية
‫انبطحوا على الأرض، الآن، الآن..."

25
00:02:05,665 --> 00:02:10,253
‫"اقتحموا المكان، هيا لا تتحرك"

26
00:02:44,371 --> 00:02:47,415
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟

27
00:02:51,545 --> 00:02:53,505
‫هل قضي علينا؟

28
00:03:13,149 --> 00:03:15,443
‫- ماذا يجري؟
‫- عودي إلى النوم

29
00:03:17,279 --> 00:03:19,698
‫(أنتوني سوبرانو)؟ التحري (غاديوسو)
‫من مقاطعة (أسيكس)

30
00:03:19,823 --> 00:03:21,825
‫- لديّ مذكرة توقيف بحقك
‫- بأي تهمة؟

31
00:03:21,950 --> 00:03:24,494
‫- هل أنت (أنتوني سوبرانو)؟
‫- هل أحضرت جميع من في المقاطعة؟

32
00:03:24,619 --> 00:03:28,874
‫لا نخاطر عندما يتعلق الأمر بسلاح
‫غير قانوني يحتوي على رصاص مجوف

33
00:03:28,999 --> 00:03:33,253
‫ماذا؟ أين الشرطة الفدرالية؟

34
00:03:36,089 --> 00:03:38,884
‫هل أستطيع رؤية المذكرة؟ هذا من حقنا

35
00:03:42,262 --> 00:03:48,602
‫حمداً لله، هلّا تخبرهم؟ إنه يعاني توعكاً
‫صحياً، هذا طبيب العائلة، اسألوه

36
00:03:56,109 --> 00:03:57,485
‫مرحباً، (جانيس)

37
00:03:57,611 --> 00:03:59,946
‫هل تحدثت إلى (توني)
‫عن تمضية عيد مولده على البحيرة؟

38
00:04:00,071 --> 00:04:02,616
‫- تم القبض على (توني) هذا الصباح
‫- بأي تهمة؟

39
00:04:02,741 --> 00:04:06,077
‫الأسلحة، يحتجزونه في شمال (كادويل)
‫قبل أن يأخذوه إلى (نيوارك)

40
00:04:06,203 --> 00:04:07,746
‫"أنا في طريقي لأعطيه ملابسه"

41
00:04:07,871 --> 00:04:11,249
‫- إنه مسدس ليس إلا
‫- ذخيرة مجوفة، هذا ما قالوه

42
00:04:11,374 --> 00:04:15,003
‫- أجل، لكنه سيخرج بكفالة
‫- ليس متحمساً للذهاب، (جانيس)

43
00:04:15,128 --> 00:04:19,216
‫- لا أعتقد أنه الوقت المناسب الآن
‫- حسناً، أعلميه أننا نسانده

44
00:04:19,341 --> 00:04:21,092
‫حسناً

45
00:04:22,969 --> 00:04:26,264
‫إن كنت تملك أي ذخيرة مجوفة
‫تخلّص منها اليوم

46
00:04:29,809 --> 00:04:33,897
‫تباً، (إيه. جيه)
‫ثمة صلصة طماطم على البنطال!

47
00:04:34,523 --> 00:04:38,568
‫(إيه. جيه) طلبت منك أن تجلب
‫البذلة البنية من المصبغة

48
00:04:38,693 --> 00:04:42,030
‫- لم يكن هنالك أي ضوء في خزانتك
‫- كفى من فضلك

49
00:04:44,199 --> 00:04:48,787
‫استعراض القوة ذاك
‫هل كان من أجل إذلال أبي؟

50
00:05:22,320 --> 00:05:28,326
‫حضرة القاضي، قبضت الشرطة على فتى
‫وعثرت على بقايا كوكايين في كيس

51
00:05:28,952 --> 00:05:33,373
‫كما أنها عثرت على مسدس مليء
‫برصاصات مجوفة على الأرض

52
00:05:34,165 --> 00:05:39,421
‫ولكي يفلت من العقاب، ادّعى هذا المراهق
‫القذر في الـ16 أنه رأى موكلي

53
00:05:39,546 --> 00:05:45,051
‫يرمي هذا المسدس، وعلى فكرة
‫ليس البارحة، ولكن منذ أكثر من سنتين

54
00:05:45,427 --> 00:05:50,223
‫حيث كان يستعمله في ذلك الوقت ليطلق
‫النار على العلب ليثير إعجاب أصدقائه

55
00:05:51,349 --> 00:05:56,563
‫"أهلًا بعودتك"

56
00:05:58,273 --> 00:06:01,902
‫- بصراحة يا (فيل)، تبدو مدهشاً
‫- كما في أفلام الخيال العلمي؟

57
00:06:02,027 --> 00:06:04,654
‫- لا، لماذا؟ بالله عليك!
‫- مديح فارغ

58
00:06:04,779 --> 00:06:08,241
‫- تعرضت لمرض الشرايين
‫- لا يسخر منك، (فيل)

59
00:06:08,366 --> 00:06:13,538
‫تفجرت أمعائي في (فلوريدا)
‫على دراجة أفقية لعينة

60
00:06:13,663 --> 00:06:16,333
‫هل قد أجرؤ على السخرية منك؟
‫أنت النذل المفضل لدي

61
00:06:19,836 --> 00:06:22,088
‫شاب حقير

62
00:06:22,547 --> 00:06:28,470
‫لمَ لا تشتري دراجة حقيقية وتنظر
‫إلى حسناوات الشاطىء فيما تمرّن قلبك؟

63
00:06:28,970 --> 00:06:32,057
‫لأقع فوق المقود وأصدم رأسي؟

64
00:06:32,182 --> 00:06:34,726
‫هذا كل ما ينقصني
‫أنا في الـ66 من العمر

65
00:06:36,102 --> 00:06:38,271
‫على أي حال، (فيل)
‫أهلًا بعودتك

66
00:06:38,396 --> 00:06:40,774
‫- أهلًا بك
‫- شكراً

67
00:06:41,107 --> 00:06:45,529
‫لا تصغوا إلي، أصبحت مشاكساً مؤخراً

68
00:06:45,904 --> 00:06:47,948
‫مؤخراً؟

69
00:06:48,740 --> 00:06:51,368
‫ما رأيك في أن تشتري دراجة لك
‫أيها الحقير البدين؟

70
00:06:59,292 --> 00:07:03,255
‫شاب وطويل القامة ونحيف ووسيم

71
00:07:05,423 --> 00:07:07,843
‫- كيف الحال أيها الطبيب؟
‫- سأحضر شراباً وأعود

72
00:07:09,386 --> 00:07:13,265
‫تسرني عودتك، (فيل)
‫هذا الحقير...

73
00:07:15,141 --> 00:07:18,812
‫جئت لأتمتع بأحفادي ومنزلي

74
00:07:24,317 --> 00:07:28,738
‫هل سمعت الأنباء؟ قُبض على الحقير
‫في (جيرسي) لحيازته سلاحاً

75
00:07:28,864 --> 00:07:33,493
‫- رمى مسدسه في حقل منذ 3 أعوام
‫- يا له من حقير!

76
00:07:33,618 --> 00:07:36,413
‫يا لهم من مزارعين لعناء في (جيرسي)!

77
00:07:36,538 --> 00:07:39,708
‫كان يدلل خروفاً أو ما شابه

78
00:07:44,379 --> 00:07:52,053
‫حمل السلاح هو آفة في مقاطعة (أسيكس)
‫وسيحاكم السيد (سوبرانو) بأقصى العقوبات

79
00:07:52,429 --> 00:07:54,973
‫- "لفترة طويلة، كانت شوارعنا..."
‫- أتعرف ما هذا (هيكتور)؟

80
00:07:55,098 --> 00:07:58,894
‫- هذا اسم والدتك، (بلانكا)
‫- (بلانكا)، (بلانكا)، (بلانكا)

81
00:07:59,019 --> 00:08:01,646
‫- "فقط لتشويه سمعة..."
‫- هذا اسم والدتي

82
00:08:01,771 --> 00:08:04,482
‫(إيه. جيه)، هلّا تطفئه من فضلك؟

83
00:08:08,195 --> 00:08:12,741
‫- (توني)؟
‫- لا داعي للقلق جميعاً، لقد عاد فتانا

84
00:08:12,866 --> 00:08:16,244
‫- أبي
‫- مرحباً، أنا بخير

85
00:08:20,749 --> 00:08:22,709
‫هل فعلًا أطلقوا سراحه؟

86
00:08:23,293 --> 00:08:26,880
‫ما تقصده هو أنه لا يطلق سراح
‫أحد بهذه السهولة في حيّنا

87
00:08:30,509 --> 00:08:31,885
‫- مرحباً؟
‫- أين (كريستوفر)؟

88
00:08:32,010 --> 00:08:36,014
‫- لا أدري، ظننته هنا
‫- لحظة، إنه (بوبي)

89
00:08:36,890 --> 00:08:38,808
‫- نعم
‫- هل تريدني أن أذهب إليك؟

90
00:08:38,934 --> 00:08:41,061
‫ما من داعٍ

91
00:08:41,186 --> 00:08:43,688
‫قالت (كارم) لـ(جان) إنك متردد
‫بشأن عطلة نهاية الأسبوع

92
00:08:43,813 --> 00:08:47,609
‫لا أدري، لا أريد الجلوس
‫والتحدث بما يجري في حياتنا

93
00:08:47,734 --> 00:08:50,195
‫لدينا الاجتماع، مع الكنديين

94
00:08:50,403 --> 00:08:54,366
‫(تون)، يجب أن تأتي إلى هنا
‫خصوصاً بوجود كل هذه المشاكل

95
00:08:58,119 --> 00:09:00,914
‫أتعلم؟ قد لا تكون فكرة سيئة

96
00:09:04,584 --> 00:09:08,797
‫حضرة المحامي الفدرالي
‫كيف أخدمك؟

97
00:09:08,922 --> 00:09:10,882
‫أردت الحصول على سبقك
‫الصحفي البائس

98
00:09:11,007 --> 00:09:16,346
‫ألا تعي حقاً أننا كنا نحاول بناء قضية
‫ضد (توني سوبرانو) منذ خمس سنوات

99
00:09:17,347 --> 00:09:19,850
‫ثم ظهرت أنت وأفسدت الأمر

100
00:09:26,855 --> 00:09:30,066
‫- ألن تهدأي؟
‫- إنها الأشياء الصغيرة

101
00:09:30,191 --> 00:09:34,779
‫الإرسال على هاتفي ضعيف
‫ماذا لو كان سمساري يحاول الاتصال بي؟

102
00:09:34,904 --> 00:09:37,907
‫الحفلة في منزلي يوم الثلاثاء
‫ولا يزال الغاز مطفئاً

103
00:09:39,784 --> 00:09:41,786
‫هاتفي يعمل

104
00:09:43,121 --> 00:09:46,666
‫- مرحباً؟
‫- أسقطت مقاطعة (أسيكس) التهم

105
00:09:46,791 --> 00:09:51,045
‫قلت لك إنها قضية فاشلة، عمرها سنتان
‫ولا وجود لأي بصمات دقيقة

106
00:09:51,171 --> 00:09:54,007
‫"كان بإمكان (سانتا كلوز)
‫أن يوقع المسدس في الثلج"

107
00:09:54,591 --> 00:09:57,886
‫لقد أسقطوا التهم
‫أريد القول إني أدين لك بخدمة

108
00:09:58,011 --> 00:10:03,183
‫لكنني متأكد من أنها أكثر من واحدة
‫(نيل)، أشكرك مجدداً

109
00:10:04,475 --> 00:10:07,437
‫حمداً لله! لم أشأ أن تعكر
‫هذه الحادثة جو عيد مولدك

110
00:10:07,562 --> 00:10:10,064
‫اسمعي، هلّا ننسى أمر عيد مولدي؟

111
00:10:10,648 --> 00:10:13,568
‫هذا ما تقوله، ثم تستاء
‫عندما يتجاهله الجميع

112
00:10:17,071 --> 00:10:20,450
‫- مرحباً
‫- ها قد وصلتما، بدأت أقلق

113
00:10:20,575 --> 00:10:23,161
‫كانت الزحمة خانقة

114
00:10:24,287 --> 00:10:25,663
‫أردت دخول الحمام مذ وصلنا
‫إلى (غلين فالز)

115
00:10:25,788 --> 00:10:27,290
‫هيا اذاً

116
00:10:27,415 --> 00:10:29,292
‫- مرحباً
‫- مرحباً، أختي

117
00:10:32,921 --> 00:10:37,592
‫سنقضي عطلة ممتعة
‫كيف حالك؟

118
00:10:45,391 --> 00:10:51,898
‫عليّ الاعتراف، كل مرة آتي إلى هنا
‫أجد المكان خلاباً

119
00:10:55,151 --> 00:11:00,990
‫ألست رائعة أنت أيضاً؟
‫ترتدين فستاناً كفستان والدتك

120
00:11:01,115 --> 00:11:03,201
‫- مرحباً، (مرسيدس)
‫- مرحباً

121
00:11:03,326 --> 00:11:07,330
‫- إنه خالك المفضل
‫- ها هي، إنها الفتاة الصغيرة...

122
00:11:07,455 --> 00:11:11,584
‫- ولكني نسيت اسمها، (غلاديس)؟
‫- (نكا)

123
00:11:11,709 --> 00:11:14,212
‫- لا (مارغترويد)
‫- (نكا)

124
00:11:16,756 --> 00:11:20,844
‫- أبي
‫- ابنة والدها

125
00:11:20,969 --> 00:11:23,221
‫- ابنة والدها الصغيرة
‫- من يشعر بالجوع؟

126
00:11:23,346 --> 00:11:26,099
‫بعض الماء سيكون رائعاً
‫(بيليغرينو) أو...

127
00:11:26,224 --> 00:11:29,769
‫- طبعاً
‫- لن يتناول شيئاً، إنه متخم

128
00:11:31,771 --> 00:11:34,482
‫- (شوب رايت) غازية
‫- طبعاً

129
00:11:34,607 --> 00:11:36,985
‫لو كان (فرانك سيناترا)
‫قادماً إلى هنا ليحتفل بعيد مولده

130
00:11:37,110 --> 00:11:39,696
‫هل كنت ستترك العشب هكذا؟
‫يبدو مزرياً

131
00:11:39,821 --> 00:11:44,033
‫صحيح، عليه أن يهتم بالعشب في المنزل
‫الجديد بما أن أحدهم طرد الجنائني

132
00:11:44,576 --> 00:11:49,455
‫- ألم يكن المنزل كافياً؟
‫- أنا أمزح، تعرف أننا ممتنان لك

133
00:11:50,748 --> 00:11:53,376
‫- أتريد الجعة، (تون)؟
‫- من دون شك

134
00:11:59,048 --> 00:12:01,509
‫- يا للهول!
‫- 800 أسطوانة

135
00:12:01,634 --> 00:12:05,305
‫لقد وضع الكروم من الداخل وما يعجبني
‫أنه يحتوي على ماسورة نمرية أخدودية

136
00:12:05,430 --> 00:12:06,806
‫أهكذا اصطدت الأيل؟

137
00:12:06,931 --> 00:12:10,518
‫لن أستعمل سلاحاً كهذا على أيل
‫لا يعكس روحاً رياضية

138
00:12:10,643 --> 00:12:13,521
‫وكأن للمسكين فرصة نجاة
‫من بندقية عيار 30،06

139
00:12:13,980 --> 00:12:18,067
‫في الواقع، خلال موسميّ الصيد السابقين
‫استعملت القوس والنشاب فقط

140
00:12:18,318 --> 00:12:19,819
‫بلا مزاح!

141
00:12:19,944 --> 00:12:25,658
‫أصبح الصيد أكثر متعة، فعلًا
‫الـ(إيه.آر. 10) هي هدية عيد مولدك

142
00:12:25,783 --> 00:12:29,996
‫شكراً، (بوبي)
‫إياك أن تخبر (كارميلا)

143
00:12:48,848 --> 00:12:52,936
‫كدنا أنا و(توني) أن نشتري منزلًا
‫صيفياً قرب الشاطىء، أتذكر (توني)؟

144
00:12:53,061 --> 00:12:54,812
‫هل ثمة المزيد من الفطر المحشي؟

145
00:12:54,938 --> 00:12:57,899
‫اشترى أبي هذا المنزل
‫لأنة كان قريباً من الحدود الكندية

146
00:12:58,024 --> 00:13:00,401
‫كانت لديه أعمال في (مونتريال)
‫أنت تعلم يا (تون)

147
00:13:01,319 --> 00:13:05,823
‫ووالده، جدي، دخل هذا البلد
‫بطريقة غير شرعية عبر (مونتريال)

148
00:13:05,949 --> 00:13:10,203
‫- حقاً؟ ألم يكن جدك من جزيرة (إليس)؟
‫- كلا، تورط في بعض المشاكل

149
00:13:10,328 --> 00:13:14,165
‫على الجهة الأخرى
‫ضد الحكومة أو ما شابه

150
00:13:14,290 --> 00:13:16,042
‫كان لديه سجل في مركز الشرطة

151
00:13:17,585 --> 00:13:21,965
‫- يجب أن يبنوا حائطاً الآن، صدقيني
‫- آمين

152
00:13:22,090 --> 00:13:24,092
‫أمي!

153
00:13:25,385 --> 00:13:28,137
‫- متى سيرجع الولدان؟
‫-(صوفيا) سترجع في السابع

154
00:13:28,263 --> 00:13:30,598
‫- و(روبرت) في آخر الشهر
‫- جميل

155
00:13:31,307 --> 00:13:35,895
‫أنا محظوظة جداً لأنني عدت
‫إلى عائلتي بعد كل هذه السنوات

156
00:13:37,480 --> 00:13:41,901
‫انظر إلى حالنا (توني)، من كان ليعتقد
‫أن علاقتنا ستكون ما هي عليه الآن

157
00:13:42,527 --> 00:13:46,197
‫الفضل يعود إليك، تغيرت فعلًا

158
00:13:47,282 --> 00:13:49,701
‫- إذاً أنا من تغير؟
‫- إنه إطراء

159
00:13:49,826 --> 00:13:51,536
‫أجل، كنت رائعة

160
00:13:52,370 --> 00:13:56,374
‫أنت مختلف
‫منذ الحادثة السنة الماضية

161
00:13:56,499 --> 00:13:59,752
‫حادثة إطلاق النار، أنا متأكدة
‫من أن (كارم) توافقني الرأي

162
00:13:59,878 --> 00:14:01,588
‫صحيح

163
00:14:03,798 --> 00:14:06,009
‫انظروا، السمك يقفز

164
00:14:09,304 --> 00:14:12,724
‫كيف أنا مختلف؟ كيف تغيرت؟

165
00:14:21,649 --> 00:14:23,193
‫القصة التي سمعت بها

166
00:14:23,610 --> 00:14:26,571
‫- حوض السباحة؟
‫- يا للهول، من فضلك!

167
00:14:26,696 --> 00:14:29,240
‫- ماذا؟
‫- لن ترغبي في معرفة ما جرى

168
00:14:31,993 --> 00:14:35,914
‫كان (براديب) الصيدلي
‫في حفلة قرب حوض السباحة

169
00:14:36,039 --> 00:14:38,166
‫وكان الأولاد يلعبون في الماء

170
00:14:38,291 --> 00:14:41,961
‫وكان الكبار في الجوار
‫يشربون ويهتمون بالشواء

171
00:14:42,962 --> 00:14:45,590
‫وبطريقة ما، على الرغم من وجود
‫هذا الحشد من الناس

172
00:14:45,715 --> 00:14:48,801
‫وقع طفل في الثالثة من عمره
‫في حوض السباحة

173
00:14:49,427 --> 00:14:53,431
‫ولم ينتبه إليه أحد، إلى أن وجدوه
‫يطفو على سطح الماء ووجهه نحو الأسفل

174
00:14:54,098 --> 00:14:55,934
‫كان دماغه ميتاً

175
00:14:56,809 --> 00:14:59,687
‫والآن أصبح المسكين
‫مقعداً في كرسي مبطن

176
00:15:02,732 --> 00:15:08,029
‫لا أستطيع نسيان تلك القصة
‫لا أعرف السبب

177
00:15:32,428 --> 00:15:34,430
‫عيد مولد سعيداً

178
00:15:48,069 --> 00:15:52,240
‫من المفترض أن تمطر هناك
‫فتأكد من أن جميع نوافذ القبو مغلقة

179
00:15:52,365 --> 00:15:53,741
‫حسناً

180
00:15:53,867 --> 00:15:55,577
‫"وتأكد من النافذة بالقرب
‫من منصة نبيذ والدك"

181
00:15:55,702 --> 00:15:58,079
‫- حسناً
‫- على مهلك يا فتى

182
00:15:58,204 --> 00:15:59,664
‫الجاكوزي رائع

183
00:15:59,789 --> 00:16:01,624
‫- من هذه؟
‫- إنها (فران) النادلة

184
00:16:01,749 --> 00:16:04,127
‫- نحن مشغولون جداً هنا
‫- هل أنت في العمل؟

185
00:16:04,252 --> 00:16:08,298
‫- أجل، أنا في مطعم البيتزا
‫- حسناً، سأكلّمك لاحقاً

186
00:16:08,423 --> 00:16:10,175
‫إلى اللقاء

187
00:16:11,467 --> 00:16:14,762
‫الجاكوزي وحوض الاستحمام رائعان

188
00:16:18,850 --> 00:16:22,729
‫- ها قد وصل الجميع
‫- يجب ألا ننسى غسل الملاءات

189
00:16:25,732 --> 00:16:29,944
‫(أنتوني جيرابوم سوبرانو)
‫كيف الحال؟

190
00:16:31,446 --> 00:16:34,115
‫كان (توني) شبه نائم
‫على الغداء اليوم

191
00:16:34,782 --> 00:16:38,161
‫- أظن أنه بدأ يتقدم في السن
‫- كيف تعتقدين أني أشعر؟

192
00:16:38,953 --> 00:16:42,123
‫عندما كنا صغيرين
‫كان يفعل كل ما أقول له

193
00:16:43,875 --> 00:16:47,212
‫أكل حلوى كلب لأني
‫أخبرته أنها كعكة

194
00:16:54,219 --> 00:16:59,432
‫الطبيبة النفسية، (ساندي)
‫قالت إن أمي كانت تسبب الخلاف

195
00:16:59,933 --> 00:17:04,604
‫كانت تحرّضنا ضد بعضنا
‫لتقوينا على ما أعتقد

196
00:17:06,356 --> 00:17:08,733
‫سمعتك تتحدثين إلى (إيه. جيه)

197
00:17:09,150 --> 00:17:12,529
‫عليك أن تنتبهي كيف تعاملين
‫الأولاد في هذه الأيام

198
00:17:13,196 --> 00:17:16,074
‫نكاد ننتهي من هذه المرحلة
‫الحمد لله!

199
00:17:19,494 --> 00:17:21,579
‫- أنت جيدة معهم
‫- حقاً؟

200
00:17:21,704 --> 00:17:27,502
‫حقاً؟ ليته يعود إلى الجامعة
‫يقضي معظم لياليه عند (بلانكا)

201
00:17:27,627 --> 00:17:32,799
‫وبالحديث عن الأولاد وأمي
‫قالت (ساندي) شيئاً مثيراً للاهتمام

202
00:17:33,424 --> 00:17:36,219
‫كل شيء كان بخير
‫عندما كنا أطفالاً

203
00:17:37,095 --> 00:17:41,099
‫لكن أمي لم تستوعب أن أطفالها
‫بدأوا يبتعدون عنها عندما كبروا

204
00:17:41,224 --> 00:17:46,062
‫وبدأوا يعبّرون عن آرائهم
‫عندها بدأت المشاكل

205
00:17:48,231 --> 00:17:50,650
‫لم يعن هذا أنها لم تحبنا

206
00:18:01,831 --> 00:18:06,836
‫تعمل بجهد منذ بعض الوقت
‫كما أنك زوج أختي

207
00:18:11,424 --> 00:18:14,177
‫مع تقدمك في السن
‫تبدأ بالتفكير في بعض الأمور

208
00:18:14,594 --> 00:18:18,973
‫أنت شاب، نحن الاثنان شابان
‫لا تزال الحياة أمامنا

209
00:18:19,098 --> 00:18:20,474
‫هذا هراء

210
00:18:21,475 --> 00:18:24,187
‫بحسب تقديري، ثمة احتمال 80%

211
00:18:24,312 --> 00:18:26,522
‫بأن ينتهى بنا الأمر في
‫السجن مثل (جوني ساك)

212
00:18:27,106 --> 00:18:31,444
‫- أو على طاولة التحنيط عند (كوزاريلي)
‫- لا تفكر في الأمر حتى

213
00:18:33,487 --> 00:18:35,656
‫لا ربح من دون مخاطرة

214
00:18:49,378 --> 00:18:52,340
‫أعني، هذا هو مجال عملنا
‫والخطر موجود دائماً

215
00:18:53,841 --> 00:18:58,304
‫- ولا تعلم متى يحدث الأمر، صحيح؟
‫- اسأل صديقك المعلق على الحائط

216
00:18:59,180 --> 00:19:02,266
‫أصغِ إلى أفكارنا السيئة

217
00:19:03,809 --> 00:19:08,773
‫- في الواقع، أنت لم تقتل أحداً من قبل
‫- كلا

218
00:19:10,066 --> 00:19:14,529
‫- مع أن والدك كان سفاحاً
‫- كدت أن أقتل

219
00:19:14,654 --> 00:19:22,995
‫- قمت بأشياء أخرى، لكن لا...
‫- أحييك، الأمر مزعج للغاية

220
00:19:23,120 --> 00:19:25,289
‫وخصوصاً الآن بوجود
‫دليل الحمض النووي

221
00:19:26,999 --> 00:19:30,628
‫لم يرغب والدي في أن أقوم بالأمر
‫قال إنه أحياناً بوجود جميع المشاكل

222
00:19:30,753 --> 00:19:34,257
‫كان يتمنى لو أنه بقي في متجره
‫طوال الوقت يقص الشعر فقط

223
00:19:34,632 --> 00:19:37,593
‫بصراحة، كنت أفضل لو أنه أطلق
‫النار عليّ بدلًا من أن يقص شعري

224
00:19:42,807 --> 00:19:49,939
‫أحضرت شخصاً ليعزلني ويحميني من
‫الأشياء التي قد تقضي على رئيس

225
00:19:51,107 --> 00:19:56,445
‫وليهتم بـ(كارميلا)
‫في حال، لا سمح الله

226
00:19:57,905 --> 00:20:05,538
‫والآن، قد يكون ثمة اختلاف
‫في الرأي بيني وبين ذلك الشخص

227
00:20:05,663 --> 00:20:08,040
‫- آسف لسماع هذا
‫- هذا يحدث

228
00:20:09,500 --> 00:20:15,506
‫مدير التسهيلات في (نيوراك) سيهتم بالأمر
‫كي نهتم نحن بتصليح نوافذ المشاريع

229
00:20:16,883 --> 00:20:20,136
‫كنت أفكر في أنه ربما يجب
‫أن تهتم أنت بالأمر

230
00:20:20,761 --> 00:20:22,471
‫يشرفني أنك فكرت فيّ

231
00:20:22,597 --> 00:20:26,184
‫بعد ذلك، سنرى ماذا نستطيع فعله
‫على المدى الطويل

232
00:20:28,769 --> 00:20:32,815
‫"سنة حلوة يا جميل!"

233
00:20:38,154 --> 00:20:40,781
‫- حان وقت تقديم الهدايا
‫- وشراب (غرابا)

234
00:20:41,157 --> 00:20:45,912
‫- أخبرتكم أني لا أريد أي هدايا...
‫- فقط بعض الكلمات اللطيفة

235
00:20:46,037 --> 00:20:50,416
‫- هذا ما كان يقوله والدي كل عام
‫- فهمت النكتة، صدقيني

236
00:20:55,338 --> 00:20:59,759
‫- "أفلام (سوبرانو) المنزلية"
‫- قمت بتحويل أفلام طفولتنا القديمة

237
00:20:59,884 --> 00:21:04,889
‫رائع، إنها فكرة جميلة فعلًا
‫شكراً لك

238
00:21:07,892 --> 00:21:13,606
‫- انظر إلى هذا
‫- انظروا إلى هذا، صنعت خصيصاً لي

239
00:21:18,069 --> 00:21:23,783
‫"إلى زوجي، لست رجلًا مضحكاً وذكياً
‫ومحباً وجميلاً فحسب، أنت لي"

240
00:21:25,576 --> 00:21:28,079
‫- شكراً لك، حبيبتي
‫- عيد مولد سعيداً

241
00:21:28,538 --> 00:21:32,750
‫- نخب الـ100 عام، (أنتوني)
‫- مهلاً لحظة...

242
00:21:36,295 --> 00:21:40,716
‫نخب استعادة صحتي
‫وتواجدي في هذا المكان الخلاب

243
00:21:41,259 --> 00:21:43,386
‫ومع الأشخاص الذين أحبهم

244
00:21:44,512 --> 00:21:45,888
‫لا يسعني طلب المزيد

245
00:21:46,013 --> 00:21:47,515
‫- نخبك
‫- نخبك

246
00:21:47,640 --> 00:21:50,017
‫"وأكون الأولى"

247
00:21:52,478 --> 00:21:59,569
‫"أنت حبيبي، حبيبي القديم"

248
00:22:01,946 --> 00:22:07,535
‫"الحب يؤلم
‫الحب يترك آثاراً"

249
00:22:07,994 --> 00:22:12,748
‫"الحب يجرح ويشوه"

250
00:22:16,711 --> 00:22:20,631
‫لا تأكلي هذه، ستة

251
00:22:22,592 --> 00:22:24,135
‫"صندوق البلدة"

252
00:22:24,260 --> 00:22:29,265
‫- ادفع للمستشفى مئة دولار، تباً!
‫- ماذا تفعل؟ هذا ملك المصرف

253
00:22:29,390 --> 00:22:32,018
‫- نلعب حسب قانون "الموقف الحر"
‫- أي قانون هذا؟

254
00:22:32,143 --> 00:22:34,896
‫توضع الأموال من "صندوق البلدة"
‫و"الفرصة" في الوسط

255
00:22:35,021 --> 00:22:36,898
‫ومن يصل إلى "الموقف الحر"
‫يحصل على الأموال

256
00:22:37,023 --> 00:22:40,860
‫- أريني أين هو هذا القانون
‫- تقنياً هو ليس موجوداً في القوانين

257
00:22:40,985 --> 00:22:44,488
‫ولكن العديد من الناس يلعبون هكذا
‫ما يضفي نوعاً مميزاً من الحماسة للعبة

258
00:22:44,614 --> 00:22:48,534
‫- لا أوافقك الرأي
‫- (بوبي) هكذا كنا نلعب في صغرنا

259
00:22:48,659 --> 00:22:53,414
‫أظن أن الأخوين (باركر) فكرا ملياً
‫في اللعبة، وعلينا احترام هذا

260
00:22:53,539 --> 00:22:56,209
‫تباً للأخوين (برونكس)، إلعب فقط

261
00:22:57,376 --> 00:23:00,254
‫نفد شراب (غرابا)
‫ما رأيكم ببعض من شراب (ريمي)؟

262
00:23:01,881 --> 00:23:05,468
‫- 9، 10، 11...
‫- تباً! تباً!

263
00:23:05,593 --> 00:23:12,600
‫حدائق (مارفن) بالإضافة إلى بيتين
‫المجموع 360

264
00:23:13,226 --> 00:23:18,856
‫لا ترم المال عليّ، أعطني إياه
‫رأيت ماذا فعلت

265
00:23:18,981 --> 00:23:21,734
‫- ماذا رأيت؟
‫- سرقت 500 دولار من المصرف

266
00:23:21,859 --> 00:23:26,155
‫- تباً (توني)!
‫- عفواً يا صغيرتي الجميلة

267
00:23:26,447 --> 00:23:28,533
‫أيها السافل

268
00:23:32,245 --> 00:23:35,331
‫- 4، 5، "الموقف الحر"، عزيزتي
‫- هذا هراء

269
00:23:35,748 --> 00:23:38,459
‫تغيرون لعبة تعتمد
‫على المهارة إلى لعبة حظ

270
00:23:38,584 --> 00:23:40,545
‫استمعا إلى هذا الحقير يبكي

271
00:23:40,670 --> 00:23:42,797
‫ما رأيكم لو وضعت قوانيني الخاصة؟

272
00:23:42,922 --> 00:23:46,592
‫ما رأيكم في أن أقبض مئة دولار
‫كلما وطئت إحدى ممتلكاتي؟

273
00:23:46,717 --> 00:23:48,928
‫- ما رأيكم؟
‫- ما رأيكم؟

274
00:23:49,053 --> 00:23:52,473
‫- دور من الآن؟ دوري؟
‫- بل دوري

275
00:23:52,598 --> 00:23:56,602
‫إليك 150 دولاراً
‫أريد بناء بيت على شارع (فنتنور)

276
00:23:56,727 --> 00:23:58,855
‫أبي

277
00:23:59,522 --> 00:24:02,108
‫تريد أن تقول لكم
‫تصبحون على خير من جديد

278
00:24:02,942 --> 00:24:04,318
‫يجب أن تنامي يا عزيزتي

279
00:24:04,443 --> 00:24:07,822
‫تعالي إلي يا حبيبتي

280
00:24:09,740 --> 00:24:12,493
‫إذا ذهبت إلى فراشك

281
00:24:12,618 --> 00:24:18,374
‫- أمك ستعطيك قطعة حلوى من جديد
‫- حلوى

282
00:24:18,499 --> 00:24:20,168
‫(جان)، ناقشنا هذا الموضوع من قبل

283
00:24:20,293 --> 00:24:24,964
‫كفى، أخبرني ما الفرق بين
‫الرشوة والتعزيز الإيجابي

284
00:24:25,089 --> 00:24:26,799
‫بدا لي وكأنها رشوة

285
00:24:26,924 --> 00:24:31,596
‫- أتعلم أيها الخال (توني)؟ تباً لك!
‫- ليس أمام الطفلة

286
00:24:31,721 --> 00:24:34,390
‫إنها في المطبخ
‫تصبحين على خير

287
00:24:38,769 --> 00:24:42,148
‫أستطيع أن أصورك
‫وأبعث بها إلى مجلة (بارينتس)

288
00:24:42,273 --> 00:24:45,318
‫- ماذا تقصد بكلامك؟
‫- عندما كنا أطفالاً، أتذكرين؟

289
00:24:45,443 --> 00:24:49,739
‫صوّرتني أنا و(بارب) نتعارك
‫وابتززتنا لمدة شهر

290
00:24:49,864 --> 00:24:52,408
‫- لم أفعل هذا
‫- بل فعلت

291
00:24:52,533 --> 00:24:55,661
‫- أعطيته طعام كلاب
‫- ماذا؟

292
00:24:55,786 --> 00:25:03,002
‫أتريد تبادل القصص العائلية، (تون)؟
‫أتذكر عندما عاد والدانا من الـ(كوبا)...

293
00:25:03,127 --> 00:25:04,504
‫هذا يكفي، (جانيس)

294
00:25:04,629 --> 00:25:07,715
‫- وكان شعر والدتنا...
‫- لم يحدث شيء

295
00:25:07,840 --> 00:25:11,677
‫- وعلى كل حال، ليس الأمر للنشر
‫- لماذا، يا للهول! ماذا؟

296
00:25:11,802 --> 00:25:15,640
‫كانا عائدين من (مانهاتن)
‫مع العم (جون) وعشيقته

297
00:25:17,266 --> 00:25:19,310
‫- ما كان اسمها، (توني)؟
‫- قفاك

298
00:25:19,435 --> 00:25:24,398
‫هي أخبرتنا القصة...
‫(روز ماري) وعلى كل حال

299
00:25:24,524 --> 00:25:28,528
‫كان والدي يقود
‫وكانت هي تتذمر

300
00:25:28,653 --> 00:25:32,156
‫تعرفين طباعها عندما تتذمر
‫كانا ثملين على ما أعتقد

301
00:25:32,865 --> 00:25:36,827
‫- فأخرج مسدسه...
‫- يا للهول!

302
00:25:36,953 --> 00:25:38,538
‫يا للهول!

303
00:25:38,663 --> 00:25:43,167
‫دخلت الرصاصة
‫في تسريحة شعرها الضخمة

304
00:25:45,127 --> 00:25:50,132
‫- لمَ لم تخبرني هذه القصة من قبل؟
‫- أين المشكلة؟

305
00:25:50,258 --> 00:25:53,177
‫هكذا نبدو وكأننا عائلة مختلة

306
00:25:53,302 --> 00:25:56,264
‫- بالله عليك!
‫- حان دوري

307
00:25:56,389 --> 00:25:58,641
‫إياك أن تخبري الولدين
‫عما فعله جدهما

308
00:25:58,766 --> 00:26:03,145
‫طبعاً لا، إذاً هل رأيتما شعرها
‫هل كان ثمة آثار رصاص؟

309
00:26:03,271 --> 00:26:05,523
‫قصت شعرها في اليوم التالي

310
00:26:07,775 --> 00:26:09,610
‫- إلعبي
‫- حسناً

311
00:26:10,736 --> 00:26:16,284
‫نرد مزدوج، 1، 2، 3، 4، 5، 6
‫(بورد واك) إنه ملكي

312
00:26:16,409 --> 00:26:20,663
‫- كنت تضاجعين تحته
‫- ألعب من جديد

313
00:26:21,122 --> 00:26:27,587
‫حسناً، الجائزة الثانية في مسابقة جمال
‫خذي 10 دولارات

314
00:26:27,962 --> 00:26:32,383
‫- هيا، تفوه بنكتك السخيفة
‫- ليس لدي شيء أقوله

315
00:26:33,718 --> 00:26:35,303
‫سأشتري محطة قطار

316
00:26:35,428 --> 00:26:39,015
‫كان الفائز بالجائزة الأولى
‫قفا كلب ألماني تم حلقها

317
00:26:40,266 --> 00:26:42,143
‫- ماذا عن زوجتي؟
‫- أنت تزوجت منها

318
00:26:42,268 --> 00:26:43,936
‫هذا منزلي

319
00:26:44,061 --> 00:26:46,189
‫- لا أريد كلاماً كهذا مجدداً
‫- لا عليك، (بوبي)

320
00:26:46,314 --> 00:26:52,445
‫لا تتدخلي، أنتم آل (سوبرانو)
‫تتمادون كثيراً

321
00:26:57,033 --> 00:27:00,328
‫حسناً، اسمعي يا (جانيس)
‫إنه محق

322
00:27:01,329 --> 00:27:07,126
‫أنا آسف، تخطيت حدودي
‫أعتذر، لن يحدث هذا مجدداً

323
00:27:07,251 --> 00:27:09,295
‫تباً! ضريبة الدخل

324
00:27:09,420 --> 00:27:16,135
‫"تحت الجسر، قرب البحر
‫على بطانية مع حبيبتي"

325
00:27:17,929 --> 00:27:23,392
‫"تحت الجسر يضاجع
‫(جان)، تحت الجسر"

326
00:27:23,684 --> 00:27:26,521
‫- توقف، (توني)!
‫- (بوبي)!

327
00:27:27,813 --> 00:27:32,360
‫ماذا تفعلان؟ (بوبي) توقف، توقفا!

328
00:27:32,485 --> 00:27:34,487
‫أوقفا القتال!

329
00:27:35,488 --> 00:27:37,698
‫- (توني)، توقف
‫- ماذا تفعلان؟

330
00:27:37,823 --> 00:27:42,245
‫توقفا الآن!

331
00:27:49,126 --> 00:27:50,586
‫أيها الحقير!

332
00:27:50,711 --> 00:27:52,463
‫(توني)!

333
00:27:53,881 --> 00:27:56,926
‫- (توني)!
‫- (بوبي)!

334
00:28:05,184 --> 00:28:09,272
‫- (بوبي)!
‫- (توني)!

335
00:28:13,860 --> 00:28:17,572
‫ماذا تفعل؟ توقف! توقف!

336
00:28:18,531 --> 00:28:21,909
‫- (بوبي)
‫- أمي!

337
00:28:22,368 --> 00:28:25,663
‫- أمي
‫- لمَ ندفع لك؟ ضعيها في السرير

338
00:28:27,957 --> 00:28:30,042
‫(بوبي)!

339
00:28:30,626 --> 00:28:34,964
‫(توني)، (توني)
‫هل أنت بخير؟ يا للهول!

340
00:28:39,552 --> 00:28:45,641
‫(بوبي) توقف، توقف
‫لا تستطيع القيادة، ستقتل نفسك

341
00:28:48,769 --> 00:28:50,438
‫تباً!

342
00:28:58,237 --> 00:29:03,784
‫- أنا بخير
‫- كتفي تؤلمني، بالله عليك (توني)

343
00:29:05,161 --> 00:29:09,373
‫- هل هو بخير؟
‫- مهلاً لحظة جميعاً

344
00:29:11,292 --> 00:29:15,046
‫- اسمع (تون)، أنا آسف جداً
‫- (بوبي)، اخرس

345
00:29:15,171 --> 00:29:17,173
‫لنذهب جميعاً إلى الفراش

346
00:29:32,355 --> 00:29:34,232
‫سأحضر ثلجاً

347
00:29:36,484 --> 00:29:40,446
‫- فيمَ كنت تفكر؟
‫- أنت زوجتي، وقد أهانك

348
00:29:40,571 --> 00:29:43,324
‫أنا فتاة كبيرة، أستطيع الاعتناء بنفسي

349
00:29:44,659 --> 00:29:49,872
‫يا للهول! إنه كبير العائلة، هل تعتقد
‫أنه سيستيقظ غداً وينسى ما حدث؟

350
00:31:13,161 --> 00:31:18,249
‫- ماذا تفعل؟
‫- ربحتني بعدل وإنصاف

351
00:31:20,168 --> 00:31:22,837
‫هيا...

352
00:31:54,914 --> 00:31:57,208
‫أتمنى أن تكون فخوراً بنفسك؟

353
00:32:05,758 --> 00:32:08,427
‫- كيف حال كتفك؟
‫- بخير

354
00:32:08,553 --> 00:32:11,806
‫- ربما يجب أن يفحصها الطبيب
‫- حزمت الأمتعة، أرغب في الرحيل

355
00:32:14,392 --> 00:32:17,311
‫كنت محقة
‫طلبت مني أن أخفف المشروب

356
00:32:20,231 --> 00:32:23,526
‫- كان يجب أن تلحّي
‫- أصبحت غلطتي إذاً

357
00:32:24,902 --> 00:32:27,196
‫اذهب واغسل وجهك لنرحل

358
00:32:37,999 --> 00:32:40,751
‫أتمنى أن تكونا جائعين
‫حضّرت الـ(فريتاتا)

359
00:32:42,712 --> 00:32:47,133
‫- والـ(راموس فريتز)
‫- شكراً، لكن من الأفضل أن نذهب

360
00:32:47,258 --> 00:32:49,719
‫- ليس بسبب ما جرى ليلة البارحة
‫- هذا أفضل للجميع

361
00:32:49,844 --> 00:32:56,142
‫- كفى، نحن عائلة، تحصل أمور كهذه
‫- أعتقد أننا سنشعر جميعنا بارتياح أكبر

362
00:32:56,267 --> 00:33:01,647
‫أكثرنا من الشراب قليلاً
‫ولكن لم يحصل أي سوء، نسينا الأمر

363
00:33:02,356 --> 00:33:05,318
‫كما أنه لدينا عمل لاحقاً، (توني)
‫الاجتماع

364
00:33:05,985 --> 00:33:10,156
‫- إهدار طعام جيد يعدّ خطيئة
‫- لا أدري

365
00:33:10,823 --> 00:33:13,743
‫تفضلا بعض الشراب

366
00:34:01,666 --> 00:34:07,004
‫"قتل انفجار انتحاري جنديين
‫أميركيين في غرب (بغداد)"

367
00:34:07,129 --> 00:34:10,132
‫"قتل خمسة أميركيين في (العراق)
‫خلال اليومين المنصرمين"

368
00:34:10,258 --> 00:34:13,261
‫"هناك العديد من الضحايا العراقيين
‫عثر على أكثر من 29 جثة مبعثرة"

369
00:34:13,386 --> 00:34:15,137
‫"في أرجاء (بغداد) اليوم يعود معظمها..."

370
00:34:15,263 --> 00:34:18,474
‫- انظر إليه هناك
‫- ماذا؟

371
00:34:19,308 --> 00:34:21,811
‫أعرف ما معنى أن يجلس على كرسي هكذا

372
00:34:22,311 --> 00:34:25,064
‫توقفي، يجلس الناس على كراسٍ

373
00:34:32,864 --> 00:34:36,409
‫لم يرجع الزوجان من (فيرونا)
‫لإلقاء نظرة ثانية على المنزل

374
00:34:40,162 --> 00:34:42,832
‫ستبقى (ميدو) هناك
‫خلال عطلة هذا الأسبوع لتدرس

375
00:34:44,834 --> 00:34:48,921
‫لا يتقاضى أطباء الأطفال أكبر أجر
‫بل أخصائيو الأشعة

376
00:34:49,046 --> 00:34:53,718
‫ولكن مع هذا
‫يا له من أمر جميل!

377
00:34:55,011 --> 00:35:00,349
‫لو لم تكن السجادة هناك
‫لكان (بوبي) من وقع وليس أنا

378
00:35:00,474 --> 00:35:03,311
‫- ماذا؟
‫- ما كنت لأنزلق، لكنت أبرحته ضرباً

379
00:35:03,436 --> 00:35:06,230
‫يا للهول! أتعتقد أن هذا يهمني؟

380
00:35:06,355 --> 00:35:12,778
‫ألا تهتمين حقاً؟ كنت موجودة تلك الليلة
‫بين الحشود في "عالم البيتزا"

381
00:35:13,487 --> 00:35:15,781
‫ليلة قضيت فيها على (دومينك توديسكو)

382
00:35:16,407 --> 00:35:19,577
‫لم أكن أعرف اسمك حتى ولكنني
‫أذكر أن عينينا تلاقتا

383
00:35:20,161 --> 00:35:23,080
‫- وكنت مندهشة
‫- كنت لا أزال في الثانوية

384
00:35:25,333 --> 00:35:28,336
‫هل من المفترض بي أن أشعر بالحماسة
‫لأنك تضرب زوج أختك

385
00:35:28,461 --> 00:35:32,173
‫- في عيد مولدك السابع والأربعين؟
‫- كم عمر (بوبي)؟ 42، 43؟

386
00:35:32,298 --> 00:35:34,175
‫أتعتقدين أن هذه السنوات
‫الأربع لا تشكل فرقاً؟

387
00:35:34,300 --> 00:35:36,135
‫استحققت ما نلت

388
00:35:36,260 --> 00:35:38,471
‫تستطيع النجاة من جريمة قتل
‫لأنك رئيسه

389
00:35:38,596 --> 00:35:44,268
‫حقاً؟ ألا تعلمين أنه ما كان ليتمكن
‫من السكن في ذلك المنزل الكبير لولاي

390
00:35:44,894 --> 00:35:47,730
‫اضطررت للتضحية بصداقتي
‫مع (جوني ساك)

391
00:35:47,855 --> 00:35:50,024
‫لأحصل له و(جانيس) على ذلك المنزل

392
00:35:50,983 --> 00:35:56,280
‫- من المضحك كيف ينسى الجميع الأمر
‫- إنهما ممتنان لك، (توني)، رباه!

393
00:35:57,198 --> 00:36:00,117
‫أتعرف؟ أنت وأختك
‫لا يمكنكما التعبير عن مشاعركما

394
00:36:00,993 --> 00:36:02,537
‫أنا متقدم في السن يا (كارم)

395
00:36:03,204 --> 00:36:08,334
‫تعرّض جسمي لصدمة كبيرة
‫قد لا يتعافى منها مطلقاً على الأرجح

396
00:36:08,960 --> 00:36:11,170
‫لمَ إذاً لا نتقبل الواقع فحسب؟

397
00:36:18,052 --> 00:36:19,720
‫- نعم
‫- مرحباً (تي)، هذا أنا

398
00:36:19,846 --> 00:36:22,557
‫أردت أن أتمنى لك
‫عيد مولد سعيداً متأخراً

399
00:36:48,499 --> 00:36:49,876
‫تعرضنا لصدمة في الصيف الماضي

400
00:36:50,001 --> 00:36:52,753
‫اعتقد رجل كان يصطاد
‫أنه عثر على رأس ثعبان

401
00:36:53,838 --> 00:36:55,298
‫لحسن الحظ
‫لم تكن سوى سمكة الـ(بوفن)

402
00:36:55,423 --> 00:36:57,508
‫- ما هو رأس الثعبان؟
‫- إنها سمكة بشعة للغاية

403
00:36:57,633 --> 00:37:02,346
‫سأخبرك شيئاً يا (بوبي)، لو وقع
‫هذا العراك منذ سنة قبل أن أصاب...

404
00:37:02,471 --> 00:37:04,056
‫من جديد؟

405
00:37:05,474 --> 00:37:08,811
‫(تون)، أعتقد أن الجميع هنا يعلم
‫أنك كنت في وضع حرج

406
00:37:08,936 --> 00:37:10,605
‫لا أريد أن أسلبك شيئاً

407
00:37:10,730 --> 00:37:14,734
‫ولكن لكمة غير متوقعة
‫تبقى لكمة غير متوقعة

408
00:37:14,859 --> 00:37:16,485
‫إذاً لم يكن الأمر عادلاً ومنصفاً

409
00:37:16,611 --> 00:37:20,072
‫- هلّا تقرر؟
‫- أعتقد أن كلينا يعرف الحقيقة؟

410
00:37:21,157 --> 00:37:23,868
‫لكن انسَ الأمر، أنا نسيته

411
00:37:28,414 --> 00:37:31,834
‫- هيا يا (بوبي)، لنذهب
‫- إلى أين ستذهبان؟

412
00:37:31,959 --> 00:37:35,004
‫- لنلعب الغولف مع بعض الأشخاص
‫- صحيح

413
00:37:35,129 --> 00:37:38,591
‫- ارميا بعض الكرات في البحيرة
‫- (بوبي)، لنذهب

414
00:37:48,100 --> 00:37:53,064
‫- هل أنت بخير؟ سأشغل المكيف
‫- أنا بخير

415
00:37:54,357 --> 00:37:57,235
‫لكن كان يجب أن أدخل الحمام
‫قبل أن نغادر

416
00:38:10,998 --> 00:38:13,543
‫حبيبتي، انظري إلى حالك

417
00:38:13,918 --> 00:38:16,462
‫(مرسيدس)، لم تخبريني
‫أنك ستأخذينها إلى البحيرة

418
00:38:16,587 --> 00:38:17,964
‫أنا أراقبها، سيدة (جانيس)

419
00:38:18,089 --> 00:38:20,424
‫يجب أن تخبريني
‫كلما تأخذينها إلى البحيرة

420
00:38:20,550 --> 00:38:21,926
‫لا عليك، أنا هنا أيضاً

421
00:38:22,051 --> 00:38:24,637
‫لا أريد أن تذهب (نكا)
‫إلى البحيرة من دون علمي

422
00:38:26,514 --> 00:38:29,976
‫هيا اخرجي الآن، طال بقاؤك في الماء
‫بما يكفي

423
00:38:30,601 --> 00:38:33,604
‫- (دومينيكا) هل سمعتني؟ أنا أكلمك
‫- لا

424
00:38:33,729 --> 00:38:38,526
‫- ماذا قلت؟ هيا تعالي، (نكا)
‫- لا

425
00:38:38,651 --> 00:38:42,989
‫إياك أن تقولي لي "لا"
‫إياك أن تقولي لي "لا" من جديد

426
00:38:44,448 --> 00:38:46,659
‫- غاضبة
‫- لست غاضبة

427
00:38:46,784 --> 00:38:50,413
‫لا يحق لك أن تغضبي
‫الآن سأغضبك

428
00:38:50,872 --> 00:38:54,333
‫خذيها إلى المنزل ودعيها تنام الآن

429
00:38:59,172 --> 00:39:01,883
‫لم يسبق أن تحدثت إلي
‫بهذه الطريقة من قبل

430
00:39:02,008 --> 00:39:03,551
‫ربما هي في حاجة إلى قيلولة

431
00:39:03,676 --> 00:39:08,639
‫و(بوبي) الصغير يمر بمرحلة
‫المراهقة المزعجة، يتمرد ويتحدث بفظاظة

432
00:39:09,724 --> 00:39:13,186
‫إنها تقلد، لديها القدرة على التقليد

433
00:39:16,272 --> 00:39:19,025
‫أنا متوترة قليلاً اليوم
‫ربما بسبب حبوب الأستروجين

434
00:39:19,150 --> 00:39:21,694
‫لعلّك تعانين آثار الشرب مثلي

435
00:39:31,787 --> 00:39:37,335
‫- لكن يا لها من قصة
‫- أبي والمسدس؟

436
00:39:38,002 --> 00:39:44,675
‫- قصة تستحق الدفع من أجلها
‫- كان فاقداً صوابه حينها

437
00:39:57,897 --> 00:40:02,360
‫كان لديّ حبيب
‫وفي إحدى الليالي، ضربني

438
00:40:03,152 --> 00:40:07,365
‫كم غضبت! انفجرت غضباً

439
00:40:09,617 --> 00:40:12,620
‫- أنا أشبه والدي أكثر
‫- أكثر ممن؟

440
00:40:13,287 --> 00:40:15,289
‫من (توني) مثلاً

441
00:40:16,749 --> 00:40:18,668
‫تقصدين أنه يشبه والدتك أكثر؟

442
00:40:18,793 --> 00:40:22,171
‫لا، اسمعي، لديه الطباع ذاتها أيضاً

443
00:40:28,678 --> 00:40:32,139
‫- في النهاية رحل
‫- من؟

444
00:40:32,598 --> 00:40:39,939
‫- حبيبي، لكنني لست فخورة بما جرى
‫- حسناً، يبدو أنه استحق ما أصابه

445
00:40:46,445 --> 00:40:52,201
‫أما والدتي، فكان بإمكانها الصمت لأيام
‫وسنوات حتى في انتظار أن تنقضّ من جديد

446
00:40:53,452 --> 00:40:55,621
‫تفضحين نفسك
‫بثرثرتك السخيفة هذه يا (جانيس)

447
00:40:55,830 --> 00:40:57,623
‫عندما يكون لديك ما تريدين قوله

448
00:40:57,748 --> 00:41:00,585
‫- ما به زوجي؟
‫- ماذا؟ ماذا قلت؟

449
00:41:00,710 --> 00:41:02,378
‫لا أعلم ماذا يجري في بيتك

450
00:41:02,920 --> 00:41:07,133
‫لكن لمعلوماتك (توني)
‫لم يضرب أولاده مطلقاً

451
00:41:07,258 --> 00:41:09,051
‫بيتي خالٍ من المشاكل

452
00:41:09,177 --> 00:41:11,179
‫- ولا حتى أنا
‫- جيد

453
00:41:16,142 --> 00:41:22,690
‫أتعلمين شيئاً؟ أتراجع عن كلامي
‫صفع مرة (إيه. جيه) وشعر بندم كبير لأيام

454
00:41:25,568 --> 00:41:28,446
‫(بوبي) استغله أمس عندما
‫أسرف (توني) في الشرب

455
00:41:28,571 --> 00:41:31,824
‫لا يوجد أي عذر
‫لطريقة إغفال (بوبي) له

456
00:41:36,204 --> 00:41:39,332
‫(توني)، ليس إنساناً حقوداً

457
00:41:43,628 --> 00:41:45,588
‫ماذا قلت؟

458
00:42:01,190 --> 00:42:04,068
‫حققت نجاحاً كبيراً بالـ(ليبيتور)
‫أليس كذلك؟

459
00:42:04,527 --> 00:42:08,489
‫حسناً، حالياً نستطيع أن نبيعكما
‫الـ(فوساماكس) أيضاً

460
00:42:08,614 --> 00:42:13,994
‫دواء من أجل ترقق العظم عند النساء

461
00:42:14,703 --> 00:42:16,997
‫شحنة شهرية من الـ(فوساماكس)

462
00:42:17,122 --> 00:42:22,127
‫تكلّف أربع حبات دواء في الصيدليات
‫سبعين دولاراً أميركياً

463
00:42:22,253 --> 00:42:26,507
‫نستطيع أن نبيعكما أربع حبات
‫بعشر دولارات

464
00:42:26,632 --> 00:42:30,970
‫- ماذا، هل هي مزيفة؟
‫- إنها أصلية من التأمين على الصحة

465
00:42:31,095 --> 00:42:36,600
‫لكن مدة صلاحيتها انتهت
‫غيّر التاريخ، ولن يعرف أحد

466
00:42:40,813 --> 00:42:43,774
‫كم حبة (فوساماكس)
‫تستطيع أن تجلب؟

467
00:42:43,899 --> 00:42:47,111
‫20 ألف حبة، كل ثلاثة أشهر

468
00:42:47,736 --> 00:42:52,741
‫- هل من طريقة لتخفضا أسعاركما بعد؟
‫- ستجنيان ربحاً كبيراً، إنها صفقة جيدة

469
00:42:52,867 --> 00:42:55,202
‫وسنعطيكما الحبوب الأولى
‫بعد أسبوع، يوم الإثنين

470
00:42:55,327 --> 00:42:58,080
‫(بول)، ستغادر مع (إيفان)
‫لأنني غير قادر على فعل ذلك

471
00:42:58,205 --> 00:43:00,583
‫- نسيت الأمر
‫- لا، لا تتناسَ

472
00:43:00,708 --> 00:43:04,628
‫- ماذا؟
‫- لا أستطيع المجيء الأسبوع القادم

473
00:43:04,753 --> 00:43:09,341
‫لأن أختي، تعاني مشاكل في المحكمة

474
00:43:09,466 --> 00:43:12,261
‫ألديها محام بارع؟
‫هذا يشكل فرقاً كبيراً

475
00:43:12,386 --> 00:43:15,723
‫يريد زوجها السابق أن يأخذ
‫طفلهما إلى (وينيبيغ)

476
00:43:15,848 --> 00:43:18,434
‫لأنة يعزف الطبل هناك
‫أتصدق هذا؟

477
00:43:18,559 --> 00:43:22,479
‫- لن ترى طفلها من جديد
‫- سيفرّق أماً عن طفلها؟

478
00:43:22,605 --> 00:43:24,773
‫أي نوع من الأشخاص يقوم بهذا؟

479
00:43:25,316 --> 00:43:31,238
‫سأعطي أي شيء لأتخلص
‫من ذلك الأحمق، لأخفيه من حياتها

480
00:43:31,363 --> 00:43:34,575
‫- كلامك خطير يا صديقي
‫- أنا جاد بكلامي

481
00:43:37,995 --> 00:43:42,082
‫اسمع، أخفِض سعرك إلى 35 ألفاً

482
00:43:42,208 --> 00:43:47,129
‫وسنرى كيف سنجعل قضية
‫حضانة طفل أختك تختفي

483
00:43:49,173 --> 00:43:53,093
‫- ولا أقصد الحصول على محام
‫- من سيقوم بالأمر؟

484
00:43:53,427 --> 00:43:58,557
‫- هل ستوكلان مدمن على المخدرات؟
‫- لا، شخصاً يُعتمد عليه

485
00:44:00,851 --> 00:44:02,895
‫يجب أن نتكلم

486
00:44:06,690 --> 00:44:08,567
‫ستهتم أنت بالأمر، صحيح؟

487
00:44:13,489 --> 00:44:17,952
‫- طبعاً
‫- من دون قوس ونشّاب

488
00:44:31,715 --> 00:44:33,551
‫جميلة، صحيح؟

489
00:44:49,984 --> 00:44:52,945
‫(بوبي)، مرحباً

490
00:44:56,031 --> 00:44:57,658
‫كيف كانت المباراة؟

491
00:44:57,783 --> 00:45:00,494
‫تعلمان، تمكن من الصمود ولكن لا شك
‫في أن السبب كان المضرب الجديد

492
00:45:00,619 --> 00:45:02,288
‫- صحيح
‫- أتريد أن تأكل شيئاً؟

493
00:45:02,997 --> 00:45:07,001
‫لا، أعتقد أنه علينا الرحيل الآن
‫لتفادي الزحمة

494
00:45:07,126 --> 00:45:09,003
‫- حسناً
‫- أجل

495
00:45:14,800 --> 00:45:17,386
‫جعلته يربح، تفكير ذكي

496
00:45:23,140 --> 00:45:26,685
‫- قودا بحذر
‫- أجل

497
00:45:29,021 --> 00:45:30,480
‫وشكراً من جديد على هديتي

498
00:45:30,606 --> 00:45:33,859
‫انتظر لترى لقطات العمة (جيما)
‫من الستينيات

499
00:45:33,984 --> 00:45:36,278
‫كانت رائعة الجمال
‫قبل حبوب الستيرويد

500
00:45:36,403 --> 00:45:38,947
‫- (بوبي) أنت مضيف ممتاز
‫- على الرحب

501
00:45:39,323 --> 00:45:43,118
‫إلى اللقاء، قبّلي (نكا) من قبلنا
‫قبلة على بطنها عندما تستيقظ

502
00:45:43,243 --> 00:45:45,704
‫- حسناً
‫- الوداع

503
00:45:59,801 --> 00:46:02,054
‫أزعجك بالحديث كثيراً عن العراك
‫أليس كذلك؟

504
00:46:04,640 --> 00:46:06,683
‫لا، لم يفعل

505
00:46:11,772 --> 00:46:15,651
‫- (بوبي)، إلى أين أنت ذاهب؟
‫- لديّ عمل، (جان)

506
00:46:15,776 --> 00:46:17,486
‫- الآن؟
‫- أجل

507
00:46:17,611 --> 00:46:19,947
‫- متى ستعود؟
‫- لست متأكداً، بعد يومين

508
00:46:20,072 --> 00:46:24,201
‫- بعد يومين؟ سيأتي آل (سيليرنو) غداً
‫- كفي عن إزعاجي

509
00:46:24,326 --> 00:46:26,537
‫سأعود بأسرع ما يمكن

510
00:46:48,684 --> 00:46:51,186
‫- إلى اللقاء، (ناتالي)
‫- إلى اللقاء

511
00:47:53,290 --> 00:47:54,750
‫نعم

512
00:47:54,875 --> 00:47:57,252
‫"لديّ بعض المستجدات
‫عن دعوى المسدس، لم تنته"

513
00:47:57,377 --> 00:47:58,754
‫قلت إنهم أسقطوا الدعوى

514
00:47:58,879 --> 00:48:02,049
‫هذا ما فعلته مقاطعة (إسيكس) ولكن
‫يبدو أنها في أيدي الشرطة الفدرالية الآن

515
00:48:02,174 --> 00:48:07,679
‫- تباً! ماذا جرى لـ"إنها قضية فاشلة"؟
‫- إنها كذلك، لا يمكن الفوز بها

516
00:48:07,804 --> 00:48:11,016
‫لكنها إن اندرجت ضمن قانون (ريكو)
‫تصبح أصلية أكثر

517
00:48:11,391 --> 00:48:13,644
‫لكن الخبر الجيد
‫هو لو انهم حظوا بما يحتاجون إليه

518
00:48:13,769 --> 00:48:16,730
‫لكنت أتحدث إليك
‫في السجن الآن

519
00:48:17,606 --> 00:48:19,233
‫يجب أن أقفل

520
00:49:01,483 --> 00:49:07,739
‫- يا فتيات، لنحضر الشاي الآن
‫- اسكبي القليل إلى (جايمي) أيضاً

521
00:49:12,160 --> 00:49:15,873
‫- (بوبي) وأخيراً
‫- مرحباً، (بوبي)

522
00:49:15,998 --> 00:49:17,833
‫أبي!

523
00:49:41,315 --> 00:49:45,485
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

