﻿1
00:00:10,259 --> 00:00:15,556
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:15,681 --> 00:00:20,353
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:20,478 --> 00:00:25,566
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:25,691 --> 00:00:31,864
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:31,989 --> 00:00:37,119
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:37,245 --> 00:00:42,583
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:42,708 --> 00:00:46,671
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:46,796 --> 00:00:48,172
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:48,297 --> 00:00:51,968
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:52,093 --> 00:00:55,263
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:55,388 --> 00:01:00,434
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:03,396 --> 00:01:08,317
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:08,442 --> 00:01:14,240
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:14,365 --> 00:01:20,246
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

15
00:01:20,371 --> 00:01:25,710
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:25,835 --> 00:01:31,924
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:32,049 --> 00:01:34,635
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:34,760 --> 00:01:36,929
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:01:51,777 --> 00:01:57,533
‫- ماذا تفعل؟ لقد أخفتني
‫- ثمة أمور لا تُناقش عبر الهاتف

20
00:01:57,658 --> 00:02:02,163
‫فهمت! (لوراين) في الكنيسة
‫احذر من (سبينسر)

21
00:02:02,830 --> 00:02:07,168
‫- مَن؟
‫- إنه كلبها، إنه آلة تبرّز

22
00:02:09,795 --> 00:02:14,467
‫- تحدثت مع الرجال بشأن هواجسك
‫- حقاً؟

23
00:02:51,212 --> 00:02:54,090
‫اسمع، لقد اتخذت قراري

24
00:02:55,299 --> 00:02:57,134
‫اذهبوا في نزهة صغيرة

25
00:02:59,303 --> 00:03:01,639
‫ماذا تنتظرون؟ اغربوا عن وجهي!

26
00:03:06,435 --> 00:03:13,609
‫تاريخياً، لطالما قال (كارماين) إن عائلة
‫(سوبرانو) أفرِط في تبجيلها، ببساطة!

27
00:03:13,734 --> 00:03:18,072
‫لنستأصلهم ونتابع القيام
‫بالأعمال مع مَن تبقى

28
00:03:19,448 --> 00:03:20,867
‫- ماذا؟
‫- لا شيء

29
00:03:20,992 --> 00:03:23,202
‫أوافقك من حيث المبدأ
‫لكن عليّ القيام باستشاراتي

30
00:03:23,327 --> 00:03:25,788
‫كان يُفترض القيام بهذا
‫خلال حقبة (جون)

31
00:03:25,913 --> 00:03:27,874
‫لديهم إدارة عليا فائضة

32
00:03:27,999 --> 00:03:32,295
‫وهي تمتص نصف عمليتنا
‫إن استأصلناهم، نحتكر العمليات كلّها

33
00:03:32,420 --> 00:03:37,508
‫- نستأصل العائلة برمّتها؟
‫- دعني أخبرك أموراً ثلاثة

34
00:03:37,633 --> 00:03:42,722
‫انسَ أمر (كوكو) و(دوم) السمين
‫الذي يذهب إلى (جيرسي) ولا يعود

35
00:03:43,472 --> 00:03:47,685
‫- انسَ أمر شقيقي (بيلي)
‫- (فيل)، هذا ليس مطلقاً ما أقوله

36
00:03:47,810 --> 00:03:53,691
‫(أنتوني سوبرانو) لا يحترم هذا البتة
‫هو لم يدخل السجن فعلياً

37
00:03:53,941 --> 00:03:59,530
‫إنه الرجل الذي تجاوز عمّه
‫شقيق والده، ليستلم زمام الأمور

38
00:03:59,655 --> 00:04:01,616
‫- أرجوك؟
‫- أنا أشعر بالحرج

39
00:04:01,741 --> 00:04:03,910
‫سمحت له بزيارتي في المستشفى
‫خلال عيد الميلاد المنصرم

40
00:04:04,035 --> 00:04:06,370
‫وصافحته كعربون صداقة

41
00:04:06,495 --> 00:04:12,084
‫- لقد أصِبت بنوبة قلبية، (فيلي)
‫- أصغِ، يسمحون لأي كان بالدخول

42
00:04:12,210 --> 00:04:14,879
‫وطريقة عملهم سيئة جداً

43
00:04:15,004 --> 00:04:18,716
‫الرجال لن يصيبهم مكروه ولا توجد
‫أسلحة ومسدسات على الطاولة

44
00:04:18,841 --> 00:04:23,179
‫- (فيل)!
‫- لا يا (آلب) إما يكون لهذا معنى أو لا

45
00:04:23,304 --> 00:04:26,766
‫ماذا عن مسألة (فيتو)؟
‫ذلك الرجل يحمي مثليّاً

46
00:04:26,891 --> 00:04:29,435
‫- هذا صحيح
‫- 5 عائلات بائسات

47
00:04:29,560 --> 00:04:32,188
‫كما لدينا مسألة ذاك القزم
‫في (نيو جيرسي)

48
00:04:36,609 --> 00:04:39,403
‫لا أحبّ الترّهات على الإطلاق

49
00:04:42,406 --> 00:04:44,617
‫فلننفذ الأمر

50
00:04:56,128 --> 00:04:59,173
‫أحببت الطريقة التي لعبت بها
‫كرة السلة يوم أمس

51
00:04:59,298 --> 00:05:01,300
‫إنها المرة الأولى التي أشعر
‫فيها بالإثارة منذ شهر

52
00:05:01,425 --> 00:05:05,471
‫يا للهول! ألا يحترم أحد هنا
‫الوقت المخصص للصمت؟

53
00:05:22,822 --> 00:05:25,324
‫- (ريانون)؟
‫- (آي جاي)؟

54
00:05:25,449 --> 00:05:27,368
‫يا للعجب!

55
00:05:30,663 --> 00:05:32,582
‫ماذا تفعل هنا؟

56
00:05:34,292 --> 00:05:38,462
‫- تكلّمي أنت أولاً
‫- أعاني مشاكل تغذية وإحباط

57
00:05:38,588 --> 00:05:41,090
‫- هل ما زلت تواعدين (هيرنان)؟
‫- إنّه حقير

58
00:05:41,215 --> 00:05:43,759
‫ضبطته يضاجع نسيبتي
‫على مصعد التزلج

59
00:05:43,885 --> 00:05:45,761
‫أخبرني أحدهم أنك تعملين
‫في عرض الأزياء

60
00:05:46,220 --> 00:05:49,932
‫هذا صحيح! وقّعت عقداً
‫مع وكالة (إليت)

61
00:05:50,057 --> 00:05:55,563
‫- تعتقدين إذاً أنه يتجاوب مع العلاج
‫- نحن لا نمارس علاجاً تقليدياً هنا

62
00:05:55,688 --> 00:06:00,902
‫الأولاد الذين يمرّون في أزمة يحتاجون
‫إلى محيط هادىء خالٍ من أي ضغوطات

63
00:06:01,027 --> 00:06:03,863
‫هل تريدان هذه أو أرسلها عبر البريد؟

64
00:06:09,577 --> 00:06:12,205
‫علينا تحمّل هذا لأسبوع آخر بعد

65
00:06:13,164 --> 00:06:15,333
‫2200 دولار في اليوم الواحد!

66
00:06:42,360 --> 00:06:47,657
‫- أريد شريحة لحم مع الجبنة والخلّ
‫- حسناً

67
00:06:59,210 --> 00:07:04,340
‫- هل تصدّق هذا الطقس؟
‫- إنها نهاية الأزمان، صحيح؟

68
00:07:04,465 --> 00:07:07,301
‫هل أنت مستعد لاستقبالها؟

69
00:07:07,426 --> 00:07:09,887
‫- كيف تجري عملية مكافحة الإرهاب؟
‫- بخير

70
00:07:10,012 --> 00:07:13,724
‫لمَن لا يحبّ النوم
‫أو الأكل أو رؤية أولاده

71
00:07:17,019 --> 00:07:19,647
‫اسمع، بالنسبة إلى العربيين
‫من نادي (بينغ)

72
00:07:20,356 --> 00:07:24,819
‫أخبرني الحقيقة، إنهما في (الأردن)
‫صحيح؟ حيث يتمّ تلقينهما درساً؟

73
00:07:24,944 --> 00:07:27,864
‫- ألن تخبرني؟
‫- لست متأكداً

74
00:07:27,989 --> 00:07:31,117
‫على حدّ علمنا
‫قد يكونان مجرّد بائعَي فستق مسالمين

75
00:07:31,242 --> 00:07:34,871
‫لا تغضب فأنت فتى كبير يا (توني)

76
00:07:34,996 --> 00:07:40,084
‫خلال الحرب العالمية الثانية
‫حمى جنودك ترسانة بحيرة (بروكلين)

77
00:07:40,209 --> 00:07:43,421
‫هل تظنّ أن (روزفلت) أخبر
‫(فيتو جينوفيز) بمخبأ (هتلر)؟

78
00:07:43,546 --> 00:07:46,048
‫تباً لك!

79
00:07:58,060 --> 00:08:01,898
‫(توني)! انتظر يا (توني)! (توني)؟

80
00:08:02,773 --> 00:08:07,862
‫- ماذا؟
‫- أقدّر ما فعلته بإعطائنا الاسمين

81
00:08:07,987 --> 00:08:11,073
‫في الواقع، كنت أجلس هناك أفكّر...

82
00:08:13,576 --> 00:08:17,038
‫هل تذكر الأمر الذي أطلعتك عليه والذي
‫كان يُفترض أن يحدث منذ سنة خلت؟

83
00:08:17,163 --> 00:08:22,043
‫مشكلتك مع (بروكلين)؟
‫يُحتمل أنها عادت إلى الواجهة مجدداً

84
00:08:23,503 --> 00:08:26,923
‫أنت في خطر
‫أو ربما أشخاص مقرّبون منك

85
00:08:27,048 --> 00:08:29,675
‫لو كان الأمر قاطعاً لتم تحذيرك رسمياً
‫من قِبل قسم (نيوارك)

86
00:08:29,800 --> 00:08:33,804
‫لكن زميلي في (بروكلين)
‫الذي يعمل مع المتعاون معنا

87
00:08:33,930 --> 00:08:36,057
‫يلمح المخبر إلى أن الخطة
‫وُضعت وهي قيد التنفيذ

88
00:08:36,182 --> 00:08:38,684
‫إنه مجرّد تلميح

89
00:08:55,284 --> 00:08:56,953
‫أين كنت بحقّ السماء؟

90
00:08:57,912 --> 00:09:02,291
‫وقعت (كريستا) أرضاً ليلة أمس
‫اضطررت إلى طلب سيارة إسعاف

91
00:09:03,334 --> 00:09:06,379
‫كنت أهتم بمسألة ما

92
00:09:08,256 --> 00:09:13,177
‫- أنصحك بتناول كأس مشروب
‫- أنهيت لتوّي طبق الـ(بيالي)

93
00:09:13,302 --> 00:09:15,680
‫خذه

94
00:09:18,015 --> 00:09:23,521
‫- (بيرت جيرفازي)؟ مات!
‫- ماذا حصل؟

95
00:09:23,646 --> 00:09:25,815
‫لم أرِد أن أثقل كاهلك لا سيما
‫مع وجود (آي جاي) في المستشفى

96
00:09:25,940 --> 00:09:28,776
‫لا أريد سماع هذا!

97
00:09:29,026 --> 00:09:31,404
‫- تابع
‫- أعلمني (بيرت) تلك الليلة

98
00:09:31,529 --> 00:09:34,824
‫أنّه كان يلعب على الحبلين
‫مع (نيويورك)

99
00:09:34,949 --> 00:09:38,661
‫- (بيرت)؟
‫- تمّ الاهتمام بأمره

100
00:09:42,874 --> 00:09:45,126
‫لم يكن (بيرت) يتحدّث باسمه وحسب

101
00:09:45,251 --> 00:09:48,921
‫يتمّ لوي ذراع الرجال
‫ليطالبوا بإدارة جديدة

102
00:09:49,338 --> 00:09:53,259
‫- وهو ظنّ أنك ستنضم إليهم
‫- لقد حصل على الجواب

103
00:09:59,098 --> 00:10:05,479
‫آمل الآن بعدما تلقى (فيل) الرسالة
‫أن نتمكّن من التفاوض معاً وتسوية الأمر

104
00:10:05,605 --> 00:10:07,857
‫التفاوض؟

105
00:10:15,281 --> 00:10:21,621
‫- نحن نتحدّث عن (فيل)
‫- علينا أن نوجّه الضربة الأولى

106
00:10:23,247 --> 00:10:28,169
‫هذه المعلومات وغيرها التي جمعتها
‫تفيد بأن ذلك الحقير ينوي قتلي

107
00:10:28,294 --> 00:10:30,630
‫إنها خطوة كبيرة

108
00:10:32,298 --> 00:10:36,177
‫إذاً؟ ما قولك؟

109
00:10:36,802 --> 00:10:41,682
‫عندما حمّلك مسؤولية ما جرى لـ(فيتو)
‫الصغير، طلبت منك أن تنسى الأمر

110
00:10:41,807 --> 00:10:47,021
‫لكن في الحقيقة، التهدئة
‫لا تنفع مع حقير كـ(فيل)

111
00:11:00,952 --> 00:11:04,497
‫"صالون تجميل"

112
00:11:19,637 --> 00:11:23,391
‫ثلاث عمليات اغتيال خلال مهلة
‫زمنية قصيرة لا تتعدّى الـ24 ساعة

113
00:11:23,516 --> 00:11:27,019
‫لذا يستحيل عليهم الاضطلاع
‫بعملية انتقامية، ثلاثة رجال مهمين

114
00:11:27,144 --> 00:11:29,438
‫- (بولي غوالتييري)؟
‫- لا، بل نتحدّث على صعيد إداريّ

115
00:11:29,564 --> 00:11:35,403
‫(توني سوبرانو) طبعاً
‫و(سيلفيو دانتي) و(بوبي باكالييري)

116
00:11:35,528 --> 00:11:39,323
‫ذلك الخسيس هو الرقم الثالث
‫كان سائق (جونيور سوبرانو)

117
00:11:39,448 --> 00:11:44,370
‫وأنت كنت تبيع طابعات اللايزر
‫من صندوق سيارتك

118
00:11:50,835 --> 00:11:53,671
‫- هل نمت فعلاً؟
‫- أجل!

119
00:11:53,796 --> 00:11:57,967
‫- لم أكن نائماً
‫- هل تريد دقيق الشوفان؟ سأعدّ القليل

120
00:11:58,092 --> 00:12:00,511
‫هل تريد الدقيق الجاهز أم الفعليّ؟
‫لديّ القليل من الاثنين

121
00:12:00,636 --> 00:12:04,932
‫- لم أجد حزامي
‫- لا بدّ أنه في مكان ما في الأعلى

122
00:12:05,850 --> 00:12:08,811
‫ماذا؟ هل خبأته؟

123
00:12:11,647 --> 00:12:13,441
‫- سأحضّر لك دقيق الشوفان الفعلي
‫- هلا تُعلمينني عندما يَجهز؟

124
00:12:13,566 --> 00:12:15,276
‫طبعاً

125
00:12:23,618 --> 00:12:25,494
‫"أصبحت لعبتي..."

126
00:12:29,248 --> 00:12:32,960
‫- "6 أكتوبر لديّ مصاب وحالته حرجة"
‫ - "في عملية ثأرية"

127
00:12:33,085 --> 00:12:40,009
‫"أطلق المتمردون وابلا من الأجهزة
‫المتفجرة وعمليات التفجير الاستشهادية"

128
00:12:42,595 --> 00:12:49,018
‫- "مَن أصيب؟"
‫- "على درب صغيرة لكن فتاكة..."

129
00:12:57,527 --> 00:13:02,073
‫- (أنتوني)
‫- في ما يتعلّق بصديقنا رمادي الشعر

130
00:13:02,198 --> 00:13:07,411
‫فكّرت مليّاً، أريدك أن تتصل بـ(إيطاليا)
‫وتستدعي بعض أنسبائنا إلى هنا

131
00:13:09,330 --> 00:13:12,416
‫مَن الذي تريده أن يدير العملية؟

132
00:13:15,169 --> 00:13:16,546
‫لك هذا!

133
00:13:16,671 --> 00:13:19,549
‫عليّ أن أبتاع بعض الإطارات
‫من أجل سيارة (كارميلا)

134
00:13:22,802 --> 00:13:24,637
‫النبيذ مذهل!

135
00:13:24,762 --> 00:13:28,099
‫(جينيفر) هي خبيرة النبيذ
‫الإيطالية المقيمة لدينا

136
00:13:28,224 --> 00:13:32,144
‫- هل ما زالت (ميغان) في (براغ)؟
‫- يا للهول! حبّ حياتها

137
00:13:32,270 --> 00:13:34,856
‫الفتاة التي كانت متورّطة
‫معها، (سيسيلي)؟

138
00:13:34,981 --> 00:13:40,152
‫هي الآن على علاقة عاصفة عن بعد
‫مع سارق مسلح في (أتيكا)

139
00:13:40,278 --> 00:13:43,155
‫- ما قصة هوسها هذا بالمجرمين؟
‫- إنه هوس بالإصلاح

140
00:13:43,281 --> 00:13:46,325
‫- تظنّ أن بوسعها أن تصلح حالهم
‫- أنا قلقة على (سيسيلى)

141
00:13:46,450 --> 00:13:50,079
‫لذا بحثت عبر الإنترنت عن معلومات
‫جديدة عن الشخصيات المعادية للمجتمع

142
00:13:50,204 --> 00:13:56,669
‫يبدو أن العلاج بالحوار يساعدهم
‫على أن يصبحوا مجرمين أفضل، مذهل!

143
00:13:56,794 --> 00:14:01,632
‫اضطلع بالدراسة
‫(يوشيلسون) و(سامناو)

144
00:14:01,757 --> 00:14:04,510
‫تظهر دراسات جديدة كل بضع سنوات

145
00:14:04,635 --> 00:14:08,681
‫ثمة شخص آخر أظنه يدعى (روبرت هير)
‫يلحظ أن المعتلّين اجتماعياً...

146
00:14:08,806 --> 00:14:13,978
‫تهمهم مواضيع أساسية كالأم والعائلة

147
00:14:14,103 --> 00:14:16,063
‫أتذكّر هذا من فترة تدريبي كطبيبة مقيمة

148
00:14:16,189 --> 00:14:21,986
‫أنا أيضاً، كما قرأت كتاب (هير)
‫لكن مَن هو المعتل اجتماعياً حقاً؟

149
00:14:22,111 --> 00:14:25,364
‫كان لديّ مريض في المصحّ العقليّ
‫وهو مسمّم بطيء

150
00:14:25,489 --> 00:14:31,537
‫- يحاكون التعاطف فينتحبون ويبكون
‫- هل درّبتها على هذا؟

151
00:14:31,662 --> 00:14:35,666
‫- أم صدف أنها ذكرت تلك الدراسة؟
‫- مَن؟ أنا؟

152
00:14:35,917 --> 00:14:39,504
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- لا أعلم

153
00:14:39,629 --> 00:14:43,674
‫- إنها دراسة، غذاء للروح
‫- إنها تتجاهلنا

154
00:14:43,799 --> 00:14:49,430
‫- لا يسعك سوى أن تذلّني، صحيح؟
‫- أشعر بأن علينا أن نغير الموضوع

155
00:14:49,555 --> 00:14:53,392
‫اقترحت عليك وحسب
‫أن تعيدي تقييم عملك مع (ليدبيلي)

156
00:14:53,518 --> 00:14:57,271
‫أو تتحضّري لتواجهي العواقب
‫الأخلاقية وربما القانونية

157
00:14:57,396 --> 00:15:00,358
‫- (ليدبيلي)؟
‫- مَن يكون؟ هيّا

158
00:15:00,483 --> 00:15:05,905
‫الجواب أنها مغنية أوبرا
‫ورجل عصابات

159
00:15:07,323 --> 00:15:09,367
‫(إليوت)؟

160
00:15:09,575 --> 00:15:15,122
‫(سوبرانو)؟ (توني سوبرانو)؟
‫هل هو مريض لديك؟

161
00:15:15,248 --> 00:15:16,624
‫- يا للعجب!
‫- هذا رائع!

162
00:15:16,749 --> 00:15:22,630
‫- بحقّك يا (إليوت)!
‫- اهدأي، جميعنا أصدقاء ومحترفون

163
00:15:25,925 --> 00:15:30,721
‫- ما رأيك في النبيذ يا (جين)؟
‫- يتمتع الإيطاليون بحاسة شم رفيعة

164
00:15:30,847 --> 00:15:38,729
‫لو ألقيت هذه النكتة حول جماعات أخرى
‫ممثلة على هذه الطاولة لاعتُبرت متشددة

165
00:15:39,313 --> 00:15:46,404
‫- عنيت الإيطاليين متذوّقي النبيذ
‫- لكن لا بدّ من أن عملك مذهل

166
00:15:48,322 --> 00:15:49,866
‫هذا صحيح!

167
00:16:12,430 --> 00:16:14,599
‫اجلس

168
00:16:15,433 --> 00:16:18,644
‫- ما الخطب؟
‫- (فيل ليوتاردو)

169
00:16:18,769 --> 00:16:22,190
‫صدرت الأوامر للقتَلة المأجورين
‫بتصفيته وسيأتون من (نابولي)

170
00:16:22,315 --> 00:16:27,904
‫- اتصل بالرجل ليتصل بالرجال
‫- (فيل) يقصد حبيبته كل مساء جمعة

171
00:16:28,029 --> 00:16:29,739
‫- هل يعلم (توني) بشأن هذا؟
‫- ماذا؟

172
00:16:29,864 --> 00:16:32,783
‫- ما هذا السؤال؟
‫- صُن لسانك!

173
00:16:35,036 --> 00:16:36,412
‫لمَ أنت قلق؟

174
00:16:36,537 --> 00:16:38,539
‫تجاوزت السبعينيات
‫وكان يغمرني خوف كبير

175
00:16:38,664 --> 00:16:43,836
‫عندما كانت عائلة (كولومبو) تدير الدفة
‫ما من حقير يضاهي (فيل ليوتاردو)

176
00:16:43,961 --> 00:16:48,758
‫أريد التأكد من أن يعرف أحدهم أنه
‫قد يشارك كثيرون في جنازته

177
00:16:48,883 --> 00:16:52,428
‫أخذت علماً بهذا، ما من مشكلة إذاً

178
00:16:57,895 --> 00:17:01,941
‫"الشخصية الإجرامية"

179
00:17:05,194 --> 00:17:10,950
‫"المجرمون، عاطفيته تكشف
‫عن نفسها في تعاطفه"

180
00:17:11,075 --> 00:17:14,453
‫"مع الأطفال والحيوانات"

181
00:17:16,455 --> 00:17:19,583
‫"المجرم
‫يلجأ إلى نفاذ بصيرته"

182
00:17:19,708 --> 00:17:22,795
‫"لتبرير
‫أعماله الشائنة"

183
00:17:23,879 --> 00:17:28,008
‫"العلاج يمكنه أن يساعد
‫غير المجرمين"

184
00:17:29,552 --> 00:17:37,393
‫"بالنسبة إلى المجرمين
‫يصبح عملية إجرامية إضافية"

185
00:17:43,858 --> 00:17:45,442
‫لا تقلق بشأنهم

186
00:17:48,279 --> 00:17:52,408
‫- (بولي)، هؤلاء الرجال في الخارج
‫- لمَ تتحدّث بصوت مرتفع؟

187
00:17:52,867 --> 00:17:55,119
‫دعنا من مناقشة المسألة
‫قبل أن ندخل الحمّام

188
00:17:59,206 --> 00:18:00,749
‫إنه لك بالكامل

189
00:18:10,551 --> 00:18:13,679
‫أقللتهما لتوّي من المطار

190
00:18:40,998 --> 00:18:43,167
‫"مع المرق المصنوع
‫من فلفل (إسبيليت)"

191
00:18:43,292 --> 00:18:45,794
‫"هذا التابل الباسكي يضفي نكهة رائعة
‫على أي شريحة لحم مشوية"

192
00:19:01,852 --> 00:19:03,938
‫(أنتوني)؟

193
00:19:17,159 --> 00:19:24,333
‫كم تجنين سنوياً؟ لا أقصد التطفل على
‫خصوصياتك لكنّني أريد رقماً تقريبياً

194
00:19:28,921 --> 00:19:35,469
‫أسألك لأن (ميدو) تأخذ دروساً
‫تحضيرية لدخول كلية الطب

195
00:19:36,262 --> 00:19:41,475
‫لا تريد أن تصبح طبيبة، أخبرتنا هذا

196
00:19:43,644 --> 00:19:46,981
‫- هذا مؤسف، صحيح؟
‫- هذا يعتمد

197
00:19:47,106 --> 00:19:51,819
‫من الرائع أن تتمكني
‫من مساعدة الأطفال المرضى

198
00:19:51,944 --> 00:19:56,949
‫- هل عدولها عن رأيها يزعجك؟
‫- هو يزعج والدتها أكثر منّي

199
00:19:57,074 --> 00:20:04,081
‫نحن قلقان بشأن أي كلية خاصة ترتادها
‫ماذا عن جامعة (كولومبيا)؟ وما إلى ذلك

200
00:20:04,206 --> 00:20:07,626
‫في نهاية المطاف، ستتزوج وترزق بالأولاد

201
00:20:07,751 --> 00:20:09,712
‫بعد سنتين على انخراطها
‫في الحياة العملية

202
00:20:09,837 --> 00:20:12,840
‫- ما زلت أعمل
‫- لكنّك مطلّقة

203
00:20:14,675 --> 00:20:21,015
‫ستدرس القانون الجنائي، أخبرت
‫(كارميلا) أن هذه ليست نهاية العالم

204
00:20:23,559 --> 00:20:27,813
‫لكنّها مهتمة بحقل الحقوق المدنية

205
00:20:28,022 --> 00:20:34,236
‫وحقوق المسلمين والسود
‫علاوةً على المال

206
00:20:34,987 --> 00:20:40,910
‫تأمل أن تنضمّ إلى شركة محاماة مهمة
‫تُعنى بالدفاع عن جرائم المتنفّذين

207
00:20:43,871 --> 00:20:52,171
‫لكن لعبارة دكتورة (سوبرانو) رنة جميلة

208
00:20:56,967 --> 00:21:00,429
‫- لا بدّ من أن والديك فخوران بك
‫- أظنّ ذلك

209
00:21:00,554 --> 00:21:04,183
‫انظري إلى جميع الأشخاص
‫على غراري الذين ساعدتهم

210
00:21:04,558 --> 00:21:09,813
‫مع وجود عدد كبير من البشر الذين
‫يعانون في هذا العالم، لقد قمتِ بعمل هام

211
00:21:11,565 --> 00:21:19,823
‫شأنك شأن هؤلاء الأشخاص
‫الذين يحاولون مساعدة ابني، بورِكوا!

212
00:21:23,077 --> 00:21:27,248
‫تكلفة ذلك المكان ألفا دولار يومياً
‫لكن لا بأس إن كان ذلك يساعده

213
00:21:27,373 --> 00:21:32,962
‫وكما تعلمين، ضمان اتحاد السمكريين
‫يغطي 10 في المئة فقط من العلاج النفسي

214
00:21:35,965 --> 00:21:39,552
‫(آي جاي) يتألم حقاً

215
00:21:40,970 --> 00:21:43,764
‫- ماذا عنك؟
‫- ربما...

216
00:21:44,390 --> 00:21:49,103
‫- هل تعلمين؟ انسي آلامه ربما عليّ...
‫- إبراحه ضرباً؟

217
00:21:49,228 --> 00:21:52,731
‫بصراحة، أجل

218
00:21:54,108 --> 00:21:59,071
‫- لقد تكلّمنا في هذا الموضوع
‫- مراراً وتكراراً

219
00:22:00,364 --> 00:22:02,700
‫- بأي حال (كارميلا)...
‫- أفرطَت في تدليله

220
00:22:02,825 --> 00:22:05,619
‫- والدي؟ لم يكن يعرف...
‫- هل أنت مثال أعلى؟

221
00:22:05,744 --> 00:22:12,835
‫- والدك كان يضربك ويقسو عليك
‫- ما خطبك؟

222
00:22:13,878 --> 00:22:19,383
‫- هل تضايقت لأنّني ذكرت طلاقك؟
‫- ماذا كنت تقول؟

223
00:22:19,508 --> 00:22:22,845
‫- إنه ابني الوحيد
‫- إنه يانع

224
00:22:22,970 --> 00:22:25,014
‫وفي معظم الحالات ينجحون
‫في تخطّى هذه المشكلة

225
00:22:25,139 --> 00:22:28,559
‫أنا أشعر بالإحباط منذ سنوات
‫ماذا إن لم ينجح في تخطي إحباطه؟

226
00:22:28,684 --> 00:22:35,065
‫الفتى الذي لم يكن يأبه لشيء
‫أصبح يأبه لكلّ شيء

227
00:22:35,191 --> 00:22:40,029
‫- أجل، أظن ذلك
‫- والإبنة على غرار النساء جميعاً...

228
00:22:40,154 --> 00:22:44,700
‫- تنجح نهاية في تخييب أملك
‫- لم أقل هذا

229
00:22:45,576 --> 00:22:52,333
‫ما هذه النبرة؟
‫يبدو أنك مسرورة لأنّني أتألم

230
00:22:52,458 --> 00:22:56,712
‫- لعلّك تعكس عليّ مشاعرك العدائية
‫- هذه مجرّد ترّهات!

231
00:22:56,837 --> 00:23:00,299
‫بيننا أخذ وردّ فوريّ، فأنت تجيبينني
‫في فترة لا تتعدى الثانيتين

232
00:23:00,424 --> 00:23:03,344
‫- هذا غير صحيح
‫- أعرف هذا

233
00:23:04,053 --> 00:23:05,679
‫تبدين مثل زوجتي اللعينة

234
00:23:05,804 --> 00:23:08,641
‫- زوجتك اللعينة!
‫- تعرفين ما الذي أعنيه

235
00:23:08,766 --> 00:23:16,148
‫مجلّة (ديبارتشورز)، هل خطر لك أن
‫أحداً غيرك كان يودّ قراءة تلك الصفحة

236
00:23:16,273 --> 00:23:20,486
‫- قبل أن تمزّقها بالكامل؟
‫- ماذا؟

237
00:23:20,611 --> 00:23:24,240
‫هذه ليست المرة الأولى
‫التي تقوم فيها بإفساد مجلاتي

238
00:23:24,365 --> 00:23:26,784
‫لقد رأيتني، صحيح؟

239
00:23:26,909 --> 00:23:30,079
‫يمزق الناس صفحات من مجلاتك
‫طيلة الوقت، إنها في حالة يُرثى لها

240
00:23:30,204 --> 00:23:33,541
‫- أنا أحاول قراءتها
‫- لا أظنّ أن بوسعي مساعدك

241
00:23:33,666 --> 00:23:38,212
‫- غيّريها وأحضري أخرى جديدة
‫- أعني من الناحية العلاجية

242
00:23:40,214 --> 00:23:46,053
‫عمّ تتكلّمين؟ فوّت ثلاث جلسات فقط
‫منذ أجرينا ذلك الحديث الصريح

243
00:23:46,971 --> 00:23:53,561
‫العلاج الرائج حالياً يدعى الديناميكية
‫النفسيّة ويترافق مع دواء مضادّ للاكتئاب

244
00:23:53,686 --> 00:23:55,229
‫- ماذا؟
‫- إنه دواء

245
00:23:55,354 --> 00:23:57,940
‫ثمة طبيب في (بلومفيلد)
‫يمكنك أن تقصده

246
00:23:58,065 --> 00:24:02,570
‫مهلاً! ماذا يجري؟

247
00:24:02,695 --> 00:24:07,283
‫أنت تطردينني لأنّني شوهت
‫مجلّة (ديبارتشورز) خاصتك؟

248
00:24:07,408 --> 00:24:10,744
‫أعطيك رأيي الطبي المدروس

249
00:24:10,870 --> 00:24:15,583
‫حسناً، كان يُفترض بي أن أطلب منك
‫وصفة شرائح اللحم

250
00:24:17,459 --> 00:24:20,629
‫في ما يتعلّق بتفويت الجلسات
‫فللأسف هذا جزء من حالتي

251
00:24:20,754 --> 00:24:23,090
‫ما أدراك عن حالتك؟

252
00:24:23,549 --> 00:24:29,430
‫أنت تفوّت الجلسات
‫لأنّك لا تأبه للالتزامات ولما أفعله

253
00:24:29,555 --> 00:24:35,352
‫ولمجموعة الأعمال
‫التي أرست أسس هذا العلم

254
00:24:39,231 --> 00:24:42,484
‫هيّا! أخبرني مجدداً أنني أبدو كزوجتك

255
00:24:42,610 --> 00:24:44,904
‫تقبّلي الأمر

256
00:24:45,654 --> 00:24:52,036
‫- نحن نُحرز تقدّماً! مرّت 7 سنوات!
‫- هل تريد بعض الأسماء؟

257
00:24:53,204 --> 00:24:56,957
‫سأخبرك شيئاً ما لن يروقك
‫لكن يمكننا أن نقول أي شيء هنا

258
00:24:57,082 --> 00:25:00,377
‫- صحيح؟
‫- هات ما لديك

259
00:25:00,669 --> 00:25:08,052
‫- أعزي موقفك إلى بلوغك سنّ اليأس
‫- أنت لست طبيبي النسائي

260
00:25:08,177 --> 00:25:12,181
‫لا تحتاجين إلى طبيب نسائيّ
‫لتعرفي ما أسباب تغيّر المواقف

261
00:25:18,812 --> 00:25:20,356
‫مهلاً!

262
00:25:21,941 --> 00:25:28,072
‫بعد مرور كل هذا الوقت
‫وبعد كل ما تشاطرناه هنا

263
00:25:28,948 --> 00:25:34,328
‫تطردينني، في الوقت الذي خرج فيها ابني
‫من المستشفى لأنّه حاول الانتحار؟

264
00:25:36,497 --> 00:25:41,252
‫بما أنك تمرّ في أزمة
‫لا أريد أن أهدر لك وقتك

265
00:25:42,378 --> 00:25:49,218
‫سأكون صريحاً معك، كطبيبة أظن
‫أن ما تقومين به غير أخلاقيّ

266
00:27:06,378 --> 00:27:10,549
‫- "مَن؟"
‫- خدمة البريد السريع

267
00:27:10,674 --> 00:27:15,888
‫أحمل طرداً بريدياً للسيد (فيليب)

268
00:27:17,223 --> 00:27:19,058
‫عليك أن توقّع

269
00:27:24,230 --> 00:27:26,565
‫وقّع أولاً

270
00:27:30,736 --> 00:27:32,154
‫ماذا تفعل؟

271
00:27:35,199 --> 00:27:37,451
‫أبي! أبي!

272
00:27:39,328 --> 00:27:42,164
‫لقد أطلقوا عليّ النار يا أبي!

273
00:28:06,188 --> 00:28:09,066
‫- أجل
‫- لقد أنجِزت المهمة، نحن راحلان

274
00:28:09,191 --> 00:28:10,651
‫حسناً

275
00:28:10,776 --> 00:28:14,989
‫تدخلت المرأة في العملية
‫لقد صفيناها أيضاً

276
00:28:15,239 --> 00:28:17,741
‫- تباً! مَن؟
‫- ابنته

277
00:28:17,867 --> 00:28:21,161
‫ابنته؟ ماذا عساها تفعل
‫في منزل عشيقته؟

278
00:28:21,287 --> 00:28:23,831
‫أظنّها تعيش هناك

279
00:28:24,331 --> 00:28:27,585
‫- ماذا؟
‫- نادته "أبي"

280
00:28:28,460 --> 00:28:29,879
‫لا يهم

281
00:28:30,004 --> 00:28:33,424
‫دعني أسألك
‫هل يتحدّث صديقك اللغة الأوكرانية؟

282
00:28:33,549 --> 00:28:34,925
‫الأوكرانية؟

283
00:28:35,050 --> 00:28:36,510
‫تحدّثا بالأوكرانية

284
00:28:36,635 --> 00:28:40,764
‫أعرف هذا، لأن نسيبتي
‫تزوّجت برجل من هناك

285
00:28:40,890 --> 00:28:43,309
‫لا يهم

286
00:28:57,198 --> 00:28:59,158
‫- أجل؟
‫- لقد تمّ الأمر

287
00:28:59,283 --> 00:29:01,452
‫أظن أن خليلته اعترضت الطريق

288
00:29:02,745 --> 00:29:04,663
‫"لم يكن هنالك خيار آخر سوى قتلها"

289
00:29:04,788 --> 00:29:06,916
‫"هل سبق لك أن رأيت (فيل)
‫برفقة خليلته؟"

290
00:29:07,458 --> 00:29:09,335
‫مرة واحدة ربما، لمَ؟

291
00:29:09,460 --> 00:29:13,506
‫- لأنّه تحدّث إليها باللغة الأوكرانية
‫- بالأوكرانية؟ ما أدراني؟

292
00:29:15,925 --> 00:29:17,635
‫عليّ أن أقفل الخط

293
00:29:24,099 --> 00:29:26,227
‫(بولي)؟ تمّ الأمر

294
00:29:38,239 --> 00:29:45,663
‫اسمعي، لقد تركت...
‫أقلعت عن العلاج ولن أعود إليه أبداً

295
00:29:48,916 --> 00:29:52,211
‫باستثناء ذلك التحسن البسيط
‫في ما يتعلق بمسألة إطلاق النار

296
00:29:52,336 --> 00:29:57,550
‫- لم تكن تفيدك جداً بأي حال
‫- ها نحن أولاه

297
00:29:57,675 --> 00:30:00,302
‫- مرحباً أيها الغريبان، كيف حالكما؟
‫- كيف حالك؟

298
00:30:00,427 --> 00:30:02,012
‫- بخير، لا بأس
‫- هذا جيد!

299
00:30:03,639 --> 00:30:08,978
‫- ها هما
‫- أتت (ميد) برفقة (باتريك باريسي)

300
00:30:09,103 --> 00:30:11,272
‫- أجل
‫- نحن سعيدان جداً

301
00:30:11,397 --> 00:30:13,607
‫- هذا صحيح
‫- هل ما قالته، صحيح؟

302
00:30:13,732 --> 00:30:19,071
‫- هل ستترك كلية الطب فعلًا؟
‫- أجل، الحمد لله، اطمأن بالنا الآن

303
00:30:19,238 --> 00:30:22,992
‫- أجل، بسبب الإيدز
‫- ليس هذا وحسب

304
00:30:23,117 --> 00:30:27,288
‫فأنا لا أعرف طبيباً ينصح أولاده
‫بأن يلتحق بكلية الطب

305
00:30:27,413 --> 00:30:32,960
‫فبما أن شركات التأمين تضيّق الخناق على
‫المستشفيات، فهي تُنقص عدد موظفيها

306
00:30:33,127 --> 00:30:37,423
‫لكانت برعت في هذا المضمار، لطالما
‫تمتعت بالفضول العلمي حتى في صغرها

307
00:30:37,548 --> 00:30:41,177
‫لكن هل التعاطف والصبر من شيمها؟

308
00:30:41,302 --> 00:30:44,013
‫- لا أظنّ ذلك
‫- ما قصدك؟

309
00:30:44,138 --> 00:30:47,016
‫- ماذا ستفعل الآن؟
‫- حسناً...

310
00:30:47,308 --> 00:30:50,561
‫- سترتاد كلية الحقوق
‫- القانون الدستوري

311
00:30:52,396 --> 00:30:55,774
‫- هذا رائع!
‫- ماذا عن (آي جاي)؟ كيف حاله؟

312
00:30:55,900 --> 00:30:58,402
‫- إنه بخير
‫- بخير

313
00:31:01,697 --> 00:31:09,205
‫- (تي) هل تعرف مَن هنا؟ (منجينيس)
‫- إنه مدرّب فريق (جيتس) يا عزيزتي

314
00:31:10,164 --> 00:31:12,082
‫عليّ أن أذهب لألقي عليه التحيّة

315
00:31:13,334 --> 00:31:14,752
‫تعال

316
00:31:17,254 --> 00:31:20,758
‫(ميدو) تواعد إذاً (باتريك باريسي)

317
00:31:21,550 --> 00:31:27,223
‫أليس هذا غريباً بعض الشيء؟ هل ما زال
‫(باتسي) يعمل لصالح (توني)؟ إنه مرؤوس

318
00:31:27,348 --> 00:31:29,683
‫أجل، للقلب أحكامه

319
00:31:31,018 --> 00:31:35,397
‫- سأرسل لكما بعض المشروب احتفالاً
‫- رائع!

320
00:31:45,911 --> 00:31:49,414
‫لمَ لا تجيب على هاتفك؟
‫حاولت الاتصال بك 50 مرة ليلة أمس

321
00:31:49,540 --> 00:31:53,585
‫أصيبت (غاب)
‫بتسمم رهيب بسبب الطعام

322
00:31:55,879 --> 00:31:59,258
‫يمكنك أن تنشر الخبر
‫البطة الرمادية قضي عليها

323
00:31:59,383 --> 00:32:02,261
‫جيد، يبدو أنه كان لا بد
‫من التخلّص من العشيقة أيضاً

324
00:32:02,386 --> 00:32:04,263
‫لكن مَن يأبه؟

325
00:32:04,388 --> 00:32:08,100
‫هل تذكر الفضيحة التي أثارتها في حفل
‫"فتيان (جيرسي)" لأنها كانت ثملة؟

326
00:32:08,225 --> 00:32:10,727
‫شعرت بالسوء على (فيل)

327
00:32:14,022 --> 00:32:15,566
‫ما الخطب؟

328
00:32:15,691 --> 00:32:22,155
‫كلما فكّرت في الأمر، أتخيّل والدتي
‫تموت وحيدة مثل الكلب في الحافلة

329
00:32:22,447 --> 00:32:25,492
‫ستسعد أحدهم بفضل هذه الأنباء اليوم

330
00:32:26,285 --> 00:32:28,370
‫أظنّني سأطلب إجازة قصيرة

331
00:32:29,538 --> 00:32:31,415
‫مَن يشبه هذا؟ انظرا

332
00:32:34,251 --> 00:32:36,461
‫"جريمة قتل في (كوينز)
‫تطال أب وابنته"

333
00:32:36,587 --> 00:32:40,007
‫"يقول رجال الشرطة إن الأب وابنته
‫سمحا للمجرم بالدخول إلى المنزل"

334
00:32:54,146 --> 00:32:58,483
‫لا تبكي! الفتيات الصغيرات الصالحات
‫لا يبكين، بل الأطفال يبكون

335
00:32:59,943 --> 00:33:02,029
‫مرحباً

336
00:33:02,154 --> 00:33:04,865
‫- كيف الحال؟
‫- بخير

337
00:33:04,990 --> 00:33:09,828
‫لديّ مباراة في لعب الورق
‫وتطوّعت (كارم) لمجالسة (نيكا)

338
00:33:10,704 --> 00:33:14,458
‫- هل تفرغ الحوض؟
‫- إن تسخينه يكلّف الكثير

339
00:33:14,583 --> 00:33:16,919
‫صحيح

340
00:33:18,629 --> 00:33:22,049
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟
‫- اتصل بي (ماريو دياكو)

341
00:33:22,174 --> 00:33:25,302
‫- مَن يكون؟
‫- محاسب العمّ (جون)

342
00:33:25,427 --> 00:33:30,349
‫الذي يضع جهاز صوت اصطناعياً
‫قال إنه يحاول الاتصال بك منذ أسبوعين

343
00:33:32,184 --> 00:33:35,020
‫نفد المال أخيراً من العم (جون)

344
00:33:35,145 --> 00:33:39,983
‫يظنون أنه لا يزال هناك القليل مدخّر
‫لوقت الضيق لكن يعجز عن التذكّر مع مَن

345
00:33:41,944 --> 00:33:43,612
‫هذا مروع، أليس كذلك؟

346
00:33:45,614 --> 00:33:49,701
‫وبسبب الحنجرة
‫يظن أن (ماريو) مخلوق فضائيّ

347
00:33:49,826 --> 00:33:53,747
‫بالتالي، لم يعد بوسعه تكبّد تكلفة
‫الإقامة في مصحّ (وايكوف)

348
00:33:53,872 --> 00:33:59,670
‫لذا سينقلونه إلى منشأة حكومية
‫أعلم يا (توني)

349
00:33:59,795 --> 00:34:04,967
‫- تلك الأماكن أشبه بزريبة حيوانات
‫- سيصادق أصدقاء جدداً إذاً

350
00:34:07,302 --> 00:34:10,556
‫- أنا أتفهمك
‫- هل ستساعدينه؟

351
00:34:10,681 --> 00:34:14,476
‫لا نملك هذا المبلغ من المال
‫لكن بوسعنا المساهمة

352
00:34:15,394 --> 00:34:17,980
‫يشعر (بوبي)...

353
00:34:19,273 --> 00:34:21,066
‫تفهم قصدي...

354
00:34:23,777 --> 00:34:25,946
‫حسناً

355
00:34:29,283 --> 00:34:33,245
‫تتحلّين فعلاً بجرأة كبيرة
‫لتلجأي إليّ!

356
00:34:33,453 --> 00:34:37,291
‫أما بالنسبة إلى زوجك يا (جانيس)
‫فهو لا ينتمي إلينا!

357
00:34:37,416 --> 00:34:41,003
‫- لا تقل هذا
‫- وثقت برجل وأدخلته إلى عائلتنا

358
00:34:41,128 --> 00:34:46,383
‫وعلامَ حصلت؟
‫يشعر بالأسى على (جونيور)؟

359
00:34:52,931 --> 00:34:55,559
‫هذه مجرّد ترّهات!

360
00:35:07,613 --> 00:35:10,240
‫أحمل إليك أنباء سيئة يا (توني)

361
00:35:15,787 --> 00:35:21,210
‫قال (بولي) إنه يريد أن يعرف الجميع
‫أنه الفاعل ويتحمّل كامل المسؤولية

362
00:35:21,335 --> 00:35:26,298
‫- لكنّه لم يحرّك ساكناً
‫- تباً!

363
00:35:27,174 --> 00:35:34,973
‫أجل، ولا أحد يعرف مكان (فيل)
‫انقضت الآن حوالى أربعة أو خمسة أيام

364
00:35:36,099 --> 00:35:39,353
‫لم يكن في قبضتنا إذاً

365
00:35:41,230 --> 00:35:46,318
‫- ماذا عن المنزل في (فلوريدا)؟
‫- أرسلت (بينز) ليتفقّده لكنّه موصد

366
00:35:46,443 --> 00:35:51,532
‫رتب لكلّ شيء وراقبنا
‫ثم اختبأ وانتظر أن نقوم بضربتنا

367
00:35:51,657 --> 00:35:55,827
‫- "اختبأ تحت سابع أرض" كما يقال
‫- مَن؟

368
00:35:55,953 --> 00:35:57,579
‫إنها مجرّد عبارة!

369
00:36:01,250 --> 00:36:04,503
‫لا أحد يعلم ما الذي يخطط له
‫أبلغ الجميع وليتوخوا الحذر

370
00:36:04,628 --> 00:36:09,925
‫غيّروا أعمالكم اليومية
تحصيل الأموال وما إلى هنالك

371
00:36:11,552 --> 00:36:15,514
‫- أنذِر الجميع
‫- حسناً

372
00:36:15,681 --> 00:36:19,810
‫في هذه الأثناء، سنستمر بالمحاولة
‫اعرض مكافأة لمَن يعرف شيئاً عن (فيل)

373
00:36:43,166 --> 00:36:45,043
‫تعالا!

374
00:36:45,169 --> 00:36:46,628
‫إنه رائع!

375
00:36:46,753 --> 00:36:51,717
‫لن ترى قط قطار (بلو كوميت)
‫بهذه الحال، تفقّد هذه المقصورات

376
00:36:51,842 --> 00:36:54,386
‫لا تزال كل نافذة تُضاء

377
00:36:54,511 --> 00:36:57,181
‫لو كان هذا القطار ما زال يربط
‫ما بين (نيويورك) ومدينة (أتلانتيك)

378
00:36:57,306 --> 00:37:01,351
‫- لكانت هذه الأخيرة مختلفة اليوم
‫- لكانت لدينا طبقة أفضل من الناس

379
00:37:01,476 --> 00:37:06,148
‫على ما أظنّ، مَن يدري حقاً؟

380
00:37:06,690 --> 00:37:13,113
‫تخيّل نفسك راكباً في هذه
‫المقصورة تحتسي المشروب

381
00:37:15,365 --> 00:37:17,701
‫تريد 8 آلاف دولار
‫لقاء المجموعة الكاملة

382
00:37:17,826 --> 00:37:20,037
‫ثمة آخرون مهتمون بالأمر

383
00:37:27,044 --> 00:37:30,923
‫- سأبتاعه
‫- سيعجب ابنك أيضاً

384
00:37:31,048 --> 00:37:32,716
‫يبدو سريعاً

385
00:37:34,593 --> 00:37:36,637
‫هو لا يأبه

386
00:38:22,724 --> 00:38:25,602
‫- أسرع بحقّك!
‫- حسناً

387
00:38:25,727 --> 00:38:28,272
‫إن كنت سأعمل من خارج المكتب
‫فسأحتاج إلى هذه الأغراض

388
00:38:28,397 --> 00:38:35,779
‫إن أردت المساعدة، أحضِر أوراق معاش
‫الفتيات وضعها في كيس أو أعطني إياها

389
00:38:36,572 --> 00:38:38,365
‫هيّا!

390
00:38:41,994 --> 00:38:43,912
‫حسناً

391
00:38:59,094 --> 00:39:01,555
‫فلنذهب

392
00:39:02,639 --> 00:39:04,558
‫هذان هما هناك

393
00:39:04,683 --> 00:39:06,435
‫تباً!

394
00:39:06,560 --> 00:39:08,395
‫ماذا يجري؟

395
00:39:32,002 --> 00:39:33,795
‫فلنرحل من هنا!

396
00:40:13,335 --> 00:40:15,128
‫انتظر هنا

397
00:40:20,259 --> 00:40:24,304
‫وجدت (ميليسا) في حقيبتي ناقلاً
‫تتابعياً مشتركاً يحوي صوراً غير مطبوعة

398
00:40:24,429 --> 00:40:26,348
‫هل تذكرين كم كان هذا الرجل حقيراً؟

399
00:40:26,473 --> 00:40:28,684
‫أجل

400
00:40:30,561 --> 00:40:33,856
‫أريد أن أتحدّث إليك

401
00:40:41,989 --> 00:40:45,242
‫- ألم يتّصل بك أحد؟
‫- لا، ما الخطب؟

402
00:40:46,076 --> 00:40:49,413
‫(بوبي) مات، تعرض لإطلاق نار
‫و(سيل) في المستشفى

403
00:40:49,538 --> 00:40:53,208
‫- ماذا حصل؟
‫- أمور كثيرة على الأرجح

404
00:40:57,504 --> 00:41:01,216
‫- تريدنا أن نغادر، عمّ تتكلّم؟
‫- مؤقتاً، إلى أن نسيطر على الوضع

405
00:41:01,341 --> 00:41:04,178
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- ساعديني يا (كارم)، لا تجادليني

406
00:41:04,303 --> 00:41:06,680
‫- هل تعني أنهم يلاحقونك؟
‫- علينا أن نفترق

407
00:41:06,805 --> 00:41:09,141
‫عليك أن تذهبي أنت والولدان
‫وأنا سأكون في مكان آخر

408
00:41:09,266 --> 00:41:13,270
‫- يا للهول!
‫- تعلمين أنه لا تتعرّض الأسَر للأذى

409
00:41:13,395 --> 00:41:16,607
‫أريد أن أعلم كل ليلة أنك
‫لا تجلسين هنا فيما الخطر محدق بك

410
00:41:16,732 --> 00:41:20,527
‫- إلى أين أذهب؟ إلى أين ستذهب؟
‫- المنزل الذي ابتعته لتوّك في المزاد

411
00:41:20,652 --> 00:41:22,112
‫- اذهبي إلى هناك
‫- يا للهول!

412
00:41:22,237 --> 00:41:24,990
‫أو اقصدي فندقاً، هذا لا يهم!

413
00:41:27,451 --> 00:41:30,120
‫- حسناً
‫- هل أنت موافقة؟

414
00:41:30,954 --> 00:41:32,998
‫علينا أن نسرع وكما أخبرتك
‫هذا مجرّد تدبير احترازيّ

415
00:41:33,123 --> 00:41:35,918
‫- ماذا عن شقيقتك؟
‫- لا بد من أن الخبر بلغها الآن

416
00:41:36,043 --> 00:41:40,088
‫- سنمر بها بعد أن نرحل من هنا
‫- ماذا عن (غاب)؟ هل إصابته خطيرة؟

417
00:41:40,214 --> 00:41:42,799
‫- سنُجري بعض الاتصالات
‫- ربما عليّ أن أسبقك إلى منزل (جان)

418
00:41:42,925 --> 00:41:44,843
‫- (كارم)...
‫- (ميدو) تعيش مبدئياً عند (باتريك)

419
00:41:44,968 --> 00:41:47,137
‫الحمد لله، كيف سنقنع
‫(آي جاي) بمرافقتنا؟

420
00:41:47,262 --> 00:41:48,847
‫هو يرفض مغادرة غرفته
‫فكيف بالأحرى سيقبل بمغادرة المنزل؟

421
00:41:48,972 --> 00:41:50,557
‫- سيغادر المنزل
‫- (توني)...

422
00:41:50,682 --> 00:41:54,186
‫إن اضطرّنا الأمر على لوح خشبي
‫لكنّه سيغادر المنزل

423
00:41:54,311 --> 00:41:56,104
‫- هل يمكنني المساعدة؟
‫- لا

424
00:41:56,230 --> 00:41:58,106
‫- هل سمعت؟
‫- أو ربما يُفترض بي المغادرة

425
00:41:58,232 --> 00:42:00,484
‫سأتصل بك

426
00:42:01,821 --> 00:42:04,199
‫يُذكر أن (شكري جمعة)
‫أدخل المواد النووية

427
00:42:04,324 --> 00:42:07,244
‫إلى البلد من (المكسيك) عام 2002

428
00:42:07,369 --> 00:42:08,912
‫تباً!

429
00:42:10,914 --> 00:42:14,709
‫- هلا تتركينا بمفردنا يا عزيزتي؟
‫- انتظري في الأسفل

430
00:42:14,835 --> 00:42:17,671
‫لا بل ارحلي

431
00:42:22,008 --> 00:42:24,803
‫لقد دخلت من دون استئذان!
‫ما أدراك ما كنا نفعل هنا؟

432
00:42:24,928 --> 00:42:31,184
‫- لكن ماذا كنتما تفعلان؟ لا شيء!
‫- نحن مجرّد صديقين

433
00:42:31,893 --> 00:42:33,770
‫أصغِ إليّ

434
00:42:34,896 --> 00:42:37,023
‫هيّا، اجلس

435
00:42:38,275 --> 00:42:40,277
‫هيّا!

436
00:42:43,697 --> 00:42:46,449
‫- عمّك (بوبي) مات
‫- ماذا؟

437
00:42:46,575 --> 00:42:48,618
‫لقد مات، أطلق أحدهم عليه النار

438
00:42:48,743 --> 00:42:50,370
‫ماذا تعني بأن أحدهم أطلق عليه النار؟

439
00:42:50,495 --> 00:42:55,250
‫أصغِ إليّ إذ لا أملك الوقت لأدخل
‫في جدال معك حول هذه المسألة، مفهوم؟

440
00:42:55,375 --> 00:43:01,214
‫من المهم أن نرحل جميعاً
‫لبعض الوقت حتى تهدأ الأمور

441
00:43:01,339 --> 00:43:05,594
‫- ماذا؟ بئس الأمر!
‫- هذا مجرّد تدبير احترازيّ

442
00:43:07,512 --> 00:43:13,268
‫ما أريد قوله هو إنني سأعتمد
‫عليك لتساعد والدتك

443
00:43:13,393 --> 00:43:15,687
‫- كيف سأساعدها؟
‫- افعل ما تطلبه منك

444
00:43:15,812 --> 00:43:20,859
‫من مهام وواجبات

445
00:43:21,776 --> 00:43:25,405
‫- ولا تصعّب عليها الأمر
‫- ماذا تعني؟ ماذا فعلت؟

446
00:43:25,530 --> 00:43:28,158
‫لا تثبط من عزيمتها، مفهوم؟

447
00:43:29,201 --> 00:43:34,539
‫ساعدها مع العمة (جانيس) وما شابه

448
00:43:36,374 --> 00:43:40,545
‫- العمّ (بوبي) مات
‫- أجل

449
00:43:42,631 --> 00:43:45,926
‫هذا يحبطني حقاً

450
00:43:48,470 --> 00:43:50,472
‫كان رجلاً صالحاً

451
00:43:50,597 --> 00:43:55,018
‫أعاني أصلا مشاكل في
‫المحافظة على رباطة جأشي

452
00:44:06,071 --> 00:44:08,448
‫- عُصعصي!ُ
‫- خذ!

453
00:44:08,573 --> 00:44:11,660
‫احزم أمتعتك الآن!

454
00:44:11,785 --> 00:44:15,539
‫لا تحتاج إلى صندل
‫أو ملابس خاصة بالمنتجعات

455
00:44:16,164 --> 00:44:18,208
‫سأنتظرك في الأسفل

456
00:44:22,504 --> 00:44:25,507
‫"مؤسسة (جايمستاون)
‫تحليل الإرهاب الدولي"

457
00:44:58,915 --> 00:45:04,087
‫يا للهول! يا للهول!

458
00:45:11,178 --> 00:45:14,097
‫اتصلت بالمستشفى لكنّهم رفضوا
‫أن يعطوني معلومات حول (سيل)

459
00:45:14,222 --> 00:45:20,020
‫عاود شقيق (غاب) أخيراً الاتصال بي
‫لا يظن الأطباء أنه سيستعيد وعيه

460
00:45:37,621 --> 00:45:44,294
‫تفقد قوام هذه الشقراء، إنه يجيد
‫الاختيار فعلاً! ليت الشباب يعود يوماً

461
00:46:49,818 --> 00:46:53,530
‫- سأنام هنا
‫- اذهب واعتنِ بزوجتك

462
00:46:53,655 --> 00:46:55,240
‫فهي مصابة بالزكام

463
00:46:58,243 --> 00:47:00,412
‫- أنت أيضاً
‫- أين عساي أذهب؟

464
00:47:00,537 --> 00:47:02,205
‫أجل، سأبقى أيضاً

465
00:47:09,254 --> 00:47:12,674
‫- هل نطلب البيتزا؟
‫- أجل

466
00:47:19,681 --> 00:47:21,766
‫- "أحضر أيضاً اللحم المفروم والنقانق"
‫- "وصحنَي سلطة"

467
00:47:21,892 --> 00:47:24,394
‫- "لا نريد بيتزا نباتية"
‫- "لا تنسَ الصحون الورقية"

468
00:47:24,519 --> 00:47:27,105
‫"فنحن لا نملك أي شيء هنا"

469
00:48:03,558 --> 00:48:06,061
‫على الأرجح أنك لا تسمعه
‫عندما يحصل، صحيح؟

470
00:48:06,186 --> 00:48:10,232
‫اسأل صديقك هنا
‫المعلّق على الجدار

471
00:48:51,398 --> 00:48:56,611
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

