﻿1
00:00:11,259 --> 00:00:16,598
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:16,723 --> 00:00:21,353
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:21,478 --> 00:00:27,484
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:27,609 --> 00:00:32,489
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:32,614 --> 00:00:38,036
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:38,161 --> 00:00:43,083
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:43,208 --> 00:00:47,712
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:47,838 --> 00:00:49,214
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:49,339 --> 00:00:52,926
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:53,051 --> 00:00:56,388
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:56,513 --> 00:01:01,434
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:05,647 --> 00:01:09,276
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:09,401 --> 00:01:15,156
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:15,282 --> 00:01:21,246
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

15
00:01:21,371 --> 00:01:26,585
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:26,710 --> 00:01:32,966
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:33,091 --> 00:01:35,510
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:35,635 --> 00:01:38,972
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:01:41,266 --> 00:01:44,394
‫"مهداة إلى (جون ت. باترسون)"

20
00:02:40,408 --> 00:02:42,577
‫سافل!

21
00:02:54,714 --> 00:02:58,093
‫- "تخلّصت من الأخير الآن"
‫- الحمد لله!

22
00:02:58,218 --> 00:02:59,594
‫"ذهبت إلى (كونيتيكت)"

23
00:02:59,719 --> 00:03:02,097
‫"جيد، شريحة اللحم تلك
‫أصبحت على الشاطىء"

24
00:03:02,222 --> 00:03:04,683
‫إذاً، سنقيم حفلة شواء في خليج
‫(شيبسهاد) هل ما زال هذا مشروعنا؟

25
00:03:04,808 --> 00:03:08,645
‫أتعلم؟ لست متأكداً فعلًا
‫أين تركه صديقنا

26
00:03:25,954 --> 00:03:30,542
‫من هنا يا عزيزتي
‫ثمة أمر عليّ أن أسوّيه بيننا

27
00:03:33,128 --> 00:03:35,755
‫تبدين حقاً جميلة الليلة!

28
00:04:00,989 --> 00:04:04,951
‫- نعم؟
‫- لقد تمّ الأمر، أصغِ

29
00:04:06,494 --> 00:04:09,122
‫يا إلهي! يبدو
‫وكأن حفلا موسيقياً صاخباً يُقام

30
00:04:09,247 --> 00:04:11,416
‫وكان صديقك الشاه
‫يهمّ بدخول المطعم عندما انفجر

31
00:04:11,541 --> 00:04:15,378
‫أوقعته قوة الصعق هو وحقيرته أرضاً

32
00:04:17,214 --> 00:04:21,635
‫وأخيراً انتقال صك الملكية
‫إلى (جامبا جوس)

33
00:04:24,012 --> 00:04:25,805
‫- شكراً
‫- شكراً

34
00:04:30,018 --> 00:04:32,062
‫سأوافيك خارجاً

35
00:04:35,273 --> 00:04:42,572
‫اسمعي، أريد أن أعتذر عن تلك الليلة
‫إذ تقضي سياستي بعدم خلط الأعمال...

36
00:04:42,697 --> 00:04:45,200
‫- لا داعي للاعتذار حقاً
‫- جيد

37
00:04:45,325 --> 00:04:51,081
‫لأنّني صراحة لم أستطع أن أنساك
‫ليس أنني كنت أحاول

38
00:04:51,206 --> 00:04:57,671
‫- هل أنت متفرغة لتناول العشاء معي؟
‫- شكراً، لكن عليّ أن أرفض الدعوة

39
00:04:57,796 --> 00:05:00,215
‫لكن تهانيّ على إبرام صفقة البيع

40
00:05:05,011 --> 00:05:08,098
‫"صباح الخير، عزيزي"
‫(بنجامين مور)

41
00:05:08,223 --> 00:05:11,685
‫يمكننا تزيين الأطراف
‫بشخصيات (ديزني)

42
00:05:12,894 --> 00:05:17,941
‫هذه الأمور توتّرني، علينا انتظار
‫مهندس الديكور بعد ولادة الطفل

43
00:05:18,066 --> 00:05:20,902
‫ها قد عدنا إلى الخرافات مجدداً

44
00:05:21,027 --> 00:05:24,114
‫أتذكرين الفيلم حول البطريق
‫وكيف بكيتِ؟

45
00:05:24,239 --> 00:05:28,368
‫تجلسين على بيضة طيلة أشهر وعندما
‫يحصل خطب تعودين خاوية الوفاض

46
00:05:30,453 --> 00:05:36,501
‫عزيزي، أنا لست (أدريانا)
‫أنا بصحة جيدة وكذلك الطفل

47
00:05:36,626 --> 00:05:39,004
‫لذا كفّ عن القلق
‫واستمتع بهذه اللحظات، موافق؟

48
00:05:39,129 --> 00:05:41,923
‫أنا أستمتع بها
‫لكن فلنكف عن عدّ الدجاجات

49
00:05:57,397 --> 00:06:00,066
‫"ديك رومي طازج وطبيعي"

50
00:06:02,068 --> 00:06:06,198
‫- هل الرجل العامل على ما يرام؟
‫- كان قد غادر عندما استيقظت

51
00:06:06,323 --> 00:06:09,034
‫في ما مضى، لم يكن يتواجد
‫في المنزل لدى استيقاظك

52
00:06:13,371 --> 00:06:15,290
‫ما الخطب؟

53
00:06:16,708 --> 00:06:20,504
‫(ليز لاسيرفا) حاولت الانتحار
‫بواسطة الحبوب

54
00:06:21,463 --> 00:06:24,132
‫- لمَ فعلت هذا؟
‫- يبدو أنها تلقت رسالة لـ(آيد)

55
00:06:24,257 --> 00:06:25,634
‫من جيش الخلاص

56
00:06:25,759 --> 00:06:28,178
‫- لمَ؟ هل (آيد) متشردة؟
‫- كانت تتبرع سنوياً

57
00:06:28,303 --> 00:06:33,016
‫لإطعام المشرّدين خلال عيد الشكر
‫ويبدو أن الرسالة أزعجت (ليز)

58
00:06:33,141 --> 00:06:38,230
‫- أتعاطف مع المرأة لكن...
‫- هي تظن أن ابنتها ميتة

59
00:06:38,897 --> 00:06:42,108
‫أخبرتك أنه راودني حلم آخر حول
‫تواجد (آيد) في (باريس)

60
00:06:42,234 --> 00:06:45,529
‫أخبرني شرطي فرنسي أنها ماتت
‫وكان عليّ أن أنقل إليها الخبر

61
00:06:45,654 --> 00:06:49,574
‫- أعلم يا (كارم)، (بيبي لا بيو)
‫- هذا لا يغيّر حقيقة أن (أدريانا) مفقودة

62
00:06:49,699 --> 00:06:51,993
‫كما أن هذا لا يغيّر حقيقة
‫أن والدتها مدمنة على الكحول

63
00:06:52,118 --> 00:06:53,495
‫ولا يمكنها تقبّل الحقيقة

64
00:06:53,620 --> 00:06:57,624
‫- أي حقيقة هي هذه؟
‫- ابنتها لم تستطع تحمّلها لذا هربت

65
00:06:57,749 --> 00:07:01,920
‫هذا ما تقوله لي بعد أسبوعين
‫على انتقال ابنتنا إلى (كاليفورنيا)؟

66
00:07:02,045 --> 00:07:05,924
‫أرجوكِ، كفى عن هذا الأمر
‫ليس مماثلاً!

67
00:07:06,049 --> 00:07:10,387
‫أنا آسفة لكن الأمور كافة
‫تراكمت دفعة واحدة

68
00:07:10,512 --> 00:07:12,055
‫عن أي أمور تتكلّمين؟

69
00:07:12,180 --> 00:07:16,184
‫اقتربت الأعياد وأحلامي تلاشت تماماً

70
00:07:16,309 --> 00:07:19,896
‫حسناً، (آي جاي) وجد عملاً
‫وأصبحت حالته أفضل

71
00:07:20,021 --> 00:07:21,898
‫كما ربيت ولدين رائعين

72
00:07:22,023 --> 00:07:29,322
‫لديك زوج يحبّك وجعلتِ منا
‫عائلة رائعة، أليس هذا مهماً؟

73
00:07:31,950 --> 00:07:33,493
‫اقتربي

74
00:07:37,831 --> 00:07:42,043
‫"هذا ليس بعيد شكر تقليدي هنا في..."

75
00:07:42,169 --> 00:07:44,004
‫ما بالك؟ كفّ عن ذلك

76
00:07:44,129 --> 00:07:47,883
‫- بدأ يتكلّم كعامل بناء حقيقي
‫- هذا مضحك!

77
00:07:48,008 --> 00:07:50,177
‫فلنرَ إن كنت تعمل خارجاً في البرد

78
00:07:51,678 --> 00:07:54,014
‫اذهب لترى متى سيجهز الديك الرومي

79
00:07:54,139 --> 00:07:57,475
‫أحضر معك أيضاً
‫بعضاً من غموس البصل

80
00:08:04,858 --> 00:08:08,320
‫كيف حال "عصفورتك" هذه الأيام؟

81
00:08:08,445 --> 00:08:13,241
‫- ما الذي تتكلّم عنه بحقّ الجحيم؟
‫- بربّك! كل هذه الاتصالات السرّية

82
00:08:13,366 --> 00:08:16,328
‫- أعلم أن لديك حبيبة جديدة
‫- ماذا عساي أقول؟

83
00:08:16,453 --> 00:08:19,706
‫نظراً إلى أنه لديك زوجة حامل في
‫المنزل توقيتك هذا مناسب جداً

84
00:08:19,831 --> 00:08:23,210
‫- الملعب مقفل وللرجل احتياجاته
‫- أصبت!

85
00:08:23,335 --> 00:08:25,629
‫عندما شيدت (كارميلا) منزلها
‫لا يسعني أن أقول لكم كم مرة

86
00:08:25,754 --> 00:08:28,924
‫كان عليّ أن أهتم بنفسي، بينما
‫كانت خارجاً تبحث عن إمدادات الحمّام

87
00:08:29,049 --> 00:08:32,511
‫- لمَ لا تحضر حبيبتك الجديدة معك؟
‫- كنت لأحضرها...

88
00:08:32,636 --> 00:08:38,308
‫لكنها بصراحة سوداء

89
00:08:38,433 --> 00:08:42,479
‫- أنت تضاجع سوداء؟
‫- إنها مثيرة أيضاً وراقية

90
00:08:42,604 --> 00:08:43,980
‫ولا أقصد أن هذا سيعني شيئاً لـ(بولي)

91
00:08:44,105 --> 00:08:46,233
‫ما زلت مضطراً إلى سماع
‫كل هذه الترهات العرقية

92
00:08:46,358 --> 00:08:49,611
‫أجل، ستشعر بذلك أيضاً

93
00:09:00,747 --> 00:09:02,123
‫مرحباً يا عمي (بولي)

94
00:09:08,380 --> 00:09:10,465
‫ما الذي تفعله؟

95
00:09:16,304 --> 00:09:20,934
‫ها هي فتاتي!
‫اقتربي، دعيني أقبلك على وجهك

96
00:09:21,059 --> 00:09:23,395
‫أحضرت لك شيكك

97
00:09:23,520 --> 00:09:27,440
‫أليست جميلة؟ تدعى (بلانكا)

98
00:09:27,566 --> 00:09:33,446
‫- مرحباً، أنا (أنتوني)
‫- أعلم، أنهيت لتوّي معاملاتك

99
00:09:33,572 --> 00:09:36,241
‫- أتعيشين في (نيو جيرسي)؟
‫- مرحباً؟

100
00:09:36,366 --> 00:09:38,118
‫هذا طبيب المسالك البولية خاصتي
‫عليّ أن أتلقى هذا الاتصال

101
00:09:38,243 --> 00:09:40,704
‫(سوبرانو)!

102
00:10:16,239 --> 00:10:19,618
‫كنت لأنظّف قليلاً
‫لو منحتني بعض الوقت

103
00:10:19,743 --> 00:10:22,412
‫كنتِ البادئة

104
00:10:27,709 --> 00:10:33,465
‫حقاً، أنا آسفة لأن المكان قذر هكذا

105
00:10:33,590 --> 00:10:37,844
‫أنا أعمل كثيراً، كما إنني قذرة

106
00:10:37,969 --> 00:10:39,471
‫هل ستزرعين شجرة هنا؟

107
00:10:39,596 --> 00:10:43,266
‫أنا يهودية ولكن هذا لا يفيدني كثيراً

108
00:10:44,476 --> 00:10:47,103
‫وهل عشية عيد الميلاد
‫مجرّد يوم آخر بالنسبة إليكِ؟

109
00:10:47,229 --> 00:10:49,564
‫في الواقع، كنا نذهب
‫لمشاهدة فيلم رديء

110
00:10:49,689 --> 00:10:52,943
‫إن لم يكن لديك خيار آخر هذا
‫يجعلك تقلقين بشأن مشروعي

111
00:10:53,068 --> 00:10:56,696
‫- لقد أفسدتَ فستاني
‫- احتفظي به

112
00:10:56,821 --> 00:11:03,078
‫مثل (مونيكا لوينسكي)
‫كي تُري أصدقاءك كم أمتعتني

113
00:11:09,709 --> 00:11:13,505
‫- ماذا نفعل هنا؟
‫- لا أدري

114
00:11:14,381 --> 00:11:17,676
‫لا يمكنني أن أكفّ عن التفكير
‫في مضاجعتك طيلة الوقت

115
00:11:23,890 --> 00:11:27,894
‫كيف يمكنك أن تحبّ امرأة
‫تقيم علاقة مع رجل متزوّج؟

116
00:11:28,019 --> 00:11:29,855
‫هل يمكننا ألا نتكلّم عن ذلك؟

117
00:11:29,980 --> 00:11:32,899
‫تسرّعت في الأمر
‫خلتني أريد أن أكون معها

118
00:11:33,024 --> 00:11:37,529
‫حقاً؟ وأنتَ لا تحاول حتى

119
00:11:37,654 --> 00:11:41,950
‫سترى، في النهاية سترغب في الأولاد
‫وسيكون الأمر جيداً

120
00:11:42,075 --> 00:11:43,743
‫لا أريد أن أؤسس عائلة معها

121
00:11:44,911 --> 00:11:47,914
‫لا فكرة لديها عمّن أكون أبداً

122
00:11:49,207 --> 00:11:52,085
‫ألا تفهمك؟

123
00:12:03,638 --> 00:12:05,098
‫كما تعلمون، طلب مني (فيل)

124
00:12:05,223 --> 00:12:06,975
‫أن أرتب لهذا الاجتماع بعد الحريق
‫الذي قضى على شركة السمسرة خاصته

125
00:12:07,100 --> 00:12:12,814
‫- تصحيح، طلبت مني أن أحضر ووافقت
‫- هذا عادل كفاية

126
00:12:12,939 --> 00:12:17,319
‫لن أعتبر هذا اجتماعاً
‫لأن النوايا الضمنية السلبية قوية جداً

127
00:12:17,444 --> 00:12:21,198
‫فلنعتبر هذا لقاء خواطر

128
00:12:21,323 --> 00:12:27,954
‫لسبب من الأسباب، فالأحداث التي
‫وقعت مؤخّراً علاوة على خطورتها

129
00:12:28,079 --> 00:12:30,832
‫كانت لتحمل عواقب سيئة علينا

130
00:12:30,957 --> 00:12:34,586
‫أعلم أن (فيتو) تأثّر
‫إن كان هذا ما ترمي إليه

131
00:12:34,711 --> 00:12:37,005
‫سمه ما شئت
‫لكنّك تتحدث عن أحد نقبائي

132
00:12:37,130 --> 00:12:41,176
‫- نقيب؟ إنه ليس برجل حقّ
‫- أرجوك يا (فيل)!

133
00:12:41,301 --> 00:12:43,887
‫كفّ عن ذلك
‫الرجل كان مصدر عار!

134
00:12:44,012 --> 00:12:45,847
‫ولكن قبل أن يعلن أنه مثلي

135
00:12:45,972 --> 00:12:50,393
‫كان يعمل لديّ وجنى لي الكثير
‫من الأموال ولكم أيضاً

136
00:12:50,519 --> 00:12:55,190
‫بالحديث عن جناة الأموال
‫ماذا عن (دوم غامييلو) السمين؟

137
00:12:55,315 --> 00:12:56,983
‫- ماذا عنه؟
‫- إنه مفقود

138
00:12:57,108 --> 00:12:59,027
‫العديد من الأشخاص قلقون عليه

139
00:12:59,152 --> 00:13:01,947
‫- ما دخلي بهذا الموضوع؟
‫- هل هي محض صدفة

140
00:13:02,072 --> 00:13:03,782
‫أنه شوهد أخيراً في (نيو جيرسي)؟

141
00:13:03,907 --> 00:13:06,618
‫كذلك (هندنبيرغ)، ربما تريد
‫أن تتحرّى عن هذا الأمر أيضاً

142
00:13:06,743 --> 00:13:11,122
‫أرجوكما يا (توني) و(فيل)
‫أنتما تخرجان عن الموضوع

143
00:13:11,248 --> 00:13:15,836
‫ترعرعت وسط هذه المعمعة
‫وفقدت صديقي (راستي) لتوّي

144
00:13:15,961 --> 00:13:19,548
‫ولأسباب سأدركها
‫في الوقت المناسب، صدّقوني

145
00:13:19,673 --> 00:13:23,134
‫إن تعلّمت أمراً ما من والدي فهو هذا

146
00:13:23,260 --> 00:13:28,014
‫نقطة من الدم
‫أثمن من برميل ذهب

147
00:13:28,807 --> 00:13:33,770
‫عملي، بل أعمالنا كلنا
‫هذا الشجار الوحشي يكبدنا خسائر كبيرة

148
00:13:33,895 --> 00:13:37,399
‫أنا مستعد لأمضي قدماً
‫وأرمي الماضي وراء ظهري

149
00:13:39,109 --> 00:13:42,946
‫- هذا يناسبني
‫- قرار حكيم لكليكما

150
00:13:43,071 --> 00:13:48,034
‫أودّ الآن أن أرى هدنة ولنقلب الصفحة
‫وننسَ الأعمال غير القانونية

151
00:13:48,159 --> 00:13:51,788
‫وغرفة البريد و(فيتو)
‫فلنرمِ كل هذا وراءنا

152
00:13:51,913 --> 00:13:53,290
‫حسناً

153
00:13:54,624 --> 00:13:57,002
‫- شقيقك (بيلي) ومهما حصل هناك
‫- حسناً إذاً...

154
00:13:57,127 --> 00:13:58,920
‫- مهما حصل هناك؟
‫- أتكلم عن إطلاق النار

155
00:13:59,045 --> 00:14:01,756
‫- مهما حصل هناك؟
‫- فليرقد بسلام

156
00:14:01,882 --> 00:14:04,926
‫- سأخبرك ما حصل، نسيب هذا الحقير
‫- اهدأ يا (فيل)

157
00:14:05,051 --> 00:14:08,763
‫أطلق 6 رصاصات على الفتى
‫من دون أن يستفزه البتة!

158
00:14:08,889 --> 00:14:10,557
‫- نسيبي مات
‫- تباً لك!

159
00:14:10,682 --> 00:14:12,767
‫(فيل)، كنا نحاول المضي قدماً
‫لم أقصد أن أقول...

160
00:14:12,893 --> 00:14:18,064
‫تباً لما كنتَ تقصده أيها الوغد!
‫فلنذهب

161
00:14:22,527 --> 00:14:28,491
‫بحقك يا (كارماين)! لمَ أتيت
‫على ذكر هذا الموضوع؟

162
00:14:30,663 --> 00:14:36,961
‫كان يحمل اللوح وينظر بالاتجاه الآخر
‫لذا انطلق مسدس المسامير وأصاب وجنته

163
00:14:37,086 --> 00:14:39,047
‫بئساً!

164
00:15:13,873 --> 00:15:15,458
‫- (باسايك)
‫- ماذا؟

165
00:15:15,583 --> 00:15:19,879
‫- أنت سألتني أين أقطن
‫- هذا صحيح

166
00:15:20,004 --> 00:15:25,009
‫لمَ سألتني هذا؟ أتريد أن تقصد منزلي
‫وتصحبني في موعد؟

167
00:15:25,134 --> 00:15:27,220
‫أجل، طبعاً

168
00:15:27,345 --> 00:15:31,349
‫لديّ ابن يدعى (هيكتور)
‫وهو في الثالثة من العمر

169
00:15:31,474 --> 00:15:33,268
‫هذا رائع!

170
00:15:43,695 --> 00:15:45,780
‫ستتصل بي، أليس كذلك؟

171
00:15:48,700 --> 00:15:52,453
‫- دوّنتِ لي ستة أرقام فقط
‫- لم أعطك الرقم الأخير

172
00:15:52,579 --> 00:15:56,207
‫إن كنت تريد العثور عليّ
‫فعليك أن تكد قليلاً

173
00:16:02,797 --> 00:16:07,719
‫- لديك اتصال طارىء على الخط الثاني
‫- يا إلهي! أبي؟

174
00:16:07,844 --> 00:16:11,181
‫- "احزري مَن؟"
‫- هذا ليس مضحكاً

175
00:16:11,306 --> 00:16:14,350
‫- كان عليّ أن أسترعي انتباهك
‫- لقد فعلت والآن أنت تضيع وقتي

176
00:16:14,475 --> 00:16:16,227
‫- عليّ أن أقفل
‫"حسناً، تمهلي"

177
00:16:16,352 --> 00:16:21,816
‫لديك مستودع في (باناما)، كان مزوّد
‫ملابس رسمية، كم تطلبين لقاءه؟

178
00:16:21,941 --> 00:16:24,277
‫ثلاثة ملايين وربع المليون
‫أيمكنني أن أقفل الخط الآن؟

179
00:16:24,402 --> 00:16:26,779
‫كنت ماراً بالقرب منه وفكّرت
‫في أنه يكتنز بعض الفرص

180
00:16:26,905 --> 00:16:29,782
‫تبلغ مساحته 9400 قدم مربع وسقفه
‫عبارة عن أوراق قطران تسرّب المياه

181
00:16:29,908 --> 00:16:32,869
‫وأنابيب مسدودة مطلية بالزنك
‫ولا يوجد أي ممرات للمشاة

182
00:16:32,994 --> 00:16:35,246
‫"لا تتحدثي بهذه الطريقة الحماسية"

183
00:16:35,371 --> 00:16:39,792
‫كنت أفكّر في أن تقنعي البائع
‫بأن يخفض الثمن

184
00:16:39,918 --> 00:16:43,129
‫فأقوم بإصلاحه
‫وتعودين أنت وتبيعينه

185
00:16:44,130 --> 00:16:47,300
‫مهما حصل فقد جنينا
‫بعض المال معاً، أليس كذلك؟

186
00:16:48,843 --> 00:16:52,514
‫- هل أنت جاد؟
‫- ألم يسبق لك أن قمت بأمر كهذا؟

187
00:16:53,264 --> 00:16:55,642
‫سأعاود الاتصال بك

188
00:17:03,441 --> 00:17:07,111
‫كنت مستعدة لأي شيء
‫لقد وقّع على وثائق الكفالة

189
00:17:07,237 --> 00:17:12,659
‫ولست متأكدة مما حصل
‫لكنّه رحل

190
00:17:12,784 --> 00:17:15,453
‫كان الأمر مذلاً جداً

191
00:17:16,496 --> 00:17:20,041
‫وكنت مضطربة جداً
‫لذا احتجت إلى أن أهدّىء من روعي

192
00:17:20,166 --> 00:17:22,752
‫لذا لجأت إلى مخدرات
‫الـ(كريستال) الخفيفة

193
00:17:25,338 --> 00:17:30,051
‫نظراً إلى تاريخي لكان الأمر أسوأ
‫إذ كنت لألجأ إلى المخدّرات القويّة

194
00:17:30,718 --> 00:17:34,430
‫- تدعين (جولي)، صحيح؟
‫- بل (جوليانا)

195
00:17:34,556 --> 00:17:37,934
‫أدعى (كريستوفر)
‫أحببت حقاً ما قلته في الداخل

196
00:17:38,059 --> 00:17:41,271
‫يسرّني أو يؤسفني هذا
‫على ما أظن

197
00:17:41,396 --> 00:17:46,734
‫أواجه الأمر عينه بسبب طبيعة عملي
‫فأنا أشعر بالقلق عندما أعمل

198
00:17:46,860 --> 00:17:50,738
‫لا أظنني سمعتك تتكلّم عن تجربتك
‫هذه في الداخل ولا أقصد انتقادك

199
00:17:50,864 --> 00:17:53,116
‫يمكنك تعلّم الكثير من الآخرين

200
00:17:53,241 --> 00:17:55,660
‫أمضي وقتي في جمعية
‫إعادة التأهيل أيضاً

201
00:17:55,785 --> 00:17:59,247
‫- المخدّرات القوية أمر آخر، صحيح؟
‫- أعرف هذا

202
00:18:00,498 --> 00:18:05,295
‫- وجهك مألوف
‫- تقابلنا في متجر (سارتيال) للحوم

203
00:18:05,420 --> 00:18:11,509
‫هذا صحيح! رائع!

204
00:18:11,634 --> 00:18:16,014
‫أراك إذاً
‫ربما الأسبوع المقبل هنا

205
00:18:16,139 --> 00:18:23,396
‫- مهلاً! أيمكنني دعوتك لتناول القهوة؟
‫- حسناً

206
00:18:23,521 --> 00:18:27,400
‫أتريد اللحاق بي إلى المطعم عند تقاطع
‫شارعي (سيب) و(جون ف. كينيدي)؟

207
00:18:50,548 --> 00:18:56,262
‫"بالنسبة إلى بعض الأشخاص، الكآبة
‫شكل من أشكال الانكماش على النفس"

208
00:18:56,387 --> 00:19:02,018
‫"وفي حالة (لينكولن)
‫كان الأمر مؤلماً جداً"

209
00:19:02,143 --> 00:19:05,897
‫- أين كنتِ؟
‫- عند (ليندا ميرولا)

210
00:19:06,022 --> 00:19:08,608
‫تركت لك رسالة، كنا نقوم
‫بجولة توزيع هدايا عيد الميلاد السنوية

211
00:19:08,733 --> 00:19:12,946
‫- كيف كانت؟
‫- جيدة، وزعنا لعبة (إكس بوكس)

212
00:19:13,071 --> 00:19:19,410
‫كان (ستان كليميك) هناك
‫زوج (روث) وهو يعمل لدى (كرول)

213
00:19:19,536 --> 00:19:22,288
‫- التحري الخاص؟
‫- هو يصلح حواسيبهم

214
00:19:22,413 --> 00:19:27,877
‫كنت أخبره عن (آيد)
‫وقال إن علينا أن نوظف محترفين لتعقبها

215
00:19:28,670 --> 00:19:30,463
‫- (كارم)...
‫- الأمر ليس مكلفاً بقدر ما تظن، (توني)

216
00:19:30,588 --> 00:19:32,257
‫لقد أعطاني بطاقته

217
00:19:32,382 --> 00:19:38,638
‫لا يتعلّق الأمر بالمال، ألم يخطر لك قط
‫أن هذا يعدّ تدخلاً بحياة (آيد) الخاصة؟

218
00:19:38,763 --> 00:19:41,432
‫ماذا إن كانت في مأزق يا (توني)؟

219
00:19:46,187 --> 00:19:50,692
‫أخبرني (ستان) عن قضية تولاها تتمحور
‫حول رجل لم يعد بوسعه دفع نفقة الأولاد

220
00:19:50,817 --> 00:19:54,153
‫كان يحب التنزه في الطبيعة
‫فُقد لـ12 سنة

221
00:19:54,279 --> 00:19:58,116
‫لقد تعقبوه إلى محطة ريّ
‫في صحراء (موهافي)

222
00:20:05,957 --> 00:20:09,502
‫أتعرف المنزل الذي شيدته (كارميلا)؟
‫أريدك أن تذهب لتلوي يد مفتش المبنى

223
00:20:09,627 --> 00:20:12,213
‫- طلبت مني أن أدعه وشأنه
‫- افعل هذا اليوم لمصلحتنا جميعاً

224
00:20:12,338 --> 00:20:15,091
‫تحتاج زوجتي إلى وظيفة

225
00:20:15,216 --> 00:20:20,305
‫- مرحباً يا (توني)، أعياداً مجيدة
‫- أعياداً مجيدة لعائلتك

226
00:20:20,430 --> 00:20:22,098
‫أجل ولكما أيضاً

227
00:20:28,062 --> 00:20:31,274
‫- إنه أكبر مما تصورت
‫- تكلمت مع المقاول

228
00:20:31,399 --> 00:20:33,568
‫ظناً مني أن بوسعه القيام بشقق
‫والاضطلاع بالإمدادات الكهربائية

229
00:20:33,693 --> 00:20:36,821
‫لكننا اصطدمنا بمسائل
‫تتعلّق بالتنظيم المدني

230
00:20:36,946 --> 00:20:38,781
‫دعيني أقلق بهذا الصدد

231
00:20:39,616 --> 00:20:46,080
‫- مَن الخطيب الذي كنت تخبريني عنه؟
‫- يا إلهي!

232
00:20:46,664 --> 00:20:49,209
‫ما الذي تريده، بحقك؟

233
00:20:50,084 --> 00:20:54,130
‫- انسَ الامر، مفهوم؟
‫- كنت مشوّشاً ولم أعد كذلك

234
00:20:54,255 --> 00:20:57,550
‫يا لها من مصادفة
‫لأن هذا تماماً ما أشعر به

235
00:20:58,134 --> 00:21:01,721
‫خذ الوقت الذي تحتاج إليه وعندما
‫تنتهي ضع المفتاح في الصندوق الحديدي

236
00:21:12,106 --> 00:21:16,319
‫إنها المسودّة الأخيرة، قابلت الرجل
‫الذي خطها في أحد الاجتماعات

237
00:21:16,444 --> 00:21:18,071
‫يدعى (جاي تي دولان)
‫وهو مدمن مخدرات كبير

238
00:21:18,196 --> 00:21:23,076
‫- يمكنك أن تعرف هذا، فهو متشدد
‫- أجل، لكنّ الكتاب لم ينتهِ بعد

239
00:21:23,201 --> 00:21:27,163
‫ليس هذا ما قصدته
‫هو يكتنز على الكثير من الأحداث

240
00:21:27,288 --> 00:21:32,043
‫هل أنت متأكد بشأن العنوان؟ "الساطور"؟
‫والربط بينه وبين (جيري ماترز)؟

241
00:21:32,168 --> 00:21:35,588
‫قاعدة النجاح لصور كهذه
‫تستند إلى عنوان من كلمة واحدة

242
00:21:35,713 --> 00:21:39,259
‫"منشار"، "عدائي"، "ساطور"

243
00:21:40,009 --> 00:21:43,429
‫لكن (مايكل) يعرف
‫أنه ربّ العمل على الفور

244
00:21:44,389 --> 00:21:47,600
‫- عليك أن تجعل القصة غامضة أكثر
‫- ماذا تعنين؟

245
00:21:47,725 --> 00:21:50,728
‫ربّ العمل هذا هو حقاً قاسٍ...

246
00:21:52,272 --> 00:21:58,027
‫- هل هو يشبه (توني سوبرانو)؟
‫- إنها نقطة انطلاق للشخصية

247
00:22:00,989 --> 00:22:05,910
‫ثمة أوجه شبه، فعلى سبيل المثال
‫هو يحسب أن كل شيء ملكه

248
00:22:06,035 --> 00:22:08,454
‫لكن هذا غير صحيح

249
00:22:11,332 --> 00:22:13,585
‫لا يمكنني التحدث في الأمر
‫لكن ثمة قواعد

250
00:22:13,710 --> 00:22:17,839
‫شكراً! لا تخبرني شيئاً
‫فأنا لا أريد أن أعرف

251
00:22:19,048 --> 00:22:24,637
‫- من الغريب أن آخذ مكانه
‫- أنت لم تأخذ مكانه

252
00:22:24,762 --> 00:22:26,389
‫لم يحصل بيننا شيء
‫سبق أن أخبرتك هذا

253
00:22:26,514 --> 00:22:33,479
‫- هذا لا يهم، لقد كان هناك في عقله
‫- حسناً

254
00:22:43,406 --> 00:22:47,035
‫أنت محقّة! يجول في خلد
‫الرجل أكثر من هذا

255
00:22:48,203 --> 00:22:52,248
‫مثلاً إن كان عليه أن يتناول
‫تلك الشطيرة الثالثة أم لا

256
00:23:06,262 --> 00:23:08,932
‫لا تعاملني وكأنني مرحلة عابرة

257
00:23:27,659 --> 00:23:29,869
‫لا تسىء فهمي، لقد أحببت (دون)
‫أكثر من أي شخص آخر

258
00:23:29,994 --> 00:23:32,413
‫ما أريد قوله هو إننا لا نعلم
‫إن كان (توني) مسؤولاً عن الأمر

259
00:23:32,539 --> 00:23:37,085
‫- حان الوقت ليدفع (فيتو) الثمن
‫- لمَ فجّروا إذاً غرفة السمسرة؟

260
00:23:39,963 --> 00:23:43,424
‫- هذا ينمّ عن جرأة كبيرة
‫- أين الجرأة في تفجير متجر؟

261
00:23:43,550 --> 00:23:46,803
‫الجرأة هي أن تنظر في عينيّ رجل
‫ما بينما تغرز عوداً في رئتيه

262
00:23:46,928 --> 00:23:50,807
‫- عنيت بذلك أنها وقاحة
‫- أعلم ما الذي عنيتَه تماماً

263
00:23:50,932 --> 00:23:53,643
‫بالنسبة إليّ، هذا أشبه
‫بتفجيرات الـ11 من سبتمبر

264
00:23:53,768 --> 00:23:57,063
‫أراد (توني) أن يحظى بانتباهنا
‫لذا لا بأس، لقد حصل عليه

265
00:23:57,188 --> 00:23:58,773
‫والآن علينا أن نزيله من الوجود

266
00:23:58,898 --> 00:24:02,068
‫يقول ذاك الحقير البدين
‫إنني أشبه شاه (إيران)

267
00:24:02,193 --> 00:24:05,071
‫- مَن يقول هذا؟
‫- (توني)

268
00:24:05,196 --> 00:24:07,365
‫- لم أفهم هذا البتة
‫- يا له من حقير!

269
00:24:07,490 --> 00:24:11,619
‫لا علاقة لهذا الأمر بموضوعنا يا (فيل)
‫لكنّه يختبرك على الدوام

270
00:24:11,744 --> 00:24:13,663
‫وأنت لا تنفكّ تسايره

271
00:24:13,788 --> 00:24:21,838
‫أنت محقّ، لكن القضاء
‫على أحد الزعماء؟ أنا لا أفعل هذا

272
00:24:21,963 --> 00:24:24,090
‫- سبق أن حصل هذا
‫- كان أمراً خاطئاً حينها

273
00:24:24,215 --> 00:24:28,178
‫العين بالعين، ألا توافقني الرأي؟
‫يجب القضاء على أحد منهم

274
00:24:33,808 --> 00:24:36,019
‫منحطون بيض في اجتماعات
‫المدمنين المجهولين على المخدّرات

275
00:24:36,144 --> 00:24:39,647
‫- تباً لبرنامج (جيري سبرينغر) اللعين
‫- ما قصّة نحيبك هذا المساء؟

276
00:24:42,108 --> 00:24:47,947
‫- اسمع، أنا متورّط مع فتاة
‫- حسناً، حدّثني عن الأمر

277
00:24:48,072 --> 00:24:50,074
‫الأمر معقّد

278
00:24:51,492 --> 00:24:54,913
‫أتذكر وكيلة العقارات التي كان (توني)
‫يتعامل معها؟ اليهودية؟

279
00:24:55,038 --> 00:24:58,958
‫- إن أقام علاقة معها، لتراجعت
‫- أخبرتني أن شيئاً لم يحصل بينهما

280
00:24:59,083 --> 00:25:01,586
‫أراد ذلك لكنّه لم يتمكن
‫قط من تحقيق مسعاه

281
00:25:01,711 --> 00:25:04,672
‫- الوضع حساس، لكن لا بأس
‫- لا أعرف إن كان لا بأس بهذا

282
00:25:04,797 --> 00:25:07,800
‫وهو لا يعرف بهذا، صحيح؟

283
00:25:10,178 --> 00:25:15,600
‫- ما المشكلة إذاً؟
‫- إنها تتعالج من تعاطي المخدّرات

284
00:25:15,725 --> 00:25:19,145
‫حقاً؟
‫يا لهذه القصة المتكررة

285
00:25:19,270 --> 00:25:26,361
‫اسمعني، أتذكر معاناتك الأخيرة
‫مع المخدرات وكم عانيت لتتخطاها؟

286
00:25:26,486 --> 00:25:29,155
‫إن اكتشف رب العمل أن المدنيين
‫الذين يعملون لديه أخطأوا

287
00:25:29,280 --> 00:25:33,576
‫يقطع لهم تذكرة إلى (مينسوتا)
‫سيقضي (توني) عليك نهائياً

288
00:25:33,701 --> 00:25:35,995
‫تحسنت حالتها الآن
‫وهي صاحية منذ سنوات

289
00:25:36,120 --> 00:25:37,914
‫لقد التقينا في أحد الاجتماعات

290
00:25:38,039 --> 00:25:41,084
‫- هذا لم يحصل معي قط
‫- هذا جل ما لديك لتقوله؟

291
00:25:41,209 --> 00:25:47,048
‫أظن أنكما تعانيان المشكلة نفسها ويمكن
‫لكليكما أن تنجرفا، العادات السيئة تتناقل

292
00:25:47,173 --> 00:25:50,385
‫لا، فهي تعرف مدى سوء الوضع
‫ونحن نعتني ببعضنا البعض

293
00:25:50,510 --> 00:25:53,471
‫هي لا تسمح لي حتى
‫بتناول مشروب (ريد بول) حقاً

294
00:25:53,596 --> 00:25:56,474
‫هذه وجهة نظر أخرى
‫واثنان أقوى من واحد

295
00:25:56,599 --> 00:25:58,893
‫أعلم أنني بقربها
‫أكون شخصاً مختلفاً

296
00:25:59,018 --> 00:26:02,021
‫علينا إذاً أن نراقب الوضع

297
00:26:02,397 --> 00:26:04,107
‫أيها النذل المحظوظ!

298
00:26:04,816 --> 00:26:08,236
‫- رجل متزوج آخر؟
‫- أعلم

299
00:26:08,361 --> 00:26:12,448
‫- والأمور تزداد سوءاً، أظنه متورّطاً
‫- مع مَن؟

300
00:26:13,449 --> 00:26:16,744
‫- مع المافيا
‫- لا!

301
00:26:16,870 --> 00:26:19,747
‫أعرف هذا
‫لأنّني كنت على علاقة مع رئيسه

302
00:26:21,666 --> 00:26:23,501
‫هل سبق أن سمعتِ بـ(أنتوني سوبرانو)؟

303
00:26:23,626 --> 00:26:26,212
‫أنا آسفة يا (جولز)
‫لا أعرف من أين أبدأ

304
00:26:26,337 --> 00:26:28,506
‫أعلم، أعلم

305
00:26:28,631 --> 00:26:34,512
‫السخيف في الأمر أنه لطيف
‫ويعاملني بشكل جيد

306
00:26:34,637 --> 00:26:39,976
‫أريدك أن تصغي إليّ بإمعان، أنا مرشدتك
‫ولا أحكم عليك ولم يخب أملي بك

307
00:26:40,101 --> 00:26:43,354
‫أنا قلقة عليك وأنا هنا لمساعدتك
‫على مساعدة نفسك

308
00:26:43,479 --> 00:26:46,232
‫على عكسك عشت طيلة حياتي
‫في (جيرسي) الشمالية

309
00:26:46,357 --> 00:26:52,113
‫وهؤلاء الأشخاص على غرار ربّ عمله
‫هم معتلّون اجتماعياً وقتَلة

310
00:26:52,238 --> 00:26:56,242
‫أعرف يا (آيم)
‫لكن أظنّك تنجرفين قليلاً

311
00:26:56,993 --> 00:27:00,413
‫لا تعانقيني! ما يزيد الطين بلّة
‫أنني مصابة بالزكام

312
00:27:04,250 --> 00:27:07,879
‫نذل! حقير!
‫أيها الحقير، أكرهك!

313
00:27:08,004 --> 00:27:10,840
‫هذا الرجل مختل

314
00:27:12,425 --> 00:27:16,304
‫- تباً!
‫- ما الخطب؟

315
00:27:16,429 --> 00:27:20,225
‫إنهم هؤلاء الأنذال مجدداً
‫لقد أيقظوا الطفل

316
00:27:26,731 --> 00:27:30,485
‫- طفلي نائم
‫- لمَ لا تأتين إلى هنا وتداعبين عضونا؟

317
00:27:30,610 --> 00:27:32,737
‫ما مشكلة هؤلاء الأنذال؟

318
00:27:35,615 --> 00:27:41,079
‫اعتاد حبيبي السابق أن ينزل
‫ويبرحهم ضرباً، لكنّهم عادوا الآن

319
00:27:42,997 --> 00:27:46,292
‫اهدأ يا صغيري، لا عليك!

320
00:27:54,217 --> 00:28:00,890
‫- أمي
‫- تباً لهم!

321
00:28:26,332 --> 00:28:29,919
‫اسمعوا، ارحلوا من هنا أيها الرفاق
‫واذهبوا للتسكع في مكان آخر

322
00:28:30,044 --> 00:28:31,629
‫وسأعطيكم هذه الدرّاجة

323
00:28:31,754 --> 00:28:34,299
‫إنها طراز (غاري فيشر)
‫واستعملتها لسنة واحدة فقط

324
00:28:34,424 --> 00:28:37,385
‫أهداني إياها والداي
‫في عيد الميلاد الماضي

325
00:28:42,307 --> 00:28:44,684
‫حسناً

326
00:29:07,373 --> 00:29:10,960
‫ألا يزعجك أنني أصغر منك سناً؟

327
00:29:11,085 --> 00:29:14,923
‫هل تعلم مَن وُلد في تاريخ مولدك؟
‫(جيسي فانتورا)

328
00:29:15,048 --> 00:29:17,008
‫مَن؟

329
00:29:17,509 --> 00:29:20,845
‫إنه سياسي مشهور، تحرّيت عن ذلك

330
00:29:20,970 --> 00:29:22,889
‫وما أدراكِ بتاريخ مولدي؟

331
00:29:23,014 --> 00:29:27,435
‫ملأت استمارة (دابليو 4) خاصتك
‫أتذكر؟ مقتطعاتك الضريبية؟

332
00:29:36,694 --> 00:29:39,364
‫هل أنت واثق من أنه لا
‫يزعجك أن لديّ طفلاً؟

333
00:29:39,489 --> 00:29:42,033
‫لا، أحبّ الأولاد

334
00:29:47,080 --> 00:29:49,832
‫هذا سخيف
‫لن تذهبي إلى أي مكان

335
00:29:49,958 --> 00:29:52,335
‫- لكنني أريد ذلك
‫- سنشاهد قرص فيديو رقمي

336
00:29:52,460 --> 00:29:57,674
‫لديّ فيلم (فيفتي سنت) في شاحنتي
‫كانوا سيرمونه في مغسَل السيارات

337
00:29:58,716 --> 00:30:00,802
‫لا تتكلّمي

338
00:30:01,803 --> 00:30:04,973
‫انتهى الأمر، أنتِ معاقبة
‫تمدّدي

339
00:30:11,813 --> 00:30:13,898
‫سأقصد الصيدلية وأحضر لك
‫دواء الـ(روبيتوسين)

340
00:30:14,023 --> 00:30:17,485
‫لا! فهو يحتوي على مادة
‫الـ(ديكسترومورفين)

341
00:30:18,069 --> 00:30:21,364
‫ماذا ستفعلين؟ هل ستمزقين رئتيك؟
‫هذا جنون!

342
00:30:21,489 --> 00:30:24,784
‫يبدو أنك تتحرّق شوقاً
‫لتحضر لي دواء سعال

343
00:30:27,912 --> 00:30:29,998
‫لم يرقني كلامك

344
00:30:36,671 --> 00:30:40,425
‫تباً! إنه يباع علناً، لذا لا يعقل أنه
‫يحوي كمية كبيرة من المواد المخدّرة؟

345
00:30:49,225 --> 00:30:52,478
‫ربما بوسعك أن تحضر لي
‫شاي الناردين

346
00:30:52,604 --> 00:30:56,065
‫وتضع لي حوالى الـ10
‫أكياس في الكوب الواحد

347
00:30:56,983 --> 00:31:00,528
‫- كيف من شأن هذا أن يساعدك؟
‫- إنه يساوي تناول حبة من دواء الفاليوم

348
00:31:00,653 --> 00:31:04,407
‫- لم أكن أعرف هذا
‫- يملكان التركيبة الكيماوية نفسها

349
00:31:05,450 --> 00:31:09,621
‫لا بدّ من أنه يحتوي على مضاد
‫للسعال أيضاً، ألا توافقني الرأي؟

350
00:31:09,913 --> 00:31:13,791
‫وأسوأ ما في الامر، أنه على الأقل
‫قد يساعدك على النوم

351
00:31:14,584 --> 00:31:19,255
‫- ما رأيك؟
‫- سأحضر لك شاي الناردين

352
00:31:19,380 --> 00:31:22,133
‫عليك أن تقصد متجر الأطعمة الصحية

353
00:31:32,772 --> 00:31:36,609
‫يا إلهي! ألم يعلّموك بعد
‫كيف تستعمل كماشة؟

354
00:31:36,734 --> 00:31:39,987
‫هذه الغرفة تعبق برائحة عيد الميلاد

355
00:31:42,532 --> 00:31:44,158
‫أسرع

356
00:31:45,952 --> 00:31:49,372
‫أرسلت لنا عائلة (روسو) بطاقة معايدة
‫عليها صورة لكلابهم، هذا محزن

357
00:31:49,497 --> 00:31:51,457
‫فهما لم ينجبا الأولاد

358
00:31:59,173 --> 00:32:05,429
‫يا للروعة! ستلغي مديرية الأشغال قرار
‫وقف أعمال البناء المتعلق بمنزلي

359
00:32:05,555 --> 00:32:08,724
‫"يمكن استئناف أعمال البناء على الفور"
‫هل أنتَ المسؤول عن هذا يا (توني)؟

360
00:32:08,850 --> 00:32:12,311
‫هذه أفضل هدية
‫أحصل عليها على الإطلاق!

361
00:32:12,770 --> 00:32:15,857
‫من الأفضل أن أعيد إذاً تلك المكنسة
‫الكهربائية التي أحضرتها لك

362
00:32:15,982 --> 00:32:17,942
‫إذاً عشية عيد الميلاد
‫إضافة إلى القريدس

363
00:32:18,067 --> 00:32:20,736
‫طلبت من (دي سانتو)
‫أن يحضّر البطلينوس

364
00:32:20,862 --> 00:32:22,238
‫- هذا جيد!
‫- هل أنت متأكد؟

365
00:32:22,363 --> 00:32:24,532
‫لأن السنة المنصرمة
‫قلت إن المحار كان قاسياً جداً

366
00:32:24,657 --> 00:32:30,037
‫- أحضري إذاً المحار صلب الصدفة
‫- يا إلهي! كم أنت بخيل!

367
00:32:30,788 --> 00:32:34,208
‫كفي عن إزعاجي بشأن المحار
‫فأنا لا أشعر بأنني بخير

368
00:32:37,295 --> 00:32:40,464
‫لا تنسي إحضار سائل تنظيف
‫بنكهة الليمون

369
00:32:43,342 --> 00:32:47,763
‫- أنت بارد جداً
‫- أقلت لك إنني حار؟

370
00:32:47,889 --> 00:32:50,766
‫أشعر بضيق في صدري
‫يصل حتى قصبة المريء

371
00:32:50,892 --> 00:32:55,062
‫- أجريت لتوّك فحصاً طبياً يا (فيل)
‫- أجل

372
00:32:56,564 --> 00:32:58,816
‫تصوّر عيد الميلاد
‫الذي ستحظى به (ماري) والأولاد

373
00:32:58,941 --> 00:33:00,610
‫بعد كل ما حصل لـ(فيتو)

374
00:33:00,735 --> 00:33:04,447
‫لا تنسي أيضاً عائلة (ديبالا)
‫والذبحة القلبية التي أصابت (كاثرين)

375
00:33:04,572 --> 00:33:06,699
‫أتذكر العيد الذي أمضيناه
‫السنة الماضية في منزل والدتي؟

376
00:33:06,824 --> 00:33:11,245
‫حين أنشدت (فرنشيسكا سباتافور)
‫أغنية "ليلة مجيدة" بمفردها

377
00:33:11,370 --> 00:33:15,208
‫ورافقها (فيتو) على البيانو؟

378
00:33:15,333 --> 00:33:17,585
‫عليّ أن أذهب وأحاول التغوّط

379
00:33:18,169 --> 00:33:20,546
‫عندما يصاب أحدهم بنوبة قلبية
‫يطلق الجسم بروتينات

380
00:33:20,671 --> 00:33:23,216
‫تفيد كعلامات نرصدها في الدم

381
00:33:23,341 --> 00:33:26,344
‫- لم نرصد في دمك أياً منها
‫- إذاً قلبه سليم؟

382
00:33:26,469 --> 00:33:28,429
‫- أجل
‫- يا للهول

383
00:33:28,554 --> 00:33:31,432
‫سيد (ليوتاردو) البعض مستعدون لدفع
‫ملايين الدولارات لقاء هذا التشخيص

384
00:33:31,557 --> 00:33:34,101
‫- ما خطبي إذاً؟
‫- أظن أنها مجرد غازات

385
00:33:34,227 --> 00:33:36,312
‫لطالما قلت إنه مليء بالترهات

386
00:33:36,437 --> 00:33:40,066
‫اقصد الصيدلية في آخر الرواق
‫وسيعطونك مضاداً للحموضة

387
00:33:40,191 --> 00:33:43,486
‫- اعتنِ بنفسك
‫- يا له من نذل!

388
00:33:43,611 --> 00:33:46,572
‫أنت رجل متقلقل
‫هذا ما أنت عليه

389
00:34:00,294 --> 00:34:07,009
‫أنا آسفة جداً! عاد ذلك الثنائي الحقير
‫من (وال ستريت) لتفقّد ذلك المخزن

390
00:35:01,689 --> 00:35:05,401
‫- أنا أنازع! قلبي!
‫- يا إلهي!

391
00:35:06,736 --> 00:35:11,449
‫لقد وصلنا! انتهت معاناتك!
‫لا عليك! لا تقلق!

392
00:35:11,574 --> 00:35:15,703
‫- النجدة! زوجي! (فيل)!
‫- أحضروا لي حمّالة!

393
00:35:15,828 --> 00:35:19,165
‫أحتاج إلى حمّالة! بسرعة!

394
00:35:24,045 --> 00:35:26,380
‫ضاجعت مرّة فتاة
‫تعتمر قبعة (سانتا كلوز)

395
00:35:26,506 --> 00:35:30,384
‫كان الأمر ملهياً
‫لم أنفكّ أفقد تركيزي

396
00:35:30,510 --> 00:35:32,386
‫مرحباً يا (تون)! هل بلغك الخبر؟

397
00:35:32,512 --> 00:35:37,350
‫أصيب (فيل ليوتاردو)
‫بنوبة قلبية، حادّة كما يبدو

398
00:35:37,475 --> 00:35:39,644
‫إذاً، (سانتا كلوز) موجود فعلاً

399
00:35:39,769 --> 00:35:43,523
‫إنه في العناية الفائقة في (بروكلين)
‫ولا تبدو حالته جيدة

400
00:35:43,648 --> 00:35:49,278
‫عزيزتي! أحضري المشروب للجميع
‫والصودا للمرسال هنا

401
00:35:49,403 --> 00:35:54,575
‫- هل أنت سعيد بهذا؟
‫- لمَ لا؟ فهو مزعج حقاً!

402
00:35:54,700 --> 00:35:56,702
‫لكن يمكن التحكم به

403
00:35:56,827 --> 00:35:59,497
‫أتعني بعد تلك الحادثة
‫في مطعم (كارماين) الصغير؟

404
00:36:03,125 --> 00:36:05,253
‫(كورادو)، أليس لديك ما تفعله؟

405
00:36:05,378 --> 00:36:07,296
‫يمكنك أن ترسم ديكاً رومياً
‫على شكل يد

406
00:36:07,421 --> 00:36:11,092
‫بمناسبة عيد الميلاد
‫يا لهذه الحماقة!

407
00:36:13,094 --> 00:36:15,263
‫ثمة زائر للسيد (سوبرانو)

408
00:36:18,474 --> 00:36:20,476
‫(بوبي)!

409
00:36:27,525 --> 00:36:31,779
‫أيعرف أحدكم ما هو الـ(باكالا)؟
‫بالطبع لا تعرفون

410
00:36:31,904 --> 00:36:36,617
‫إنه سمك القدّ المملح
‫لقد علّمنا العالم أجمع كيف يأكلون

411
00:36:36,742 --> 00:36:40,288
‫اجلس يا (جونيور)

412
00:36:45,668 --> 00:36:49,297
‫يا لها من أعياد سعيدة، أليس كذلك؟
‫أتشم رائحة البول في هذا المكان؟

413
00:36:49,422 --> 00:36:55,178
‫لن أطيل البقاء، أتيت لأقول لك
‫إن عليك أن تحتفظ بهذا

414
00:36:55,303 --> 00:36:58,848
‫- ما هذا؟
‫- جعلت (بيبي) يوصله، أتذكر؟

415
00:36:58,973 --> 00:37:02,185
‫كان عليه ملصقاً
‫دوّن عليه عيداً مجيداً؟

416
00:37:03,853 --> 00:37:08,441
‫إنها هدية صغيرة من أجلك
‫ومن أجل (كارين) والولدين

417
00:37:09,483 --> 00:37:11,110
‫لن يكون الأمر صائباً!

418
00:37:11,235 --> 00:37:14,405
‫بصراحة، لا يفترض بي التواجد هنا
‫بعد ما حصل مع (توني)

419
00:37:14,530 --> 00:37:19,619
‫- أما زال غاضباً؟
‫- لقد أطلقت عليه النار يا (جونيور)

420
00:37:19,744 --> 00:37:23,539
‫الأمر ليس بهذه البساطة
‫أعرف بضعة أمور أنت تجهلها

421
00:37:23,664 --> 00:37:25,541
‫هل خطر لك أنني لم أكن أعمل بمفردي؟

422
00:37:25,666 --> 00:37:27,710
‫(جونيور)، وقعت حادثة
‫(جون ف. كينيدي) منذ 40 سنة

423
00:37:27,835 --> 00:37:30,338
‫هذا كلّ ما لديّ لأقوله
‫حول هذه المسألة

424
00:37:32,131 --> 00:37:37,637
‫أترى هذا الرجل هناك؟
‫إنه محامٍ وأنا أبني قضيتي

425
00:37:38,471 --> 00:37:43,559
‫- اسمع، عليّ أن أذهب
‫- أترغب في وجبة خفيفة أو صودا؟

426
00:37:43,684 --> 00:37:45,978
‫تباً! لقد وصلتَ إلى هنا تواً

427
00:37:46,771 --> 00:37:49,106
‫أعياداً سعيدة

428
00:38:06,582 --> 00:38:10,753
‫خذ، خدمة لقاء أخرى

429
00:38:10,878 --> 00:38:14,131
‫قال الزوج: "لم أكن أتحدّث إليك"

430
00:38:15,258 --> 00:38:18,302
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

431
00:38:36,153 --> 00:38:40,908
‫- أتعرفها؟
‫- هذا صحيح، كنتَ على علاقة بها

432
00:38:41,033 --> 00:38:44,370
‫- كيف سارت الأمور بينكما؟
‫- كان عليّ أن أقطع علاقتي بها

433
00:38:46,497 --> 00:38:49,584
‫إنها صديقة (كاييشا)
‫المرأة السوداء التي أخبرتك عنها

434
00:38:52,545 --> 00:38:55,840
‫كانت تسألني ماذا عليها أن تحضر
‫لـ(كاييشا) بمناسبة عيد مولدها

435
00:38:57,633 --> 00:39:03,139
‫- بمَ نصحتها؟
‫- مجموعة أغانٍ لـ(لوثر فندروس)

436
00:39:53,856 --> 00:39:56,317
‫هل تعلمين ما المثير للاهتمام؟

437
00:39:58,152 --> 00:40:05,034
‫كوننا نستطيع تعاطي المخدّرات مجدداً
‫وإدخال ذلك في نمط حياتنا

438
00:40:05,159 --> 00:40:13,000
‫أجل، العمل، العلاقات الاجتماعات

439
00:40:15,545 --> 00:40:19,882
‫ومع ذلك، السيطرة

440
00:40:20,007 --> 00:40:24,470
‫- ليس سهلاً
‫- ولكنه مثير جداً للاهتمام

441
00:40:38,109 --> 00:40:41,153
‫من الجيد أننا لا نستعمل الأبر

442
00:40:52,540 --> 00:40:55,751
‫ربما يجدر بي أن أخبر (توني)
‫أننا نمارس الجنس معاً

443
00:41:03,217 --> 00:41:10,349
‫- ماذا؟ لم نعد نفعل ذلك
‫- إنه يشك أصلاً بدأ يراقبني

444
00:41:11,684 --> 00:41:16,355
‫إن اكتشف أننا التقينا في جمعية
‫مدمني المخدّرات المجهولين

445
00:41:16,480 --> 00:41:19,734
‫قد يشتبه بأنني أتعاطى المخدّرات مجدداً

446
00:41:25,323 --> 00:41:28,075
‫ويفسد كل شيء

447
00:41:58,773 --> 00:42:01,025
‫ها أنت!
‫أين كنت بحقّك؟

448
00:42:01,150 --> 00:42:02,944
‫هل علمتَ أن (فيل)
‫خضع لعملية جراحية؟

449
00:42:03,069 --> 00:42:05,988
‫براز في الوتين، هذه سابقة طبية

450
00:42:06,113 --> 00:42:07,573
‫عليّ أن أذهب لرؤية أخصائي
‫معالجة الأقدام

451
00:42:07,698 --> 00:42:12,912
‫(تي)، أريد أن أخبرك شيئاً ما

452
00:42:21,003 --> 00:42:22,755
‫- وكيلة العقارات
‫- ما بها؟

453
00:42:22,880 --> 00:42:25,424
‫كنت أضاجعها

454
00:42:29,470 --> 00:42:32,723
‫كنت أعلم أن شيئاً ما
‫يجري بينكما

455
00:42:34,559 --> 00:42:35,935
‫ولكن لمَ كذبتَ عليّ؟

456
00:42:36,060 --> 00:42:40,106
‫لم أكن أعرف كيف انتهت علاقتكما
‫إلى أن وضّحت لي الأمر

457
00:42:40,231 --> 00:42:42,108
‫هذه حماقة، صحيح؟

458
00:42:43,067 --> 00:42:48,489
‫ما أريد قوله هو إنني أريد أن تكون
‫الأمور بيننا واضحة تماماً كما العادة

459
00:42:48,614 --> 00:42:52,535
‫لا أبالي البتّة
‫افعل ما تريده معها

460
00:42:57,707 --> 00:42:59,792
‫- هذه مكافأتي
‫- مكافأتك

461
00:42:59,917 --> 00:43:01,919
‫أنا لا أخون زوجتي

462
00:43:02,044 --> 00:43:10,136
‫فعلى غير عادتي، لم أقم علاقة مع
‫هذه المرأة، المثيرة والجميلة جداً والذكية

463
00:43:10,261 --> 00:43:13,931
‫بالطبع (كارميلا)
‫اهتمت واعتنت بي

464
00:43:14,056 --> 00:43:17,643
‫فيأتي النسيب الحقير
‫يقيم علاقة معها

465
00:43:17,768 --> 00:43:21,105
‫وعليّ أن أراه يومياً

466
00:43:21,230 --> 00:43:24,859
‫- وهذه هي مكافأتي
‫- بصراحة، أنا مسرورة

467
00:43:24,984 --> 00:43:26,777
‫عدنا إلى الألغاز اللعينة مجدداً

468
00:43:26,903 --> 00:43:30,281
‫قلت إن وضع نهاية للقصة

469
00:43:30,406 --> 00:43:35,411
‫قد يدفع بك إلى ارتكاب
‫عمل عنيف ما بحق نسيبك

470
00:43:35,536 --> 00:43:37,079
‫عيد الميلاد لم ينتهِ بعد

471
00:43:37,205 --> 00:43:41,417
‫نجوتَ من تعرّضك لإطلاق النار
‫وأنت تشعر بأن كل يوم هو هبة

472
00:43:41,542 --> 00:43:46,547
‫- وهذه نتيجة طبيعية لذلك
‫- ماذا؟

473
00:43:46,672 --> 00:43:50,343
‫ليس عليك أن تتناول
‫كل طبق (ريغاتوني)

474
00:43:50,468 --> 00:43:54,055
‫وليس عليك أن تضاجع
‫كل امرأة تلتقيها

475
00:43:57,975 --> 00:44:04,732
‫أتعرفين ماذا أدركت؟
‫هؤلاء النساء متشابهات

476
00:44:04,857 --> 00:44:10,905
‫يتمتعن ببشرة داكنة
‫وهن ذكيات ويملكن المال

477
00:44:11,030 --> 00:44:18,037
‫مثلك أنت و(غلوريا) وتلك اليهودية

478
00:44:19,789 --> 00:44:24,293
‫- ما القصة إذاً؟
‫- ما هي القصة في رأيك؟

479
00:44:29,257 --> 00:44:36,097
‫على الأرجح لهذا السبب
‫لا أزال آتي إلى هنا، لأتسكّع معك

480
00:44:36,222 --> 00:44:39,934
‫لأنّه على الصعيد العلاجي
‫لا يزال الحال كما هو

481
00:45:24,273 --> 00:45:26,567
‫(تون)؟ العميل الفدرالي (هاريس)
‫في الخارج

482
00:45:26,692 --> 00:45:30,112
‫قال إنه يريدك أن تعلم
‫إنه هنا يتناول شطيرة

483
00:45:41,749 --> 00:45:43,501
‫ما الخطب؟ ألا تحوي
‫كمية كافية من المايونيز؟

484
00:45:43,626 --> 00:45:46,086
‫- كيف حالك يا (توني)؟
‫- بخير

485
00:45:46,212 --> 00:45:48,631
‫ما أخبار الحرب على الإرهاب؟

486
00:45:48,756 --> 00:45:52,801
‫دائماً ما يكون عيد الميلاد
‫فترة حافلة بالنسبة إلينا

487
00:45:52,927 --> 00:45:58,265
‫- (فيل ليوتاردو) تعرّض إذاً لنوبة قلبية
‫- أقسم إنه ليس لي دخل بهذا الأمر

488
00:45:58,807 --> 00:46:03,687
‫لمعلوماتك، لا أزال على اتصال
‫ببعض العملاء من قسم الجريمة المنظمة

489
00:46:03,812 --> 00:46:06,857
‫وفقاً لما يسمعونه، أنت لا تحظى
‫بشعبية كبيرة في (بروكلين) الآن

490
00:46:06,982 --> 00:46:11,403
‫- ليس هذا بالخبر الجديد
‫- وأحد المقربين منك، قد يكون في خطر

491
00:46:11,529 --> 00:46:15,491
‫حقاً؟ هل من شخص محدد؟

492
00:46:15,616 --> 00:46:21,205
‫جلّ ما يعرفونه أنه تجري مفاوضات
‫على أرفع الأصعدة

493
00:46:28,212 --> 00:46:31,632
‫- شكراً
‫- إنه عيد الميلاد

494
00:46:49,483 --> 00:46:52,653
‫- ماذا؟ أتريدينني أن أتّصل بالطبيب؟
‫- بسبب تشنج في قدميّ؟

495
00:46:52,778 --> 00:46:54,488
‫قد يكون السبب أي شيء

496
00:46:54,613 --> 00:46:57,449
‫- لمَ اتصلت بي إذاً؟
‫- لألقي التحية عليك وحسب

497
00:46:57,575 --> 00:47:01,871
‫- لكنّك بخير، صحيح؟
‫- أجل، أراك لاحقاً

498
00:47:03,497 --> 00:47:07,001
‫أحضر لي بعض المعكرونة مع 4
‫أنواع جبنة وأيقظني مهما كانت الساعة

499
00:47:07,126 --> 00:47:09,170
‫حسناً

500
00:47:19,054 --> 00:47:22,725
‫كنا نتحدث عن العلاج
‫والجريمة المنظمة

501
00:47:22,850 --> 00:47:26,896
‫لقد أقسمت اليمين
‫وكان قسماً مقدّساً

502
00:47:27,021 --> 00:47:29,857
‫- هذه ليست بأسطورة مدينية؟
‫- لا

503
00:47:29,982 --> 00:47:33,444
‫تحرقين صورة قديس
‫وتجرحين يدك حتى يسيل الدم

504
00:47:33,569 --> 00:47:36,280
‫لا يفترض بي حتى أن أخبرك هذا

505
00:47:38,908 --> 00:47:43,871
‫لا يمكنني الوصول إلى قسم
‫"السلطة العليا" من البرنامج

506
00:47:43,996 --> 00:47:46,707
‫وأنا أيضاً، الأمر شاق جداً

507
00:47:47,541 --> 00:47:50,711
‫لكنني أعتبر وعي المجموعة
‫بمثابة سلطة عليا

508
00:47:50,836 --> 00:47:55,508
‫قلت في قرارة نفسي إن ذلك
‫القسَم سيكون سلطتي العليا

509
00:47:55,633 --> 00:47:59,345
‫ستكون تلك الشفرة قوّتي!
‫إنه قَسم جندي

510
00:47:59,512 --> 00:48:01,764
‫- أتفهّم هذا
‫- لكن المشكلة

511
00:48:01,889 --> 00:48:05,100
‫أن أحداً لم يعد يؤمن بهذا!
‫لا (توني) ولا غيره

512
00:48:05,226 --> 00:48:07,561
‫لقد خذلوك

513
00:48:10,689 --> 00:48:14,276
‫لا يهم، ها أنا!

514
00:48:14,401 --> 00:48:16,946
‫- تتعاطى المخدّرات
‫- هذا صحيح

515
00:48:23,035 --> 00:48:25,287
‫هل تنهي علاقتك بي؟

516
00:48:29,208 --> 00:48:30,584
‫لا

517
00:48:41,720 --> 00:48:44,056
‫هل علينا أن نقصد اجتماع
‫مدمني المخدّرات؟

518
00:48:45,349 --> 00:48:50,312
‫لا أعلم
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟

519
00:48:52,481 --> 00:48:56,569
‫أعرف اجتماعاً سيبدأ
‫بعد نصف ساعة في (غلين ريدج)

520
00:49:27,933 --> 00:49:33,063
‫- أنستقل سيارة واحدة؟
‫- سألحق بك

521
00:49:45,659 --> 00:49:47,661
‫كان يفترض بك أن تتصل أولاً

522
00:50:00,382 --> 00:50:02,259
‫كيف حال (جون)؟

523
00:50:03,302 --> 00:50:06,430
‫يا لها من هدية
‫بمناسبة عيد الميلاد، صحيح؟

524
00:50:07,598 --> 00:50:09,558
‫أراك خلال...

525
00:50:13,896 --> 00:50:18,943
‫أراك صباحاً
‫الله يحبّك

526
00:50:35,709 --> 00:50:39,797
‫جعلتك أخيراً تأتي
‫إلى (بروكلين) أيها الحقير

527
00:50:47,263 --> 00:50:49,181
‫اسمعني...

528
00:51:01,026 --> 00:51:03,779
‫لم أخبر أحداً بهذا

529
00:51:04,196 --> 00:51:08,993
‫لكن عندما كنت في تلك الغيبوبة

530
00:51:11,203 --> 00:51:13,163
‫حصل لي أمر ما

531
00:51:14,582 --> 00:51:20,462
‫ذهبت إلى مكان ما...
‫على ما أظن

532
00:51:20,588 --> 00:51:23,591
‫لكنّني أعلم أنني لا أريد العودة
‫إلى هناك مجدداً

533
00:51:25,092 --> 00:51:27,761
‫ربما أنت تعرف ما أتحدّث عنه

534
00:51:35,811 --> 00:51:37,438
‫صدّقني، لا أحد استلقى يوماً
‫على فراش الموت

535
00:51:37,563 --> 00:51:41,317
‫وتمنّى لو أنه اضطلع بالمزيد
‫من الأعمال الإجرامية

536
00:51:46,280 --> 00:51:48,616
‫خُذ وقتك

537
00:51:49,617 --> 00:51:54,914
‫وتحسن وغادر هذا المكان اللعين

538
00:51:55,039 --> 00:52:01,128
‫لكن عندما تخرج، ركّز على أحفادك
‫وعلى الأمور الصالحة

539
00:52:01,629 --> 00:52:07,384
‫يمكننا أن نحظى بكل شيء يا (فيل)
‫ثمة مال وافر للجميع

540
00:52:11,764 --> 00:52:14,683
‫كفّ عن البكاء الآن

541
00:52:23,108 --> 00:52:26,153
‫علينا أن ندعه ينام

542
00:52:29,365 --> 00:52:32,409
‫علينا أن نكف عن التقابل
‫بهذه الطريقة، ما قولك؟

543
00:52:45,756 --> 00:52:49,093
‫"(كرول) للتحقيقات العالمية"

544
00:53:00,855 --> 00:53:03,399
‫(جورج)، مرحباً
‫معك (كارميلا سوبرانو)

545
00:53:03,524 --> 00:53:07,862
‫أريد المضي قدماً بسقف المنزل
‫هلا تطلب الألواح اللازمة؟

546
00:53:08,654 --> 00:53:12,032
‫- هل لديك صلصة كوكتيل يا (كارم)؟
‫- على الرف العلوي في البراد

547
00:53:12,950 --> 00:53:15,202
‫- (بوب كراتشيت)
‫- ماذا يا سيدي؟

548
00:53:15,327 --> 00:53:18,289
‫قطّع الطائر

549
00:53:19,164 --> 00:53:22,459
‫- ما قلته لا يعنيك
‫- سأجعله يعنيني

550
00:53:24,712 --> 00:53:26,922
‫(صوفيا)، تعالي وساعدينا يا عزيزتي

551
00:53:27,047 --> 00:53:30,801
‫"هذا مكاني، إما تتخلّى عن السياسة
‫أو تخرج من هنا"

552
00:53:32,887 --> 00:53:35,598
‫يا إلهي! هذا عدد كبير من الهدايا

553
00:53:35,723 --> 00:53:37,099
‫هل أنت متأكد
‫من أنك أحضرتَ هدايا كافية؟

554
00:53:37,224 --> 00:53:39,685
‫أتتذكر عندما كنت صغيراً فأخبروك
‫عبر إذاعة (دابليو. إيه. بي. سي.)

555
00:53:39,810 --> 00:53:43,314
‫أين (سانتا)
‫فتعقبته عبر رادار القوات الجوية؟

556
00:53:46,400 --> 00:53:49,570
‫أستحتكر مكعبات الثلج كلها؟

557
00:53:53,282 --> 00:53:56,869
‫- نخب (أميركا)!
‫- نخب (أميركا)!

558
00:53:56,994 --> 00:53:58,495
‫نخب (أميركا)!

559
00:53:58,621 --> 00:54:00,956
‫مرحباً!

560
00:54:01,081 --> 00:54:02,499
‫هذه (بلانكا)، جميعاً

561
00:54:02,625 --> 00:54:04,793
‫- (بلانكا)، أقدّم لك أمي وأبي
‫- مرحباً

562
00:54:04,919 --> 00:54:07,963
‫هذا (هيكتور)، ألقِ التحية يا صغيري

563
00:54:08,088 --> 00:54:11,467
‫مرحباً يا (هيكتور)!
‫يا لجمال عينيك!

564
00:54:12,760 --> 00:54:14,887
‫عادةً، هو لا يشعر بالخجل في المنزل

565
00:54:15,012 --> 00:54:20,559
‫- يا لها من قلادة جميلة!
‫- إنها هدية من (أنتوني)

566
00:54:20,684 --> 00:54:22,937
‫حقاً؟

567
00:54:26,690 --> 00:54:29,527
‫لا يا (هيكتور)
‫هذه الهدايا ليست لك!

568
00:54:29,652 --> 00:54:31,070
‫لا عليكِ، سأتولى أمره

569
00:54:31,195 --> 00:54:33,364
‫- مهلك أيها الصغير!
‫- تعال إلى هنا

570
00:54:33,489 --> 00:54:35,533
‫- اهدأ
‫- على مهل!

571
00:54:35,658 --> 00:54:37,868
‫- مَن سيأتي لاحقاً؟
‫- (سانتا)

572
00:54:37,993 --> 00:54:41,497
‫- هل (سانتا كلوز) قادم؟
‫- (كارميلا)؟ إنها (ميدو)

573
00:54:41,622 --> 00:54:45,417
‫أخبريها أنني وفيت بوعدي وأعتمر
‫القبعة التي أرسلتها إليّ من (باريس)

574
00:54:45,543 --> 00:54:47,962
‫اعذريني لكن ابنتي
‫تتصل من (كاليفورنيا)

575
00:54:56,303 --> 00:54:59,390
‫هل أنت متحمّس لرؤية (سانتا)؟

576
00:54:59,515 --> 00:55:03,519
‫إنها تكبره بعشر سنوات
‫كما إنها من (بورتو ريكو)

577
00:55:03,644 --> 00:55:09,859
‫إنها دومينيكية
‫ربما، لكنّها على الأقل كاثوليكية

578
00:55:11,652 --> 00:55:14,572
‫لمَ تنظرين إليّ بهذه الطريقة؟
‫كنت مبتهجة عندما أرسلته ليعمل هناك

579
00:55:14,697 --> 00:55:20,286
‫(كارميلا)، تقول ابنتك إنك تجعلينها
‫تخسر كافة وحدات هاتفها الخلوي

580
00:55:21,579 --> 00:55:25,332
‫- تلك القلادة رائعة، من أين أحضرتها؟
‫- من المركز التجاري

581
00:55:25,457 --> 00:55:30,713
‫- كان عليك أن تخبرني، أعرف أحدهم
‫- وأنا لديّ عمل

582
00:55:32,715 --> 00:55:37,636
‫'آنستي العزيزة، ربما لاحظت أن
‫الحياة في (الدار البيضاء) زهيدة"

583
00:55:37,761 --> 00:55:40,097
‫"طابت ليلتك يا آنستي"

584
00:55:40,806 --> 00:55:44,268
‫حسناً يا عزيزتي
‫أنا أيضاً أحبك

585
00:55:46,437 --> 00:55:47,897
‫عيد ميلاد سعيداً يا عزيزتي

586
00:55:48,022 --> 00:55:50,441
‫"(جانيس) أحضري القليل
‫من هذا إلى هنا"

587
00:55:50,566 --> 00:55:52,985
‫أجل، جميعنا هنا
‫كما العادة

588
00:55:53,110 --> 00:55:55,738
‫(بوبي جونيور) تعال إلى هنا لتأكل

589
00:55:56,655 --> 00:55:59,074
‫أتريدين بعض النبيذ؟

590
00:55:59,200 --> 00:56:03,037
‫ستأتي عمتك (بارب) لاحقاً
‫على عمّك (توم) أن يعمل

591
00:56:04,288 --> 00:56:09,293
‫إلى اللقاء يا عزيزتي
‫أنا أيضاً أفتقدك

592
00:56:11,378 --> 00:56:13,464
‫عيد ميلاد مجيداً

593
00:56:14,340 --> 00:56:16,592
‫بلغي تحياتي إلى (فين)

594
00:56:28,604 --> 00:56:32,233
‫- منزلكما رائع
‫- شكراً لك

595
00:56:35,528 --> 00:56:37,446
‫هذا صحيح!

596
00:57:00,469 --> 00:57:04,807
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

