﻿1
00:00:09,343 --> 00:00:14,598
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:14,723 --> 00:00:19,269
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:19,394 --> 00:00:25,484
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:25,609 --> 00:00:30,822
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:30,948 --> 00:00:36,036
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:36,161 --> 00:00:41,083
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:41,208 --> 00:00:44,211
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:44,336 --> 00:00:46,964
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:47,089 --> 00:00:50,926
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:51,051 --> 00:00:54,388
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:54,513 --> 00:01:01,311
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:02,354 --> 00:01:07,276
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:07,401 --> 00:01:13,115
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:13,240 --> 00:01:19,162
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

15
00:01:19,288 --> 00:01:24,585
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:24,710 --> 00:01:30,966
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:31,091 --> 00:01:33,635
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:33,760 --> 00:01:36,930
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:01:41,727 --> 00:01:43,979
‫(تون)، هلّا تجيب؟

20
00:01:48,233 --> 00:01:51,361
‫- مرحباً
‫- (تونى)، هذه أنا!

21
00:01:51,695 --> 00:01:53,572
‫"لا تقفل الخط"

22
00:01:54,907 --> 00:01:57,409
‫لماذا تتصلين بي إلى هنا؟
‫تعرفين من قد يجيب؟

23
00:01:57,534 --> 00:01:59,953
‫بحقك، كم أنت مغرور!

24
00:02:00,078 --> 00:02:03,999
‫- أتظنني حقاً أردت الاتصال بك؟
‫- أظن أنك ثملت واتصلت

25
00:02:04,124 --> 00:02:06,043
‫يمكنني اشتمام رائحة
‫(الفانيلا ستولي) من هنا

26
00:02:06,168 --> 00:02:08,045
‫اصرخ على أختك وليس عليّ!

27
00:02:08,170 --> 00:02:12,799
‫"مرّ أسبوع ونسيبتي المسكينة
‫لم تحصل على رجلها الاصطناعية بعد"

28
00:02:12,925 --> 00:02:17,513
‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟
‫- أرجوك (تونى)، أفتقدك كثيراً

29
00:02:17,638 --> 00:02:19,515
‫"ألا يمكنك المجيء إلى هنا؟"

30
00:02:20,432 --> 00:02:22,643
‫إياك أن تعاودي الاتصال إلى هنا!

31
00:02:27,105 --> 00:02:30,567
‫- ألم تري مريضي المفضّل اليوم؟
‫- غداً

32
00:02:30,692 --> 00:02:34,112
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- دعك من ذلك، (ريتشارد)!

33
00:02:34,238 --> 00:02:36,615
‫كنت أتمنى لو أنك لم تستعيديه

34
00:02:36,740 --> 00:02:39,409
‫- لقد استعدتك أنت
‫- أتعتقدين أنني لم ألاحظ الصلة؟

35
00:02:39,535 --> 00:02:41,828
‫بدأت تعالجينه
‫فبدأنا نتواعد مجدداً

36
00:02:41,954 --> 00:02:44,581
‫- (ريتشارد)، (ريتشارد)
‫- لا، حقاً

37
00:02:44,706 --> 00:02:48,377
‫هل تريد أن تعرف حقاً؟
‫حقق إنجازاً الأسبوع الماضي

38
00:02:48,502 --> 00:02:53,924
‫- إنجاز بماذا؟ بكسر فك أحدهم؟
‫- أنت محق! أنا أضيّع وقتي

39
00:02:54,049 --> 00:02:57,886
‫يُستحسن أن أقاطع المؤسسة
‫الوطنية الإيطالية الأميركية

40
00:02:58,011 --> 00:03:02,057
‫وأنقذ العالم من...
‫ما الموضوع هذا الأسبوع؟

41
00:03:03,016 --> 00:03:05,853
‫- من رجال العصابات؟
‫- أصبت، ستجعل (أي. بي. سي.) تفكر

42
00:03:05,978 --> 00:03:09,648
‫بإنتاج مسلسل ذي طابع معمم
‫عن رجال العصابات المهووسين

43
00:03:09,773 --> 00:03:15,362
‫(ريتشارد)، نحن دعاية للاختبار
‫الأميركي، وقد أبلينا حسناً

44
00:03:15,487 --> 00:03:20,659
‫سئمت الناس الذين يعتبرونني لصاً
‫لأن اسم عائلتي إيطالي

45
00:03:20,784 --> 00:03:22,452
‫قمصان تحتية والصراخ

46
00:03:22,578 --> 00:03:27,165
‫(هوليوود) تحاول إكساب هؤلاء العلل
‫الاجتماعية عظمة (آل باتشينو) المأساوية

47
00:03:27,624 --> 00:03:31,170
‫تعرفين أنه خبير في هذا، (جين)
‫فالرجل يخدعك

48
00:03:31,295 --> 00:03:37,050
‫هو يتلطّف معى يا (ريتشارد)
‫وهذا يشعرني بالإثارة الشديدة

49
00:03:37,676 --> 00:03:40,012
‫إذاً، أخبريني المزيد
‫عن هذا الإنجاز

50
00:03:40,137 --> 00:03:43,390
‫قلت بنفسك إنه شديد الانغلاق
‫وأنه لن يتقبل شيئاً

51
00:03:43,515 --> 00:03:48,270
‫ليس إن كان يهدد الأفكار الهشة التي
‫بناها في رأسه لإخفاء أصله الإجرامي

52
00:03:48,395 --> 00:03:53,775
‫أنا قلق لأنك لا ترين هذا يا (جين)
‫تخلّى عن هذا الرجل، فهو خطر

53
00:03:53,901 --> 00:03:57,613
‫سأتخلّى عنك
‫إن لم تضع الدجاجة في الفرن

54
00:04:00,908 --> 00:04:02,618
‫هل ثيابك جديدة؟

55
00:04:04,286 --> 00:04:07,956
‫- تبدو جميلة
‫- هل جلبت دفتر تسجيلك؟

56
00:04:08,749 --> 00:04:11,418
‫- دفتر تسجيلي؟
‫- هل تتذكر الأسبوع الماضي؟

57
00:04:11,543 --> 00:04:13,420
‫كنت ستحتفظ بسجل

58
00:04:13,545 --> 00:04:20,260
‫طلبت منك أن تدوّن أي مشاعر قلق أو
‫ذكريات عن نوبات قلق من الماضي

59
00:04:20,385 --> 00:04:23,430
‫أجل، أهلي ومتجر لحم الخنزير، أعرف

60
00:04:23,555 --> 00:04:28,101
‫أجل، كان ذلك...
‫مثيراً للاهتمام

61
00:04:28,227 --> 00:04:30,938
‫هل فكرت في كل ذلك؟

62
00:04:32,105 --> 00:04:36,652
‫- كيف يجد الناس الوقت؟
‫- للتعافي؟

63
00:04:39,738 --> 00:04:44,701
‫اسمعي، منذ موت والدتي...
‫لم أتعرّض لنوبة رعب

64
00:04:44,826 --> 00:04:47,454
‫وقد مرّت أشهر
‫من دون أن تصاب بها من قبل

65
00:04:47,579 --> 00:04:53,502
‫النزاعات التي تسببها
‫وكآبتك مدفونة داخلك

66
00:04:55,712 --> 00:04:58,841
‫- هل أنت سعيد؟
‫- هل أنا سعيد؟

67
00:05:00,092 --> 00:05:02,636
‫هذا ليس...

68
00:05:04,638 --> 00:05:06,390
‫اسمعي...

69
00:05:07,015 --> 00:05:11,770
‫آسف لأنني لم أجلب اللائحة
‫سأجلبها الأسبوع القادم

70
00:05:16,859 --> 00:05:21,989
‫- هل تفكر بإحضار زوجتك؟
‫- إلى هنا؟ (كارميلا)؟

71
00:05:22,114 --> 00:05:28,203
‫- أنت أردت مقاربة أكثر نشاطاً
‫- لن يحدث هذا مستقبلاً

72
00:05:29,538 --> 00:05:35,377
‫فلنتكلّم بصراحة...
‫تطلب منى المزيد، حسناً

73
00:05:36,211 --> 00:05:41,633
‫- لكنّك لا تحاول
‫- نعم، أعلم... الماضي

74
00:05:43,385 --> 00:05:47,764
‫تحصل أمور في حياتي اليومية
‫تستلزم انتباهي حالياً

75
00:05:47,890 --> 00:05:53,020
‫لدي هموم جادة...
‫بشأن ابني

76
00:05:53,187 --> 00:05:58,817
‫فهو يتجنب كل ما يستلزم جهداً
‫وأظنّه ورث ذلك عنّى

77
00:05:58,942 --> 00:06:03,280
‫إنه في فريق كرة القدم الآن
‫لكن (كارميلا) مذنبة بهذا الشأن بقدري

78
00:06:03,572 --> 00:06:05,616
‫فهي تقوم بتدليله كثيراً

79
00:06:07,034 --> 00:06:11,747
‫كان (ريتشارد) محقاً
‫لقد سحرني معتل اجتماعياً

80
00:06:11,872 --> 00:06:14,583
‫- لمَ لم أصغ؟
‫- لماذا برأيك؟

81
00:06:14,708 --> 00:06:18,295
‫لماذا رفضت رجلًا طيباً
‫مثل (ريتشارد)، في المقام الأول؟

82
00:06:18,420 --> 00:06:21,715
‫إن فكرت في حياتي
‫فهي مراعية تماما للمعايير المألوفة

83
00:06:21,840 --> 00:06:29,306
‫أتزوج رجلًا يكبرني بعشر سنوات
‫طبعاً سيكون (ريتشارد) حامياً ومساعداً

84
00:06:29,431 --> 00:06:32,351
‫ثم أرفضه لأنة كان كذلك

85
00:06:32,476 --> 00:06:35,604
‫لا عيب في أن ترغبي بالأمان (جين)
‫هذه حاجة إنسانية أساسية

86
00:06:35,729 --> 00:06:41,860
‫أعرف أن (ريتشارد) محق ينبغي أن
‫أخرج (توني سوبرانو)... تباً!

87
00:06:41,985 --> 00:06:45,113
‫لطالما حسبت أنه الرجل الآخر
‫الوارد في الأخبار

88
00:06:45,239 --> 00:06:48,534
‫(أوغى أبريل) الصغير

89
00:06:48,659 --> 00:06:52,663
‫- لا أصدق أنني كشفت اسمه
‫- لماذا فعلت ذلك؟

90
00:06:55,123 --> 00:06:57,709
‫هل يعرف (ريتشارد) من يكون؟

91
00:06:57,835 --> 00:07:00,712
‫أعتقد أنه رأى اسمه
‫في جدول مواعيدي ذات مرة

92
00:07:00,838 --> 00:07:06,343
‫لهذا كان عنيداً جداً
لأن (سوبرانو) رجل ذو مكانة عالية

93
00:07:06,468 --> 00:07:11,849
‫- لو كان رجلًا عادياً لما عالجته!
‫- (إليوت)، أرجوك انتبه للتعابير!

94
00:07:11,974 --> 00:07:18,230
‫(جنيفر)، تعلمين أن العلاج النفسي
‫محدود في علاج اضطراب القلق

95
00:07:18,355 --> 00:07:20,315
الآن لقد عالجت
‫(سوبرانو) بشكل جيد

96
00:07:20,440 --> 00:07:23,610
‫ساعدته في كسب المعرفة
‫التي يمكنه استيعابها

97
00:07:23,735 --> 00:07:27,322
‫حان الوقت لإرساله
‫إلى أخصائي سلوك

98
00:07:45,048 --> 00:07:47,009
‫"(جانيس)!"

99
00:07:57,728 --> 00:07:59,396
‫"(جانيس)!"

100
00:08:03,400 --> 00:08:06,987
‫- كنت في الأسفل، أنظف
‫- متى غيّرت الأقفال

101
00:08:07,112 --> 00:08:10,532
‫حالما غادرت تلك الأوكرانية
‫التي تصبغ شعرها

102
00:08:12,701 --> 00:08:15,204
‫لا تعبثي مع الروس (جانيس)
‫هذا كل ما سأقوله

103
00:08:15,329 --> 00:08:19,833
‫يمكنها استعادة ساقها
‫عندما تعيد مجموعة أسطوانات أمي

104
00:08:19,958 --> 00:08:21,710
‫ولا تقل إنك
‫ما كنت لتفعل الشيء عينه

105
00:08:21,835 --> 00:08:25,422
‫أتلقى اتصالات
‫من نسيبتها إلى منزلي

106
00:08:25,547 --> 00:08:28,008
‫ملكة جمال مازج (بتروغراد)
‫عام 1987

107
00:08:28,133 --> 00:08:31,553
‫لا أتحمّل هذا، لا تعبثي معى
‫بهذا (جانيس)، أعيدي الساق!

108
00:08:31,678 --> 00:08:36,725
‫(توني)، تلك الأسطوانات لك أيضاً
‫مؤسف أنك لا تأبه

109
00:08:36,850 --> 00:08:42,397
‫تلك الألبومات القديمة
‫هي نافذة إلى روح أمي

110
00:08:42,689 --> 00:08:46,693
‫في الواقع، أنا أصور وثائقياً

111
00:08:46,818 --> 00:08:50,489
‫حول جيل الحرب العالمية الثانية
‫وموسيقاه، الممثل بأمي

112
00:08:50,614 --> 00:08:54,660
‫من تخدعين؟
‫ستبيعينها عبر الإنترنت

113
00:08:54,785 --> 00:08:57,746
‫- لديّ عمل أقوم به
‫- أجل، صحيح، تنظيف القبو

114
00:08:57,871 --> 00:09:00,332
‫حظاً موفقاً، في إيجاد
‫منجم الذهب المفقود، (جانيس)

115
00:09:00,457 --> 00:09:02,292
‫ستجنين المزيد من المال
‫إن عملت في وظيفة حقيقية

116
00:09:02,417 --> 00:09:08,757
‫صحيح، وكأنك حالما أرحل من هنا
‫لن تجلب المتعهدين لهدم جدران المنزل

117
00:09:08,882 --> 00:09:10,551
‫(جانيس)!

118
00:09:27,442 --> 00:09:31,405
‫هل انتهيت؟ أريد مقابلة
‫صديقي في النادي الرياضي، سنتعارك

119
00:09:34,116 --> 00:09:35,784
‫هل لديك حبيبة؟

120
00:09:37,870 --> 00:09:43,125
‫هل تعرف من صارت فتاة جميلة؟
‫(ميدو سوبرانو)

121
00:09:43,250 --> 00:09:45,210
‫انظروا إليه يبتهج!

122
00:09:45,335 --> 00:09:49,173
‫- أعرفها منذ أن كنا طفلين
‫- بالكلام عن العائلة المالكة

123
00:09:49,298 --> 00:09:51,508
‫سمعت أنك قمت بعملية سطو مسلح
‫مع (كريستوفر مولتيسانتي)

124
00:09:51,633 --> 00:09:54,219
‫أردت السفر إلى (ساوث بيتش)
‫لرؤية الأصدقاء

125
00:09:54,344 --> 00:09:57,723
‫- لكن أمي رفضت دفع تكاليف الرحلة
‫- لا تقلق، لن أخبرها

126
00:09:58,515 --> 00:10:05,314
‫اسمع بني...
‫أحاول بجهد حقيقي هنا

127
00:10:05,439 --> 00:10:10,235
‫أعرف أن هذا صعب عليك
‫فأنا الرجل الذي يواعد أمك

128
00:10:10,360 --> 00:10:13,488
‫- تواعدها؟
‫- لا تتصرف بقذارة حيال ذلك

129
00:10:15,866 --> 00:10:22,539
‫على أي حال... كانت فكرة جيدة
‫منها أن نخرج لتناول العشاء

130
00:10:22,664 --> 00:10:25,876
‫ولا أعتقد أن حديثاً واحداً
‫قد حلّ مشاكل أحد يوماً

131
00:10:26,001 --> 00:10:30,214
‫أنا هنا فقط
‫كي لا أسمعها تتذّمر وتبكي

132
00:10:32,841 --> 00:10:34,218
‫النادي الرياضي؟

133
00:10:40,015 --> 00:10:42,434
‫هل تمانع
‫إن توقفت في مكان ما أولاً؟

134
00:10:51,318 --> 00:10:56,114
‫- صهري خارج البلدة قال إنك تعرف
‫- حظيت بالعصبي المزاج

135
00:10:56,240 --> 00:10:59,660
‫قال (بشير) إنه أخبر رجلك
‫بأن دفعة هذا الشهر قد تتأخر

136
00:10:59,785 --> 00:11:02,079
‫لأننا واجهنا مشاكل مع الشاحنات

137
00:11:02,204 --> 00:11:04,706
‫ثلاث شاحنات
‫احتاجت إلى نظام هيدروليكي جديد

138
00:11:04,831 --> 00:11:08,335
‫- حسناً، لم يكلمني أحد
‫- قال إنك وافقت على ذلك

139
00:11:08,460 --> 00:11:12,339
‫تعمل على طرقاتي
‫لذا، عليك أن تدفع لي لقاء استخدامها

140
00:11:12,464 --> 00:11:14,967
‫إنها طرقاتك لأنك تقول ذلك

141
00:11:15,092 --> 00:11:19,638
‫هل تريد أن تشكك بعمل
‫في (نيو جيرسي) يعود لـ70 سنة؟

142
00:11:22,432 --> 00:11:27,563
‫- ما سبب هذا، (رالفي)؟
‫- يجب أن ألقنك درساً

143
00:11:28,689 --> 00:11:33,443
‫- لماذا تستفزني؟
‫- هل ترى هذا الشاب؟

144
00:11:35,612 --> 00:11:38,699
‫سيعاشر زوجتك حتى تئن

145
00:11:40,242 --> 00:11:42,828
‫- يا لك من إيطالي حقير!
‫- أنت بدأت ذلك

146
00:11:42,953 --> 00:11:45,873
‫- بم نعتني؟
‫- أتقحم زوجتي في هذا؟

147
00:11:45,998 --> 00:11:49,084
‫- أنزله!
‫- سيدي، هيا

148
00:11:50,043 --> 00:11:53,422
‫- خد المضرب
‫- اتركني!

149
00:11:54,506 --> 00:11:56,508
‫- هل أنت بخير؟ هل أصابك؟
‫- غبي حقير!

150
00:11:56,633 --> 00:12:01,054
‫لقّنه درساً!
‫نحو معدته

151
00:12:01,180 --> 00:12:04,975
‫فتى مطيع!
‫عرّفه على مكتبه!

152
00:12:07,811 --> 00:12:10,564
‫يجب أن تأخذ حصة
‫في ضبط الأعصاب

153
00:12:10,689 --> 00:12:14,818
‫- أيها العنصريون الفاسدون!
‫- لماذا تفعل هذا بي؟

154
00:12:21,200 --> 00:12:23,827
‫هذا جزاؤك
‫لأنك استعملت مضرب (البايسبول)

155
00:12:30,542 --> 00:12:32,294
‫فلنذهب بنيّ!

156
00:12:48,395 --> 00:12:52,399
‫- نعم؟
‫- (جيني)؟ أنا (تونى سوبرانو)

157
00:12:53,651 --> 00:12:56,820
‫يا للهول! ماذا دهاني؟
‫أنا في حالة فوضى بسبب الانتقال

158
00:12:56,946 --> 00:12:58,948
‫ادخل، سأنادي (جون)!

159
00:13:01,492 --> 00:13:06,205
‫(جون)! (جون)، انزل لديك زوّار!

160
00:13:07,581 --> 00:13:12,628
‫- انظروا من هنا! ملك الترحيب!
‫- هذه لك أيها الحقير!

161
00:13:12,753 --> 00:13:16,298
‫بعثت (كارميلا) بشيء جميل
‫للترحيب بـ(جيني)

162
00:13:20,302 --> 00:13:22,346
‫يسمون هذه بالغرفة المتعددة
‫الاستعمالات

163
00:13:22,471 --> 00:13:27,768
‫لا أرى ما المميز فيها، إنها سيئة
‫برأيّ لدينا غرفة جلوس هناك

164
00:13:30,104 --> 00:13:31,814
‫لم أكن أعرف أنك
‫ستنتقل إلى (جيرسي)

165
00:13:31,939 --> 00:13:36,694
‫أرادت (جيني) أن تكون
‫قرب شقيقتيها والمدارس هنا

166
00:13:38,362 --> 00:13:42,074
‫جلسنا مع (كارماين) طوال الليل
‫ولم يذكر أنك اشتريت منزلاً في (جيرسي)

167
00:13:42,199 --> 00:13:44,535
‫عيشي في (جيرسي)
‫ليس موضوع (كارماين) المفضّل

168
00:13:44,660 --> 00:13:47,746
‫لكن المكان يبعد ساعة
‫أو 40 دقيقة عبر الجسر؟

169
00:13:49,248 --> 00:13:52,835
‫- لمَ لم تخبرني أنك ستنتقل؟
‫- لماذا؟

170
00:13:52,960 --> 00:13:57,256
‫- يجب أن أجد مساعداً
‫- وما همك؟ أتعمل بكشك الضرائب الآن؟

171
00:13:57,381 --> 00:14:01,093
‫- ثم، نلت الشقة في (بوينت بليزنت)
‫- نعم

172
00:14:01,802 --> 00:14:04,680
‫- كان ينبغي أن تخبرني
‫- ها أنا أخبرك الآن، (تونى)

173
00:14:04,805 --> 00:14:09,560
‫هذا المكان المناسب لي كي أعيش
‫لا أنوي أن أتدخل

174
00:14:09,685 --> 00:14:13,314
‫أقصد، هناك عائلتنا
‫وهناك عائلة (سوبرانو)

175
00:14:15,941 --> 00:14:18,444
‫حسناً، ألا يمكنني رؤية
‫بقية هذا المكان المزري؟

176
00:14:18,569 --> 00:14:25,075
‫ربما يمكنك مساعدتي في نزع
‫طائر المطر فلا فكرة لديّ عما أفعله

177
00:14:36,962 --> 00:14:39,089
‫يا للهول! انظروا إلى هذا الزوج!

178
00:14:40,216 --> 00:14:43,511
‫كم نابوليتاني يلزم لإصلاح لمبة؟

179
00:14:43,636 --> 00:14:48,057
‫لا يوجد سوى الشموع في (نابولي) الآن
‫لأن الكاردينال يسيطر على الوضع

180
00:14:49,141 --> 00:14:50,976
‫هذه نكتة جيدة

181
00:14:51,393 --> 00:14:53,521
‫تعجبك! يمكنك الحصول عليها
‫استعملها على أبناء بلدك

182
00:14:53,646 --> 00:14:57,816
‫لا نكات لدينا عن اللمبات
‫فهي غير مفهومة

183
00:14:59,026 --> 00:15:01,487
‫(تونى)، سأجلب (الكابوتشينو)

184
00:15:02,321 --> 00:15:04,490
‫ألفان من ذلك لي

185
00:15:04,615 --> 00:15:07,993
‫أخرق معتوه في الشارع 17
‫يتأخر بالدفع لنا

186
00:15:08,118 --> 00:15:10,162
‫إذاً، تقدم لشقيق زوجته
‫زيارة إلى المستشفى؟

187
00:15:10,287 --> 00:15:12,081
‫ذكر كلمة قبيحة جداً

188
00:15:12,206 --> 00:15:16,293
‫دعني أسألك شيئاً، لماذا تأخذ
‫ابن (جاكي) إلى عملية كهذه؟

189
00:15:16,418 --> 00:15:18,671
‫على أحدهم أن يريه
‫كيف يسير العالم الحقيقي

190
00:15:18,796 --> 00:15:22,716
‫هذا الفتى حاقد
‫عمره 23 سنة وما زال يعيش في المنزل

191
00:15:22,842 --> 00:15:26,011
‫لكي يراقب الأخرق الذي يعاشر والدته

192
00:15:27,805 --> 00:15:31,100
‫مهما كنت لطيفاً معه
‫فذلك السافل ما زال يكرهني

193
00:15:31,225 --> 00:15:33,394
‫لا تنظر إليّ
‫لديّ ابنة في ذلك السنّ

194
00:15:33,519 --> 00:15:36,021
‫- كل ذلك يشكلّ لغزاً لعيناً
‫- طبعاً

195
00:15:36,146 --> 00:15:39,400
‫كنت أفكر في أن الأبوة أصعب عمل

196
00:15:39,525 --> 00:15:41,986
‫أصعب من القذارة التي نقوم بها
‫أعمال المافيا وما شابه

197
00:15:42,111 --> 00:15:47,700
‫- مثل زواجي الأول وابني (جاستين)
‫- (رالفي)، لدي أخبار لن تحبها

198
00:15:48,450 --> 00:15:52,079
‫- سأعيّن صديقنا كنقيب
‫- ماذا؟

199
00:15:55,416 --> 00:15:58,085
‫لا، لا

200
00:16:00,254 --> 00:16:04,425
‫- (جيجي)، هل تمزح؟
‫- أنا آسف

201
00:16:04,800 --> 00:16:07,511
‫تلك المسألة مع العرب؟ بالغت قليلاً

202
00:16:07,636 --> 00:16:09,680
‫لكنني سأهتم بالمسألة
‫على المستوى البسيط

203
00:16:09,805 --> 00:16:13,309
‫- تعلم أن هذه ليست المرّة الأولي
‫- إذاً، على الأقل قل الحقيقة، (تون)

204
00:16:13,434 --> 00:16:16,854
‫تريد واحداً من جماعتك هناك
‫كي يتجسس على جماعة (أبريل)

205
00:16:16,979 --> 00:16:19,857
‫أجل، ما كان يجب
‫أن أضطر لفعل هذا

206
00:16:19,982 --> 00:16:24,069
‫لديك ميول سيئة (رالفي)
‫وأتعاطف معك، لأنني أعانيها أيضاً

207
00:16:24,195 --> 00:16:27,239
‫لكنك يا (رالفي) تتشارك
‫مع (جو بروكلين) في عمل المرفأ

208
00:16:27,364 --> 00:16:30,993
‫- أخبرني أنه قرار غبي
‫- بيت القصيد يفسّر كل شيء

209
00:16:31,118 --> 00:16:34,663
‫- أكد بجهد لأجني لك
‫- هذا قراري

210
00:16:35,873 --> 00:16:38,709
‫بحقك (تون)!

211
00:16:39,668 --> 00:16:42,922
‫- أتناول العشاء في منزلك
‫- هذه أعمال

212
00:16:50,679 --> 00:16:53,307
‫هل رأيت؟ أطفأته

213
00:16:54,975 --> 00:16:58,479
‫منذ آخر لقاء بيننا
‫وأنا أفكر في مسار علاجك

214
00:16:58,604 --> 00:17:00,523
‫أنت الطبيبة

215
00:17:02,650 --> 00:17:06,946
‫أعتقد أنك جاهز للانتقال
‫إلى علاج تعديل السلوك

216
00:17:07,071 --> 00:17:09,532
‫ماذا يعني هذا؟
‫أن أكلم طبيباً آخر؟

217
00:17:11,242 --> 00:17:13,661
‫هل هذا بسبب ما حصل
‫في المرة الماضية؟

218
00:17:16,664 --> 00:17:21,585
‫اسمعي، أنا آسف لكن...
‫كما قلت، يصعب التفكير في تلك الأمور

219
00:17:22,002 --> 00:17:24,296
‫لزمني وقت طويل
‫لتذكر حصولها حتى

220
00:17:24,421 --> 00:17:27,383
‫- أدرك ذلك
‫- أنت غير معقولة

221
00:17:27,883 --> 00:17:30,135
‫أطلب منك أن تكوني جدية

222
00:17:30,261 --> 00:17:33,764
‫وعندما تصبح المسألة صعبة
‫تنقلينني إلى طبيب آخر

223
00:17:37,685 --> 00:17:40,479
‫أنا أعرض عليك الفكرة فقط

224
00:17:40,604 --> 00:17:42,648
‫وأريدك أن تفكر فيها

225
00:17:43,065 --> 00:17:49,113
‫سأجلب لك أشياء تقرأها
‫عن علاج تعديل السلوك

226
00:17:52,324 --> 00:17:54,994
‫"أجل (ريتشارد)، كان هنا
‫في وقت سابق اليوم"

227
00:17:55,119 --> 00:17:58,497
‫أجل تكلّمنا عن علاج
‫تعديل السلوك لكن...

228
00:17:59,540 --> 00:18:01,876
‫حسناً، ربما يمكنك ذلك

229
00:18:03,043 --> 00:18:10,092
‫اسمع، قلت لك إنني سأصرفه
‫وسأفعل ذلك في الوقت المناسب

230
00:18:11,302 --> 00:18:16,515
‫اسمع يا (ريتشارد)، سأدخل الكاراج
‫سينقطع الإرسال، أراك لاحقاً

231
00:18:25,816 --> 00:18:28,068
‫اخرسي ولا تستديري!

232
00:18:28,194 --> 00:18:31,697
‫قلت اخرسي
‫معي سكين وسأذبحك يا ساقطة!

233
00:18:33,282 --> 00:18:34,658
‫النجدة!

234
00:18:36,577 --> 00:18:39,121
‫- ابتعد عني!
‫- اخرسي!

235
00:18:43,542 --> 00:18:45,794
‫سأعطيك كل مالي

236
00:18:49,173 --> 00:18:50,716
‫لا، يا للهول، لا!

237
00:18:50,841 --> 00:18:53,552
‫- اخرسي، اخرسي!
‫- لا

238
00:18:53,677 --> 00:18:55,054
‫- هيا
‫- انزعي سروالك التحتي

239
00:18:55,179 --> 00:18:57,515
‫- توقف!
‫- سأضاجعك أيتها السافلة اللعينة!

240
00:18:58,140 --> 00:19:05,231
‫توقف!
‫توقف!

241
00:19:07,024 --> 00:19:09,652
‫سأضاجعك أيتها السافلة اللعينة

242
00:19:36,554 --> 00:19:39,348
‫كادت تنتهي
‫نحتاج فقط إلى عينات إضافية بعد

243
00:19:41,684 --> 00:19:45,813
‫- يا للهول (جين)!
‫- (ريتشارد)...

244
00:19:49,608 --> 00:19:52,278
‫أنت بخير، ستكونين بخير

245
00:19:52,403 --> 00:19:59,743
‫حسبت أنني كسرت رجلي
‫لكنها ملتوية بشكل سيىء فقط

246
00:20:02,872 --> 00:20:06,458
‫يا للهول!
‫السافل!

247
00:20:06,584 --> 00:20:09,253
‫هل أخبروك
‫أنهم قبضوا على الفاعل؟

248
00:20:09,378 --> 00:20:12,131
‫- الحمد له
‫- أوقفنا شخصاً تنطبق عليه المواصفات

249
00:20:12,256 --> 00:20:15,176
‫في مطعم (بوباي)
‫على مقربة من مكان الحادث

250
00:20:15,301 --> 00:20:18,304
‫طبعاً، الحقير ينكر ذلك
‫لكننا وجدنا معه مفكّرتها الرقمية

251
00:20:18,429 --> 00:20:22,683
‫- يقول إنه وجدها في الشارع
‫- هذه التحرية (بيرسول)

252
00:20:23,267 --> 00:20:24,852
‫كانت رائعة

253
00:20:24,977 --> 00:20:28,647
‫- يصعب وصف هذا، فالأمر مؤثر كثيراً
‫- طبعاً

254
00:20:28,772 --> 00:20:31,275
‫من هو الحقير؟

255
00:20:31,400 --> 00:20:33,194
‫- (خيسوس روسي)
‫- (روسي)؟

256
00:20:33,319 --> 00:20:36,655
‫يعيش في (إليزابيث)
‫عمره 28 سنة، لا سوابق لديه

257
00:20:36,780 --> 00:20:40,117
‫- (روسي)، هذا اسم عائلة إيطالي
‫- هل يفوتني شيء هنا؟

258
00:20:40,242 --> 00:20:44,121
‫قالت الفتاة إنه بورتوريكي
‫هذا كل شيء

259
00:20:44,455 --> 00:20:48,417
‫- أريد أن أستحم فقط، اتفقنا؟
‫- سننتهي هنا قريباً

260
00:20:49,293 --> 00:20:51,086
‫حسناً

261
00:20:51,212 --> 00:20:54,256
‫- أمي!
‫- (جايسون)!

262
00:20:54,381 --> 00:20:56,550
‫يا للهول، أمي!

263
00:20:56,675 --> 00:20:59,303
‫ماذا فعل هؤلاء الأنذال؟

264
00:21:00,137 --> 00:21:02,890
‫- لا بأس، سأكون بخير
‫- لا أصدق ذلك

265
00:21:03,015 --> 00:21:04,600
‫سأقتل أولئك الأوغاد

266
00:21:04,725 --> 00:21:06,393
‫- (جايسون)
‫- اللعنة يا أبى!

267
00:21:06,519 --> 00:21:13,943
‫العالم بأسره سيىء ليس سوى مجموعة
‫حيوانات هائجة، وهم يربحون

268
00:21:14,068 --> 00:21:17,530
‫(جايسون)، أوقفت الشرطة الفاعل
‫لا بأس!

269
00:21:17,655 --> 00:21:20,616
‫- أريد 5 دقائق مع ذلك الحقير
‫- (جايسون)، هذا لا يساعد!

270
00:21:20,741 --> 00:21:23,118
‫لا تحتاج أمك إلى سماع هذا
‫لذا توقف!

271
00:21:23,244 --> 00:21:27,248
‫لمَ لا تخرج وتهدأ؟
‫سأوافيك في الحال، هيا!

272
00:21:34,213 --> 00:21:36,006
‫- مرحباً
‫- "مرحباً، هل لي أن أكلم"

273
00:21:36,131 --> 00:21:37,758
‫"(أنتوني سوبرانو) إن سمحت؟"

274
00:21:37,883 --> 00:21:41,136
‫لا يمكنه التكلم عبر الهاتف الآن
‫من أقول له؟

275
00:21:41,262 --> 00:21:43,722
‫أنا (جنيفر ملفي)

276
00:21:44,181 --> 00:21:46,559
‫هل أنت السيدة (سوبرانو)؟

277
00:21:47,184 --> 00:21:49,228
‫"أجل، أنا المقصودة دكتورة (ملفي)
‫كيف حالك؟"

278
00:21:49,353 --> 00:21:53,190
‫في الواقع، أتصل لهذا السبب
‫أريد إلغاء موعد يوم الثلاثاء

279
00:21:53,315 --> 00:21:56,443
‫سيخيب ظنه
‫آمل أن السبب ليس خطيراً

280
00:21:56,902 --> 00:21:59,196
‫حادث سيارة بسيط لكنني بخير

281
00:21:59,321 --> 00:22:02,324
‫يا للهول!
‫آمل أنه كان لديهم تأمين

282
00:22:02,449 --> 00:22:05,244
‫- لم تتأذي على ما آمل؟
‫- تأذت ركبتي

283
00:22:05,369 --> 00:22:09,290
‫لكنني سأتعافى في خلال أيام

284
00:22:09,415 --> 00:22:14,170
‫- سأخبره استريحي واعتنى بنفسك
‫- من أكل آخر قطعة من الكعكة؟

285
00:22:14,295 --> 00:22:15,838
‫"شكراً، سأفعل"

286
00:22:15,963 --> 00:22:18,424
‫شكراً لإبلاغه الرسالة

287
00:22:20,718 --> 00:22:26,223
‫- يا له من زواج!
‫- مرحباً، (كايت)! أنا (جنيفر ملفي)

288
00:22:26,348 --> 00:22:31,437
‫أعرف أن التحدّث على الهاتف يزعجك
‫لكن أحتاج إلى إلغاء موعدنا القادم

289
00:22:33,022 --> 00:22:35,900
‫- تقولين له ماذا؟
‫- تلك كانت طبيبتك النفسية

290
00:22:37,276 --> 00:22:41,030
‫لم لا تذيعي ذلك على التلفزيونات؟
‫اذهبي ونظفي الغبار!

291
00:22:43,157 --> 00:22:45,784
‫تعرّضت لحادث سيارة
‫عليها إلغاء موعدك القادم

292
00:22:46,660 --> 00:22:48,204
‫هل هي بخير؟

293
00:22:49,163 --> 00:22:53,834
‫- قالت إنها بخير، لقد أذت ركبتها
‫- ركبتها؟ حقاً؟

294
00:22:54,627 --> 00:22:57,463
‫- ماذا حصل؟
‫- لا أعرف، لم تقل

295
00:23:00,382 --> 00:23:02,343
‫آمل أنها لا تحتاج إلى القطب

296
00:23:02,468 --> 00:23:07,765
‫القطب على الركبة لا تشفى أبداً
‫قد تترك ندباً سيئة جداً

297
00:23:10,559 --> 00:23:13,020
‫أي إصابة في الركبة
‫يمكن أن تكون خطيرة

298
00:23:13,312 --> 00:23:17,024
‫يمكن أن يصاب الإنسان
‫بالتهاب المفاصل لبقية حياته

299
00:23:17,608 --> 00:23:20,861
‫- اسألي (جو نايمت)
‫- لا، شكراً

300
00:23:24,907 --> 00:23:26,367
‫اسمعي...

301
00:23:27,451 --> 00:23:34,124
‫آخر مرة ذكرت
‫أنك قد تحضرين علاجي

302
00:23:35,125 --> 00:23:37,086
‫لتعطيك فكرة عن نوبات الرعب

303
00:23:37,211 --> 00:23:44,885
‫وحياتنا المنزلية وما شابه

304
00:23:46,971 --> 00:23:48,389
‫طبعاً

305
00:23:50,140 --> 00:23:52,101
‫لكن ليس الآن فهي مريضة

306
00:24:00,237 --> 00:24:04,116
‫- هل اتصلوا؟
‫- ليس بعد

307
00:24:05,200 --> 00:24:07,452
‫حسبتهم سيكونون قد اتصلوا

308
00:24:08,412 --> 00:24:12,833
‫قالوا إنهم سيتصلون
‫عندما يريدوننا أن نذهب للمركز

309
00:24:15,169 --> 00:24:18,672
‫سأتصل بهم
‫أين بطاقة تلك التحرية

310
00:24:18,797 --> 00:24:22,134
‫قالوا إنهم سيتصلّون
‫لا أريد إزعاجهم

311
00:24:22,259 --> 00:24:27,306
‫لن أدعك تنتظرين هنا
‫سأتصل بهم

312
00:24:30,767 --> 00:24:33,312
‫مرحباً، التحرية (بيرسول)؟

313
00:24:35,522 --> 00:24:37,149
‫وضعوني في الانتظار

314
00:24:40,611 --> 00:24:42,112
‫حقاً؟

315
00:24:42,237 --> 00:24:45,282
‫إذاً، ربما يمكنك مساعدتي
‫أنا الدكتور (لابينا)

316
00:24:45,407 --> 00:24:49,912
‫أتصل نيابة عن (جنيفر ملفي)...
‫حادثة الاغتصاب

317
00:24:50,037 --> 00:24:54,791
‫صحيح، كانت التحرية (بيرسول) ستتصل
‫عندما تجهزون لنذهب ونتعرف إلى الفاعل

318
00:24:55,375 --> 00:24:57,419
‫ماذا؟ لم لا؟

319
00:24:58,337 --> 00:24:59,755
‫ماذا يجري؟

320
00:24:59,880 --> 00:25:03,759
‫- لماذا؟ هذا غريب وسخيف
‫- (ريتشارد)، ماذا حصل؟

321
00:25:03,884 --> 00:25:05,886
‫ليست (بيرسول)
‫انتقلت إلى قسم الأحداث

322
00:25:06,011 --> 00:25:07,971
‫لم تقل شيئاً عن ذلك

323
00:25:08,096 --> 00:25:11,266
‫إذاً أطلقتم سراحه؟
‫هل أنتم مجانين؟

324
00:25:11,391 --> 00:25:14,853
‫أجل، أحتاج إلى التكلّم
‫بهذه اللهجة، طبعاً...

325
00:25:14,978 --> 00:25:17,105
‫لا آبه إن كنتم آسفين

326
00:25:17,231 --> 00:25:19,733
‫- (ريتشارد)!
‫- حسناً، افعلوا ذلك!

327
00:25:19,858 --> 00:25:23,403
‫لم ينته الموضوع بعد
‫سأتصل بمحاميّ

328
00:25:23,612 --> 00:25:25,239
‫أغبياء

329
00:25:26,156 --> 00:25:28,659
‫- ماذا حصل؟
‫- أخطأوا في عملية التوقيف

330
00:25:28,784 --> 00:25:33,038
‫- فاضطروا إلى إطلاق سراحه
‫- أيّ طريقة توقيف؟ أطلقوا سراحه!

331
00:25:33,163 --> 00:25:36,708
‫وضع أحدهم حقيبة الأدلة بشكل
‫خاطىء لبعض الوقت أو ما شابه

332
00:25:36,834 --> 00:25:39,628
‫لا أعرف ما فعله هؤلاء الأغبياء

333
00:25:39,753 --> 00:25:43,882
‫هل أطلقوا سراحه فقط إلى حين
‫المحاكمة لأنني أستطيع تحديد هويته

334
00:25:44,007 --> 00:25:47,177
‫إنها مسألة قانونية
‫أعتقد أن عليهم أن يدعوه يفلت

335
00:25:49,304 --> 00:25:52,558
‫هذا مستحيل
‫لا بد من أنك أسأت الفهم

336
00:25:52,683 --> 00:25:54,893
‫أعطني الهاتف، أريد الاتصال بهم

337
00:25:55,018 --> 00:25:59,898
‫- أخبرتك بكل ما قالوه لي
‫- قبل أو بعد أن بدأت تلعنه؟

338
00:26:00,023 --> 00:26:02,150
‫أعطني الهاتف
‫أريد معاودة الاتصال بهم

339
00:26:02,276 --> 00:26:04,528
‫حسناً، سأتصل

340
00:26:11,618 --> 00:26:15,372
‫التحري (ليندهايم)، أرجوك!
‫أجل، سأنتظر

341
00:26:15,497 --> 00:26:17,624
‫ليس نفس الشرطي حتى

342
00:26:20,460 --> 00:26:22,838
‫مرحباً أيها الرقيب
‫(ديك لابينا)، يتكلم من جديد

343
00:26:22,963 --> 00:26:29,261
‫- أريد أن أعتذر لأنني فقدت أعصابي
‫- لكن هل لي بالهاتف؟

344
00:26:29,386 --> 00:26:30,804
‫لحظة فقط

345
00:26:36,977 --> 00:26:42,524
‫مرحباً، آسفة، لا أفهم ماذا يجري
‫لا أعرف ماذا فعلتم

346
00:26:42,649 --> 00:26:45,027
‫لكنني أستطيع التعرف إليه

347
00:26:51,575 --> 00:26:53,327
‫لا أعرف ماذا أقول

348
00:26:53,911 --> 00:26:55,621
‫أنا منذهلة

349
00:27:01,835 --> 00:27:06,548
‫اضطروا إلى إطلاق سراحه

350
00:27:06,673 --> 00:27:09,843
‫لأنهم أخطأوا في طريقة التوقيف

351
00:27:10,802 --> 00:27:12,971
‫ماذا سأفعل؟

352
00:27:13,096 --> 00:27:16,016
‫عليك أن تدعى أحداً يرافقك
‫إلى سيارتك ليلاً

353
00:27:16,141 --> 00:27:21,480
‫- ماذا يفترض بهذا أن يعني؟
‫- هذا ما قالته لي مستشارة الاغتصاب

354
00:27:21,605 --> 00:27:25,192
‫في الكاراجات المهجورة
‫تحصل أعلى نسبة من هذه الاعتداءات

355
00:27:25,317 --> 00:27:30,239
‫أتعتقد أنها غلطتي؟
‫تلومني على ما حصل، صحيح؟

356
00:27:30,364 --> 00:27:33,867
‫كم مرة قلت لك أن تتصلي بالحارس
‫عندما تغادرين العمل في وقت متأخر؟

357
00:27:33,992 --> 00:27:36,370
‫لم يكن الوقت متأخراً

358
00:27:36,495 --> 00:27:39,998
‫- هذا لا يفيد (جنيفر)
‫- دعني أخبرك شيئاً

359
00:27:40,123 --> 00:27:43,043
‫لو لم أكن أتكلم معك على الهاتف

360
00:27:43,168 --> 00:27:47,172
‫لعلني كنت سأرى ذلك الرجل
‫ على السلالم

361
00:27:47,297 --> 00:27:51,426
‫- ماذا؟
‫- أنت وإصرارك على مريضي

362
00:27:51,969 --> 00:27:53,428
‫اذاً، أنا السبب الان؟

363
00:27:53,554 --> 00:27:56,598
‫كان ينبغي أن ترى وجهك

364
00:27:56,723 --> 00:28:03,021
‫عندما سمعت أن عائلة النذل
‫الذي اعتدى عليّ إيطالية

365
00:28:03,146 --> 00:28:07,067
‫ماذا؟ تفاجأت
‫فأنت قلت للشرطة إنه بورتوريكي

366
00:28:07,192 --> 00:28:09,444
‫ما الفارق؟

367
00:28:09,570 --> 00:28:14,116
‫هل تخجل من ماضيك لدرجة
‫أن أي عمل خاطىء يرتكبه إيطالي

368
00:28:14,241 --> 00:28:17,703
‫يضرّ باحترامك لذاتك

369
00:28:17,828 --> 00:28:23,000
‫- هذا في غير محله
‫- يتمحور العالم حول احترامك لنفسك

370
00:28:23,709 --> 00:28:26,295
‫حسناً، ربما ليس لديك
‫ما يكفي من احترام الذات

371
00:28:26,420 --> 00:28:30,299
‫- (جنيفر)، هيا!
‫- فلتذهب إلى الجحيم (ريتشارد)!

372
00:28:30,966 --> 00:28:32,342
‫(جين)!

373
00:28:43,353 --> 00:28:45,480
‫إذاً، كيف تقبل (رالفي) الأمر
‫بعد أن صرت أعلى منه؟

374
00:28:45,606 --> 00:28:47,232
‫يحب الإزعاج فقط، هذا جميل

375
00:28:47,357 --> 00:28:51,820
‫حسناً، تظاهر أنها كانت فكرته
‫أن يجعلني نقيباً لجماعة (أبريل)

376
00:28:51,945 --> 00:28:55,324
‫- ماذا سيفعل غير ذلك؟
‫- (توني)، اقتطع حصصه!

377
00:28:55,449 --> 00:28:57,159
‫بحذر يا (تون)!

378
00:28:57,618 --> 00:28:59,536
‫ليس وكأنك لن تسمع عن هذا لاحقاً

379
00:28:59,661 --> 00:29:03,415
‫غالبية الحديث كان عن (جوني ساك)
‫وانتقاله إلى (نيو جيرسي)

380
00:29:03,540 --> 00:29:06,376
‫قالت (جيني ساك) لـ(غابرييلا)
‫إنها بحاجة إلى منزل أكبر

381
00:29:06,502 --> 00:29:10,088
‫(جيني ساكريموني)؟
‫تحتاج إلى منطقة خاصة بها

382
00:29:10,839 --> 00:29:14,676
‫(جيرسي) ولاية صغيرة
‫إن انتقلت إلى هناك قد تفسد الوضع

383
00:29:15,469 --> 00:29:17,221
‫أحب المرأة البدينة

384
00:29:17,346 --> 00:29:20,682
‫إن أمسكت بـ(جيني ساكريموني)
‫ستختفي يداك

385
00:29:20,807 --> 00:29:23,644
‫هي بدينة جداً
‫(الراغو) تسري في دمائها

386
00:29:23,769 --> 00:29:25,479
‫هي بدينة لدرجة أنها
‫عندما تذهب إلى التخييم

387
00:29:25,604 --> 00:29:27,272
‫تخبىء الدببة طعامها عنها

388
00:29:27,397 --> 00:29:30,317
‫عندما تحرك (جيني) مؤخرتها
‫عليها القيام برحلتين

389
00:29:31,276 --> 00:29:34,905
‫يمكن أن يعاشرها شخصان
‫في الوقت ذاته من دون أن يلتقيا أبداً

390
00:29:35,197 --> 00:29:37,032
‫(جوني)

391
00:29:37,783 --> 00:29:40,202
‫- يعاشران من؟
‫- ماذا؟

392
00:29:40,619 --> 00:29:45,290
‫- ما المضحك؟
‫- لا شيء، كنا نتكلم عن إحدى الفتيات

393
00:29:45,541 --> 00:29:48,544
‫هل هذا كل ما تفعلونه هنا أيها
‫الخرقى؟ التكلم عن الفتيات؟

394
00:29:48,669 --> 00:29:50,212
‫عندما لا نزرع البطاطا

395
00:29:50,337 --> 00:29:52,631
‫أهلًا بك إلى "ولاية الحديقة"
‫هل تريد مشروباً؟

396
00:29:53,131 --> 00:29:57,469
‫- أنا جاد، ألا تتابعون الأحداث الحالية؟
‫- ماذا؟

397
00:29:57,594 --> 00:30:03,183
‫كل ذلك مذكور على كل الشاشات
‫أمامكم أيها الجهلة، ارفع الصوت!

398
00:30:03,308 --> 00:30:06,270
‫هذا صحيح (غاري)
‫بعد سنوات من التخطيط والتأخير

399
00:30:06,395 --> 00:30:09,773
‫هناك أخيراً خبر سار لـ(نيو آراك)
‫وهو آت من ضفاف نهر (باساييك)

400
00:30:09,898 --> 00:30:14,319
‫حيث عقد اليوم نائب الولاية
‫(رونالد زلمان) مؤتمراً صحفياً

401
00:30:14,444 --> 00:30:20,492
‫ليعلن إطلاق أول 25 مليون دولار
‫بالتمويل الفدرالي والمحلي المتطابق

402
00:30:20,617 --> 00:30:23,203
‫25 مليون دولار، يا للهول؟

403
00:30:23,328 --> 00:30:29,126
‫حان الوقت لإعادة مدينة (نيو آراك)
‫وواجهتها المائية إلى سابق مجدهما

404
00:30:29,251 --> 00:30:33,797
‫بحلول العام 2003
‫هذه الواجهة النهرية المهملة منذ زمن

405
00:30:33,922 --> 00:30:38,468
‫ستنبض بالمجمعات
‫واستديوهات الأفلام والحدائق العامة

406
00:30:38,594 --> 00:30:41,346
‫قاعدة مدخول ذاتي مستمر

407
00:30:41,471 --> 00:30:45,851
‫إن متحف (نيو آراك) للعلوم والتجارة
‫البالغة قيمته المئة مليون دولار

408
00:30:45,976 --> 00:30:51,899
‫سيخدم بجعل هذه المنطقة نقطة الجذب
‫للولايات الثلاث المجاورة وما بعدها

409
00:30:52,024 --> 00:30:56,236
‫هذا النذل اللعين!
‫يستحق كل سنت من حصته

410
00:30:56,361 --> 00:30:58,572
‫عقود الألواح الجصيّة فقط

411
00:30:58,697 --> 00:31:01,241
‫"الرسومات الجميلة، شكراً جزيلًا"

412
00:31:11,835 --> 00:31:13,670
‫(جين)، هل يمكنني الدخول؟

413
00:31:20,511 --> 00:31:22,012
‫أنا آسفة

414
00:31:25,682 --> 00:31:27,726
‫أنا مستاء فحسب

415
00:31:29,394 --> 00:31:35,275
‫- كلانا مستاء
‫- أود إيجاد السافل لأقتله بيديّ (جين)

416
00:31:35,400 --> 00:31:40,155
‫بإمكاني ذلك وقد أفعل
‫لكنني لا أستطيع

417
00:31:41,198 --> 00:31:44,952
‫سيضعونني في السجن
‫هل ترين مدى صعوبة المسألة؟

418
00:31:45,077 --> 00:31:46,537
‫أعرف

419
00:31:53,836 --> 00:31:57,673
‫- قلت إن موعد (ساتريالي) عند الواحدة
‫- إذاً الان تعرف ذلك الشعور

420
00:31:58,340 --> 00:32:01,218
‫أعرف لماذا أنا هنا
‫وأنا أعتذر

421
00:32:01,343 --> 00:32:04,805
‫- لن يتكرر ذلك مجدداً
‫- "لا تدس هناك! هذه أزهار أمي"

422
00:32:04,930 --> 00:32:06,473
‫فلنذهب!

423
00:32:13,856 --> 00:32:16,441
‫"طلبت منك أن تنتبه لـ(جاكي جونيور)"

424
00:32:16,567 --> 00:32:20,445
‫قلت لك بالتحديد:
‫"لا تدع الفتى يتورط في هذا!"

425
00:32:20,571 --> 00:32:23,699
‫والآن أسمع عن مجموعة تشكلت
‫بالحرم وأن (جاكي) يشارك فيها

426
00:32:23,824 --> 00:32:26,869
‫قاد السيارة فقط
‫قلت إنني آسف

427
00:32:27,327 --> 00:32:29,830
‫لكن دعني أخبرك شيئاً (تي)
‫كان مفيداً

428
00:32:29,955 --> 00:32:34,209
‫بوّل على مقعد السيارة لكنه
‫تماسك جيداً من دون أعمال بطولية

429
00:32:34,334 --> 00:32:37,421
‫هلا تصغي إليّ؟
‫لا تقحمه في هذا!

430
00:32:37,754 --> 00:32:39,882
‫"لقد رجاني ليجرب ذلك"

431
00:32:40,007 --> 00:32:43,844
‫- "إنه الوريث على ما يبدو"
‫- "لا أريده أن يتورط بهذه الفوضى"

432
00:32:43,969 --> 00:32:45,804
‫"لقد وعدت والده"

433
00:32:45,929 --> 00:32:49,766
‫- لكن لا بأس بالنسبة إليّ
‫- لم أقل ذلك

434
00:32:49,892 --> 00:32:51,310
‫حسناً، ماذا قلت غير ذلك؟

435
00:32:51,435 --> 00:32:54,897
‫أن الحياة جيدة لي لكنها ليست كذلك
‫بالنسبة إلى اللورد الحقير؟

436
00:32:55,314 --> 00:33:00,235
‫اسمع، هذه الأعمال لا تناسبه
‫ليس مثلك أو مثلنا

437
00:33:00,944 --> 00:33:04,072
‫أولاد اليوم ضجرون، مدللون

438
00:33:07,201 --> 00:33:09,620
‫- اسمع، لقد وعدت والده
‫- بم؟

439
00:33:09,745 --> 00:33:14,249
‫- بم وعدته؟
‫- لا أعرف

440
00:33:15,083 --> 00:33:17,085
‫كنت صديقه الحميم

441
00:33:18,754 --> 00:33:20,547
‫لا تستفزني

442
00:33:21,798 --> 00:33:24,051
‫علي التوقف في (ناتلي)

443
00:33:26,011 --> 00:33:27,513
‫اقترب!

444
00:33:33,644 --> 00:33:37,481
‫أحبك!
‫أنت فتى طيب

445
00:33:47,741 --> 00:33:49,618
‫اللورد الصغير الحقير!

446
00:33:50,160 --> 00:33:53,330
‫- لقب مَن هذا؟
‫- لست واثقاً من أنه لقب

447
00:34:29,366 --> 00:34:30,742
‫مرحباً

448
00:34:31,493 --> 00:34:34,413
‫- تفضل
‫- يا للهول!

449
00:34:36,039 --> 00:34:38,000
‫كيف يبدو الرجل الآخر؟

450
00:34:49,761 --> 00:34:53,348
‫يا للهول! لا بد من أنه
‫كان حادثاً رهيباً، ماذا حصل؟

451
00:34:53,473 --> 00:34:57,811
‫تجاوز أحدهم إشارة المرور
‫في (إيزنهاور باركواي)

452
00:34:57,936 --> 00:35:00,147
‫كان مجرد حادث

453
00:35:00,272 --> 00:35:03,692
‫أعرف امرأة بساق واحدة
‫شيء رهيب

454
00:35:04,735 --> 00:35:10,449
‫في آخر لقاء لنا
‫تكلمنا عن إدخالك بعلاج السلوك

455
00:35:10,782 --> 00:35:14,494
‫جلبت لك بعض الأشياء
‫لتلقي نظرة عليها

456
00:35:16,830 --> 00:35:19,666
‫اشعر بالخوف
‫وقم بذلك بجميع الأحوال

457
00:35:19,791 --> 00:35:21,960
‫لا بد من أنك تمازحينني

458
00:35:24,796 --> 00:35:27,883
‫العنوان يغري

459
00:35:32,221 --> 00:35:36,975
‫- لا بأس، هذه...
‫- لا بأس، آسفة

460
00:35:37,100 --> 00:35:38,727
‫آسفة

461
00:35:40,062 --> 00:35:43,815
‫- هل تريدينني أن...
‫- أجفلتني، هذا كل شيء

462
00:35:44,149 --> 00:35:46,109
‫ربما عدت إلى العمل
‫أسرع مما ينبغي

463
00:35:46,235 --> 00:35:49,446
‫- من الأفضل أن أشغل نفسي
‫- صحيح

464
00:35:56,411 --> 00:36:00,249
‫أنا بخير حقاً

465
00:36:00,999 --> 00:36:03,669
‫وأنا أقدّر قلقك

466
00:36:11,051 --> 00:36:13,512
‫هذه مشكلة العالم، هنا

467
00:36:13,929 --> 00:36:20,769
‫شخص بريء يقود مهتماً بشؤونه
‫فيظهر أخرق لعين ويصطدم به

468
00:36:24,481 --> 00:36:28,277
‫- لا يمكنك التحكم بكل ما يحصل
‫- لكن يمكنك أن تغضبي

469
00:36:28,402 --> 00:36:31,530
‫وماذا بعدها؟
‫نفقد أعصابنا؟

470
00:36:31,655 --> 00:36:34,825
‫من قال شيئاً عن ذلك؟
‫توجهين غضبك حيث ينبغي؟

471
00:36:34,950 --> 00:36:36,660
‫لديك نوبات رعب

472
00:36:36,785 --> 00:36:42,666
‫الرعب يحصل عندما تطغى
‫علينا مشاعر الغضب والانتقام أو ما شابه

473
00:36:42,791 --> 00:36:49,381
‫هنا يأتي علاج السلوك
‫يعلّمك السيطرة على ما يحفز غضبك

474
00:36:52,593 --> 00:36:55,095
‫إذاً كيف تجعلين الناس
‫يفعلون ما تريدينه؟

475
00:36:55,515 --> 00:36:59,102
‫قل لأمك إن هذه لها ساعة تشاء

476
00:36:59,895 --> 00:37:03,773
‫- كيف كانت حفلة نسيبتك للهدايا؟
‫- كانت صاخبة بالصراخ

477
00:37:03,899 --> 00:37:06,568
‫كنت أتساءل لمن سيارة الـ(شيفروليه)
‫المركونة في الممر

478
00:37:06,693 --> 00:37:09,237
‫- ماذا؟ حصلت على سيارة جديدة؟
‫- أجل

479
00:37:10,280 --> 00:37:13,116
‫أين وضعت بطانيات حَمل هذه القدر

480
00:37:15,410 --> 00:37:18,830
‫- هل تشرب شيئاً؟ مشروباً غازياً؟
‫- لا، شكراً (تون)

481
00:37:19,289 --> 00:37:20,999
‫سمعت عن (رالف سيفاريتو)

482
00:37:21,124 --> 00:37:24,127
‫- بأن هناك من صار مسؤولًا عنه
‫- سمعت عمّا؟ عمّن؟

483
00:37:24,252 --> 00:37:27,047
‫أقول فقط (رالف)
‫كانت تلك خطوة ذكية على الأرجح

484
00:37:27,172 --> 00:37:29,382
‫أقصد، كلما تعرّفت به
‫وجدته لطيفاً، لكن...

485
00:37:29,508 --> 00:37:32,886
‫هذا أمر لا يعنيك بتاتاً
‫قلت لي إنك ستقصد الجامعة

486
00:37:33,011 --> 00:37:35,347
‫ثم أسمع من (كريس)
‫الأمور السيئة التي قمت بها

487
00:37:35,472 --> 00:37:39,059
‫- لم تكلم (كريس)، يا للهول!
‫- صحيح

488
00:37:40,185 --> 00:37:41,895
‫لقد وعدت والدك

489
00:37:42,479 --> 00:37:45,815
‫لا تصعّب هذا عليّ (جاكي)
‫يكفيني ابني ليزعجني

490
00:37:45,941 --> 00:37:47,609
‫لقد عدت!

491
00:37:49,194 --> 00:37:50,654
‫أمي

492
00:37:51,988 --> 00:37:56,576
‫- مرحباً (جاكي)، ماذا تفعل هنا؟
‫- أنتظرك

493
00:37:59,704 --> 00:38:02,749
‫- ماذا؟ ألن تسلّمى عليّ؟
‫- أحتاج إلى 200 دولار لشهر نوفمبر

494
00:38:02,874 --> 00:38:05,168
‫- لأضعها في حسابي كطالبة
‫- لا تكلمينني لأسابيع

495
00:38:05,293 --> 00:38:09,464
‫- لكنك تطلبين مني المال؟
‫- أتحرّق شوقاً إلى الاستقلال التام صدّقني

496
00:38:10,382 --> 00:38:14,261
‫الأميركيون السود يذهبون إلى جامعة
‫(كولومبيا) أبي بعضهم أصدقائي

497
00:38:14,386 --> 00:38:15,929
‫تباً، لهكذا صديق
‫تحت بطانيتي وعلى أريكتي

498
00:38:16,054 --> 00:38:18,807
‫يشاهد التلفزيون معك
‫ويتصرف بحرية مطلقة

499
00:38:18,932 --> 00:38:20,892
‫(ميدو)، متى وصلت؟

500
00:38:29,776 --> 00:38:31,444
‫أراك لاحقاً (جاكي)
‫بلغ تحياتي لأمك!

501
00:38:31,570 --> 00:38:33,697
‫تعال إلى المدينة سنتناول السوشي

502
00:38:34,948 --> 00:38:37,200
‫لا تقلق (تون)
‫لن أقول شيئاً عن الموضوع

503
00:38:37,325 --> 00:38:39,786
‫تذكر فقط ما تحدثنا عنه

504
00:38:44,791 --> 00:38:49,379
‫أريد طبق الدجاج بالافوكادو
‫من دون صلصلة، ومشروب غازي

505
00:38:49,754 --> 00:38:55,760
‫- طلبية رقم 3 الصلصة جانباً
‫- شكراً

506
00:39:02,684 --> 00:39:04,186
‫"موظف الشهر (خيسوس روسي)"

507
00:40:00,283 --> 00:40:03,203
‫- توقف
‫- عفواً، مهلاً لحظة

508
00:40:03,328 --> 00:40:06,081
‫اتركني، اتركني!

509
00:40:06,206 --> 00:40:09,292
‫لا نريد أن نكمل
‫أعطينا الساق فنذهب

510
00:40:09,417 --> 00:40:13,129
‫- أي ساق؟
‫- لا تفعلي هذا بي، لا تستفزيني!

511
00:40:13,255 --> 00:40:16,591
‫- ارحمي نفسك!
‫- أيها السافل، هل تعرف من أكون؟

512
00:40:16,716 --> 00:40:19,678
‫- هل تعرف من يكون شقيقي؟
‫- ماذا؟ ماذا قلت؟

513
00:40:19,803 --> 00:40:21,888
‫سافل!

514
00:40:26,142 --> 00:40:28,645
‫تلك الأسطوانات
‫كانت كل ما لدي لأتذكر أمي

515
00:40:28,770 --> 00:40:32,482
‫ماذا تعني لها تلك الأسطوانات؟
‫بضع سنتات؟

516
00:40:32,816 --> 00:40:36,361
‫- هل أنتما قاسيا الفؤاد؟
‫- ماذا عنك؟ أنت قاسية الفؤاد

517
00:40:55,213 --> 00:40:58,675
‫"حذار: توتر عالٍ"

518
00:42:05,492 --> 00:42:08,036
‫ساعديني أرجوك!

519
00:42:26,888 --> 00:42:29,724
‫شعرت براحة كبيرة

520
00:42:30,225 --> 00:42:33,353
‫شعرت بأمان لأول مرة منذ حصول ذلك

521
00:42:33,478 --> 00:42:35,146
‫شعرت بالقوة

522
00:42:37,148 --> 00:42:38,525
‫آلة البيع؟

523
00:42:39,067 --> 00:42:42,612
‫ذنبي لأنني أضع نفسي في
‫طريق الأذى

524
00:42:42,737 --> 00:42:44,656
‫قرأت عن ذلك أيضاً

525
00:42:44,781 --> 00:42:49,870
‫عريس بشهر العسل بـ(غاينزفيل فلوريدا)
‫هزّ آلة بيع فسقطت عليه وقتلته

526
00:42:51,955 --> 00:42:54,124
‫لكن الكلب

527
00:42:54,457 --> 00:42:59,296
‫- لا أعرف
‫- الجزء المحظّر من روحك

528
00:42:59,421 --> 00:43:00,797
‫الغضب القاتل

529
00:43:01,923 --> 00:43:05,844
‫أجل، لكن في البداية
‫حسبته يطاردني

530
00:43:05,969 --> 00:43:09,014
‫- كتب على بابك "خطر"
‫- في الواقع لا

531
00:43:09,139 --> 00:43:15,478
‫كُتب "توتر عال"
‫اتصلوا بـ(أن. جاي. إي) قبل الاقتحام

532
00:43:15,604 --> 00:43:17,898
‫شركة (جيرسي) للغاز والكهرباء

533
00:43:18,023 --> 00:43:20,567
‫هل كان (ريتشارد)
‫في أي مكان من كل هذا؟

534
00:43:23,570 --> 00:43:26,156
‫يا للهول! الكلب

535
00:43:26,281 --> 00:43:28,783
‫- ماذا؟
‫- من فصيلة (روتوايلر)، (إليوت)

536
00:43:28,909 --> 00:43:31,703
‫رأسه كبير، كتفاه ضخمان

537
00:43:31,828 --> 00:43:36,875
‫سليل الكلب الذي استعمله
‫الرومان لحماية معسكراتهم

538
00:43:37,000 --> 00:43:42,214
‫- لم أكن أعرف ذلك
‫- والاقتحام؟ مع من أقتحم؟ ومن الخطير؟

539
00:43:42,714 --> 00:43:48,011
‫من كان بإمكاني
‫أن أبلغ عن ذلك النذل ليمزّقه؟

540
00:43:50,722 --> 00:43:52,265
‫دعني أخبرك شيئاً

541
00:43:53,308 --> 00:44:01,525
‫كان أروع شعور
‫أن أرى النذل يتوسل ويستجدي النجدة

542
00:44:01,650 --> 00:44:06,154
‫لأن نظام العدالة فاسد (إليوت)

543
00:44:06,530 --> 00:44:10,492
‫(ريتشارد)، طلب من محاميه النظر في
‫القضية وهو يتقاضى 300 دولار في الساعة

544
00:44:10,617 --> 00:44:15,830
‫لكن في هذه الأثناء، عاد موظف
‫الشهر الحقير ذلك إلى الشارع

545
00:44:15,956 --> 00:44:18,416
‫ومن سيردعه؟ أنت؟

546
00:44:20,460 --> 00:44:21,837
‫(جنيفر)

547
00:44:24,256 --> 00:44:27,467
‫- التمدّن
‫- لا تقلق

548
00:44:28,677 --> 00:44:32,222
‫لن أخرق الميثاق الاجتماعي

549
00:44:32,347 --> 00:44:36,268
‫لكن هذا لا يعني
‫أنه لا يوجد رضى معين

550
00:44:36,393 --> 00:44:42,023
‫في معرفة أنه كان بإمكاني
‫سحق ذلك الخسيس كحشرة

551
00:44:42,148 --> 00:44:43,525
‫لو كنت أريد ذلك

552
00:44:54,953 --> 00:44:56,329
‫ماذا حصل؟

553
00:44:59,624 --> 00:45:01,001
‫(جانيس)؟

554
00:45:03,420 --> 00:45:07,841
‫لا أستطيع القيادة
‫وقد كسروا 3 ضلوع

555
00:45:07,966 --> 00:45:09,759
‫ماذا قلت لك؟

556
00:45:11,052 --> 00:45:13,430
‫قلت لك ألا تعبثي مع هؤلاء الناس؟

557
00:45:13,555 --> 00:45:16,683
‫كان يفترض بي أن أكون متزوجة
‫في هذه المرحلة من حياتي

558
00:45:16,808 --> 00:45:19,936
‫- حقاً؟ إذاً؟
‫- مات الرجل الذي أحببته

559
00:45:25,734 --> 00:45:28,695
‫هذا ما كان ينقصني
‫شكراً (جانيس)

560
00:45:30,780 --> 00:45:33,950
‫- ماذا؟
‫- ماذا تقصدين بماذا؟ لقد ضربوا أختي

561
00:45:34,951 --> 00:45:36,870
‫عليّ أن أنتقم

562
00:45:37,287 --> 00:45:40,874
‫الأمر يتعلق بك دائماً، صحيح؟
‫كلما سمعت صوتك عبر ذلك الهاتف

563
00:45:40,999 --> 00:45:44,878
‫أعرف أن ذلك سيكلّفني
‫الوقت، المال

564
00:45:45,003 --> 00:45:47,464
‫لا تفعلين شيئاً أبداً لتسهيل حياتي

565
00:45:47,589 --> 00:45:50,717
‫سرقت ساقاً اصطناعية
‫من امرأة (تونى)

566
00:45:52,302 --> 00:45:55,055
‫- متى صرت هكذا؟
‫- هل تريدين حقاً أن تعرفي؟

567
00:45:55,180 --> 00:45:56,932
‫عندما مات (ريتشي)

568
00:45:58,016 --> 00:46:01,645
‫حتى ذلك الوقت
‫كنت لا أزال بكامل وعيي

569
00:46:04,356 --> 00:46:09,653
‫- أعتقد بأن ثمة طريقاً واحداً لي
‫- حقاً؟

570
00:46:10,862 --> 00:46:14,241
‫- الله
‫- هل ترين ما أقصده؟

571
00:46:14,991 --> 00:46:18,703
‫كل هذا البحث عن الروح (جانيس)
‫يكلّفني المال دائماً

572
00:46:18,828 --> 00:46:20,914
‫لقد وصلت إلى القعر يا (توني)

573
00:46:22,874 --> 00:46:24,626
‫لكن هذا غريب

574
00:46:25,961 --> 00:46:29,464
‫لأنني أشعر أنني وُلدت
‫مجدداً  في الله

575
00:46:31,049 --> 00:46:33,218
‫وأصلّي لله

576
00:46:33,885 --> 00:46:39,432
‫وسألته مسامحة (سفيتلانا) عما فعلته

577
00:46:41,685 --> 00:46:46,857
‫(جانيس)، تكلمنا عن هذا من قبل
‫(فيشنو) و(ريتشارد ألبرت) وروح القيوط

578
00:46:46,982 --> 00:46:53,697
‫وتعرفين ما يعنيه ذلك دائماً؟
‫المتاعب لبقيتنا

579
00:46:54,281 --> 00:46:59,202
‫لذا ارتدي ملابسك، حقاً
‫لأنة عليّ الرحيل من هنا

580
00:46:59,619 --> 00:47:05,709
‫أنا أسلّم نفسي تماماً وكلياً للقدير

581
00:47:05,959 --> 00:47:07,878
‫إن كان هذا هو القعر

582
00:47:08,628 --> 00:47:10,255
‫إن لم يكن...

583
00:47:11,047 --> 00:47:15,051
‫يمكنك الذهاب الآن، قسم المحاسبة
‫يريد أن يراكما اتبعا الخط الأزرق

584
00:47:27,856 --> 00:47:29,274
‫(كارميلا)

585
00:47:31,067 --> 00:47:33,987
‫- فاتنة كالعادة
‫- يا للروعة! هذا المنزل

586
00:47:34,112 --> 00:47:35,864
‫حصلت على واحد

587
00:47:38,909 --> 00:47:43,330
‫يا للهول، لا بأس بالانتقال
‫إلى (جيرسي) لكنها ربما خطوة ناقصة

588
00:47:43,455 --> 00:47:45,415
‫زوجتي اللعينة

589
00:47:52,297 --> 00:47:53,924
‫أيها السادة

590
00:47:54,049 --> 00:47:58,678
‫ما نفعله في الحياة
‫يكون له صدى في الآخرة

591
00:47:58,803 --> 00:48:03,517
‫- هو مهووس بفيلم (غلادياتور)
‫- هيا، إنه فيلم عظيم

592
00:48:03,642 --> 00:48:08,939
‫- القوة والشرف
‫- الويسكي والصودا

593
00:48:09,064 --> 00:48:10,815
‫ما دمت في طريقك إلى المشرب

594
00:48:10,941 --> 00:48:14,528
‫- محطم الآخرين
‫- (جاي أند بي)، صحيح (تون)؟

595
00:48:14,653 --> 00:48:19,699
‫(تي) كم دفع (جون)
‫على مكان كهذا؟

596
00:48:20,242 --> 00:48:24,037
‫من يأبه؟ المنظر وحده
‫يساوي 100 أو 150 ألفاً

597
00:48:24,162 --> 00:48:27,958
‫وللاهتمام بهذا العشب
‫وضرائب الممتلكات، يجب دفعها

598
00:48:28,083 --> 00:48:32,504
‫الضرائب، لم لا يستعملون المال
‫لتسوية زحمة السير؟

599
00:48:32,629 --> 00:48:34,548
‫مكافحة الإرهاب
‫هذا ما ينبغي علينا فعله

600
00:48:34,673 --> 00:48:37,259
‫ماذا عن الفرار الجماعي في (زمبابوي)؟

601
00:48:37,384 --> 00:48:41,513
‫- لعبة كرة قدم لعينة
‫- لا مقاعد مخصصة ثمة مشكلة دائما

602
00:48:59,072 --> 00:49:01,783
‫ما عدت تستعملين العصا

603
00:49:09,040 --> 00:49:13,211
‫لقد... أدوّن لائحتي

604
00:49:15,130 --> 00:49:22,387
‫- حتى إنني جلبت دفتراً
‫- جيد، هذا جيد

605
00:49:24,848 --> 00:49:30,437
‫وكنت أفكر في علاج السلوك
‫ربما كنت محقة

606
00:49:30,687 --> 00:49:35,400
‫أنا بحاجة إلى المساعدة ببعض الأمور
‫وإن كان بإمكانهم مساعدتي هناك

607
00:49:35,734 --> 00:49:37,652
‫فينبغي أن أذهب إلى هناك

608
00:49:37,777 --> 00:49:40,906
‫- لا
‫- أواثقة من ذلك؟

609
00:49:42,240 --> 00:49:47,287
‫لأنني في المرتين السابقتين
‫بدأت أشعر أنك تودّين التخلّص مني

610
00:49:58,632 --> 00:50:00,008
‫ما الأمر؟

611
00:50:00,634 --> 00:50:05,013
‫هيا، ماذا فعلت؟

612
00:50:05,680 --> 00:50:12,187
‫هيا
‫هيا

613
00:50:14,564 --> 00:50:17,943
‫ماذا فعلت؟ ما الأمر؟

614
00:50:18,985 --> 00:50:20,737
‫أخبريني، ما الأمر؟

615
00:50:21,446 --> 00:50:24,908
‫اذهب واجلس هناك
‫سنفعل هذا

616
00:50:26,159 --> 00:50:27,786
‫اذهب!

617
00:50:29,746 --> 00:50:33,041
‫إنها ركبتي فحسب

618
00:50:45,095 --> 00:50:46,680
‫لا بأس، أكمل!

619
00:50:50,600 --> 00:50:51,977
‫ماذا؟

620
00:50:53,311 --> 00:50:55,647
‫أقصد، هل تريدين أن تقولي شيئاً؟

621
00:51:03,530 --> 00:51:04,906
‫لا

622
00:51:05,031 --> 00:51:07,534
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

