﻿1
00:00:09,301 --> 00:00:14,515
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:14,640 --> 00:00:19,186
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:19,311 --> 00:00:25,442
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:25,567 --> 00:00:30,280
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:30,405 --> 00:00:35,869
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:35,994 --> 00:00:40,874
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:40,999 --> 00:00:45,546
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:45,671 --> 00:00:47,172
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:47,297 --> 00:00:50,843
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:50,968 --> 00:00:54,221
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:54,346 --> 00:00:59,560
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:02,980 --> 00:01:07,234
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:07,359 --> 00:01:12,990
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:13,115 --> 00:01:19,162
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

15
00:01:19,288 --> 00:01:24,334
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:24,459 --> 00:01:30,799
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:30,924 --> 00:01:33,552
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:33,677 --> 00:01:37,306
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:02:04,541 --> 00:02:10,631
‫- كيف تشعرين بعد الحادث؟
‫- بخير، شكراً

20
00:02:17,638 --> 00:02:21,475
‫أتريدين الصراحة؟ لو قلت لي
‫منذ 5 سنوات إنني سأجلس هنا اليوم؟

21
00:02:29,900 --> 00:02:33,737
‫نوبات (أنتوني)
‫كيف تجعلك تشعرين؟

22
00:02:34,947 --> 00:02:37,574
‫حسناً، بالقلق طبعاً

23
00:02:38,700 --> 00:02:40,619
‫بالعجز

24
00:02:42,829 --> 00:02:44,831
‫والقليل بالسخط ربما

25
00:02:44,957 --> 00:02:46,875
‫تقصدين بسبب عدم قدرتك
‫على مساعدته

26
00:02:47,000 --> 00:02:50,462
‫بصراحة، كنت أقصد
‫عدم قدرتك على مساعدته

27
00:02:51,463 --> 00:02:54,800
‫لقد ساعدتني
‫عم تتكلمين؟

28
00:02:54,925 --> 00:02:59,805
‫أنت تأتي إلى هنا منذ 3 سنوات، (توني)
‫وما زال يغمى عليك باستمرار

29
00:03:01,181 --> 00:03:03,559
‫أفهم سخطك

30
00:03:03,684 --> 00:03:08,230
‫هل شاركك (أنتوني) بأي مما عرفناه
‫بشأن نوبة الهلع الأخيرة لديه؟

31
00:03:08,355 --> 00:03:10,691
‫قلت لك، أتذكرين؟

32
00:03:10,816 --> 00:03:15,654
‫- لحم الخنزير، وأمي عندما كنت صغيراً
‫- صحيح، أجل

33
00:03:17,948 --> 00:03:23,245
‫أتعتقدين أنه يوجد شيء في ديناميكية
‫العائلة الحالية ما قد يكون سبباً لذلك

34
00:03:23,370 --> 00:03:25,998
‫شيء في الحوار ربما

35
00:03:26,123 --> 00:03:29,585
‫- عفواً؟
‫- لا أعرفكم جيداً

36
00:03:29,710 --> 00:03:32,087
‫نحاول الوصول إلى الأسباب الجذرية

37
00:03:32,212 --> 00:03:35,883
‫اسمعي، ربما تفعلين أشياء
‫كما تعلمين، تؤثّر فيّ

38
00:03:36,008 --> 00:03:37,676
‫حقاً؟

39
00:03:38,343 --> 00:03:41,471
‫ماذا؟ الناس يؤثرون
‫في بعضهم البعض في الحياة

40
00:03:41,597 --> 00:03:43,974
‫فهمت
‫هل هكذا تسير الأمور؟

41
00:03:44,099 --> 00:03:45,475
‫لا تستطيعين الحصول على أجوبة منه

42
00:03:45,601 --> 00:03:47,686
‫فتبدأين البحث عن شخص آخر
‫لتصوّبي عليه إصبع الاتهام؟

43
00:03:48,145 --> 00:03:49,813
‫لم تقل شيئاً

44
00:03:49,938 --> 00:03:52,900
‫- لماذا تتصرّفين بشكل دفاعي؟
‫- أتعلم شيئاً، (توني)؟

45
00:03:53,025 --> 00:03:55,777
‫ربما ينبغي أن تستكشف سلوكك

46
00:03:55,903 --> 00:03:59,156
‫ربما يغمي عليك
‫لأنك تشعر بالذنب حيال شيء ما

47
00:03:59,281 --> 00:04:01,992
‫ربما واقع كونك تقحم نفسك
‫في كل شيء

48
00:04:02,117 --> 00:04:07,247
‫- هل فكرت في ذلك كسبب جذري؟
‫- جميل جداً، هذا جميل جداً

49
00:04:07,372 --> 00:04:11,835
‫أخبرتك منذ أشهر أننى قطعت علاقتي
‫بتلك الروسية صحيح؟

50
00:04:15,464 --> 00:04:18,050
‫لا أصدق، الأمر أشبه بالناس
‫الذين يدخّنون طوال حياتهم

51
00:04:18,175 --> 00:04:21,178
‫ثم يقاضون شركات السجائر
‫عندما يصابون بالسرطان

52
00:04:21,303 --> 00:04:26,266
‫أنت وافقت على المجيء إلى هنا
‫انسي ذلك، هذا سخيف جداً

53
00:04:27,601 --> 00:04:29,394
‫صحيح، اجلس مكانك فحسب

54
00:04:30,145 --> 00:04:32,481
‫صمت، غضب

55
00:04:32,606 --> 00:04:37,277
‫- ثم يغمي عليك، وتلوم بقية العالم
‫- أجل، أنا أيضاً أحبك

56
00:04:43,075 --> 00:04:47,037
‫- كلاكما غاضب جداً
‫- أجل، لا بدّ أنك كنت متصدّرة صفك

57
00:04:56,964 --> 00:04:58,340
‫يا إلهي!

58
00:05:01,385 --> 00:05:03,470
‫ماذا؟

59
00:05:05,639 --> 00:05:10,185
‫رائع، وأنا أعتَبر أنني لا أتواصل؟

60
00:05:10,727 --> 00:05:13,021
‫أتريد معرفة الخطب؟

61
00:05:13,146 --> 00:05:18,735
‫بعد 19 سنة من الزواج، من المحزن
‫أن ندفع لاحدهن لتعلمنا كيف نتفاعل

62
00:05:18,861 --> 00:05:21,029
‫كنت تؤيدين ذلك

63
00:05:22,656 --> 00:05:25,450
‫أبطىء، كفّ عن القيادة كمهووس

64
00:05:25,576 --> 00:05:29,246
‫- لماذا؟ ربما قد نموت
‫- أتظن أن هذا سهل عليّ؟

65
00:05:29,371 --> 00:05:32,833
‫وكأنني التلميذ الجديد في المدرسة الذي
‫يتحامل عليه الجميع كلما تفوّه بكلمة

66
00:05:32,958 --> 00:05:35,919
‫- من يضايقك؟
‫- لقد وقفت إلى جانبك في كل ما قلته

67
00:05:36,044 --> 00:05:37,629
‫بربّك!

68
00:05:37,754 --> 00:05:40,174
‫أنا واثقة من أنكما ستضحكان في المرة
‫القادمة عندما تكونان على انفراد

69
00:05:40,299 --> 00:05:41,967
‫أجل

70
00:05:43,552 --> 00:05:47,472
‫اللعنة!

71
00:05:47,681 --> 00:05:49,266
‫يا إلهي!

72
00:06:04,072 --> 00:06:05,991
‫هل أنت سعيد الآن؟
‫ماذا قلت لك؟

73
00:06:06,116 --> 00:06:08,619
‫إنه فخ سرعة لعين

74
00:06:12,456 --> 00:06:16,627
‫كيف حالك؟
‫حذائي جديد، وهو ثقيل نوعاً ما

75
00:06:16,752 --> 00:06:20,047
‫رخصة السوق، وأوراق السيارة
‫وبطاقة التأمين، من فضلك

76
00:06:24,843 --> 00:06:27,137
‫أنت تابع للمدينة، صحيح؟

77
00:06:27,262 --> 00:06:29,681
‫أظنني تناولت العشاء مع رئيسك
‫الأسبوع الماضي

78
00:06:29,806 --> 00:06:34,686
‫- أدعى (تونى سوبرانو)
‫- هلا تخرج الرخصة من المحفظة رجاءً؟

79
00:06:45,197 --> 00:06:48,116
‫- أتعرف لماذا أوقفتك، سيدي؟
‫- أجل، أعرف

80
00:06:48,242 --> 00:06:51,745
‫لكن اسمع، لم لا تتناول العشاء
‫مع زوجتك على حسابي؟

81
00:06:51,870 --> 00:06:55,541
‫- ويمكنك أن تخبرها عن ذلك
‫- هل تقدّم لي رشوة، سيدي؟

82
00:06:55,666 --> 00:06:59,461
‫طبعاً، لا
‫عليك أن تهدأ قليلا

83
00:06:59,586 --> 00:07:02,130
‫هلّا تطفىء المحرك يا سيدي
‫إن سمحت؟

84
00:07:04,466 --> 00:07:06,260
‫بدافع الفضول فقط

85
00:07:06,385 --> 00:07:09,054
‫ماذا يحصل إن لم أرغب
‫في إطفاء المحرك؟

86
00:07:09,179 --> 00:07:14,101
‫- أنادي المركز، (582)، أطلب الدعم
‫- لا بدّ من أنك تمزح

87
00:07:14,726 --> 00:07:17,479
‫"(582)، ما هو الوضع؟"

88
00:07:23,652 --> 00:07:27,489
‫- أيها المركز، ألغ الدعم
‫- هذه ذروة حياتكَ المهنية؟

89
00:07:27,614 --> 00:07:29,867
‫انتظر في السيارة

90
00:07:38,083 --> 00:07:41,879
‫- دولاراتنا كضرائب، نكدّ في العمل
‫- هذا يجعلني أشمئز

91
00:07:42,004 --> 00:07:45,424
‫عوضاً عن قيامهم بتوقيف
‫مروجي المخدرات

92
00:07:46,967 --> 00:07:48,343
‫أتصدقين هذه التفاهات؟

93
00:07:48,468 --> 00:07:52,431
‫- هذا الأسود الأخرق يحرّر مخالفة بحقي
‫- ابق في السيارة، (توني)

94
00:07:53,056 --> 00:07:55,851
‫نذل حقير يتصرّف إيجاباً

95
00:08:05,736 --> 00:08:09,323
‫- ماذا كان (فريدي) يريد؟
‫- لا أعرف، الفلفل والبيض

96
00:08:09,448 --> 00:08:12,242
‫- هيا، ساعدني في حمل هذه الأغراض
‫- لا، رأيت شرطية مواقف

97
00:08:12,367 --> 00:08:13,785
‫أنت سخيف

98
00:08:13,911 --> 00:08:16,663
‫اجلب (مانهاتن سبيشل)، إن كان متوفراً
‫عوضاً عن الـ(كوكا كولا)، اتفقنا؟

99
00:08:16,788 --> 00:08:18,916
‫"ربما (آيفري) فعلت ذلك
‫كيف لي أن أعرف؟"

100
00:08:19,041 --> 00:08:21,126
‫- تفاهات!
‫- كلما سمعت مجيبك الآلي

101
00:08:21,251 --> 00:08:22,628
‫أجد نذلاً جديداً عليه

102
00:08:22,753 --> 00:08:25,464
‫تباً لك! لا ينبغي أن تسمع مجيبي الآلي
‫أيها الفاشل!

103
00:08:25,589 --> 00:08:27,341
‫- اخرسي
‫- أتعلم شيئاً؟

104
00:08:27,466 --> 00:08:31,595
‫تباً لك! لا تتصل بي بعد الآن!

105
00:08:32,179 --> 00:08:34,640
‫عودي إلى السيارة اللعينة!

106
00:08:35,057 --> 00:08:37,351
‫أتعتقد أنه يمكنك
‫أن تقلني إلى وجهتي؟

107
00:08:37,476 --> 00:08:40,771
‫- إلام تنظر؟
‫- لدينا مهمة في (تيناك)

108
00:08:40,896 --> 00:08:44,316
‫- هيا، لن يستغرق الأمر أكثر من دقيقتين
‫- سافلة! عودي إلى هنا، (تينا)!

109
00:08:44,441 --> 00:08:45,943
‫تباً لك أيها الحقير!

110
00:08:46,068 --> 00:08:48,779
‫هيا، ألا يمكنك إسدائي
‫هذه الخدمة، أرجوك؟

111
00:08:48,904 --> 00:08:51,782
‫- اسمعي، لمَ لا تذهبين معه؟
‫- هيا، ألا يمكنك أن تقلّنى؟

112
00:08:51,907 --> 00:08:54,535
‫لا أستطيع، اسمعي، ثمة خدمة سيارات
‫قرب متجر الكحول

113
00:08:54,660 --> 00:08:59,456
‫- (سال)، ماذا تفعل؟ لم يفعل شيئاً!
‫- أيها البدين الحقير!

114
00:08:59,581 --> 00:09:01,250
‫هيا، هل تريد مضاجعتها؟

115
00:09:01,375 --> 00:09:03,752
‫ماذا تفعل يا (سال)؟
‫توقف، لم يفعل شيئاً

116
00:09:03,877 --> 00:09:06,755
‫توقف! ماذا تفعل؟ توقف!

117
00:09:06,880 --> 00:09:08,257
‫- (سال)، توقف
‫- عودي إلى السيارة اللعينة!

118
00:09:08,382 --> 00:09:10,300
‫- لم يفعل شيئاً، لم يفعل شيئاً
‫- اصعدي إلى السيارة!

119
00:09:10,425 --> 00:09:13,971
‫اصعدي إلى السيارة اللعينة الآن!

120
00:09:21,937 --> 00:09:24,565
‫(براين)! (براين)!

121
00:09:30,404 --> 00:09:32,364
‫مرحباً

122
00:09:34,408 --> 00:09:36,076
‫- شكراً لمجيئك، (تونى)
‫- أجل

123
00:09:36,201 --> 00:09:38,996
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- مرحباً

124
00:09:39,621 --> 00:09:42,291
‫- مرحباً
‫- مرحباً

125
00:09:43,584 --> 00:09:46,420
‫جلبت له شوكولاتة (ويتمانز)

126
00:09:48,547 --> 00:09:50,841
‫- كيف حاله؟
‫- كلّمته من قبل

127
00:09:50,966 --> 00:09:53,343
‫أظنه ضغط على يدي، لكن...

128
00:09:54,219 --> 00:09:57,556
‫سيبقى في غيبوبة، (توني)
‫ويصبح متخلفاً عقلياً

129
00:09:57,681 --> 00:09:59,641
‫لا، سيكون بخير

130
00:09:59,766 --> 00:10:03,770
‫انظر إلى الجانب الإيجابي
‫لم يكن ذكياً أساساً

131
00:10:05,022 --> 00:10:09,443
‫هيا، الوضع مشحون
‫طيش متقلب صغير

132
00:10:11,278 --> 00:10:14,573
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- ألا يمكنني زيارة نسيبى؟

133
00:10:15,282 --> 00:10:20,037
‫أريد أن ينزف هذا النذل من مؤخرته
‫أيها القائد

134
00:10:20,996 --> 00:10:24,082
‫- اتفقنا
‫- قلها فقط، هذا من دواعي سروري

135
00:10:24,208 --> 00:10:26,543
‫لم لا تجلب لنا القهوة؟

136
00:10:26,877 --> 00:10:28,837
‫هيا، هل تمزح؟

137
00:10:30,506 --> 00:10:34,009
‫أفضل من ذلك
‫اقصد قسم الأذن والأنف والحنجرة

138
00:10:34,176 --> 00:10:36,220
‫وعاين سمعك

139
00:10:45,646 --> 00:10:47,981
‫حسناً، من الواضح أنك أبلغت رجال
‫الشرطة أنك لا تعرف من فعل هذا

140
00:10:48,106 --> 00:10:52,611
‫أنا مستاء، لكن أرجوك أعرف
‫كيف أبقي فمي مقفلاً

141
00:10:52,736 --> 00:10:56,740
‫- إلا إن كان هناك سندويش (سلامي)
‫- ما خطبك؟

142
00:10:56,865 --> 00:10:58,450
‫نحاول عقد اجتماع هنا

143
00:10:58,575 --> 00:11:01,870
‫مرّت دقيقتان على تسلّمه المسؤولية
‫وبدأ يتصرّف كـ(لي ياكوكا)

144
00:11:04,790 --> 00:11:08,043
‫هيا، ليس هنا، هيا

145
00:11:13,257 --> 00:11:16,093
‫لا مشكلة بين شقيقك و(ماستنغ سالي)؟

146
00:11:16,218 --> 00:11:19,930
‫- لم يكن يدين له بالمال أو ما شابه؟
‫- لا، لا شيء

147
00:11:20,055 --> 00:11:24,142
‫لا، ذلك الفتى مجنون
‫(ميدولاندز) العام الماضي، أتذكر؟

148
00:11:24,268 --> 00:11:26,728
‫رمى بائع النقانق من الطابق الثاني

149
00:11:26,854 --> 00:11:29,523
‫لان السندويش كان فيه بصل كثير
‫أو ما شابه

150
00:11:31,483 --> 00:11:33,318
‫(جيج)

151
00:11:34,486 --> 00:11:38,866
‫- هل ستسيطر عليه؟
‫- من كل بدّ

152
00:11:40,534 --> 00:11:43,161
‫يجب أن نذهب، حسناً

153
00:11:43,287 --> 00:11:45,205
‫إلى اللقاء، (توني)

154
00:11:46,748 --> 00:11:49,084
‫ستكون الأمور على ما يرام

155
00:11:49,877 --> 00:11:52,629
‫شكراً، (توني)

156
00:12:16,820 --> 00:12:23,577
‫"وإن ذهبت وحضّرت مكاناً لكم
‫سأعود مجدداً لأخذكم إليّ"

157
00:12:24,244 --> 00:12:28,290
‫"لتكونوا حيثما أكون"

158
00:12:29,374 --> 00:12:33,504
‫- هذا كلام الرب
‫- الشكر للرب

159
00:12:36,965 --> 00:12:40,052
‫هناك غرف عديدة في بيت أبي

160
00:12:40,427 --> 00:12:42,888
‫وبالتأكيد هناك غرفة لـ(فيبي)

161
00:12:43,597 --> 00:12:48,685
‫عاش (فيبي) حياة كاملة
‫حياة خدمة للآخرين

162
00:12:49,311 --> 00:12:54,900
‫عاش 78 سنة في خدمة عائلته
‫كوالد متفانٍ

163
00:12:55,025 --> 00:12:58,862
‫وخدم بلاده كرقيب المؤن
‫في (المحيط الهادىْ)

164
00:12:59,488 --> 00:13:04,326
‫والأهم من ذلك
‫أنه خدم الرب ككاثوليكي مؤمن

165
00:13:05,244 --> 00:13:08,247
‫عندما زرت (فيبي) لآخر مرة
‫في المستشفى

166
00:13:08,497 --> 00:13:11,583
‫كان قد أنهى الجولة الأخيرة
‫من العلاج الكيميائي

167
00:13:12,000 --> 00:13:16,797
‫ومع أنه كان ضعيفاً ونحيفاً جداً
‫فإن روحه القتالية كانت سليمة جداً

168
00:13:17,673 --> 00:13:20,425
‫كان الألم يغلّف جسده

169
00:13:24,221 --> 00:13:28,058
‫هل تعرف (غريغ دايوتو)؟
‫مات جده من السرطان

170
00:13:28,183 --> 00:13:31,728
‫- جمدوا رأسه إلى أن وجدوا علاجاً
‫- (ماري)

171
00:13:32,020 --> 00:13:33,647
‫(كارميلا)

172
00:13:34,773 --> 00:13:37,025
‫(هيو)، (هيو)

173
00:13:42,072 --> 00:13:44,449
‫- لصندوق الفقراء
‫- شكراً

174
00:13:44,575 --> 00:13:48,745
‫- سأتفقّد عربة الموت
‫- لا تختف (إيه. جيه.)

175
00:13:55,627 --> 00:13:59,923
‫حسناً، سأراك في المدفن

176
00:14:01,967 --> 00:14:04,136
‫إلى اللقاء، أبتِ

177
00:14:07,222 --> 00:14:09,975
‫تعال إلى هنا
‫دعني أنظر إليك

178
00:14:11,185 --> 00:14:12,811
‫تعال إلى هنا

179
00:14:13,187 --> 00:14:16,815
‫- لمَ لم تخبرني أن والدك آتٍ؟
‫- أراد أن يفاجئك

180
00:14:16,940 --> 00:14:18,692
‫أيها العجوز السافل!

181
00:14:18,817 --> 00:14:20,861
‫حسبتك في (ميامي)
‫تلعب لعبة الأقراص الخشبية

182
00:14:20,986 --> 00:14:23,113
‫الطقس حار جداً هناك

183
00:14:23,238 --> 00:14:27,034
‫آتى لرؤية الأحفاد وطبيبي هنا

184
00:14:27,159 --> 00:14:29,995
‫أجل، قال (بوبي)
‫إنك لم تكن تشعر بالراحة

185
00:14:30,245 --> 00:14:32,998
‫- كيف حالك؟
‫- سأجلب السيارة

186
00:14:34,374 --> 00:14:38,462
‫- آسف بشأن خالك
‫- في الواقع كان (فيبي) خال (كارميلا)

187
00:14:38,587 --> 00:14:41,632
‫- رحمه الله
‫- فليرقد بسلام

188
00:14:41,757 --> 00:14:44,718
‫كان وزنه 94 باونداً عندما مات
‫هذا ما كانت والدة (كارميلا) تقوله

189
00:14:44,843 --> 00:14:46,762
‫لطالما كان نحيفاً، ماذا تتوقعين؟

190
00:14:49,181 --> 00:14:51,725
‫ما دمت هنا

191
00:14:51,892 --> 00:14:54,895
‫ابنك بالمعمودية، (ماستنغ سالي إنتيلي)

192
00:14:55,020 --> 00:14:57,439
‫أدخل رجلاً في غيبوبة

193
00:14:57,564 --> 00:15:00,234
‫ذلك الرجل ابني بالمعمودية
‫بالاسم فقط

194
00:15:00,359 --> 00:15:02,778
‫دعمته فقط كخدمة لوالده

195
00:15:02,903 --> 00:15:05,864
‫حسناً، أنا أقول فقط لأنها...

196
00:15:06,573 --> 00:15:08,700
‫ليست المرة الأولي

197
00:15:09,326 --> 00:15:11,411
‫افعل ما ينبغي عليك فعله

198
00:15:12,704 --> 00:15:15,582
‫- حسناً، إذاً سمعت ذلك مني
‫- شكراً

199
00:15:16,083 --> 00:15:19,753
‫وأريدك أن تعرف
‫أنني أقدّر اهتمامك بـ(بوبي)

200
00:15:20,379 --> 00:15:22,047
‫(بوبي)؟ هل تمزح؟

201
00:15:22,172 --> 00:15:26,301
‫- ساعدني كثيراً مع عمي
‫- إنه لا يحتاج إلى مساعدة

202
00:15:27,135 --> 00:15:30,305
‫خرج من السجن
‫وهو يخضع لعلاج طبي

203
00:15:30,764 --> 00:15:33,892
‫عمك يجعلني أضحك

204
00:15:34,977 --> 00:15:38,272
‫صحيح، نحن نتكلم
‫عنك أيها الحقير المراوغ

205
00:15:38,605 --> 00:15:42,109
‫- لقد خدعت الجميع
‫- نعم، هذا صحيح

206
00:15:43,777 --> 00:15:45,362
‫- ها هو (بوبي)
‫- أجل

207
00:15:45,487 --> 00:15:48,198
‫- أنا آسف لخسارتك
‫- أجل، حسناً، إلى اللقاء

208
00:15:48,323 --> 00:15:50,284
‫حسناً

209
00:15:55,080 --> 00:15:58,667
‫مهلا، ما هذا؟
‫إنه مريض جداً

210
00:15:58,792 --> 00:16:03,547
‫- ذلك السعال
‫- ماذا تتوقع؟ يدخّن منذ صغره

211
00:16:03,672 --> 00:16:05,674
‫سرطان الرئة؟

212
00:16:05,799 --> 00:16:08,594
‫- تباً، يا إلهي!
‫- أخرق آخر يموت

213
00:16:08,719 --> 00:16:12,264
‫ما هذه الطريقة للكلام
‫عن شخص مريض؟

214
00:16:17,022 --> 00:16:19,566
‫- طابت ليلتكما
‫- طابت ليلتك

215
00:16:19,691 --> 00:16:21,776
‫شكراً

216
00:16:28,366 --> 00:16:31,411
‫42 سنة، يا إلهي!

217
00:16:32,370 --> 00:16:36,249
‫عندما يكون ذلك صحيحاً
‫يكون صحيحاً

218
00:16:37,083 --> 00:16:39,503
‫قلنا إننا سنوفّر الـ(بارولو) لليلة كبيرة؟

219
00:16:40,212 --> 00:16:43,965
‫تفقدي الأرقام

220
00:16:44,341 --> 00:16:48,678
‫- يا إلهي! كنت متأكدة من انشغالنا
‫- ليس ذلك سيئاً

221
00:16:53,850 --> 00:16:56,978
‫أتعلم؟ لن أشرب النبيذ الليلة

222
00:16:58,855 --> 00:17:02,400
‫في ليلة كهذه
‫ستجعلينني أشرب وحدي؟

223
00:17:03,568 --> 00:17:05,862
‫ما الأمر؟ هل أنت بخير؟

224
00:17:08,156 --> 00:17:13,203
‫في الواقع، تعرف أنني أحب العمل هنا
‫وأنت رئيس رائع

225
00:17:13,328 --> 00:17:17,082
‫لكن (كريستوفر)
‫لم يعد يريدني أن أعمل

226
00:17:17,541 --> 00:17:21,211
‫- أرجوك، لا تغضب
‫- لا، لست غاضباً على الإطلاق

227
00:17:21,336 --> 00:17:25,173
‫- أنا سعيد من أجلك
‫- أنت تعرف مع تغيّر وضعه

228
00:17:25,298 --> 00:17:26,883
‫تعرف كيف هو...

229
00:17:27,008 --> 00:17:29,970
‫أتعتقدين أنني أريد أن
‫أعلق في هذا السجن؟

230
00:17:30,679 --> 00:17:35,267
‫أردت حقاً أن أعطيك إشعاراً
‫كان يفترض بي إخبارك منذ أسبوعين

231
00:17:36,017 --> 00:17:38,895
‫لكن، ألا بأس
‫إن كانت هذه ليلتي الأخيرة؟

232
00:17:39,938 --> 00:17:41,314
‫أجل

233
00:17:41,439 --> 00:17:43,692
‫أفترض أنني سأجلب
‫(شارماين) لتغطي عنك

234
00:17:43,817 --> 00:17:45,443
‫شكراً

235
00:17:45,569 --> 00:17:48,613
‫كنت متوترة جداً بشأن إخبارك

236
00:17:50,115 --> 00:17:53,910
‫(كريستوفر) سيقلّني لذا،
‫سأرتب تبرجي، اتفقنا؟

237
00:17:54,202 --> 00:17:56,413
‫طبعاً

238
00:18:14,514 --> 00:18:16,641
‫ألن تهاجمني؟

239
00:18:17,309 --> 00:18:18,685
‫ماذا؟

240
00:18:18,810 --> 00:18:22,105
‫أنا مكشوف هنا، سأضطر إلى الوصول

241
00:18:23,273 --> 00:18:28,403
‫- انسَ الامر، لا أريد أن ألعب
‫- ولا أنا أريد أن ألعب

242
00:18:31,489 --> 00:18:33,658
‫ما بك؟
‫طوال النهار، حزين كئيب

243
00:18:33,783 --> 00:18:36,077
‫آسف، إنه...

244
00:18:37,078 --> 00:18:39,247
‫إنه والدي

245
00:18:39,915 --> 00:18:43,960
‫- هو رجل قوي، سيهزم مرضه
‫- ليس السرطان، بل (توني)

246
00:18:44,085 --> 00:18:48,757
‫(توني)، ماذا عنه؟
‫كفّ عن التكلم بالألغاز

247
00:18:48,882 --> 00:18:51,343
‫أعطى الموافقة لأبي
‫للقيام بالعملية ضد (ماستنغ سالي)

248
00:18:51,468 --> 00:18:53,553
‫الأخرق أدخل ابن (سباتافوري) في غيبوبة

249
00:18:53,678 --> 00:18:55,055
‫انسَ أمر (سالي)

250
00:18:55,180 --> 00:18:57,724
‫أنا قلق بشأن والدي
‫لا يمكنه القيام بهذا

251
00:18:57,849 --> 00:18:59,518
‫تقاعد منذ 7 سنوات

252
00:18:59,643 --> 00:19:03,563
‫- ما الذي نحن فيه؟ البحرية؟
‫- ليس هذا

253
00:19:04,064 --> 00:19:06,816
‫كان رجلاً فخوراً يا (جونيور)

254
00:19:08,777 --> 00:19:10,487
‫تخطى تلك الليلة

255
00:19:10,612 --> 00:19:14,157
‫اضطررت إلى مساعدته لدخول الحمام
‫هو ضعيف جداً

256
00:19:14,658 --> 00:19:17,035
‫هلّا تخرج بحديثك عن الحمام؟

257
00:19:17,160 --> 00:19:19,913
‫كل هذا الكلام اللعين عن الاعتلال

258
00:19:24,626 --> 00:19:27,379
‫آسف، أنت محق

259
00:19:28,004 --> 00:19:29,881
‫تباً!

260
00:19:30,006 --> 00:19:33,844
‫في هذه المرحلة من حياة إنسان
‫إجباره على القيام بشيء كهذا

261
00:19:34,761 --> 00:19:37,097
‫لا أطلب منك شيئاً أبداً

262
00:19:37,430 --> 00:19:40,141
‫قل لـ(توني) إن بإمكاني القيام بذلك
‫بنفسي، إن أردت ذلك

263
00:19:40,267 --> 00:19:43,436
‫انس ما يريده
‫ما زلت رئيس هذه العائلة

264
00:19:43,562 --> 00:19:47,023
‫أنت محق، أنا آسف

265
00:19:47,148 --> 00:19:52,445
‫كفّ عن البكاء، سأخبره
‫أنت تجعلني أحبط الآن

266
00:19:53,780 --> 00:19:57,075
‫العجوز (باكالا) موافق على هذا
‫لماذا تأبه بجميع الأحوال؟

267
00:19:57,200 --> 00:20:02,581
‫- ما قصتك ورحلات القوة؟
‫- عمّ تتكلم؟

268
00:20:04,374 --> 00:20:07,752
‫- عفواً؟ أتسمح؟
‫- أجل

269
00:20:12,132 --> 00:20:16,595
‫- هل لدى فتاتك قهوة هنا؟
‫- أعتقد أنه يمكننا تحضير بعض القهوة

270
00:20:17,679 --> 00:20:20,849
‫قانون الضرائب، زبون آخر
‫متاعب مع مصلحة الضرائب

271
00:20:20,974 --> 00:20:22,517
‫آسف، (مل)

272
00:20:22,642 --> 00:20:25,103
‫لإيجاد مكان لا يسمح لهم
‫بالتنصت عليه

273
00:20:25,645 --> 00:20:27,480
‫عيادة الدكتور (شريك)

274
00:20:27,606 --> 00:20:31,318
‫- فيها غرفة انتظار مليئة
‫- أنا أجلس كثيراً بجميع الأحوال

275
00:20:37,240 --> 00:20:39,451
‫يجب أن يكون العجوز!

276
00:20:39,701 --> 00:20:42,120
‫- ما من حلّ آخر؟
‫- ثمة مليون حلّ آخر

277
00:20:42,245 --> 00:20:43,872
‫لكن هذا الحلّ سينجح

278
00:20:43,997 --> 00:20:47,542
‫وهي فكرة (جيجي)
‫لن أحبِطه

279
00:20:49,836 --> 00:20:51,505
‫(ماستنغ سالي) فُقد أثناء العمل

280
00:20:51,630 --> 00:20:54,716
‫منذ يومين، قصد العجوز (باكالا)
‫طلباً للمساعدة

281
00:20:55,133 --> 00:20:57,177
‫العجوز (باكالا) عرّابه

282
00:20:57,302 --> 00:21:00,555
‫يمكنه الاقتراب من دون إثارة الشكوك

283
00:21:01,181 --> 00:21:04,100
‫- ما زال ذلك غير مناسب
‫- فعل ذلك ألف مرة

284
00:21:04,226 --> 00:21:08,355
‫- هو عجوز مريض
‫- جيد، سأعطيه شيئاً يعيش من أجله

285
00:21:16,863 --> 00:21:21,701
‫فقلت له إنني سآخد سجلات
‫(دانكن شيك) وأقحمها في مؤخرته

286
00:21:23,036 --> 00:21:24,621
‫مهلاً لحظة

287
00:21:24,955 --> 00:21:29,000
‫- من سمح بدخوله إلى هنا؟
‫- مرحباً، (وولفغانغ) الحقير

288
00:21:30,794 --> 00:21:32,796
‫مرحباً، (آرتى)

289
00:21:36,842 --> 00:21:40,971
‫الرجل الذي سرقها

290
00:21:42,848 --> 00:21:46,351
‫(أدريانا)، قدّمت إشعار الاستقالة

291
00:21:57,612 --> 00:22:00,574
‫تفضل

292
00:22:02,534 --> 00:22:07,163
‫أحسِن معاملة تلك الفتاة
‫أيها الوغد

293
00:22:08,415 --> 00:22:12,294
‫لا عجب إن الطعام مقرف يفترض
‫أن تطهى بالنبيذ، (آرتى)

294
00:22:12,419 --> 00:22:14,462
‫ثلاث سنوات

295
00:22:15,213 --> 00:22:19,968
‫كانت أفضل مضيفة لدىّ
‫وهذا القذر يسرقها

296
00:22:20,093 --> 00:22:24,931
‫- (آرتى)، هيا
‫- هيا، يعرف أنني أزعجه فحسب

297
00:22:28,435 --> 00:22:31,021
‫- حسناً
‫- لكن حقاً

298
00:22:31,146 --> 00:22:34,983
‫لو كنت مكانك
‫لاستخدمت متذوق طعام

299
00:22:35,108 --> 00:22:37,027
‫لا أنصحك بالعبث مع الطاهي يا صديقي

300
00:22:37,152 --> 00:22:42,532
‫- ماذا؟ أتحسب أنك خبير الطعام الوحيد؟
‫- تباً لك!

301
00:22:42,657 --> 00:22:45,076
‫(آرتى)

302
00:22:45,202 --> 00:22:47,287
‫أنا أمزح!

303
00:22:48,872 --> 00:22:53,126
‫- أتودّ أن تجرّب الطهو بعين واحدة؟
‫- هذا يكفي

304
00:22:53,251 --> 00:22:55,879
‫اذهب وانتظر في الخارج

305
00:22:56,338 --> 00:22:59,299
‫الآن!

306
00:23:10,685 --> 00:23:16,900
‫ما الأمر؟ ما خطبك؟
‫هي خطيبته!

307
00:23:17,025 --> 00:23:21,947
‫أحببتها
‫وأنا أحبها الآن حقاً

308
00:23:29,329 --> 00:23:31,122
‫(آرتى)

309
00:23:32,040 --> 00:23:36,378
‫أسدِني معروفاً
‫إياك أن تقول هذا مجدداً لأحد!

310
00:23:36,711 --> 00:23:43,426
‫- ماذا أنا؟ مزحة؟
‫- أجل، أنت مزحة جريئة سخيفة

311
00:23:44,094 --> 00:23:49,724
‫- من دون ذكر كونك متزوجاً
‫- أيمكنني أن أخبرك شيئاً؟

312
00:23:50,684 --> 00:23:55,021
‫هي بغيضة
‫زوجتي اللعينة

313
00:23:55,897 --> 00:23:59,568
‫فتاة مثل (أدريانا)
‫هذه تُعتبر امرأة

314
00:23:59,693 --> 00:24:02,070
‫- لو كان لا يزال لديّ شعر
‫- (آرتى)، هي شابة صغيرة

315
00:24:02,195 --> 00:24:06,408
‫حتى لو كان لديك شعر مثل
‫(كايسي كايسم)، فلن يشكل ذلك فارقاً

316
00:24:06,533 --> 00:24:08,577
‫أجل

317
00:24:17,210 --> 00:24:19,880
‫اسمع الآن
‫اذهب إلى الخلف

318
00:24:20,005 --> 00:24:22,048
‫واجلب بعض القهوة

319
00:24:22,549 --> 00:24:26,595
‫- اذهب إلى المنزل، ونَم
‫- ينبغي أن أذهب للاعتذار

320
00:24:26,720 --> 00:24:30,724
‫ليس الآن، اتفقنا؟
‫دعني أكلّم (كريس)

321
00:24:31,349 --> 00:24:33,310
‫اذهب أنت إلى المنزل

322
00:24:36,354 --> 00:24:38,231
‫اتصل بي غداً

323
00:24:39,733 --> 00:24:42,485
‫لديّ فرصة عمل في (نيوآرك)

324
00:24:47,532 --> 00:24:50,118
‫يا إلهي!

325
00:25:03,548 --> 00:25:05,800
‫السيد (سبيرز)
‫يريدك على الخط الثالث

326
00:25:06,176 --> 00:25:07,886
‫(سث)، عليّ أن أجيب

327
00:25:08,678 --> 00:25:10,472
‫حسناً

328
00:25:11,723 --> 00:25:15,060
‫- مرحباً
‫- ما قصة مخالفة السرعة حضرة النائب؟

329
00:25:15,185 --> 00:25:18,480
‫- ماذا؟ أعمل على ذلك، قلت لك
‫- "وصلتني رسالة في البريد"

330
00:25:18,605 --> 00:25:21,066
‫- ارمها، انسها
‫- تباً، هل عليّ أن أتصل برجلي

331
00:25:21,191 --> 00:25:23,193
‫في مصلحة تسجيل الآليات لإخفاء ذلك؟

332
00:25:23,318 --> 00:25:27,489
‫"قلت لك، إنه وضع مؤسف وسأهتم به"

333
00:25:28,073 --> 00:25:31,368
‫لديّ أخبار سارة عن مشروع الواجهة
‫البحرية، أما زال موعدنا يوم الخميس

334
00:25:31,493 --> 00:25:34,871
‫سوّ مسألة مخالفة السرعة، اتفقنا؟

335
00:25:41,211 --> 00:25:45,090
‫- أين والدك؟
‫- اتصل، مرّ بالمخبز

336
00:25:45,215 --> 00:25:47,259
‫أراد جلب قالب حلوى صغيراً

337
00:25:47,592 --> 00:25:50,262
‫لا يأتي أبداً فارغ اليدين

338
00:25:55,559 --> 00:25:57,185
‫هل كلّمت (تونى)؟

339
00:25:57,519 --> 00:26:01,147
‫لا، قرّرت معارضة ذلك
‫لم أتصل به حتى

340
00:26:01,273 --> 00:26:04,234
‫تختار هذه الحياة
‫فترافقها مسؤوليات، (بوبي)

341
00:26:04,359 --> 00:26:06,361
‫لا أحد يعرف هذا أكثر من والدك

342
00:26:06,486 --> 00:26:07,863
‫كنت أسأل من أجلي

343
00:26:07,988 --> 00:26:12,784
‫ألقى (تيدي روزفلت) ذات مرة خطاباً
‫كاملا بوجود رصاصة في صدره

344
00:26:12,909 --> 00:26:15,287
‫بعض الأمور تدخل ضمن الواجب

345
00:26:35,932 --> 00:26:39,227
‫تباً!

346
00:26:43,690 --> 00:26:45,901
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

347
00:26:46,026 --> 00:26:50,614
‫- الدرجات...
‫- حسناً، اجلس، يا إلهي!

348
00:26:58,371 --> 00:27:03,376
‫هل هذا دم؟
‫يا إلهي! اتصل بطبيب

349
00:27:03,668 --> 00:27:06,296
‫- لا، لا، لا
‫- إنها العقد الصغيرة في رئتيه

350
00:27:06,421 --> 00:27:09,007
‫يحصل هذا عندما يعجز عن التنفس

351
00:27:12,135 --> 00:27:15,263
‫يا إلهي!
‫هل هذا ما يحصل؟

352
00:27:15,388 --> 00:27:17,641
‫اجلب له الماء، حباً بالله!

353
00:27:17,933 --> 00:27:22,437
‫- هؤلاء الأطباء، ماذا يفعلون له؟
‫- لا أعرف، مهما كان ما يفعلونه

354
00:27:22,771 --> 00:27:25,398
‫- الماء
‫- أريدك أن تتصل بـ(جون كينيدي)

355
00:27:25,524 --> 00:27:27,442
‫هو رئيس قسم الأورام
‫في (سانت بارناباس)

356
00:27:27,567 --> 00:27:31,530
‫- (جونيور)، أنا مسرور مع طبيبي
‫- ماذا يفعل بحق الله؟

357
00:27:31,655 --> 00:27:36,034
‫هل تخضع للعلاج الكيميائي؟
‫هل يعطيك علاج الاوكسجين؟

358
00:27:37,452 --> 00:27:40,539
‫العلاج أسوأ من المرض اللعين
‫يا (جونيور)

359
00:27:42,415 --> 00:27:48,171
‫تباً، هذا مشين! لا يمكنه جعلك
‫تصفّى أحداً بهذه الحالة

360
00:27:48,839 --> 00:27:51,091
‫(جونيور)، أريد القيام بذلك

361
00:27:51,424 --> 00:27:53,134
‫أنا جالس بلا عمل
‫منذ 8 سنوات

362
00:27:53,260 --> 00:27:56,471
‫سيكون من الجيد
‫أن أكون مفيداً لمرة

363
00:27:56,596 --> 00:27:58,181
‫(سالي) فتى قوي، (بوبي)

364
00:27:58,306 --> 00:28:03,103
‫- ماذا إن لم تسر الأمور على هواك؟
‫- إن لم تسر، فلا بأس

365
00:28:03,436 --> 00:28:06,481
‫لا يهم، فأنا ميت بجميع الأحوال

366
00:28:15,368 --> 00:28:16,995
‫بدأ (بول نيومان) صلصة السلطة

367
00:28:17,120 --> 00:28:21,583
‫الآن يصنعون منها مئة مليون في السنة
‫وتعرفين كم يحب الناس صلصتي

368
00:28:21,708 --> 00:28:28,006
‫(آرثر)، أنت تدير مطعماً
‫ماذا تعرف عن الإنتاج الضخم؟

369
00:28:28,131 --> 00:28:32,343
‫لديّ شريك في الأعمال، حباً بالله!

370
00:28:32,927 --> 00:28:34,804
‫كيف نكبر، إن لم نجازف؟

371
00:28:34,929 --> 00:28:38,141
‫القيام بالأعمال مع رجل عصابات
‫ليس مجازفة

372
00:28:38,266 --> 00:28:41,144
‫بل كارثة مضمونة

373
00:28:41,269 --> 00:28:42,979
‫هذا مشروع

374
00:28:43,771 --> 00:28:45,565
‫هذا جزء من إعادة الإحياء

375
00:28:45,690 --> 00:28:49,527
‫مدينة (نيوآرك) تقدم تخفيضات ضرائبية
‫لإعادة افتتاح المصانع القديمة

376
00:28:49,652 --> 00:28:52,405
‫- أنا أحاول أن أعمل هنا، (آرتى)
‫- انسي الخضار

377
00:28:52,530 --> 00:28:55,658
‫لدينا فرصة
‫لتكون لنا شركتنا، ومنتوجاتنا

378
00:28:55,783 --> 00:28:58,203
‫إذاً، لماذا يسمى المطعم (ساتريالز)؟

379
00:28:58,494 --> 00:29:02,582
‫متجر لحوم الخنزير لديه قاعدة زبائن
‫التعرف على الاسم

380
00:29:02,707 --> 00:29:04,792
‫أليس اسم (فيزوفيو) مفيداً؟

381
00:29:04,918 --> 00:29:08,922
‫جدك فتح في الثلاثينيات يا (آرثر)

382
00:29:09,047 --> 00:29:11,299
‫تكلم (توني) مع خبير الأبحاث التسويقية

383
00:29:11,424 --> 00:29:15,637
‫أسماء المنتجات التي تبدأ بحرف الـ"ف"
‫تجعل الناس يفكرون في الفرج

384
00:29:15,762 --> 00:29:17,764
‫هذا مضرّ

385
00:29:17,889 --> 00:29:19,474
‫ماذا قلت؟

386
00:29:19,599 --> 00:29:23,603
‫الفازلين وما شابه، كل المسألة

387
00:29:23,728 --> 00:29:27,607
‫- ألا ترين الفرص هنا؟
‫- بلى، أن أكون واجهة لرجل عصابات

388
00:29:27,732 --> 00:29:31,778
‫- يا إلهي!
‫- (آرتي)، متى ستتعلّم؟

389
00:29:31,903 --> 00:29:34,948
‫اسعد بمفردك

390
00:29:40,537 --> 00:29:43,748
‫صدقني، قرص الفيديو الرقمي مذهل
‫شاشة مسطحة، صحيح؟

391
00:29:43,873 --> 00:29:46,334
‫وصوت متكامل أيضاً

392
00:29:46,793 --> 00:29:51,297
‫في هذا العالم أو العالم الآخر، سأنتقم

393
00:29:51,422 --> 00:29:53,424
‫- ها نحن
‫- لا، صدقني

394
00:29:53,550 --> 00:29:57,095
‫الأمر أشبه بمرور العربات عبر المنزل

395
00:29:57,220 --> 00:29:59,305
‫لوح التزحلق ليس كافياً

396
00:29:59,430 --> 00:30:01,474
‫عزيزتي، المزيد من المياه

397
00:30:01,933 --> 00:30:06,020
‫ما هذا الذي أسمعه، جعلت (باكالا)
‫العجوز يعود بعملية؟

398
00:30:08,523 --> 00:30:10,817
‫لم يسمع ذلك مني، (توني)

399
00:30:11,192 --> 00:30:12,902
‫اسمع، لا أحاول التدخل

400
00:30:13,027 --> 00:30:15,613
‫اتصل بي (جونيور)
‫وطلب مني أن أكلّمك

401
00:30:16,364 --> 00:30:19,325
‫العجوز عمل لحسابه طوال سنوات
‫وهو يريد الاعتناء به فقط

402
00:30:19,450 --> 00:30:21,661
‫يبدو هذا غريباً بعض الشيء

403
00:30:21,786 --> 00:30:25,081
‫لكن اسمع، صديقي (جيغوتو)
‫يعرف ما يفعله

404
00:30:25,206 --> 00:30:29,377
‫- يسرني أنني حظيت بموافقتك
‫- كما تشاء أيها النقيب

405
00:30:31,171 --> 00:30:32,547
‫حسناً، هذا هو الامر، اتفقنا؟

406
00:30:32,672 --> 00:30:36,593
‫لك، لـ(جونيور) وللآخرين

407
00:30:37,260 --> 00:30:41,764
‫(جيجي)، نقيب ذلك الطاقم
‫هو أعطى الأمر، وأنا وافقت

408
00:30:41,890 --> 00:30:44,559
‫وانتهت القصة

409
00:30:45,268 --> 00:30:48,605
‫(تونى)، أرجوك لا أقصد الإهانة
‫أقصد، طبعاً، القرار يعود لك

410
00:30:48,730 --> 00:30:51,316
‫أجل، طبعاً

411
00:31:02,368 --> 00:31:05,038
‫- ماذا؟
‫- لا شيء

412
00:31:06,664 --> 00:31:10,084
‫لكنك ترسل رجلاً عجوزاً

413
00:31:10,210 --> 00:31:13,087
‫ماذا سيفعل؟
‫سيخنق الرجل ليقتله؟

414
00:31:13,213 --> 00:31:17,467
‫- هل سألك أحد رأيك؟
‫- لا، لا، أقول فقط

415
00:31:18,218 --> 00:31:20,970
‫إنه ينبغي أن تدعني أقوم بذلك

416
00:31:21,846 --> 00:31:26,226
‫سأمزق ذلك الرجل إرباً وهو صاحٍ

417
00:31:53,378 --> 00:31:56,381
‫من هنا، سيدي

418
00:32:11,145 --> 00:32:16,192
‫عجباً، هذا (شافت)
‫هل أنت هنا في مهمة مراقبة؟

419
00:32:16,693 --> 00:32:19,070
‫- هل لي بمساعدتك في شيء؟
‫- أجل، أحتاج إلى قطعة من هذا

420
00:32:19,195 --> 00:32:21,531
‫بهذا الطول تقريباً
‫إلا إن كنت تريد المجيء إلى منزلي

421
00:32:21,656 --> 00:32:26,160
‫لتفقد الحوض
‫والتأكد من أنه مناسب أولاً

422
00:32:26,786 --> 00:32:30,456
‫سأتفقّد الكومبيوتر

423
00:32:39,591 --> 00:32:43,469
‫اسمع، أحضِر دفتر المخالفات
‫ألا يشكّل ذلك واجهة غير محتشمة؟

424
00:32:43,595 --> 00:32:46,472
‫في الواقع، لم أعد بحاجة
‫إلى دفتر المخالفات

425
00:32:46,598 --> 00:32:51,895
‫فصديقك النائب
‫حرص على نقلي إلى المخزن

426
00:32:52,020 --> 00:32:56,733
‫- إذاً، ما عدت بلاء (سيذر غروف)؟
‫- ولا يحق لي بساعات إضافية

427
00:32:56,858 --> 00:33:00,570
‫(ليون)، خد فرصتك عند الساعة الثانية

428
00:33:05,033 --> 00:33:08,161
‫اسمع، أعرف أن هذا لا يهمّ
‫لكن لتعرف فقط

429
00:33:08,286 --> 00:33:11,122
‫لم أطلب منه القيام بشيء من هذا

430
00:33:14,167 --> 00:33:20,590
‫هذا لطف كبير منك
‫نفد المخزون

431
00:33:26,471 --> 00:33:31,976
‫- (توني)، الهاتف
‫- حسناً، يا إلهي!

432
00:33:32,101 --> 00:33:34,521
‫سيكون معك في الحال

433
00:33:36,231 --> 00:33:37,982
‫- من المتصل؟
‫- لا أعرف

434
00:33:38,107 --> 00:33:41,152
‫- أنا ذاهبة إلى (فورتونوف)
‫- متى تعودين إلى المنزل؟

435
00:33:41,277 --> 00:33:43,238
‫عندما أنتهي

436
00:33:46,908 --> 00:33:49,369
‫- مرحباً؟
‫- "أنا (رون)، هل استدعيتني؟"

437
00:33:49,494 --> 00:33:51,579
‫أجل، أجل

438
00:33:52,914 --> 00:33:55,708
‫اسمع، التقيت بذلك الرجل
‫شرطي السير

439
00:33:55,834 --> 00:33:57,752
‫انتهى الامر، سوّيت المسألة

440
00:33:57,877 --> 00:34:00,547
‫"أعرف، أعرف، لكن..."

441
00:34:01,256 --> 00:34:04,425
‫اسمع، لا أعرف
‫لقد أبعدته عن الشارع؟

442
00:34:04,551 --> 00:34:09,305
‫- "تباً له! أليس هذا ما أردته؟"
‫- بلى، لكن...

443
00:34:09,430 --> 00:34:13,226
‫- هذا قاسٍ نوعاً ما، لا؟
‫- (تونى)، كلمت قائد وحدته

444
00:34:13,351 --> 00:34:17,647
‫- لا أحد يحبه، هو مثير للمتاعب
‫- أجل، ربما، لكن...

445
00:34:19,148 --> 00:34:21,693
‫- لا أعرف
‫- صدقني، الأمر يتخطاك

446
00:34:21,818 --> 00:34:24,070
‫الرجل محبط أو ما شابه
‫إنه متوتر

447
00:34:24,195 --> 00:34:27,073
‫يعتقدون أنه يعاني مشاكل عقلية

448
00:34:50,930 --> 00:34:54,058
‫حقير!

449
00:34:59,147 --> 00:35:01,566
‫أنت كاذب

450
00:35:02,192 --> 00:35:04,611
‫"بمَ كان يكذب؟"

451
00:35:10,074 --> 00:35:12,619
‫- العجوز؟
‫- لا أعرف، كيف شكله؟

452
00:35:12,744 --> 00:35:14,579
‫كرجل عجوز لعين!

453
00:35:14,704 --> 00:35:18,458
‫يسعل كثيراً

454
00:35:24,339 --> 00:35:28,301
‫عمي (بوبي)
‫الحمد لله، شكراً لمجيئك

455
00:35:28,885 --> 00:35:31,596
‫هل هناك المزيد من الدرجات؟

456
00:35:39,896 --> 00:35:42,899
‫ينبغي أن تسدي نفسك خدمة
‫أوقف التدخين وأنت شاب

457
00:35:43,024 --> 00:35:47,111
‫- علينا أن نموت من شيء، أبى
‫- أيها الغبي، أخرج السيجارة من هنا

458
00:35:47,237 --> 00:35:51,908
‫- حسناً، أنا آسف
‫- دعني أكلّم عمي

459
00:35:52,909 --> 00:35:55,495
‫هنا

460
00:35:58,164 --> 00:35:59,582
‫من هذا الشاب؟

461
00:35:59,707 --> 00:36:03,920
‫شاب أعرفه، إنه على علاقة بصاحبة
‫المنزل، أنا آسف

462
00:36:06,047 --> 00:36:10,176
‫لقد أدخلت ذلك الشاب
‫في غيبوبة يا (سال)

463
00:36:11,845 --> 00:36:14,180
‫وبسبب التكلم مع لئيمة؟

464
00:36:14,305 --> 00:36:18,226
‫أعرف أنني أخطأت
‫أنا آسف

465
00:36:21,062 --> 00:36:23,523
‫لم يكن مواطناً عادياً

466
00:36:24,399 --> 00:36:27,652
‫- ذلك الشاب لديه أصدقاء
‫- آسف، عمى (بوبي)

467
00:36:27,777 --> 00:36:31,698
‫سأفعل كل ما يريده (تونى سوبرانو)

468
00:36:31,823 --> 00:36:37,662
‫- اهدأ، لقد أنقذتك
‫- شكراً

469
00:36:38,496 --> 00:36:41,082
‫شكراً جزيلاً

470
00:36:44,169 --> 00:36:47,589
‫من الجيد أنك اتصلت
‫هذا كل ما سأقوله

471
00:36:47,714 --> 00:36:50,508
‫أخبر (تونى) أن هذا لن يتكرّر أبداً
‫أقسم بالله!

472
00:36:50,633 --> 00:36:54,721
‫وإن حصل
‫فانا سأطلب قتلي المرة القادمة

473
00:36:56,097 --> 00:36:59,100
‫آسف، لا ينبغي أن أمزح

474
00:37:01,394 --> 00:37:04,439
‫- اجلب لي كوب ماء
‫- أجل

475
00:37:10,111 --> 00:37:12,947
‫- أتريد الثلج؟
‫- لا

476
00:37:13,907 --> 00:37:16,868
‫لكن دع المياه تجري أولا
‫احرص على أن تكون باردة

477
00:37:16,993 --> 00:37:20,872
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

478
00:37:30,882 --> 00:37:33,968
‫إذاً، ألا يزال ذلك الشاب
‫في الغيبوبة؟

479
00:37:35,053 --> 00:37:38,097
‫ما رأيك؟ أينبغي أن أزوره
‫أم أن هذا مضرّ جداً؟

480
00:37:38,223 --> 00:37:42,060
‫أجل، أعتقد أنه ينبغي أن تراه

481
00:37:43,520 --> 00:37:47,148
‫لا أعرف
‫ربما ينبغي أن أرسل له شيئاً

482
00:37:47,273 --> 00:37:51,277
‫- بعض الأزهار أو ما شابه
‫- تباً

483
00:38:36,865 --> 00:38:42,495
‫أيها الحقير
‫هيا، هل من تعليقات إضافية؟

484
00:38:42,871 --> 00:38:46,749
‫لا سيد (باكالا)
‫أرجوك، أرجوك، كفى

485
00:40:13,169 --> 00:40:15,797
‫يا لحظه!

486
00:40:17,465 --> 00:40:19,425
‫قلت له إنه ينبغي ألا يفعل ذلك

487
00:40:19,801 --> 00:40:23,137
‫اضطررت إلى الذهاب
‫إلى جزيرة (ستاتين) للتعرّف عليه

488
00:40:24,556 --> 00:40:26,975
‫إنه حقير متحجر القلب، ابن أخي ذاك

489
00:40:27,100 --> 00:40:30,186
‫السفلة، لم ينظفوه حتى!

490
00:40:30,854 --> 00:40:34,858
‫ما زال هناك قطع زجاج في شعره
‫من حاجب الريح

491
00:40:35,358 --> 00:40:41,197
‫- كم كان عمره؟ 71؟
‫- لا أعرف، 68

492
00:40:41,948 --> 00:40:45,285
‫إذاً، ماذا قالوا؟
‫ما كان سبب الوفاة؟

493
00:40:45,410 --> 00:40:49,664
‫- من؟ ماذا تقصد؟
‫- المشرحة، سبب الوفاة

494
00:40:49,789 --> 00:40:51,624
‫هل كان السرطان أم الحادث؟

495
00:40:51,749 --> 00:40:53,710
‫في أي مرحلة متقدمة
‫كان مرضه المنتشر؟

496
00:40:53,835 --> 00:40:58,214
‫مع كل احترامي، (جونيور)
‫لماذا تهتم للتفاصيل؟

497
00:40:58,339 --> 00:41:01,301
‫وكل هذه التفاهات الفنية؟

498
00:41:02,677 --> 00:41:04,804
‫أنت محق

499
00:41:06,097 --> 00:41:10,768
‫لقد مات الرجل
‫ينبغي أن ندعه يرقد بسلام

500
00:41:13,354 --> 00:41:18,067
‫كان رجلاً طيباً، والدك
‫كان صديقاً حميماً

501
00:41:18,610 --> 00:41:22,822
‫يا إلهي! تباً!

502
00:41:22,947 --> 00:41:30,830
‫نذل، حقير
‫يا إلهي!

503
00:41:54,437 --> 00:41:57,148
‫الزبون يقول طابت ليلتك
‫وأنت بالكاد تنظرين إليه؟

504
00:41:58,191 --> 00:42:00,485
‫أجبت بصوت منخفض

505
00:42:04,072 --> 00:42:08,993
‫يا ملكة جمال الشخصية
‫ما قصة النظارات؟

506
00:42:10,245 --> 00:42:13,915
‫تركت عدستيّ اللاصقتين في المنزل
‫أتعلم؟ لا أعرف ما هي مشكلتك

507
00:42:14,040 --> 00:42:17,293
‫لكنك كنت مستاء
‫طوال هذا الأسبوع

508
00:42:22,507 --> 00:42:24,050
‫أخفِضي صوتك

509
00:42:24,509 --> 00:42:27,971
‫أما زلت مستاء لأنني قلت لك إنه
‫لا يمكنك أن تقوم بالأعمال مع (توني)؟

510
00:42:28,096 --> 00:42:30,932
‫أنت لا تقولين لي شيئاً، (شارماين)

511
00:42:31,057 --> 00:42:34,143
‫لمعلوماتك، سأقوم بالأعمال مع (توني)

512
00:42:35,436 --> 00:42:38,898
‫إن فعلت ذلك، (آرتي)
‫إن فضّلت (توني) عليّ

513
00:42:39,023 --> 00:42:41,651
‫ماذا؟ ماذا ستفعلين؟
‫ستطلقينني؟

514
00:42:48,366 --> 00:42:52,120
‫- أهذا ما تريده، (آرتى)؟
‫- ماذا؟ ماذا قلت؟

515
00:42:52,495 --> 00:42:55,999
‫انتهى هذا الزواج يا (آرثر)

516
00:42:56,124 --> 00:42:58,835
‫- أنا جادة، (آرتى)
‫- جيد، حان الوقت لذلك

517
00:42:58,960 --> 00:43:02,172
‫ولن تحصل على الأولاد كذلك

518
00:43:05,383 --> 00:43:07,677
‫تباً!

519
00:43:13,766 --> 00:43:17,103
‫مرحباً، انظر من هنا

520
00:43:17,770 --> 00:43:20,773
‫- تطوع لجزّ عشبك
‫- لا، لم أفعل

521
00:43:20,899 --> 00:43:22,859
‫مرحباً، (أنتوني)

522
00:43:22,984 --> 00:43:26,654
‫حان ذلك الوقت من العام مجدداً
‫جلبت لك آخر حصاد لذرة الحلوة

523
00:43:32,368 --> 00:43:34,370
‫حسناً، ما الأمر؟
‫هل أنت بخير؟

524
00:43:36,789 --> 00:43:38,583
‫(أنتوني)، كن صبياً عاقلاً

525
00:43:38,708 --> 00:43:41,586
‫انتظر خارجاً، يجب أن أكلم والدك

526
00:43:49,844 --> 00:43:54,098
‫أنا أخبرك منذ الآن، إن كان بخصوص
‫العجوز (باكالا)، فأنا لا أريد سماع ذلك

527
00:43:56,768 --> 00:43:58,937
‫لديّ سرطان

528
00:44:06,861 --> 00:44:11,199
‫- لديك ماذا؟
‫- سرطان، المرض المميت

529
00:44:12,200 --> 00:44:15,203
‫يا إلهي! متى عرفت؟

530
00:44:16,829 --> 00:44:18,915
‫من الدم في برازي

531
00:44:19,415 --> 00:44:22,460
‫أجريت فحصي الأول
‫قبل يوم من مأتم والدتك

532
00:44:22,585 --> 00:44:25,255
‫لهذا السبب كنت تتصرّف بغرابة؟

533
00:44:26,881 --> 00:44:29,551
‫حسناً، هل... أقصد
‫أين أصبت به، أين؟

534
00:44:29,676 --> 00:44:34,097
‫- هل في... هل في القولون أو...
‫- في معدتي

535
00:44:38,685 --> 00:44:41,896
‫يا إلهي! عمي (جون)

536
00:44:48,820 --> 00:44:52,991
‫- هل قالوا مدى سوء حالتك؟
‫- لن يعرفوا قبل أن يشقوني

537
00:44:53,449 --> 00:44:56,077
‫سأذهب بعد أسبوعين

538
00:44:56,452 --> 00:44:58,830
‫يجب أن يبقى الأمر سراً بيننا، (أنتوني)

539
00:44:58,955 --> 00:45:00,957
‫أجل، طبعاً

540
00:45:05,712 --> 00:45:10,300
‫اسمع، سنتدبر لك المساعدة
‫سنتدبر لك أفضل الأطباء

541
00:45:10,425 --> 00:45:13,636
‫أولاً (جاكي) مع السرطان، ثم (فيبي)

542
00:45:13,761 --> 00:45:18,433
‫العجوز (باكالا) كان مصاباً به
‫لكن الآن... ستتدبر لي المساعدة؟

543
00:45:18,933 --> 00:45:22,061
‫هذه الأشياء تأتى ثلاثاً

544
00:45:31,029 --> 00:45:33,865
‫ألهذا السبب لم تكن تريد
‫أن يقوم العجوز بعملية التصفية؟

545
00:45:35,325 --> 00:45:39,454
‫فيمَ كنت تفكر؟
‫إنه إن مات بالسرطان فسيأخذ مكانك؟

546
00:45:39,579 --> 00:45:43,499
‫- طلبت منك ألا تجعله يقوم بذلك
‫- يا إلهي!

547
00:45:43,625 --> 00:45:47,253
‫- لا أصدق
‫- أنا جاد يا (أنتوني)، في ما قلت

548
00:45:47,378 --> 00:45:53,051
‫- عدني أن تكتم الموضوع
‫- أجل، حسناً

549
00:45:53,468 --> 00:45:54,844
‫عندما تكون مريضاً ينظر الناس إليك
‫بطريقة مختلفة

550
00:45:54,969 --> 00:45:58,223
‫يعاملونك كما لو كنت تافهاً
‫لست أمزح

551
00:45:58,681 --> 00:46:06,689
‫- لا يمكنك أن تكلم أحداً عن هذا
‫- أجل، أجل، طبعاً، طبعاً

552
00:46:10,944 --> 00:46:14,113
‫- مرحباً؟
‫- العم (جونيور) مصاب بالسرطان

553
00:46:21,624 --> 00:46:23,251
‫هناك الكثير من الموت

554
00:46:24,418 --> 00:46:26,212
‫أمي

555
00:46:28,881 --> 00:46:31,425
‫تبدو كأنها ماتت أمس
‫أبي وانتفاخ رئته

556
00:46:31,551 --> 00:46:34,595
‫العم (جون)
‫أخرق آخر يموت

557
00:46:34,720 --> 00:46:38,391
‫بربك (جانيس)!
‫هيا، قليل من الاحترام

558
00:46:38,516 --> 00:46:41,811
‫آسفة، هذا ما كانت أمي تقوله

559
00:46:42,478 --> 00:46:44,313
‫أجل، هذا صحيح

560
00:46:44,939 --> 00:46:49,569
‫- قالت ذلك عن شقيقها، أتذكر؟
‫- أخرق آخر

561
00:46:50,903 --> 00:46:52,947
‫يا إلهي!

562
00:46:53,239 --> 00:46:56,450
‫كم كان عمره؟
‫36 سنة، خالنا (ميكي)؟

563
00:46:56,576 --> 00:46:58,619
‫سرطان الكبد

564
00:47:00,037 --> 00:47:01,831
‫يا إلهي!

565
00:47:01,956 --> 00:47:04,584
‫هؤلاء المتمرسون

566
00:47:05,668 --> 00:47:11,716
‫أفترض أنه كلما زاد سلوكهم شدة
‫قمعوا أكثر مشاعرهم

567
00:47:11,841 --> 00:47:15,344
‫- أظن أنه وهم السيطرة
‫- السيطرة؟

568
00:47:15,469 --> 00:47:21,976
‫تقول أفظع الأشياء في وجه المأساة

569
00:47:22,226 --> 00:47:27,148
‫وكأنك تقول لله أرأيت لا
‫يمكنك خداعي أيها السيىء

570
00:47:27,273 --> 00:47:28,941
‫أعرف ما الذي تخطّط له

571
00:47:29,066 --> 00:47:33,821
‫أجل، وكأنهم يحاولون
‫إبعاد شرّ أو شيء ما

572
00:47:34,071 --> 00:47:37,491
‫أتذكر كم كانت أمي تكره الإطراءات؟

573
00:47:37,617 --> 00:47:45,208
‫كانت ترفض إعطاءها أو تقبّلها
‫لأنة ربما بعد ذلك، تقع كارثة

574
00:47:49,962 --> 00:47:52,798
‫لقد بدأت أتعرّف بـ(يسوع)

575
00:47:56,010 --> 00:48:01,599
‫أمي، (فيبي)، العم (جون)
‫الموت يحصد ثلاثة دائماً، صحيح؟

576
00:48:02,308 --> 00:48:04,894
‫ثم هناك الثالوث الأقدس

577
00:48:05,228 --> 00:48:07,438
‫أتعتقد أن هذه مصادفة؟

578
00:48:21,369 --> 00:48:25,456
‫ماذا حصل لـ(سال بونبنسييرو)، (تون)؟

579
00:48:28,125 --> 00:48:30,086
‫حماية الشهود

580
00:48:32,171 --> 00:48:35,299
‫أتودّ أن تصلّى معي؟

581
00:48:43,850 --> 00:48:49,605
‫"حين أستيقظ، لا تفقد صوابك
‫لا تستسلم"

582
00:48:49,730 --> 00:48:57,071
‫"إذاً تابِع، تابِع
‫هيا، دعني مبهرة"

583
00:48:57,363 --> 00:49:04,662
‫"ضايقني إلى أن أعجز عن نكران
‫هذا الشعور بالحب"

584
00:49:04,829 --> 00:49:12,545
‫"لأنني أتوق لتقبيلك
‫تابِع، تابِع، أجل"

585
00:49:15,006 --> 00:49:17,508
‫"منذ أسبوعين؟
‫لمَ لم تقولي شيئاً؟"

586
00:49:17,633 --> 00:49:21,470
‫- "هل أبلغت عن ذلك على الأقل؟"
‫- لمن؟ للحراس، إنهم مهزلة

587
00:49:21,596 --> 00:49:25,141
‫ألا تعتقدين أنه ينبغي أن يعرفوا
‫بوجود لص في حرمِ الجامعة؟

588
00:49:25,266 --> 00:49:29,103
‫- عمن تتكلمان؟
‫- لا شيء

589
00:49:29,228 --> 00:49:32,732
‫سُرقت دراجتها من أمام المكتبة
‫منذ أسبوعين

590
00:49:32,857 --> 00:49:35,484
‫دراجة السرعات العشرة؟
‫ألم تضعي لها القفل؟

591
00:49:35,610 --> 00:49:38,863
‫- استعملوا منشاراً لقطع القفل
‫- شاب أسود من الحي

592
00:49:38,988 --> 00:49:41,157
‫رآه أحد الطلاب

593
00:49:45,745 --> 00:49:48,956
‫- ماذا؟
‫- هل قلت شيئاً؟

594
00:49:57,632 --> 00:50:00,968
‫رجل أسود
‫تخيّلي ذلك

595
00:50:01,093 --> 00:50:04,514
‫- (توني)
‫- في الواقع...

596
00:50:04,639 --> 00:50:08,142
‫- لا أستطيع تصديق ذلك
‫- لن أصغي إلى هذا الهراء

597
00:50:08,267 --> 00:50:10,478
‫لمَ لا تقرين بذلك؟
‫أنت تفكرين مثلى تماماً

598
00:50:10,603 --> 00:50:12,063
‫(توني)، ماذا قلت؟

599
00:50:12,188 --> 00:50:15,358
‫هل أنا المذنب
‫إن سرقك شخص أسود مرتين؟

600
00:50:15,483 --> 00:50:18,277
‫- هذا تفكير عرقيّ جداً
‫- إنه واقع

601
00:50:18,402 --> 00:50:19,946
‫"ممن؟ من (دايفيد ديوك)؟"

602
00:50:20,071 --> 00:50:23,074
‫- لمَ يتكلمون عن هذا في الطبقة السفلية؟
‫- "لا، بل من المباحث الفدرالية"

603
00:50:23,199 --> 00:50:26,160
‫- "شاهدت ذلك على التلفزيون"
‫- "الآن تقتبس عن المباحث الفدرالية؟"

604
00:50:26,285 --> 00:50:27,828
‫- لا أعتقد أنهم في الطبقة السفلية
‫- "أخبرك فقط بما سمعت"

605
00:50:27,954 --> 00:50:29,330
‫- "(توني)، توقف، الآن"
‫- لكن المصباح

606
00:50:29,455 --> 00:50:30,831
‫هذا صحيح، على بطارية الاحتياط

607
00:50:30,957 --> 00:50:34,001
‫- لماذا؟
‫- لمعلوماتك الجريمة مسألة اقتصادية

608
00:50:34,126 --> 00:50:35,711
‫وليست مسألة عرقية
‫الأميركيون البيض

609
00:50:35,837 --> 00:50:37,213
‫أو الأميركيون الأفريقيون

610
00:50:37,338 --> 00:50:39,632
‫يميلون إلى السرقة
‫إن كانوا ضمن معدلات أجور متدنية

611
00:50:39,757 --> 00:50:41,592
‫وهذا ما هم عليه غالبية
‫الأميركيون الأفريقيون

612
00:50:41,717 --> 00:50:43,094
‫جيد، إذاً، ستشعرين براحة أكثر

613
00:50:43,219 --> 00:50:46,097
‫- عندما يسرق أسود آخر مسجلة سيارتك
‫- أنت خبيث جداً

614
00:50:46,222 --> 00:50:50,059
‫هذا ما كنت أحاول قوله لك
‫منذ البداية، ابقي مع قومك!

615
00:50:51,310 --> 00:50:52,979
‫مهلاً لحظة، إلى أين تذهبين
‫بهذا المصباح؟

616
00:50:53,104 --> 00:50:55,940
‫سآخذه، اللمبة الهالوجينية التي أعطتني
‫إياها جدتي، تسبّب لي الصداع

617
00:50:56,065 --> 00:51:00,069
‫- "لا تغيّرا الموضوع اللعين، كلتاكما"
‫- "سأرحل من هنا"

618
00:51:00,194 --> 00:51:03,197
‫"أجل، احرصي على الاتصال بي
‫عندما تحتاجين إلى المال"

619
00:51:08,619 --> 00:51:11,706
‫جيد، الآن لديك شيء تقولينه عني
‫في جلسة العلاج

620
00:51:18,421 --> 00:51:20,339
‫يا إلهي! يا لهذا المكان!

621
00:51:20,464 --> 00:51:23,718
‫يتقاعد الإنسان مرة واحدة فقط

622
00:51:32,643 --> 00:51:37,106
‫- هل هذا قرط؟
‫- أذنك، لم ألاحظ من قبل

623
00:51:37,231 --> 00:51:39,192
‫هذا؟

624
00:51:39,775 --> 00:51:42,778
‫هو معي منذ سنوات
‫لكن لا أضعه طوال الوقت

625
00:51:44,739 --> 00:51:48,659
‫هل أخبرك (كريس)
‫أنه حصل شجار صغير بيننا؟

626
00:51:48,784 --> 00:51:51,787
‫- هو يغار فحسب
‫- ممن؟ من الأصدقاء؟

627
00:51:51,913 --> 00:51:54,707
‫حسناً، أنت تعرف كيف هو

628
00:51:56,125 --> 00:51:57,793
‫يسرّني أنه لم يجعلك تلغين موعد الليلة

629
00:51:57,919 --> 00:52:01,047
‫لا يعرف بشأن الليلة
‫يعتقد أنني مع (سيندي)

630
00:52:06,552 --> 00:52:09,222
‫سأفتقدك، (أد)

631
00:52:09,764 --> 00:52:15,603
‫أنا أيضاً سأفتقدك، (آرتى)
‫ولـ(شارماين)، ومنظفي الطاولات

632
00:52:16,771 --> 00:52:20,816
‫- (شارماين)
‫- ماذا؟ ما الأمر؟

633
00:52:21,108 --> 00:52:23,945
‫(شارماين) وأنا، سوف...

634
00:52:24,654 --> 00:52:27,949
‫- سوف ننفصل لبعض الوقت
‫- يا إلهي (آرتي)! هل أنت بخير؟

635
00:52:28,074 --> 00:52:30,535
‫- والأولاد؟
‫- هذا أفضل

636
00:52:31,536 --> 00:52:34,997
‫هل أخبرتك أنني سأقوم
‫بالأعمال مع (توني)؟

637
00:52:36,499 --> 00:52:40,753
‫- ماذا؟ ستؤسسان مطعماً؟
‫- مأكولات (ساتريالي)

638
00:52:43,381 --> 00:52:46,843
‫وعلى الأرجح أننا سنغيّر الاسم
‫إلى (فيزوفيو)

639
00:52:47,468 --> 00:52:54,350
‫- الصلصة، الرافيولي، وما شابه
‫- هذا رائع، تهانينا!

640
00:52:55,810 --> 00:53:03,276
‫إن غيّرت رأيك بشأن الزواج ثمة مكان
‫بين طاقمي لنائبة رئيس لامعة ومثيرة

641
00:53:08,656 --> 00:53:12,910
‫إنها خطوة كبيرة
‫أقصد الزواج

642
00:53:14,161 --> 00:53:17,790
‫- أواثقة من أنك مستعدة؟
‫- أجل، أنا واثقة

643
00:53:30,887 --> 00:53:34,390
‫- أتعرف أين حمام النساء؟
‫- أجل، أعتقد أنه...

644
00:53:34,515 --> 00:53:39,395
‫- أعتقد أنه خلف المشرب
‫- حسناً، لا، لا

645
00:53:45,568 --> 00:53:48,196
‫الطبق ساخن

646
00:53:54,410 --> 00:53:59,874
‫المطاعم، المتاجر
‫المرافىء لليخوت الفخمة

647
00:54:00,333 --> 00:54:05,963
‫أنا ألتزم بأعمال الكهرباء والسمكرية
‫والحديد والحجارة عليكما

648
00:54:06,714 --> 00:54:09,675
‫يجب التحدث عن الطريق 187

649
00:54:09,800 --> 00:54:12,595
‫يحب أن تمر بالمكتب لترى النموذج

650
00:54:12,720 --> 00:54:14,889
‫لقد وضع المهندس أشخاصاً صغاراً
‫يمشون في الشارع

651
00:54:15,014 --> 00:54:20,311
‫(نيوآرك) اللعينة
‫أمن ساقطات هناك يداعبن العضو؟

652
00:54:22,230 --> 00:54:24,565
‫عليّ أن أبوّل

653
00:54:31,155 --> 00:54:33,824
‫لقد وردني اتصال من (إدي فول)
‫من مكتب تقييم الأداء

654
00:54:34,033 --> 00:54:35,785
‫صديقك الشرطي؟

655
00:54:35,910 --> 00:54:42,250
‫يتذمّر من فقدان ساعات العمل الإضافية
‫وهناك مفتش أسود يحقق في قضيته

656
00:54:42,834 --> 00:54:44,627
‫حقاً؟

657
00:54:47,004 --> 00:54:51,342
‫إن أردت يمكنني حلّ المسألة
‫أعيد تعيينه

658
00:54:53,928 --> 00:54:56,931
‫أتعلم شيئاً؟
‫تباً له!

659
00:54:57,515 --> 00:55:00,017
‫حصل النذل على ما يستحقه

660
00:55:11,153 --> 00:55:13,281
‫نعم

661
00:55:15,700 --> 00:55:22,707
‫- تمّ إبطال التنصت على (توني سوبرانو)
‫- ماذا تعني؟

662
00:55:41,893 --> 00:55:44,145
‫- سأتولى أمر الفتى
‫- مرحباً

663
00:55:44,270 --> 00:55:46,355
‫أنا هنا

664
00:55:51,736 --> 00:55:54,322
‫ماذا تفعل؟
‫ألست جاهزاً؟

665
00:55:56,073 --> 00:55:58,117
‫لن أذهب

666
00:55:59,493 --> 00:56:02,622
‫- لقد أعطوك الإذن
‫- لا أستطيع

667
00:56:02,747 --> 00:56:06,709
‫- لا رغبة لي في ذلك
‫- إنه دفن والدي، (جونيور)

668
00:56:06,834 --> 00:56:08,961
‫سمعتني، لا رغبة لي في النحيب

669
00:56:09,879 --> 00:56:11,923
‫تبدو بخير بنظري

670
00:56:14,133 --> 00:56:16,010
‫(جونيور)؟

671
00:56:17,261 --> 00:56:19,222
‫ما الأمر؟
‫ألم تصلك الأزهار التي أرسلتها؟

672
00:56:19,347 --> 00:56:23,476
‫عائلتي بكاملها في السيارة
‫عليّ أن أخبرك يا (جونيور)

673
00:56:23,768 --> 00:56:26,771
‫- أنني أعتبر هذا كإهانة شخصية
‫- أتظن أنني لا آبه؟

674
00:56:26,896 --> 00:56:28,940
‫ماذا يُفترض بي أن أفكر؟

675
00:56:29,065 --> 00:56:32,527
‫أيها الحقير الأناني
‫لا أستطيع الذهاب لأننيِ مريض!

676
00:56:35,863 --> 00:56:39,575
‫- أنا مصاب بالسرطان
‫- السرطان؟

677
00:56:42,787 --> 00:56:47,083
‫- يا إلهي!
‫- أيها المغرور، كيف تشعر الآن؟

678
00:56:52,922 --> 00:56:57,176
‫بعد أسبوعين، سأخضع لجراحة
‫وبعدها قد أبدأ بالعلاج الكيميائي

679
00:56:58,970 --> 00:57:01,180
‫(جونيور)، أنا آسف

680
00:57:02,557 --> 00:57:04,809
‫- لا أعرف ماذا أقول
‫- أجل، أجل، حسناً

681
00:57:04,934 --> 00:57:07,144
‫سأتلو صلاة لراحة نفس والدك

682
00:57:11,607 --> 00:57:13,442
‫أبي

683
00:57:14,068 --> 00:57:16,153
‫والآن أنت

684
00:57:16,946 --> 00:57:21,075
‫ماذا يحصل؟

685
00:57:22,326 --> 00:57:25,121
‫"سيفوتك القارب"

686
00:57:25,997 --> 00:57:29,375
‫"سيدتي، فاتني القارب
‫منذ زمن بعيد"

687
00:57:36,924 --> 00:57:41,637
‫بما في ذلك الضرائب
‫والتسليم 23، 897 دولاراً

688
00:57:42,430 --> 00:57:45,641
‫احرص على أن يصل إلى منزلي
‫بشكل سليم

689
00:57:48,686 --> 00:57:51,397
‫هيا

690
00:58:15,213 --> 00:58:19,759
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

