﻿1
00:00:10,384 --> 00:00:14,931
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:15,598 --> 00:00:20,311
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:20,436 --> 00:00:25,608
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:25,733 --> 00:00:31,030
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:31,864 --> 00:00:36,244
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:37,036 --> 00:00:41,582
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:41,999 --> 00:00:46,671
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:46,796 --> 00:00:48,172
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:48,297 --> 00:00:51,884
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:52,009 --> 00:00:55,221
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:55,346 --> 00:01:00,226
‫- "أنت سييء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:03,980 --> 00:01:08,359
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:08,484 --> 00:01:13,656
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:14,240 --> 00:01:20,246
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

15
00:01:20,371 --> 00:01:24,417
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:25,459 --> 00:01:31,340
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:32,133 --> 00:01:34,427
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:34,635 --> 00:01:37,054
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:02:13,674 --> 00:02:19,347
‫"التنافس بين رجال المافيا
‫على عقود جمع النفايات يزداد حماوة"

20
00:02:28,022 --> 00:02:30,816
‫- "كيف حال أمك، (تون)؟"
‫- "إنها على حالها"

21
00:02:31,567 --> 00:02:34,278
‫"لكن نسيبة عشيقتي السابقة
‫طلبت منها أن تعتني بها"

22
00:02:34,487 --> 00:02:36,405
‫"فتاة روسية"

23
00:02:37,990 --> 00:02:40,326
‫"من كان يخبرني
‫عن الفتى من عائلة (بيفيلاكوا)؟"

24
00:02:40,451 --> 00:02:42,787
‫"هل تعرف أن تلك العائلة
‫تملك المال من أعمال البناء؟"

25
00:02:42,912 --> 00:02:45,248
‫"ذلك اللعين (ماثيو)
‫ليس مفيداً على الإطلاق"

26
00:02:45,373 --> 00:02:47,625
‫"لقد بكى بالتأكيد كالطفل
‫في تلك الليلة"

27
00:02:47,750 --> 00:02:50,545
‫"أظن أن العائلة ارتاحت
‫لأنه تم إبعاده"

28
00:02:51,212 --> 00:02:52,630
‫"ماذا ستأكل؟"

29
00:02:53,172 --> 00:02:54,924
‫"أيها النادل"

30
00:02:56,926 --> 00:02:58,970
‫هل هذا أقرب ما توصل إليه
‫عميلنا السري من جعل (توني)

31
00:02:59,095 --> 00:03:01,389
‫يناقش جريمة (بيفيلاكوا) على شريط؟

32
00:03:02,431 --> 00:03:06,102
‫أظن أنه في هذه المرحلة، حان الوقت
‫لنأخذ معلومات (بونبنسييرو) بالاعتبار

33
00:03:07,979 --> 00:03:12,400
‫(بونبنسييرو) كان مهماً في قضية
‫أسهم (ويبستيكس) المزورة

34
00:03:12,525 --> 00:03:14,861
‫لذا، بشأن الابتزاز ومنظمات الفساد

35
00:03:16,445 --> 00:03:19,532
‫بطاقتا الخطوط الجوية
‫الاحتيال عبر البريد والبرقيات

36
00:03:19,657 --> 00:03:22,660
‫لا سيما إن كانت الأم ستشهد
‫مقابل تأمين الحصانة

37
00:03:22,785 --> 00:03:28,291
‫- هيا! أمه ستشهد ضده؟!
‫- برأي أن نركز على جمعه النفايات

38
00:03:29,166 --> 00:03:31,419
‫الابتزاز، التجارة ما بين الولايات

39
00:03:31,544 --> 00:03:34,380
‫هذه على الأرجح ستثمر
‫عن مقاضاته بجريمة قتل

40
00:03:34,505 --> 00:03:36,257
‫(ريتشي أبريل)، بالضبط

41
00:03:36,382 --> 00:03:38,634
‫لا شك في ذلك
‫لابد من أن (الكارتل) قام بتصفيته

42
00:03:39,135 --> 00:03:41,554
‫حسناً، أعمال جمع النفايات
‫لكن (توني) يظهر احتراساً شديداً

43
00:03:41,679 --> 00:03:44,891
‫- حيال أجهزة التنصت الإلكترونية
‫- ماذا عن المنزل؟

44
00:03:45,141 --> 00:03:48,561
‫أخبرني (بونبنسييررو) أنه و(توني)
‫تكلما في القبو في أكثر من مناسبة

45
00:03:48,686 --> 00:03:52,481
‫في قبوه الخاص؟ حقاً؟
‫أين الاحتراس الشديد هناك؟

46
00:03:52,607 --> 00:03:54,817
‫(توني)، يتجنب التكلم عن الأعمال
‫في المنزل إن استطاع

47
00:03:54,942 --> 00:03:57,695
‫لكن إن اضطر لذلك، فهو يصحب الناس
‫إلى حوض السباحة

48
00:03:57,820 --> 00:03:59,822
‫لكنه يخشى أجهزة التنصّت الموجهة

49
00:04:00,448 --> 00:04:02,867
‫القبو يحوي على وحدات تكييف
‫كثيرة الضجيج

50
00:04:03,242 --> 00:04:06,037
‫يشغّل المكيّف
‫ويشعر بأنه بأمان

51
00:04:08,915 --> 00:04:11,792
‫دخول العقار المذكور سراً
‫والمغادرة من دون أن يلاحظ أحد

52
00:04:11,918 --> 00:04:14,378
‫- هذه مذكرة للتسلل خلسة
‫- هذا صحيح حضرة القاضي

53
00:04:14,504 --> 00:04:16,756
‫قلت إنه يإمكانكما دخول القبو
‫لوضع جهاز تنصت

54
00:04:16,881 --> 00:04:19,550
‫لكن كم مرة سنخرق حق
‫تلك العائلة بالخصوصية؟

55
00:04:19,675 --> 00:04:22,053
‫بداية، حين يخلو المنزل
‫ندخل لقياس مستويات الصوت

56
00:04:22,178 --> 00:04:23,971
‫لتحديد أفضل
‫مكان لوضع أجهزة التنصت

57
00:04:24,472 --> 00:04:29,393
‫عند تقرير ذلك، ستتم صناعة
‫أجهزة التنصت وسندخل مجدداً لنركّبها

58
00:04:29,519 --> 00:04:32,522
‫حسناً، احرصا في المرتين
‫أن يكون الدخول إلى القبو فقط

59
00:04:33,689 --> 00:04:36,067
‫فهذه ليست جولة
‫للتعرف على منازل وحدائق أفضل

60
00:04:38,528 --> 00:04:40,196
‫أتمني لكما صيداً موفقاً!

61
00:04:40,488 --> 00:04:44,158
‫"مقاطعة (إيسيكس)"

62
00:04:53,167 --> 00:04:56,212
‫"يجب وصل آلة صنع القهوة
‫بالكهرباء لتعمل"

63
00:04:59,048 --> 00:05:01,133
‫"في نفس الوقت كالبارحة"

64
00:05:06,931 --> 00:05:11,143
‫اسمعا، سأوفر عليكما الوقود
‫أنا ذاهب إلى المكتبة ثم أعود فوراً

65
00:05:11,269 --> 00:05:14,689
‫لا داعي للحاق بي كالبارحة
‫اتفقنا؟

66
00:05:17,275 --> 00:05:19,861
‫لكي يتم فريق التنصت التقني
‫من تركيب جهاز تنصت في ذلك المنزل

67
00:05:19,986 --> 00:05:22,280
‫ينبغي ألا يكون هناك أحد
‫لساعتين على الأقل

68
00:05:22,405 --> 00:05:25,366
‫في الواقع، الخادمة
‫تغيب لبعض الوقت عصر الثلاثاء

69
00:05:25,491 --> 00:05:27,243
‫- لماذا؟
‫- لصف تعلّم اللغة الانجليزية

70
00:05:27,368 --> 00:05:28,870
‫تتقدم لنيل الجنسية الأميركية

71
00:05:28,995 --> 00:05:31,956
‫غادرت المنزل من الساعة
‫الواحدة حتى الساعة 2:45

72
00:05:32,373 --> 00:05:35,918
‫ساعة في الصف
‫وبعدها تقيم وزوجها عادة نزهة غداء

73
00:05:36,043 --> 00:05:38,129
‫هو يتقدم بطلب للحصول
‫على الجنسية الاميركية أيضاً

74
00:05:39,422 --> 00:05:44,051
‫- ذكرني باسمه؟
‫- (ستاشيو ووسيليوس)

75
00:05:44,552 --> 00:05:47,138
‫سأتحقق من اسمه بقسم مكافحة الإرهاب
‫تحسباً فقط

76
00:05:47,263 --> 00:05:50,099
‫(كارميلا) غابت الساعات عينها الثلاثاء
‫من أجل دروس التنس

77
00:05:50,224 --> 00:05:53,603
‫طالما أن لدينا من يراقبها أثناء التنس
‫ويراقب الخادمة و(توني)

78
00:05:53,728 --> 00:05:55,354
‫وكل من يملك مفتاحاً لذلك المنزل

79
00:05:55,479 --> 00:05:57,481
‫الابنة في جامعة (كولومبيا)
‫وتنام في المهاجع

80
00:05:57,607 --> 00:06:00,109
‫لم المجازفة! تبعد 45 دقيقة
‫عن المنزل قد تأتي في أي لحظة

81
00:06:00,234 --> 00:06:01,819
‫كلّفوا أحداً بمراقبتها

82
00:06:01,944 --> 00:06:05,948
‫إن توجه أحد إلى المنزل، حذّروا فريق
‫زرع أجهزة التنصت ليغادر فوراً

83
00:06:43,110 --> 00:06:46,405
‫المراقبة، تنادي الوحدة الأولى
‫(بينغ) الصغير اتجه نحوك

84
00:06:46,531 --> 00:06:48,658
‫"تلقيت أيتها المراقبة"

85
00:07:12,765 --> 00:07:15,351
‫إلى الوحدة الثانية
‫(بادابينغ) توجه نحوك

86
00:07:17,395 --> 00:07:20,314
‫المعذرة، الوحدة 3
‫لقد تحرّكت السيدة (بينغ)

87
00:07:20,439 --> 00:07:24,151
‫"أنا أحمق لأنني أتولى عملك القذر"

88
00:07:24,277 --> 00:07:26,404
‫"نعم"

89
00:07:27,113 --> 00:07:32,493
‫"لم أعد أريد أن أتولى عملك القذر
‫بعد اليوم"

90
00:07:45,381 --> 00:07:48,342
‫"إلى الوحدة الخامسة، لا تدعي
‫الأميرة (بينغ) تغيب عن ناظريك"

91
00:07:48,467 --> 00:07:50,553
‫تلقيت أيتها القيادة!

92
00:08:02,315 --> 00:08:05,234
‫إلى الوحدة الرابعة بعد دقيقة تقريباً
‫تصلك الخادمة في سيارة (جيتا) رمادية

93
00:08:05,359 --> 00:08:08,404
‫إلى فريق تركيب أجهزة التنصت
‫أمامكم ساعة ونصف

94
00:08:08,529 --> 00:08:10,698
‫"تلقينا أيتها القيادة"

95
00:08:26,506 --> 00:08:29,258
‫"إلى القيادة
‫نتجه إلى مصنع النقانق"

96
00:08:30,134 --> 00:08:34,472
‫"موقف للزبائن فقط"

97
00:09:19,225 --> 00:09:20,893
‫- الجميع هنا
‫- مرحباً (توني)!

98
00:09:21,018 --> 00:09:23,354
‫- وصلت في الوقت المناسب لتناول الغداء
‫- أجل، حضّروا لي مكاناً

99
00:09:23,479 --> 00:09:24,981
‫إليك ذلك

100
00:09:25,106 --> 00:09:29,694
‫جعلته يثبت الكتفين كما أردتها
‫وأعدت تعزيز الحاشية

101
00:09:30,528 --> 00:09:32,029
‫ما كان ينبغي أن يتمزق بهذا الشكل

102
00:09:32,154 --> 00:09:34,448
‫- معطف جميل
‫- ماذا تفعل؟

103
00:09:34,782 --> 00:09:36,909
‫- الغداء جاهز
‫- أنا أغسل يديّ

104
00:09:37,285 --> 00:09:40,538
‫- غسلت يديك للتو
‫- ثم ربطت شريط حذائي

105
00:09:40,663 --> 00:09:43,875
‫- وإن يكن؟
‫-لا أطيق رائحة شريط الحذاء

106
00:09:44,458 --> 00:09:46,043
‫هل حاولت يوماً
‫ربط شريط حذائك

107
00:09:46,169 --> 00:09:48,171
‫ولاحظت أن أطراف
‫شريط الحذاء رطبة؟

108
00:09:48,588 --> 00:09:51,007
‫وإن يكن؟
‫لماذا ستكون رطبة؟

109
00:09:51,132 --> 00:09:54,594
‫- ليس لدي فكرة
‫- هل تذهب إلى الحمامات العمومية؟

110
00:09:54,719 --> 00:09:56,804
‫- تقف أمام المبولات؟
‫- تباً، اسكت،اتفقنا؟

111
00:09:56,929 --> 00:09:59,724
‫هو يسألني وأنا أخبره
‫وبصراحة هذا مهم

112
00:10:00,141 --> 00:10:04,061
‫حتى لو كان الشريط جافاً
‫وحتى لو لم تلمس الحذاء

113
00:10:04,187 --> 00:10:06,230
‫فإن البكتيريا والجراثيم
‫تصعد من كعب الحذاء

114
00:10:06,355 --> 00:10:07,732
‫هل رأيت هذا على التلفزيون؟

115
00:10:07,857 --> 00:10:10,109
‫عليّ مشاهدة التليفزيون
‫لأفهم ما يجري في العالم؟

116
00:10:10,568 --> 00:10:13,070
‫إن مراحيض الرجال سيئة

117
00:10:13,571 --> 00:10:14,989
‫انظروا إلى حمامات السيدات

118
00:10:15,114 --> 00:10:18,326
‫يمكنكم تناول بوظة الجوز مع القيقب
‫أو ما شابه عن المراحيض هناك

119
00:10:18,451 --> 00:10:19,952
‫ثمة استثناءات

120
00:10:20,077 --> 00:10:23,873
‫بالنسبة إلى الرجال
‫فالبول يتطاير على الأرض

121
00:10:24,248 --> 00:10:26,876
‫والمبولات مسدودة بالسجائر
‫وكرات إزالة الروائح الكريهة

122
00:10:27,001 --> 00:10:31,380
‫حتى إن سكبوا ما شاؤوا من الثلج هناك
‫فهذا لن يقتل الجراثيم

123
00:10:31,923 --> 00:10:33,424
‫حتى لو أبقيت حذاءك مربوطاً

124
00:10:33,549 --> 00:10:37,053
‫- ولم تجر شريط حذائك بالبول
‫- اسكت

125
00:10:39,805 --> 00:10:42,892
‫وحدة فريق التنصت التقني 4
‫تنادي المراقبة، دخلت علبة الهاتف

126
00:10:43,017 --> 00:10:45,394
‫وأنا أعطل خط شركة الهاتف

127
00:10:46,562 --> 00:10:49,065
‫تم تعطيل خط الهاتف
‫إلى شركة الإنذار

128
00:10:49,440 --> 00:10:50,816
‫هيا، اقطعه!

129
00:10:50,942 --> 00:10:53,528
‫تمهل قليلاً
‫أعطل سلك الإنذار!

130
00:10:55,738 --> 00:10:57,865
‫تفقّد جهاز الإنذار!

131
00:11:00,910 --> 00:11:04,497
‫"إلى القيادة، نحن نعمل على الدخول
‫يلزمنا 3 أو  دقائق"

132
00:11:21,222 --> 00:11:27,103
‫- ألست جائعاً؟ تناول (باركيول)
‫- لا، شكراً

133
00:11:28,020 --> 00:11:29,856
‫ليس لديّ شهية

134
00:11:32,275 --> 00:11:35,194
‫- اليوم يصادف عيد مولدنا
‫- بصيغة الجمع؟

135
00:11:37,905 --> 00:11:41,242
‫أجل، (سبونز)

136
00:11:42,994 --> 00:11:45,913
‫- عيد مولد سعيداً، كم عمرك؟
‫- 51 سنة

137
00:11:46,038 --> 00:11:50,084
‫- من ولد أولاً، أنت أم هو؟
‫- (فيليب) كان شقيقي الصغير

138
00:11:50,835 --> 00:11:54,255
‫- يصغرني بـ11 دقيقة
‫- كانت تلك مأساة لعينة

139
00:11:56,174 --> 00:11:57,758
‫ماذا ستفعل؟

140
00:11:58,176 --> 00:12:00,261
‫إنها الحياة التي اخترناها

141
00:12:00,386 --> 00:12:06,309
‫لكن أخي لم يكن يوماً قاسياً مع أحد
‫لقد كان شهماً لطيفاً

142
00:12:06,642 --> 00:12:09,854
‫شقيقك كان شقيقك التوأم

143
00:12:10,188 --> 00:12:15,610
‫(فيلي)
‫الأصدقاء مثلنا يتضامنون

144
00:12:16,944 --> 00:12:18,821
‫لقد صفّى أحدهم الفتى

145
00:12:18,946 --> 00:12:22,658
‫- قبل أن تأتي أنت بشهرين
‫- تباً لك!

146
00:12:25,286 --> 00:12:29,916
‫هل هو توأمك المطابق؟
‫أو النوع الآخر

147
00:12:30,041 --> 00:12:33,044
‫- إنه توأمي المطابق
‫- تفضل كل شيئاً

148
00:12:34,462 --> 00:12:36,422
‫ثمة رابط بين التوأم

149
00:12:36,923 --> 00:12:41,552
‫- لا يمكنكم فهمها إلا إن اختبرتموها
‫- لا تمانع في تناول البصل، صحيح؟

150
00:12:41,677 --> 00:12:46,390
‫- قد يبدو هذا جنونياً بنظركم
‫- لم يعد يبدو شيئاً جنونياً

151
00:12:46,516 --> 00:12:48,893
‫كلما تقدمت في السن...

152
00:12:49,060 --> 00:12:51,312
‫انتهى الأمر، لا؟

153
00:12:56,692 --> 00:13:01,614
‫ألا يحصل في أغلب الأوقات أن يموت
‫التوأم المتطابق بفارق أيام عن بعضهما؟

154
00:13:01,739 --> 00:13:06,577
‫- ما كنت لأمانع ذلك، صدقني
‫- ماذا تقول...

155
00:13:08,955 --> 00:13:12,416
‫- أفتقده كثيراً
‫- هذا أمر طبيعي!

156
00:13:13,918 --> 00:13:20,049
‫لكنك معنا الآن، لم لا تنس الرعب
‫في مجموعة (جونيور) وتتمتع بعيد سعيد؟

157
00:13:20,633 --> 00:13:22,009
‫- نخبكم
‫- عيد مولد سعيداً

158
00:13:22,134 --> 00:13:23,511
‫نخبكم!

159
00:13:23,636 --> 00:13:27,849
‫إن كنت تريد الانتحار، فاريط حذاءك
‫وتناول قضمة من طبق (براكيول)

160
00:13:30,935 --> 00:13:33,604
‫أيها الغبي، إنها دعابة، بحقك!

161
00:13:40,114 --> 00:13:41,740
‫مرحباً

162
00:13:42,867 --> 00:13:48,289
‫- يا للروعة، لا تنقلني الآن
‫- (أدريانا لاسيرفا)

163
00:13:50,249 --> 00:13:53,961
‫- كم أنا سعيد
‫- (كارميلا)!

164
00:13:54,753 --> 00:13:56,589
‫- مرحباً (إد)
‫- مرحباً

165
00:13:56,714 --> 00:13:59,466
‫هذه صديقتي التي أخبرتك عنها
‫(أدريانا لاسيرفا)

166
00:13:59,592 --> 00:14:03,012
‫- (إد رستوتشيا)
‫- يسرّني تعليم أي صديقة لـ(كارم)

167
00:14:03,137 --> 00:14:05,306
‫فهي أكثر طالباتي انضباطاً

168
00:14:05,973 --> 00:14:08,475
‫ولا أبالغ إن قلت إن ضرباتها مثالية

169
00:14:09,560 --> 00:14:11,979
‫لسوء الحظ
‫اسمعي عليّ أن أعتذر (كارم)

170
00:14:12,104 --> 00:14:15,941
‫حسبتني اتصلت بالجميع
‫لكن لن أعلّم هنا بعد الآن

171
00:14:17,568 --> 00:14:20,070
‫- آمل أن كل شيء على ما يرام
‫- أجل، أجل، في الأساس

172
00:14:20,196 --> 00:14:21,780
‫لكن حصلت (كيدي)
‫على وظيفة في شركة بـ(سان دييغو)

173
00:14:21,906 --> 00:14:24,116
‫لذا سننتقل

174
00:14:24,992 --> 00:14:27,953
‫- لم أكن أعرف حتى إنك متزوج
‫- أجل

175
00:14:29,079 --> 00:14:32,208
‫لكن أنت محظوظة
‫(بيرغت) ستحل مكاني

176
00:14:32,333 --> 00:14:35,836
‫- هذا رائع
‫- لم ألعب ولو لمرة

177
00:14:35,961 --> 00:14:38,714
‫- لهذا أنت هنا
‫- (كارم) قبل أن نبدأ

178
00:14:38,839 --> 00:14:41,842
‫قد أستفيد حقاً من رسائل التوصية

179
00:14:52,394 --> 00:14:55,189
‫وبالمناسبة، إن الشركة التي تنضم إليها
‫(كيدي) تبيع التحف القديمة عبر الإنترنت

180
00:14:55,314 --> 00:14:57,608
‫لذا إن أردت أي تحفة خاصة

181
00:14:57,733 --> 00:15:00,152
‫ليس لدي تحف قديمة
‫إن منزلي تقليدي

182
00:15:00,569 --> 00:15:02,655
‫سأترككما للدرس، آسف

183
00:15:02,780 --> 00:15:05,366
‫- (كارميلا)، إلى اللقاء
‫- سرّتني رؤيتك

184
00:15:05,491 --> 00:15:07,243
‫اعتن بنفسك

185
00:15:19,004 --> 00:15:21,131
‫(بينغ) الصغير يغادر المدرسة

186
00:15:21,257 --> 00:15:23,342
‫"سأراقبه"

187
00:15:24,301 --> 00:15:26,011
‫- ماذا ستطلبون؟
‫- شراب (سنابل) بالدراق

188
00:15:26,136 --> 00:15:28,556
‫- وأنا أيضاً
‫- لدي دولاران فقط

189
00:15:30,599 --> 00:15:32,893
‫كادت الآنسة (سيليستي)
‫ترى لوح التزحلق في خزانتي

190
00:15:33,018 --> 00:15:35,312
‫ما هذه القواعد المتخلفة؟
‫لا يسمحون بألواح التزحلق في المدارس

191
00:15:35,437 --> 00:15:37,982
‫لم لا يرون فائدة
‫هذه الألواح بالمدرسة؟

192
00:15:38,107 --> 00:15:40,192
‫كما في الكافيتيريا
‫الجميع يقفون في الصف

193
00:15:40,317 --> 00:15:44,989
‫فنتزحلق ونتجاوزهم ونقرر
‫أي طعام نريد بنصف الوقت

194
00:15:45,239 --> 00:15:48,367
‫- أجل
‫- ذلك الطعام مقرف بجميع الأحوال

195
00:15:55,291 --> 00:15:57,293
‫حسناً شغّلها!

196
00:16:07,636 --> 00:16:09,180
‫كان لدي ما يكفي
‫لزجاجة (سنابل) واحدة

197
00:16:09,305 --> 00:16:12,183
‫- أعطني شرابك (السنابل)
‫- لا، تخضّها باتجاهي

198
00:16:13,350 --> 00:16:16,478
‫- لن أفعل أي شيء للمدرسة
‫- أمي تقول لي أن أشارك

199
00:16:16,604 --> 00:16:19,648
‫فأقول لها: إنني أشارك
‫على ألواح التزحلق

200
00:16:19,940 --> 00:16:23,944
‫- إنه (إيغون)! (كوزما)!
‫- حسناً!

201
00:16:29,909 --> 00:16:31,827
‫- أين كنت يا صاح؟
‫- عند طبيب تقويم الأسنان

202
00:16:31,952 --> 00:16:33,996
‫- كيف الحال يا نحيل؟
‫- عن أي صف تغيّبتم؟

203
00:16:34,121 --> 00:16:37,166
‫- الجمع
‫- قميص رياضي جميل!

204
00:16:37,416 --> 00:16:40,377
‫- أجل
‫- مهلاً تتمرن مع فريق (جيه في)؟

205
00:16:40,503 --> 00:16:43,839
‫- أجل
‫- عفواً يا عاجز المستقبل

206
00:16:43,964 --> 00:16:46,926
‫- ذكرني كي لا أزورك في المستشفى
‫- قميص جميل

207
00:16:47,051 --> 00:16:48,511
‫أجل

208
00:16:50,888 --> 00:16:53,557
‫- ما موقعك في اللعب؟
‫- كيس القمامة

209
00:17:08,989 --> 00:17:11,367
‫حسناً، أطفئها!

210
00:17:20,209 --> 00:17:23,462
‫هيا يا (بي. إتش. إس)!
‫هيا يا (بي. إتش. إس)!

211
00:17:23,587 --> 00:17:25,923
‫قاتلوا على ذلك الخط!

212
00:17:26,048 --> 00:17:29,260
‫مرروا تلك الكرة إلى خط المرمي!

213
00:17:30,719 --> 00:17:33,013
‫كان ينبغي أن تأتي

214
00:17:33,806 --> 00:17:37,977
‫- إلى أين ذهبتم؟
‫- بدأنا في (سموكز) كالعادة

215
00:17:38,102 --> 00:17:40,980
‫لكن انتهى بنا الأمر في ذلك المكان
‫(روبي فوز)

216
00:17:41,105 --> 00:17:45,401
‫بين تقاطع (برودواي) والشارع (65)
‫أو ما شابه

217
00:17:45,860 --> 00:17:47,987
‫"كان ذلك ممتعاً جداً"

218
00:17:48,112 --> 00:17:51,031
‫كم ثملت!

219
00:17:51,156 --> 00:17:55,244
‫- أليس لديك امتحان فجائي اليوم؟
‫- انتهى أسبوع الإرهاق عند منتصف الليل

220
00:17:55,369 --> 00:17:58,372
‫ماذا يتوقعون؟ سأدرس الآن

221
00:17:58,831 --> 00:18:02,168
‫أعرف، لدي مختبر أحياء
‫ولم أراجع أياً من الفصول

222
00:18:05,129 --> 00:18:09,008
‫- أما زلت تفتقدين إلى (نيوجيرسي)؟
‫- تبعد نصف ساعة فقط

223
00:18:09,466 --> 00:18:12,845
‫لكن هذا الانتقال
‫يستلزم الكثير من العمل

224
00:18:13,095 --> 00:18:18,017
‫أعتقد أن (نيويورك) تجربة
‫تغير الإنسان إيجابياً

225
00:18:18,142 --> 00:18:22,229
‫- هذا رائع بالفعل
‫- وحرية الجامعة كلها

226
00:18:24,732 --> 00:18:29,820
‫"إن كان بإمكانك النجاح هنا"

227
00:18:29,945 --> 00:18:32,656
‫"ستتمكن من النجاح في أي مكان"

228
00:18:32,781 --> 00:18:37,912
‫- متى تناولت آخر مشروب؟
‫- الساعة 11:30 صباح اليوم

229
00:18:38,120 --> 00:18:39,955
‫يا للهول (كايتلين)!

230
00:18:58,724 --> 00:19:02,686
‫ما هو أهم حق مضمون
‫للمواطنين الأميركيين؟

231
00:19:02,811 --> 00:19:06,023
‫حق التصويت
‫ما هذا؟

232
00:19:06,524 --> 00:19:08,400
‫كبر خاص من (إيطاليا)

233
00:19:08,526 --> 00:19:11,028
‫ولدا آل (سوبرانو) لا يحبانها

234
00:19:12,404 --> 00:19:14,782
‫من ألف النشيد الأميركي؟

235
00:19:14,907 --> 00:19:18,118
‫- (مارتن لوثر كينغ)
‫- (ستاشيو) انت تعرف هذا السؤال

236
00:19:18,536 --> 00:19:20,621
‫أريد أن آكل

237
00:19:22,039 --> 00:19:23,541
‫(فرانسيس كوكي)

238
00:19:23,666 --> 00:19:25,876
‫تباً لوالدته الساقطة!

239
00:19:27,461 --> 00:19:31,590
‫أي عيد أحتفل به لأول مرة
‫على يد المستوطنين الاميركيين

240
00:19:31,715 --> 00:19:36,679
‫- (مارتن لوثر كينغ)
‫- (ستاشيو)، هذا الجواب عن السؤال 49

241
00:19:36,804 --> 00:19:38,931
‫من كان زعيم الحقوق المدنية؟

242
00:19:42,518 --> 00:19:45,646
‫- أي شطيرة لك؟
‫- لا آبه

243
00:19:46,230 --> 00:19:48,148
‫يا لعدائيتك!

244
00:19:48,274 --> 00:19:51,735
‫لماذا نتكبد عناء إقامة نزهاتنا معاً؟

245
00:19:51,861 --> 00:19:56,073
‫هل أنت مستاء من قيادة سيارة أجرة
‫فتفسد يوماً جميلاً؟

246
00:20:00,953 --> 00:20:04,248
‫- جاهز
‫- ابدأ بالتصوير هنا!

247
00:20:06,000 --> 00:20:11,505
‫في (وودج)
‫كنت مهندساً مع عشرين موظفاً

248
00:20:11,630 --> 00:20:15,426
‫ومنحة من الدولة للقيام
‫ببحث مستقل

249
00:20:16,427 --> 00:20:18,512
‫هل يضجرك هذا؟

250
00:20:23,350 --> 00:20:26,228
‫لا تخرج سكاكين اللحم هذه
‫احتفظ بها مع الكبر

251
00:20:26,353 --> 00:20:29,815
‫- سآخذها للمنزل
‫- لكنها للسيدة (سوبرانو)

252
00:20:30,566 --> 00:20:34,069
‫لديهم أغراض كثيرة
‫غداً سأجلب كؤوس (شمبانيا)

253
00:20:40,993 --> 00:20:42,369
‫هذه لـ(أنتوني جونيور) فقط

254
00:20:43,120 --> 00:20:45,289
‫يبدو أنهم يتوقعون حرباً عالمية ثالثة

255
00:20:45,414 --> 00:20:47,750
‫أو بالأحرى حروب عائلة (كولومبو)

256
00:20:48,542 --> 00:20:51,795
‫انظروا لديهم مثقاب (بلاك أند دكر)
‫لدي واحد مثله

257
00:20:59,053 --> 00:21:00,888
‫سخّان مياه سعة 120 غالوناً

258
00:21:01,013 --> 00:21:03,432
‫في منزلي، نبدأ نرتجف
‫بعد حمام ونصف

259
00:21:04,016 --> 00:21:05,518
‫- مهلاً
‫- ماذا؟

260
00:21:05,643 --> 00:21:07,436
‫عد إلى الوراء!

261
00:21:08,187 --> 00:21:10,481
‫انظروا إلى المياه الصدئة
‫هناك، جمّد الصورة!

262
00:21:10,606 --> 00:21:12,816
‫- ماذا (آيك)؟
‫- ألا تراها؟

263
00:21:14,109 --> 00:21:17,029
‫شغل الشريط! كبّر الصورة قليلاً

264
00:21:18,239 --> 00:21:19,990
‫ذلك الخزان سينفجر

265
00:21:20,115 --> 00:21:23,202
‫كان أبي سمكرياً، لدى (توني)
‫ستة أشهر ليصلح هذا الجهاز

266
00:21:23,327 --> 00:21:25,663
‫مؤسف أنه لا يمكننا تحذيره

267
00:21:25,788 --> 00:21:27,831
‫ربما بالمرحلة الاستكشافية
‫لتهمته بالابتزاز والمنظمات الفاسدة

268
00:21:27,957 --> 00:21:29,917
‫يمكننا إبلاغ المحامي أن (توني)
‫يريد سمكرياً

269
00:21:30,125 --> 00:21:33,254
‫لكن هذا سيحصل بعد سنة
‫وبحلول ذلك الوقت...

270
00:21:35,881 --> 00:21:38,509
‫حسناً، هل ترون ذلك المصباح؟

271
00:21:42,054 --> 00:21:46,725
‫"مقر المباحث الفيدرالية
‫(كوانتيكو) في (فيرجينيا)"

272
00:21:56,527 --> 00:21:59,989
‫- هل هذا ميكروفون (سي 140)؟
‫- أجروا قياسات للصوت

273
00:22:00,114 --> 00:22:01,866
‫هذا ميكروفون جديد

274
00:22:01,991 --> 00:22:05,786
‫نفترض أنه سيقف ويتكلم
‫حيث صوت المكيف بأعلى درجاته

275
00:22:06,412 --> 00:22:08,247
‫وهناك سنضع الميكروفون

276
00:22:31,562 --> 00:22:33,522
‫متى ستركبون هذا؟

277
00:22:34,732 --> 00:22:36,358
‫غداً

278
00:22:56,756 --> 00:22:59,133
‫حسناً، أيها الرفاق والرفيقات
‫إنه يومنا المنشود

279
00:22:59,258 --> 00:23:02,470
‫وفيما أتكلم، فإن (بينغ) الصغير
‫قد وصل في الوقت المحدد

280
00:23:03,763 --> 00:23:05,765
‫أسلمك المهمة يا (جورج)!

281
00:23:12,939 --> 00:23:15,900
‫"أراقب سيارة (بينغ) الصغير الجماعية"

282
00:23:25,034 --> 00:23:27,870
‫سيارة (فيوريو غينتا)
‫الـ(كاديلاك سيدان) تعود

283
00:23:27,995 --> 00:23:30,331
‫مرت بي منذ حوالى 5 دقائق

284
00:23:30,915 --> 00:23:34,502
‫حسناً السيد (بينغ) استيقظ باكراً اليوم
‫إنه في سيارة الـ(كاديلاك)

285
00:23:34,627 --> 00:23:36,712
‫"تلقيت، سأهتم بالأمر"

286
00:23:36,838 --> 00:23:38,631
‫تلقيت!

287
00:24:03,281 --> 00:24:04,657
‫كيف حال السهم الجديد؟

288
00:24:04,782 --> 00:24:06,659
‫ارتفع 3 نقاط عند إقفال
‫مؤشر (داو جونز) في الأمس

289
00:24:06,784 --> 00:24:08,411
‫وارتفع نقطتان أخريان حتى الآن اليوم

290
00:24:08,536 --> 00:24:09,996
‫هذا جميل

291
00:24:10,121 --> 00:24:13,749
‫اسمع (تون)!
‫أظن أنه قد يكون لدينا مشكلة

292
00:24:13,875 --> 00:24:16,836
‫أقفل الكمبيوتر
‫فهذه المضاربات تجعلني أتوتر

293
00:24:18,838 --> 00:24:22,049
‫أعتقد أنه قد يكون
‫لدينا مشكلة بشأن صديقنا التوأم

294
00:24:22,758 --> 00:24:25,011
‫- نعم، إذاً؟
‫- صديقي (جوي فلايز)

295
00:24:25,136 --> 00:24:27,221
‫يتسكّع في (ذا نيست) في (بلومفيلد)

296
00:24:27,513 --> 00:24:29,348
‫- حانة (جيب لا مونيكا)
‫- أجل

297
00:24:29,473 --> 00:24:31,017
‫إذاً صديقنا زائر اعتيادي للمكان

298
00:24:31,142 --> 00:24:35,897
‫ويقول (جوي) إنه يشرب كثيراً مؤخراً
‫إنه بحالة مزرية

299
00:24:36,022 --> 00:24:38,774
‫اضطروا مرتين إلى حمله عن الأرض

300
00:24:38,900 --> 00:24:44,530
‫فذهب (جيب) إليه فقال له "تباً!
‫أيمكنني القيام بشيء وما شابه؟"

301
00:24:45,281 --> 00:24:50,828
‫(باتسي)، يندفع للشراب مفكراً
‫كيف يبتسم الناس لك ويكونون أشراراً

302
00:24:51,412 --> 00:24:53,331
‫وأنه يعرف كيف مات شقيقه

303
00:24:53,456 --> 00:24:56,042
‫ومن هو المسؤول عن مقتله
‫وما إلى هنالك

304
00:24:56,667 --> 00:24:59,587
‫- هل ذكرني بالاسم؟
‫- لا ولا أنا

305
00:25:02,548 --> 00:25:05,968
‫- هل تسمع هذا؟
‫- كيف سيعرف أننا قتلنا (سبونز)؟

306
00:25:06,093 --> 00:25:10,264
‫- بالتخاطر بين التوأمين؟
‫- أحدهم دس الأفكار في رأسه

307
00:25:16,020 --> 00:25:18,356
‫لا تدعنا نقاطعك
‫عن مشاهدتك لمباراة الغولف

308
00:25:19,232 --> 00:25:21,442
‫ربما يحاول شرطي تحريضه

309
00:25:22,318 --> 00:25:25,196
‫يغرقه في النظريات

310
00:25:28,783 --> 00:25:31,410
‫- كلمناه اليوم الفائت
‫- ماذا ينبغي أن نفعل؟

311
00:25:31,702 --> 00:25:34,539
‫جلبناه من مجموعة (جونيور)
‫لكي نراقبه

312
00:25:35,957 --> 00:25:38,084
‫لذا هذا ما سنستمر في فعله

313
00:25:38,960 --> 00:25:42,338
‫كن متأكداً أن جزءاً من هذا الرجل يحبك

314
00:25:42,797 --> 00:25:45,925
‫لكن من الصعب المجيء
‫إلى العمل كل يوم

315
00:25:46,050 --> 00:25:49,679
‫والنظر في عينيّ الرجل
‫الذي تعرف أنه أمر بقتل شقيقك

316
00:25:50,263 --> 00:25:52,431
‫بالإضافة إلى اضطرارك إلى الابتسام

317
00:25:53,641 --> 00:25:55,518
‫لدينا الخيار دائماً

318
00:26:02,358 --> 00:26:04,485
‫السيدة (بينغ) تتحرك

319
00:26:05,778 --> 00:26:09,407
‫إلى فريق تركيب الأجهزة، ننتظر
‫مدبرة المنزل لتنتهي، ثم المنزل لكم

320
00:26:22,795 --> 00:26:26,674
‫اضربي من الأسفل إلى الأعلى (كارميلا)
‫وفكري في قبضتك

321
00:26:28,759 --> 00:26:32,972
‫- تباً!
‫-لا، هذا جيد، إطالة جيدة

322
00:26:34,432 --> 00:26:37,226
‫المضرب بالعكس (كارميلا)، هيا!

323
00:26:41,564 --> 00:26:43,566
‫- تباً
‫- لا، هذا جيد!

324
00:26:43,691 --> 00:26:45,651
‫ألا ينبغي بمدبرة المنزل
‫أن تكون في الخارج؟

325
00:26:45,776 --> 00:26:47,820
‫اقترب أكثر، وألق نظرة!

326
00:26:49,614 --> 00:26:51,824
‫حسناً عزيزتاي اجمعا الطابات

327
00:26:52,408 --> 00:26:55,119
‫في الواقع (آيد)
‫دعيني أعمل معك هنا

328
00:26:55,244 --> 00:26:57,455
‫(كارم)، اجمعي الطابات!

329
00:27:11,010 --> 00:27:13,095
‫سيارة الخادمة لا تزال هنا

330
00:27:17,850 --> 00:27:21,562
‫حسناً، فلنركّز ونتصرف بجدية

331
00:27:21,687 --> 00:27:24,315
‫ونتابع الضربة

332
00:27:24,440 --> 00:27:26,192
‫صحيح، صحيح

333
00:27:26,317 --> 00:27:28,194
‫- تقريباً
‫- حسناً

334
00:27:29,654 --> 00:27:32,490
‫يا للهول! يا للهول!

335
00:27:35,368 --> 00:27:38,079
‫- هل سمعت شيئاً؟
‫- لا أعرف

336
00:27:43,501 --> 00:27:47,296
‫نعتقد أننا سمعنا شيئاً
‫من داخل "مصنع النقانق"

337
00:27:48,339 --> 00:27:50,341
‫"ابقيا في موقعكما!"

338
00:27:51,926 --> 00:27:55,388
‫- حسناً قفي مستقيمة، اتفقنا؟
‫- حسناً

339
00:27:55,513 --> 00:27:59,141
‫هيا، من الأسفل إلى الأعلى

340
00:27:59,267 --> 00:28:01,394
‫لا أستطيع أن أفعل هذا معك!

341
00:28:01,978 --> 00:28:04,188
‫- حسناً
‫- هيا

342
00:28:19,328 --> 00:28:21,455
‫إنها تغادر الملعب

343
00:28:33,176 --> 00:28:35,678
‫السيد (بينغل) يغادر موقعه أيضاً

344
00:28:41,893 --> 00:28:44,145
‫انتبه!

345
00:28:50,401 --> 00:28:54,989
‫لا يبدو الوضع جيداً السيدة (بينغ)
‫تتجه شمالاً على جادة (غراند فيو)

346
00:28:59,035 --> 00:29:01,954
‫انعطفت عند شارع (باكوود)
‫هي متجهة إلى "المصنع"

347
00:29:08,169 --> 00:29:10,421
‫ألغوا العملية
‫أكرّر، ألغوا العملية!

348
00:29:10,755 --> 00:29:12,924
‫إلى فريق تركيب أجهزة التنصت
‫أخلوا المكان الآن!

349
00:29:13,257 --> 00:29:17,261
‫"ألغوا العملية
‫أكرّر، ألغوا العملية!"

350
00:29:35,112 --> 00:29:39,784
‫- لا بد من أنها أزمة مع أحد الولدين
‫- الصبي في مبنى المدرسة

351
00:29:41,118 --> 00:29:44,747
‫- "الوحدة 5، أبلغيني بالوضع"
‫- أكلمك من مبنى المهجع

352
00:29:44,872 --> 00:29:49,627
‫دخلت غرفتها منذ حوالى دقيقتين
‫سمعتها تقول لصديقتها إنها ستنام

353
00:29:50,294 --> 00:29:52,797
‫- "أتعتقد أن أحدهم فضحنا؟"
‫- لا أعرف

354
00:29:53,923 --> 00:29:56,717
‫لكن انتهى عملنا لليوم
‫سيداتي وسادتي

355
00:30:05,017 --> 00:30:06,769
‫10 سنوات

356
00:30:07,395 --> 00:30:11,315
‫قال إن هذا اللعين مضمون
‫لعشر سنوات ذلك الحقير

357
00:30:11,440 --> 00:30:13,860
‫قلت ذلك يا (توني)
‫هل تفعل شيئاً عندك؟

358
00:30:13,985 --> 00:30:16,445
‫قلت لك ألا تضعي
‫هذه الأغراض هنا

359
00:30:21,284 --> 00:30:23,160
‫تباً

360
00:30:23,911 --> 00:30:26,998
‫- تباً
‫- لا تأبه لذلك، أنقذ الصور!

361
00:30:38,301 --> 00:30:41,637
‫حفلة التخرج، انظري إلى هذه
‫لقد تلفت، تلفت!

362
00:30:41,762 --> 00:30:45,808
‫- سيد (روجيريو)، الحمد لله
‫- انفجر سخّان المياه

363
00:30:46,392 --> 00:30:47,977
‫لقد انفجر

364
00:30:48,102 --> 00:30:51,063
‫لا بد من أن الكفالة قد انتهت الآن

365
00:30:52,899 --> 00:30:54,859
‫يا للهول!

366
00:30:55,860 --> 00:30:58,279
‫- هل لدينا فكرة عما جرى؟
‫- لا

367
00:30:58,905 --> 00:31:02,158
‫- إنها مسألة عائلية نوعاً ما
‫- ذهبت شاحنة السمكري إلى هناك

368
00:31:02,283 --> 00:31:04,744
‫اسمعوا
‫ليس لدينا فكرة عما حصل

369
00:31:04,869 --> 00:31:08,289
‫لذا دعونا لا نتكهن

370
00:31:09,290 --> 00:31:11,876
‫كل ما أعرفه هو أن العملية
‫تأجلت إلى الثلاثاء القادم

371
00:31:12,335 --> 00:31:15,379
‫لنرسل أحد إلى هناك غداً
‫لمراقبة المنزل

372
00:31:16,172 --> 00:31:18,090
‫ربما لدينا مشكلة طويلة الأمد

373
00:31:19,217 --> 00:31:21,844
‫حسناً، سنعود إلى (كوانتيكو)

374
00:31:21,969 --> 00:31:24,347
‫لدينا مهمة في (دنفر)
‫بعد يوم غد

375
00:31:25,681 --> 00:31:28,059
‫في جامع

376
00:31:34,859 --> 00:31:36,528
‫- صباح الخير
‫- مرحباً

377
00:31:36,653 --> 00:31:40,365
‫نود دخول عقاركم
‫لنشذب بعض الأشجار في الخلف

378
00:31:40,490 --> 00:31:44,244
‫والتي قد تسبب خطراً
‫نظراً لخطوط الكهرباء التي تمر هناك

379
00:31:45,078 --> 00:31:48,081
‫حسناً
‫اذهبا من الجانب!

380
00:31:48,414 --> 00:31:53,545
‫بالمناسبة، سجلاتنا تفيد بأن
‫قسم الصيانة أرسل فريقاً إلى هنا أمس

381
00:31:53,670 --> 00:31:58,550
‫- هل تأثرتم بأي من ذلك التقصير؟
‫- بالأمس؟

382
00:32:00,176 --> 00:32:01,970
‫لا

383
00:32:03,555 --> 00:32:06,766
‫جيراننا زارتهم شاحنات على ما أظن

384
00:32:06,891 --> 00:32:11,145
‫- لكن لا، نحن بخير
‫- ماذا عنهم؟

385
00:32:11,271 --> 00:32:13,439
‫هل تعرفين إن كان كل شيء
‫على ما يرام هناك؟

386
00:32:14,899 --> 00:32:16,985
‫حسب ما أعلم

387
00:32:17,902 --> 00:32:21,406
‫- سنذهب للتكلم معهم
‫- ينبغي عليكما ذلك على الأرجح

388
00:32:23,366 --> 00:32:25,952
‫- إنهم من...
‫- عفواً؟

389
00:32:28,246 --> 00:32:29,706
‫لا شيء

390
00:32:29,831 --> 00:32:31,624
‫إنهم مختلفون

391
00:32:32,333 --> 00:32:35,295
‫مختلفون قليلاً مقارنة ببقية الحي
‫هذا كل شيء

392
00:32:36,796 --> 00:32:40,550
‫- حسناً، سنعمل في الخلف
‫- شكراً

393
00:32:48,474 --> 00:32:50,393
‫لا شيء خارج عن المألوف حتى الآن

394
00:32:50,518 --> 00:32:52,729
‫هل تغيّب الصبي
‫عن المدرسة بداعي المرض؟

395
00:32:54,647 --> 00:32:57,233
‫لا أراه، لكنني أرى ذراعاً

396
00:32:57,358 --> 00:33:01,404
‫وأرى قسماً من رداء
‫قد يكون (توني)، يأكل رقائق الذرة

397
00:33:02,822 --> 00:33:05,200
‫مهلاً، أحدهم مرّ قرب نافذة المطبخ

398
00:33:05,909 --> 00:33:08,161
‫لا، إنها الخادمة

399
00:33:09,329 --> 00:33:12,123
‫- إنها شهية
‫- خبزت صباح اليوم، من (فيرارا)

400
00:33:12,248 --> 00:33:16,628
‫- كيف تسير الأمور في جادة (بلومفيلد)؟
‫- كان الكوبي في الكازينو ليلة الأمس

401
00:33:17,295 --> 00:33:19,756
‫وبالمناسبة (جون) الكبير موافق
‫على قسمة 60 و40 بالمئة

402
00:33:19,881 --> 00:33:21,966
‫لأننا نملك المبنى

403
00:33:22,550 --> 00:33:24,594
‫- يا للهول!
‫- ماذا!

404
00:33:30,391 --> 00:33:32,685
‫تباً، هل هذا (بات باريزي)؟

405
00:33:35,605 --> 00:33:37,732
‫تباً!

406
00:33:42,487 --> 00:33:44,364
‫ماذا علينا أن نفعل؟

407
00:33:55,625 --> 00:33:57,043
‫إنه ثمل

408
00:33:57,168 --> 00:34:00,463
‫- بجميع الأحوال قلت لـ(جون) اسمع...
‫- فلنتكلم في الأسفل!

409
00:34:11,683 --> 00:34:13,977
‫السافل

410
00:34:15,895 --> 00:34:18,064
‫لا أفهم هذا على الإطلاق

411
00:34:19,816 --> 00:34:22,569
‫أيها النذل

412
00:34:39,586 --> 00:34:41,504
‫كيف الحال (آيك)؟

413
00:34:42,881 --> 00:34:46,050
‫ما حصل في منزل آل (سوبرانو)
‫كان انفجار سخّان المياه

414
00:34:47,677 --> 00:34:50,889
‫رأت وحدة المراقبة (روجيريو) يعود
‫مع شاحنة مفلطحة ويخرج السخّان القديم

415
00:34:51,472 --> 00:34:55,101
‫- (روجيريو)، سمكري؟
‫- لماذا؟

416
00:34:55,852 --> 00:34:57,854
‫كانت شقيقتي تعيش بالقرب من هناك

417
00:34:57,979 --> 00:35:02,984
‫- كانت صديقة للسيدة (روجيريو)
‫- أجل، إنه حي السيد (روجيريو)

418
00:35:04,235 --> 00:35:07,363
‫على أي حال، علينا تركيب جهاز
‫التنصت هناك قبل انتهاء مفعول المذكرة

419
00:35:08,114 --> 00:35:12,327
‫يا للهول! راقبنا كل خطوط
‫(توني) الهاتفية لأربع سنوات

420
00:35:13,244 --> 00:35:16,331
‫- لكن الرجل لا يقول شيئاً على الهاتف
‫- يوم الثلاثاء القادم

421
00:35:16,956 --> 00:35:19,042
‫ستنجح طريقة تركيب جهاز التنصت

422
00:35:23,338 --> 00:35:25,715
‫غادر السيد (بينغل) المبنى

423
00:35:30,136 --> 00:35:32,055
‫لقد كشفا أمري

424
00:35:32,722 --> 00:35:34,933
‫"لا تزال عملية التركيب سارية"

425
00:35:35,058 --> 00:35:38,853
‫أؤكد بلوغي علبة الهاتف
‫سأفتحها

426
00:35:44,943 --> 00:35:48,029
‫الوحدة الثانية، السيدة (بينغ) انطلقت

427
00:35:49,489 --> 00:35:52,075
‫حالما تخرج الخادمة
‫يمكنك أيها الفريق دخول المنزل

428
00:35:52,200 --> 00:35:54,077
‫"تلقيت ذلك!"

429
00:35:55,537 --> 00:35:57,372
‫قطعت أسلاك جهاز الإنذار

430
00:35:59,749 --> 00:36:05,630
‫- الأستاذ لا يعرف شيئاً
‫- لماذا تتعارك معه دائماً؟

431
00:36:06,256 --> 00:36:08,842
‫- الإنجليزية لغته الأم
‫- بربك

432
00:36:08,967 --> 00:36:12,136
‫يضيع وقتنا بالأسئلة الصبيانية الثلاث

433
00:36:12,428 --> 00:36:14,305
‫توقفوا، رجال في العمل

434
00:36:14,430 --> 00:36:18,268
‫كيف لنا أن نعرف أنه لا يقصد
‫أوقفوا كل الرجال الذين يعملون

435
00:36:19,060 --> 00:36:21,312
‫ما كان ينبغي أن يشطب نقطة
‫من علامتي

436
00:36:21,688 --> 00:36:24,482
‫يعتقد أنني سائق أجرة من (باكستان)

437
00:36:25,733 --> 00:36:28,069
‫(ليل)، (ليل)!
‫إلى أين تذهبين؟

438
00:36:28,486 --> 00:36:30,363
‫سأعود إلى العمل

439
00:36:42,792 --> 00:36:44,169
‫عفواً، سيدتي
‫- أخفتني

440
00:36:44,294 --> 00:36:48,590
‫آسفه، هل مدرسة اللغات في الجوار؟

441
00:36:48,715 --> 00:36:50,216
‫هناك!

442
00:36:50,592 --> 00:36:53,261
‫- هل هي مختلطة؟
‫- ماذا؟

443
00:36:53,386 --> 00:36:56,639
‫لا يعقل أن تكوني بولونية صدفة
‫صحيح؟

444
00:36:56,764 --> 00:36:58,308
‫بلى

445
00:36:59,017 --> 00:37:02,061
‫هذا...
‫جدتي بولونية

446
00:37:12,322 --> 00:37:14,282
‫الباب موصد اليوم

447
00:37:19,162 --> 00:37:20,747
‫- حقاً؟
‫- أجل، أجل، جدتي...

448
00:37:20,872 --> 00:37:22,540
‫عفواً

449
00:37:22,665 --> 00:37:24,792
‫كيف لي أن أساعدك سيدي؟

450
00:37:24,918 --> 00:37:28,755
‫كنت أتساءل إن كان بإمكاني طرح
‫بعض الأسئلة عليكما عن مدرسة اللغات

451
00:37:29,297 --> 00:37:31,174
‫كيف هي؟

452
00:37:31,466 --> 00:37:34,469
‫يا للروعة، ما هذا؟

453
00:37:35,136 --> 00:37:37,055
‫انظر إليها اليوم

454
00:37:44,854 --> 00:37:47,732
‫مرحباً (آيد)
‫مرحباً يا رفيقتاي

455
00:37:48,149 --> 00:37:49,526
‫سأعود في الحال

456
00:37:49,651 --> 00:37:52,070
‫أصغي إلى هذه البلهاء
‫مرحباً (آيد)

457
00:37:54,155 --> 00:37:57,617
‫- مرحباً
‫- مرحباً

458
00:37:59,702 --> 00:38:02,372
‫- يعجبني هذا؟
‫- حقاً؟

459
00:38:02,747 --> 00:38:06,209
‫يا للروعة
‫من أين حصلت عليه؟

460
00:38:06,543 --> 00:38:08,336
‫من منزلي

461
00:38:20,014 --> 00:38:23,393
‫- مهلاً، تم تحريك هذه الطاولة
‫- بسبب فيضان المياه

462
00:38:23,518 --> 00:38:26,938
‫- لم تعد في المكان الصحيح
‫- هل نعيدها إلى مكانها؟

463
00:38:27,397 --> 00:38:29,274
‫ماذا؟
‫المسافة قدمان؟ من سيلاحظ؟

464
00:38:29,399 --> 00:38:32,068
‫أجل، لا، لا، مهلاً
‫قد يلاحظ أحدهم الأمر

465
00:38:32,986 --> 00:38:35,697
‫لكن عليك التفكير
‫إن سارت الأمور وفقاً لطبيعتها

466
00:38:35,822 --> 00:38:38,533
‫سيفترض (توني) أن (كارميلا)
‫أعادتها إلى هناك، أو الخادمة

467
00:38:39,242 --> 00:38:42,537
‫- هذا إن لاحظ أحد ذلك
‫- أتخذ قراراً مسؤولاً

468
00:38:43,162 --> 00:38:44,789
‫ساعدني

469
00:38:46,124 --> 00:38:47,500
‫بهدوء، بهدوء، بهدوء

470
00:38:47,625 --> 00:38:51,212
‫حين عرفت (هادلي) أنني أؤجل عاماً
‫قالت إن هذا مريب

471
00:38:51,337 --> 00:38:53,131
‫هل أنت جادة؟

472
00:38:54,215 --> 00:38:56,551
‫قال (ستيف) إن (إريك سكاتينو)
‫يكره جامعة (مونتيكلير ستايت)

473
00:38:56,676 --> 00:39:00,346
‫- لهذا هو مستاء
‫- كم هو مستقيم!

474
00:39:00,722 --> 00:39:03,266
‫- مرحباً (كايتلين)
‫- مرحباً

475
00:39:03,850 --> 00:39:06,644
‫هذه (هانتر) صديقتي من الديار
‫التي كنت أخبرك عنها

476
00:39:13,985 --> 00:39:15,862
‫يا للروعة!

477
00:39:16,779 --> 00:39:18,907
‫هل تحبين تناول أقداح الهلام بالليمون؟

478
00:39:19,324 --> 00:39:21,743
‫فى الواقع لم أشرب أي كحول
‫منذ أسبوع

479
00:39:22,118 --> 00:39:24,954
‫أعرف، كنت سأقول إن علينا
‫الذهاب إلى حانة (بانشيتو)

480
00:39:25,079 --> 00:39:27,832
‫لكنني تذكرت أنها فكرة سيئة

481
00:39:30,168 --> 00:39:34,255
‫- ذهبت إلى المركز الصحي
‫- بسبب مشكلة البلع؟

482
00:39:34,380 --> 00:39:38,468
‫- أعطوني وصفة (بيوسفار)
‫- هذا دواء للقلق، لا؟

483
00:39:39,886 --> 00:39:41,596
‫أفترض ذلك

484
00:39:42,305 --> 00:39:45,391
‫كان هناك رجل غريب
‫في قطار الأنفاق اليوم

485
00:39:45,517 --> 00:39:49,521
‫كان يتناول قطع دجاج (كاشياتوري)
‫من علبة (تابيروير) كبيرة

486
00:39:49,646 --> 00:39:52,065
‫ويعيد يبصق العظام
‫في نفس العلبة

487
00:39:52,524 --> 00:39:55,151
‫وجميع الركاب شعروا بالاشمئزاز

488
00:39:55,276 --> 00:39:57,320
‫والرجل الضرير المسكين
‫الجالس بالقرب منه

489
00:39:57,445 --> 00:40:00,365
‫يمكنكما أن تشعرا بأن خصوصيته
‫قد انتُهكت

490
00:40:00,490 --> 00:40:02,242
‫شعرنا كلنا بذلك

491
00:40:02,742 --> 00:40:05,620
‫حدق الجميع أمامهم

492
00:40:06,329 --> 00:40:08,414
‫(نيويورك)

493
00:40:46,870 --> 00:40:48,538
‫مرحباً

494
00:40:53,585 --> 00:40:55,545
‫أين الجميع؟

495
00:41:00,216 --> 00:41:03,553
‫- ماذا تفعل؟
‫- إيصالات من مباراة الأحد

496
00:41:17,233 --> 00:41:19,986
‫- ألديك مشكلة؟
‫- ماذا، (تون)؟

497
00:41:20,111 --> 00:41:22,864
‫قلت، ألديك مشكلة؟

498
00:41:25,617 --> 00:41:27,243
‫- بم يا (تون)؟
‫- لا أعرف

499
00:41:27,368 --> 00:41:30,371
‫سمعت أنه ربما لديك مشكلة
‫مثل أنك لا تحب أن تكون هنا

500
00:41:31,581 --> 00:41:33,249
‫أحب أن أكون هنا

501
00:41:33,374 --> 00:41:35,919
‫- هل أنت واثق؟
‫- أجل

502
00:41:36,044 --> 00:41:38,046
‫- هل أنت واثق؟
‫- نعم

503
00:41:38,171 --> 00:41:41,216
‫لا تقل إنك واثق إن لم تكن واثقاً

504
00:41:48,473 --> 00:41:51,392
‫من كان يخبرني؟
‫أنك اشتريت لابنتك منزلاً جميلاً

505
00:41:51,518 --> 00:41:53,645
‫بعد أن انضممت إلينا

506
00:41:55,396 --> 00:41:58,775
‫- أجل، هذا لطيف
‫- هذا أمر رائع

507
00:42:04,447 --> 00:42:06,741
‫وشقيقك، رحمه الله

508
00:42:09,077 --> 00:42:12,997
‫تخطيت تلك المسألة؟
‫لقد صار الحزن وراءك

509
00:42:21,714 --> 00:42:23,424
‫وضعت الحزن وراءك؟

510
00:42:26,761 --> 00:42:28,596
‫دعني أسمعك تقول ذلك

511
00:42:32,809 --> 00:42:34,894
‫لقد وضعت الحزن ورائي

512
00:42:36,396 --> 00:42:39,482
‫حسناً، سأذهب لتناول القهوة
‫والفطيرة المحلاة

513
00:42:46,239 --> 00:42:48,283
‫لديك ابن صغير أيضاً، صحيح؟

514
00:42:48,491 --> 00:42:51,119
‫أحضره إلى المنزل
‫يمكنه أن يتسلى مع (إيه جيه)

515
00:42:51,244 --> 00:42:53,663
‫يمكننا تناول شيء
‫وهما ينزلان فى البركة

516
00:43:05,592 --> 00:43:10,054
‫سنترك هذه الخردة على الطاولة
‫لا أعرف أين أضعه

517
00:43:13,308 --> 00:43:17,187
‫- إلى القيادة، هل تسمعني؟
‫- "أسمعك بوضوح، غادرا المصنع!"

518
00:43:17,312 --> 00:43:19,063
‫تلقيت!

519
00:43:24,611 --> 00:43:26,487
‫وصلت الأسلاك يا (بوبي)

520
00:43:26,613 --> 00:43:28,615
‫أنا جاهز للذهاب

521
00:43:29,824 --> 00:43:31,201
‫"إلى القيادة، بدأنا نتحرك"

522
00:43:31,326 --> 00:43:33,995
‫- "لقد غادرنا مصنع النقانق"
‫- أحسنتم صنعاً!

523
00:43:34,120 --> 00:43:36,206
‫اضغط (سوبرانو)، هيا! اضغط!

524
00:43:36,331 --> 00:43:37,874
‫هل تريد الانضمام
‫إلى فريق كرة القدم الأميركية؟

525
00:43:37,999 --> 00:43:40,168
‫هل تعتبر أن هذا للشهرة فقط
‫وألا تعب فيه؟

526
00:43:40,293 --> 00:43:42,212
‫اضغط أيها المدلل!

527
00:43:42,337 --> 00:43:43,713
‫"انسحب يا (جورج)!"

528
00:43:43,838 --> 00:43:46,049
‫"الوحدة الثالثة، انتهينا"

529
00:44:07,904 --> 00:44:10,406
‫- "لدي مهمة لك"
‫- "نعم"

530
00:44:11,616 --> 00:44:14,619
‫- "قد تكون فوضوية"
‫- "أفهم"

531
00:44:15,411 --> 00:44:17,956
‫- "عملية تصفية"
‫- "حسناً"

532
00:44:19,749 --> 00:44:22,293
‫"سأكافئك جيداً مقابلها
‫لا تقلق بهذا الشأن"

533
00:44:22,502 --> 00:44:24,796
‫"لست قلقاً"

534
00:44:27,715 --> 00:44:29,300
‫"انظر هنا!"

535
00:44:29,425 --> 00:44:31,678
‫اختصار، 40 ثانية

536
00:44:34,472 --> 00:44:37,642
‫لقد انفجر القديم
‫وسبب فيضاناً في المكان

537
00:44:37,767 --> 00:44:40,436
‫أجل، أشتم رائحة العفن

538
00:44:41,437 --> 00:44:45,400
‫تقول (ليليانا) إنك مهندس
‫ففكرت بأنك قد تركب نظاماً معيناً

539
00:44:45,525 --> 00:44:47,777
‫في حال حصل ذلك مجدداً
‫تركّب أنبوباً ما أو ما شابه

540
00:44:47,902 --> 00:44:51,656
‫في حال حصل ذلك مجدداً تسيطر
‫على التدفق وتنقله إلى الزاوية هناك

541
00:44:51,781 --> 00:44:53,491
‫ومنها إلى مضخة الإفراغ

542
00:44:53,616 --> 00:44:56,369
‫- "فتقطع الإسمنت"
‫- كلام سخيف

543
00:44:56,494 --> 00:44:58,788
‫أجل، لا يناقشان قضايا هامة

544
00:45:04,210 --> 00:45:07,130
‫يحق لنا العودة بعد دقيقتين

545
00:45:11,885 --> 00:45:13,803
‫ما رأيك؟

546
00:45:14,929 --> 00:45:16,514
‫كما تشاء

547
00:45:16,848 --> 00:45:18,600
‫كم؟

548
00:45:19,893 --> 00:45:25,356
‫الوقت، والمواد
‫لا أعرف كيف أحسب التكاليف

549
00:45:26,107 --> 00:45:28,943
‫حسناً، هذا منصف

550
00:45:29,944 --> 00:45:32,989
‫دعني آخذ القياسات
‫وأبدأ العمل

551
00:45:33,406 --> 00:45:35,533
‫حسناً

552
00:45:35,909 --> 00:45:38,286
‫- مرحباً (ستاشيو)
‫- مرحباً

553
00:45:41,706 --> 00:45:45,293
‫- هل ستستعمل هذه؟
‫- خذيها إن كنت تريدينها

554
00:45:45,418 --> 00:45:48,213
‫- لا، تفضل
‫- هيا، سأستعمل الدراجة

555
00:45:48,338 --> 00:45:51,966
‫لا، عليّ ترتيب غسيل (ميدو)
‫فهي ستأتي ظهراً لتأخذه

556
00:45:52,091 --> 00:45:54,260
‫و(ليليان)، ستعد لها فخذ لحم الضأن
‫لتأخذه معها

557
00:45:55,261 --> 00:46:00,141
‫في (وودج)، حصلت على منحة
‫من الدولة للقيام ببحث مستقل

558
00:46:00,266 --> 00:46:03,520
‫ترتدين ثيابك الرياضية
‫فلم لا تستعملينها؟ سآخذ الدراجة

559
00:46:03,645 --> 00:46:06,481
‫يا للهول، لا! ابدأ أنت أولاً

560
00:46:11,569 --> 00:46:13,488
‫يقول (ستاس) إنه يستطيع اشتمام
‫رائحة العفن هنا

561
00:46:13,613 --> 00:46:15,532
‫صحيح يا (ستاس)؟

562
00:46:18,034 --> 00:46:21,496
‫يجب أن نفتح النوافذ
‫لجعل المكان يجف

563
00:46:30,046 --> 00:46:32,674
‫وجدت فتاة روسية
‫سأجلبها للاهتمام بأمي

564
00:46:32,799 --> 00:46:34,259
‫حقاً؟ أين وجدتها؟

565
00:46:34,384 --> 00:46:36,052
‫من الوكالة

566
00:46:52,443 --> 00:46:56,823
‫- "من حضّر القهوة صباح اليوم؟"
‫- "حبوب متوسطة اللون البني"

567
00:46:56,948 --> 00:47:02,328
‫- "ليست حامضية بقدر الإيطالية"
‫- "لقد نظفت جسمي تماماً"

568
00:47:02,579 --> 00:47:06,583
‫"ما تحتاج إليه هو المزيد من الطعام
‫الخشن بحميتك، هذا ما تحتاج إليه"

569
00:47:08,793 --> 00:47:11,462
‫ثمة شيء عالق في أسناني
‫منذ يومين

570
00:47:11,588 --> 00:47:14,674
‫- "يا للهول!"
‫- "عليك استعمال خيط التنظيف الآخر"

571
00:47:23,683 --> 00:47:27,854
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

