﻿1
00:00:09,343 --> 00:00:14,515
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:14,640 --> 00:00:19,228
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:19,353 --> 00:00:24,483
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تستطع"

4
00:00:24,608 --> 00:00:30,280
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:30,405 --> 00:00:35,994
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:36,119 --> 00:00:40,791
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:40,916 --> 00:00:45,712
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:45,838 --> 00:00:47,214
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:47,339 --> 00:00:51,343
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:51,468 --> 00:00:54,263
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:54,388 --> 00:00:58,433
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:02,312 --> 00:01:07,234
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:07,359 --> 00:01:12,990
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:13,115 --> 00:01:19,162
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

15
00:01:19,288 --> 00:01:24,668
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:24,793 --> 00:01:31,008
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:31,133 --> 00:01:33,677
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:33,802 --> 00:01:35,929
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:01:39,766 --> 00:01:41,852
‫أريد أن تعدّ عكسياً من عشرة

20
00:01:44,396 --> 00:01:51,111
‫10، 9، 8، 7...

21
00:01:51,236 --> 00:01:53,947
‫سيد (سوبرانو)؟
‫أحدهم يريد أن يراك

22
00:01:57,284 --> 00:02:01,830
‫- حتى هنا تزعجانني؟
‫- سمح لنا المدير أن نقدّم لك عرضاً

23
00:02:02,998 --> 00:02:06,126
‫تسلّم ابن أخيك (توني)
‫تتعاون بالكامل وتساعد في الإيقاع به

24
00:02:06,251 --> 00:02:08,754
‫- علام أحصل؟
‫- على شفاء مضمون

25
00:02:08,879 --> 00:02:12,299
‫- لا سرطان بعد ذلك؟
‫- ولا أي خلية مريضة

26
00:02:13,217 --> 00:02:16,553
‫"(سوبرانو) يفوز بحريته
‫يدين ابن أخيه"

27
00:02:16,678 --> 00:02:20,682
‫"الشاهد النجم يتزوج
‫من (آنجى ديكنسون)"

28
00:02:23,644 --> 00:02:25,938
‫"أنا سعيدة من أجلك (جونيور)"

29
00:02:26,063 --> 00:02:29,816
‫- "أعرف أنك انتظرت طويلًا لتنضمّ إلينا
‫- هيا، اسعد"

30
00:02:29,942 --> 00:02:33,737
‫- "لا أحب ذلك
‫- لا تدع بعض الناس يستغلونك"

31
00:02:34,988 --> 00:02:36,490
‫"كان ذلك جميلاً"

32
00:02:37,699 --> 00:02:40,994
‫"دكتور (كينيدي)؟
‫أنا الدكتور (إنلوي)"

33
00:02:41,411 --> 00:02:43,455
‫"لديّ نتائج الجزء المجلّد"

34
00:02:43,580 --> 00:02:45,249
‫أجل، أيمكننا تسريع المسألة
‫دكتور (إنلوي)؟

35
00:02:45,374 --> 00:02:47,960
‫لديّ عملية غدة درقية في غرفة العمليات
‫السادسة عند الساعة العاشرة

36
00:02:48,085 --> 00:02:51,088
‫بناء على النتائج التمهيدية للجزء المجلّد

37
00:02:51,213 --> 00:02:54,174
‫ووفقاً طبعاً، لتقرير المسار الكامل

38
00:02:54,299 --> 00:02:59,054
‫- "هل الجزء نظيف (إنلوي) أم لا؟"
‫- أجل، نظيف

39
00:02:59,555 --> 00:03:01,139
‫- (مايلز)، أقفل
‫- فلنفعل ذلك بسرعة

40
00:03:01,265 --> 00:03:04,393
‫لديّ دعم لضغط دمه
‫لكن لا أعرف كم سيصمد ذلك

41
00:03:04,810 --> 00:03:08,355
‫راقب وتعلّم يا (مايلز)
‫راقب وتعلّم

42
00:03:17,406 --> 00:03:18,782
‫حسناً؟

43
00:03:21,869 --> 00:03:28,208
‫عمك رجل قوي جداً، سيد (سوبرانو)
‫أبلى حسناً، الأخبار كلها سارة

44
00:03:28,333 --> 00:03:30,419
‫- هذا جميل
‫- إذاً السرطان هل...

45
00:03:30,544 --> 00:03:32,045
‫- اختفى؟
‫- بالتأكيد

46
00:03:32,171 --> 00:03:34,131
‫استأصلت ورماً بحجم القبضة
‫من معدته

47
00:03:34,256 --> 00:03:38,594
‫- يا للهول!
‫- أرجو المعذرة، لديّ مريض آخر ينتظر

48
00:03:40,470 --> 00:03:42,264
‫- (شيريل)، احرصي أن يحصل (مارتي)
‫- أيها الدكتور؟

49
00:03:42,389 --> 00:03:44,766
‫على تقرير (غولدمان - ساكس)، نعم؟

50
00:03:44,892 --> 00:03:50,147
‫أردت فقط أن أشكرك
‫عمي يقدّرك كثيراً

51
00:03:50,272 --> 00:03:55,944
‫وإن أمكنني أن أخدمك بشيء، فأبلغني
‫خدمة، أي شيء، أبلغني

52
00:03:56,069 --> 00:03:57,946
‫سأتذكر ذلك، سيد (سوبرانو)

53
00:04:03,994 --> 00:04:05,746
‫الجولة الثالثة

54
00:04:07,831 --> 00:04:11,168
‫- بـ60  دولاراً
‫- حظاً موفقاً في الحصول عليها

55
00:04:11,293 --> 00:04:13,879
‫لقد ربحت يا (بولي)
‫ينبغي أن تدفع لي

56
00:04:14,004 --> 00:04:16,340
‫- ومقابل أشياء أخرى أيضاً
‫- ماذا مثلاً؟

57
00:04:16,465 --> 00:04:19,176
‫زجاجة (دوم بيرنيون) للجميع
‫في الحجرة المرتفعة

58
00:04:19,301 --> 00:04:20,761
‫في (غاردن) أمس الأول

59
00:04:20,886 --> 00:04:22,638
‫جاء الحساب، وفجأة اختفيت

60
00:04:22,763 --> 00:04:25,933
‫(كريسي) أنت قلق جداً
‫حيال ما أعطيك إياه

61
00:04:26,058 --> 00:04:30,312
‫- اقلق أكثر حيال ما تعطيني إياه أنت
‫- لا تزعجني بمحاضراتك، (بولي)

62
00:04:30,646 --> 00:04:32,814
‫أيها الفتى، هل تضع جهاز تنصّت؟

63
00:04:34,399 --> 00:04:37,277
‫- أمجنون أنت؟
‫- (باسكوال)، فتّشه

64
00:04:37,402 --> 00:04:40,239
‫- إن لمسني...
‫- إذاً هوّن المسالة علينا كلنا

65
00:04:40,364 --> 00:04:42,866
‫انزع ثيابك، كلها

66
00:04:44,076 --> 00:04:47,079
‫أعادت (نيويورك) فتح السجلات
‫لكنهم تغاضوا عن ذلك أيضاً

67
00:04:47,204 --> 00:04:48,830
‫إنها فترة تجريبية

68
00:04:49,540 --> 00:04:53,210
‫عندما كنت أكبر ما كان هذا يحصل أبداً
‫لمسؤولي المافيا الجدد

69
00:04:53,335 --> 00:04:55,712
‫لكن أشخاصاً كثيرين يحضّرون
‫برامج إذاعية وتلفزيونية بالوقت نفسه

70
00:04:55,838 --> 00:04:57,464
‫أجل، ربما أنت أيها الأخرق

71
00:04:59,174 --> 00:05:02,386
‫أسدني خدمة
‫ولا تأخذ المسألة شخصياً

72
00:05:15,607 --> 00:05:18,026
‫- قلت كل شيء
‫- تباً لك!

73
00:05:18,151 --> 00:05:22,281
‫من قبل، كنت أزعج الآخرين
‫والآن أنت بدأت تقلقني

74
00:05:35,586 --> 00:05:37,254
‫أظن أنه يمكن تسمية ذلك بعضو

75
00:05:44,678 --> 00:05:46,889
‫ستذهب أيها الشاب وانتهينا

76
00:05:47,264 --> 00:05:50,434
‫- و(جايسون مانجيلي) لن يذهب
‫- (تونى)، ألن تتدخّل؟

77
00:05:53,687 --> 00:05:55,063
‫(توني)؟

78
00:05:56,732 --> 00:05:58,692
‫- ماذا؟
‫- رحلة (واشنطن)؟

79
00:05:59,860 --> 00:06:02,404
‫ستستقل باص المدرسة
‫إلى العاصمة (واشنطن) غداً

80
00:06:02,529 --> 00:06:06,783
‫حضرنا كل شيء ودفعنا التكاليف
‫وانت ستنتبه وستتعلّم شيئاً لمرة

81
00:06:06,909 --> 00:06:08,702
‫سنذهب إلى مقرّ المباحث الفدرالية

82
00:06:11,163 --> 00:06:12,539
‫إذاً؟

83
00:06:16,877 --> 00:06:18,253
‫بالاذن

84
00:06:23,050 --> 00:06:28,514
‫- ما فعلت لطبق الـ(سكارول)؟ إنه شهي
‫- أضفت خل البلسميك

85
00:06:28,639 --> 00:06:30,599
‫هذا كل ما لديهم في (كينغز) هذه الأيام

86
00:06:30,724 --> 00:06:33,101
‫خل البلسميك، خل البلسميك
‫خل البلسميك

87
00:06:34,269 --> 00:06:36,396
‫أمي لم تسمع قط بخل البلسميك

88
00:06:36,522 --> 00:06:39,107
‫حسناً، يجب أن أذهب
‫ثمة مشكلة في العمل

89
00:06:39,233 --> 00:06:42,528
‫- إنه عشاء الأحد، (توني)
‫- أعرف، يجب أن أذهب

90
00:06:43,320 --> 00:06:45,030
‫حسناً، (هيو)، أراك لاحقاً

91
00:06:48,700 --> 00:06:51,245
‫- أيمكن أن أستأذن أنا أيضاً؟
‫- لا، لا يمكنك

92
00:06:51,662 --> 00:06:54,831
‫لديه فرض منزلي ينهيه قبل الرحلة
‫اذهب، (أنتوني)

93
00:06:57,501 --> 00:07:00,504
‫- هذا مَثَل رائع يعطيه لابنه
‫- أمي!

94
00:07:01,797 --> 00:07:05,884
‫لديه مزاجان، الاكتئاب أو الصراخ
‫عندما يكون موجوداً

95
00:07:06,009 --> 00:07:10,889
‫- عمه مصاب بالسرطان
‫- أرجوك! لم يكلّما بعضهما منذ سنة

96
00:07:11,306 --> 00:07:14,268
‫في الواقع، إن أردت أن تعرفي
‫فإن (توني) يشعر بتحسن

97
00:07:19,356 --> 00:07:21,483
‫لقد رأينا معالجته معاً

98
00:07:31,743 --> 00:07:33,120
‫ماذا؟

99
00:07:33,579 --> 00:07:36,707
‫- ليس (أنجيلو ستامفا)، وهذا كل شيء
‫- ماذا يفترض بهذا أن يعني؟

100
00:07:36,832 --> 00:07:38,876
‫كان (أنجيلو) يتحرّق شوقاً للزواج منك

101
00:07:39,001 --> 00:07:44,089
‫- والآن، لدى (ستامفا) سلسلة صيدليات
‫- وإن يكن؟ ألا يحتاج إلى علاج؟

102
00:07:44,214 --> 00:07:47,259
‫- يصف المهدئات لنفسه؟
‫- لا تكوني حساسة

103
00:07:47,384 --> 00:07:50,721
‫كيف لا؟ هل عليّ سماع مسألة
‫(أنجلو ستامفا) مجدداً؟

104
00:08:00,022 --> 00:08:03,442
‫- كل ما كنت أقوله كان...
‫- أعرف ما كنت تقولينه

105
00:08:03,567 --> 00:08:05,319
‫(هيو)، اجلب صحنك

106
00:08:06,153 --> 00:08:09,072
‫أنت تبالغين في رد فعلك

107
00:08:09,198 --> 00:08:13,327
‫- نحن نقلق عليك، ليس إلا
‫- حسناً، وفّري قلقك، اتفقنا؟

108
00:08:13,452 --> 00:08:14,953
‫وفّري سلوكك أيضاً

109
00:08:15,078 --> 00:08:17,956
‫أو ربما نسيت أن مركز أبي التجاري
‫الصغير على الطريق 17

110
00:08:18,081 --> 00:08:20,667
‫كان مصنّفاً سكنياً
‫إلى أن أجرى (توني) اتصالا

111
00:08:20,792 --> 00:08:22,461
‫- هذه تفاهات
‫- حقاً، أبي؟

112
00:08:22,586 --> 00:08:25,214
‫ذلك العقد الذي حصلت عليه في ثانوية
‫(سبارثا) من أجل إصلاح أضرار الإعصار؟

113
00:08:25,339 --> 00:08:27,466
‫هل كل البنائين الآخرين كانوا مشغولين
‫ولم يستطيعوا تقديم عروضهم؟

114
00:08:27,591 --> 00:08:32,387
‫أرجوك، قلبي ينزف
‫ماذا؟ ألا تسهّل أمورك حيثما تذهبين

115
00:08:32,513 --> 00:08:35,682
‫أستحق ذلك
‫أنتما تحصلان على خدمات مجانية

116
00:08:41,188 --> 00:08:43,440
‫- مرحباً
‫- (توني)، ما الجديد؟

117
00:09:04,586 --> 00:09:07,172
‫بجميع الأحوال
‫4 دولارات للباوند

118
00:09:10,676 --> 00:09:13,470
‫- من جلب هذه إلى هنا؟
‫- (جورجي)

119
00:09:14,054 --> 00:09:15,430
‫هذا غريب، صحيح؟

120
00:09:21,854 --> 00:09:24,147
‫ماذا تعتقد؟ إنها غرفة لعب هناك

121
00:09:24,273 --> 00:09:25,649
‫- ماذا، (توني)؟
‫- ماذا؟ ماذا؟

122
00:09:25,774 --> 00:09:29,152
‫ألعاب لعينة؟ هذا مكان عمل
‫ثمة مكتب هناك

123
00:09:29,278 --> 00:09:31,071
‫رأيت ذلك في (رايت أيد)
‫كانوا يبيعونها

124
00:09:31,196 --> 00:09:33,532
‫ماذا؟ ماذا تقول؟

125
00:09:36,535 --> 00:09:38,537
‫أنا أدفع لك راتباً

126
00:09:59,183 --> 00:10:00,642
‫(كارميلا)

127
00:10:13,197 --> 00:10:15,240
‫بدوت متوترة على الهاتف

128
00:10:16,450 --> 00:10:21,455
‫أجل، أردت الحرص على أنه لا بأس
‫إن جئت بمفردي

129
00:10:22,331 --> 00:10:25,042
‫أقصد لأن (توني) لم يقدر أن يأتي

130
00:10:33,467 --> 00:10:36,637
‫أحب العمل الفني لديك
‫تلك المشاهد الريفية

131
00:10:36,762 --> 00:10:38,138
‫شكراً

132
00:10:39,348 --> 00:10:41,350
‫ذلك التمثال ليس المفضّل لديّ

133
00:10:52,486 --> 00:10:56,114
‫هيا، اسمعي، لا يكون الأمر هكذا
‫عندما نكون أنا و(تونى) هنا معاً

134
00:10:56,240 --> 00:10:58,033
‫أنت لا تلازمين الصمت أبداً
‫بسبب استيائك

135
00:10:58,158 --> 00:11:01,078
‫أهذا ما تظنينه؟
‫أنني ألازم الصمت بسبب استيائي؟

136
00:11:04,081 --> 00:11:06,542
‫ربما يمكنك إخباري
‫لماذا جئت اليوم

137
00:11:08,836 --> 00:11:12,589
‫أنا قلقة على زوجي
‫تقلبات مزاجه

138
00:11:13,924 --> 00:11:17,761
‫فكرت عندما ماتت أمه، ربما...

139
00:11:20,514 --> 00:11:24,810
‫لكن مع ذلك
‫نصف الوقت لا يكلّمني

140
00:11:24,977 --> 00:11:28,272
‫أنت رأيته يتصرّف هكذا ذلك اليوم
‫عندما جلس هنا كحائط

141
00:11:29,231 --> 00:11:33,068
‫أعرف أنه مريضك وأنني
‫زوجة مريضك فقط

142
00:11:33,193 --> 00:11:34,945
‫لكن حاولي أن تعيشي
‫مع ذلك 24 ساعة يومياً

143
00:11:35,070 --> 00:11:37,197
‫و7 أيام في الأسبوع
‫ولنرَ كيف ستشعرين

144
00:11:37,322 --> 00:11:39,283
‫- فهمت
‫- حقاً؟

145
00:11:40,033 --> 00:11:43,620
‫حسناً، لملعوماتك
‫لست الوحيدة

146
00:11:43,745 --> 00:11:47,374
‫في الواقع، لا مزاج لـ(توني) اليوم
‫لم يشعر برغبة في المجيء

147
00:11:47,499 --> 00:11:49,543
‫"انسي تلك التفاهة"
‫هذا ما قاله على ما أظن

148
00:11:49,668 --> 00:11:53,547
‫يحصل هذا عادة
‫عندما نصيب وتراً حساساً

149
00:11:53,672 --> 00:11:59,469
‫لقد استاء لموت هذا الشاب
‫في شاحنة النفايات

150
00:11:59,720 --> 00:12:03,473
‫أترين؟ لم يقل
‫شاحنة النفايات، صحيح؟

151
00:12:05,934 --> 00:12:07,311
‫أترين؟

152
00:12:07,436 --> 00:12:10,022
‫- ما الذي تعتقدينه؟
‫- تعرفين بشأن عمله

153
00:12:10,147 --> 00:12:13,442
‫يعمل في نادٍ للتعري
‫من يدري كيف يمضي أيامه؟

154
00:12:32,377 --> 00:12:36,882
‫آسفة، أنا محبطة، ليس إلّا
‫(توني) يتصرّف بشكل غريب منذ مدة

155
00:12:37,007 --> 00:12:39,801
‫ولا يسعني شيء لمساعدته

156
00:12:39,927 --> 00:12:44,973
‫أعتقد أن المجيء معه إلى العلاج
‫حرّك فيك الكثير من المشاعر

157
00:12:45,599 --> 00:12:48,143
‫التي تودّين مناقشتها مع أحد

158
00:12:48,268 --> 00:12:53,148
‫- أرجوك، أنا عاطفية قليلاً اليوم
‫- أودّ مساعدتك

159
00:12:54,358 --> 00:12:57,444
‫لكن كما أشرت، زوجك مريضي

160
00:12:57,569 --> 00:13:01,573
‫لست أنا من يحتاج إلى مساعدة عقلية
‫احتجت فقط إلى الإفضاء بمكنوناتي

161
00:13:04,660 --> 00:13:06,495
‫في حال غيّرت رأيك

162
00:13:08,080 --> 00:13:11,250
‫إليك رقم زميل لي
‫في (ليفينغستون)

163
00:13:20,342 --> 00:13:22,511
‫كان أحد أساتذتي

164
00:13:23,554 --> 00:13:27,099
‫لن يكون هذا ضرورياً
‫لكن شكراً بجميع الأحوال

165
00:13:29,643 --> 00:13:31,019
‫شكراً لوقتك

166
00:13:44,869 --> 00:13:46,496
‫التقطت هذه بنفسك؟

167
00:13:46,996 --> 00:13:48,956
‫هذه قرية في (ساموا)
‫حيث عشت لشهر

168
00:13:49,082 --> 00:13:51,000
‫يمكنك إرسالها إلى برنامج
‫(ناشونال جيوغرافيك)

169
00:13:51,125 --> 00:13:57,465
‫إذاً، حصلت على الباثولوجيا الجراحية
‫الكاملة وتقارير الجراحة

170
00:13:57,590 --> 00:14:00,677
‫- أشعر بأنني بحالة ممتازة
‫- هذا جيد

171
00:14:00,802 --> 00:14:06,974
‫لكن قد تكون هناك خلايا خبيثة
‫لم نستأصلها

172
00:14:08,267 --> 00:14:09,852
‫كما ترى، عندما نجري عملية

173
00:14:09,977 --> 00:14:16,484
‫علينا أن نقرّر كمية الأنسجة السليمة
‫التي نقتطعها حول الورم، اتفقنا؟

174
00:14:16,609 --> 00:14:19,946
‫لم تكن الهوامش عريضة بما يكفي

175
00:14:20,071 --> 00:14:22,657
‫أخدنا عيّنة صغيرة
‫عن الورم من الجزء المجلّد

176
00:14:22,782 --> 00:14:26,953
‫عندما حصلنا على النتائج الكاملة
‫أظهر ذلك تورطاً عقدياً

177
00:14:27,537 --> 00:14:29,247
‫لا تلم نفسك، دكتور

178
00:14:30,081 --> 00:14:31,457
‫اذاً، ماذا نفعل لاحقاً؟

179
00:14:31,582 --> 00:14:34,669
‫- تسمى الجراحة المنقّحة
‫- يا للهول!

180
00:14:34,794 --> 00:14:36,254
‫ستشقني مجدداً؟

181
00:14:37,338 --> 00:14:40,216
‫- "السيدة (برودي) هنا"
‫- لا تدعني أؤخرك، دكتور

182
00:14:40,341 --> 00:14:45,054
‫لديّ دعم، فلنحدّد لك موعداً يوم الثلاثاء
‫عند السادسة صباحاً

183
00:14:45,179 --> 00:14:47,473
‫يمكننا استقبالك
‫وتحضيرك ليلة الاثنين

184
00:14:48,391 --> 00:14:49,767
‫هل من أسئلة؟

185
00:14:50,143 --> 00:14:51,978
‫متى يمكنه أن يتناول طعاماً
‫عادياً مجدداً؟

186
00:14:52,103 --> 00:14:53,563
‫بعد أسبوعين على ما أظن

187
00:14:54,522 --> 00:14:57,483
‫فلنوقع استمارات الموافقة
‫على الجراحة

188
00:14:57,608 --> 00:15:00,028
‫هذا أمر آخر عليك التعامل معه
‫في المستشفى

189
00:15:00,153 --> 00:15:04,115
‫- خد ما تريد من وقت لقراءتها
‫- لا داعي، إن قلت لي وقّع، فسأوقّع

190
00:15:04,240 --> 00:15:06,284
‫تقول لي أن أتغوط
‫على سطح سفينة (كوين ماري)

191
00:15:06,409 --> 00:15:09,078
‫وبعد ساعة يشطفونه بالمبيدات

192
00:15:09,829 --> 00:15:11,456
‫أدين لك بكل شيء، دكتور

193
00:15:11,581 --> 00:15:13,833
‫ما أدراني ما يعنيه "التورط العقدي"؟

194
00:15:13,958 --> 00:15:19,005
‫ألم تكن تصغي؟ عدد كامل
‫من (يو.أس نيوز) عن المسنين والصحة

195
00:15:19,130 --> 00:15:21,549
‫"اجلب شخصاً معك
‫إلى عيادة الطبيب"، هذا ما قيل

196
00:15:21,674 --> 00:15:23,468
‫"شخص يطرح الأسئلة"

197
00:15:23,718 --> 00:15:26,554
‫وأنت تطرح سؤالاً غبياً عن حميتي

198
00:15:48,701 --> 00:15:53,081
‫- (أنجى)؟
‫- (كارميلا)؟ مرحباً

199
00:15:53,206 --> 00:15:55,208
‫يا لها من مفاجأة!

200
00:15:55,333 --> 00:15:57,293
‫لم أكن أعرف أنك تتبضعين هنا

201
00:15:57,710 --> 00:15:59,921
‫لديهم حسومات خاصة

202
00:16:00,046 --> 00:16:01,631
‫كل قرش مهم في أيامنا هذه

203
00:16:02,924 --> 00:16:05,259
‫كيف حالك، (أنجى)
‫بعد رحيل (بوسي)؟

204
00:16:05,385 --> 00:16:09,263
‫أنت تعرفين، صدقيني التسوّق
‫لشخص واحد ليس بسهل

205
00:16:09,389 --> 00:16:11,683
‫لمَ لا تأتين إلى العشاء؟
‫سنكون أنا و(تونى) فقط

206
00:16:11,808 --> 00:16:14,060
‫(ميد) في الجامعة
‫و(أي. جي) في رحلة ميدانية

207
00:16:14,185 --> 00:16:16,354
‫من يدري؟ قد يحالفنا الحظ
‫ويغيب (توني)

208
00:16:21,484 --> 00:16:24,529
‫هذا أسوأ وقت لـ(كوكو) في اليوم
‫لا أستطيع تركها

209
00:16:24,654 --> 00:16:27,198
‫(أنجى)، تلك الكلبة ليست بديلة
‫عن الاتصال البشري

210
00:16:27,323 --> 00:16:30,201
‫كلبة البودل الفرنسية تلك
‫هي كل ما بقي لي من (سال)

211
00:16:30,493 --> 00:16:34,205
‫24 سنة، اختفى ذات يوم
‫وبقيت أنا مع كلبة مريضة

212
00:16:34,330 --> 00:16:38,126
‫يقول الطبيب البيطري أنه يجب قتلها
‫لكن أريدها أن تخضع لعملية أخرى

213
00:16:38,251 --> 00:16:41,546
‫أذكر عندما كان (سال) موجوداً
‫لم يكن يبخل بشيء على تلك الكلبة

214
00:16:41,671 --> 00:16:45,174
‫أجل، لكن من أين سأحصل
‫على 1200 دولار؟

215
00:16:45,299 --> 00:16:48,302
‫أقصد أن (تونى)
‫يساعدني وأنا ممتنة جداً

216
00:16:48,428 --> 00:16:53,182
‫هذا يغطي الأساسيات، لكن...
‫أي شيء إضافي، مستحيل (كارميلا)

217
00:16:53,516 --> 00:16:56,728
‫يا للهول (أنج)، أنا آسفة
‫لا بدّ من أن هذا قاسٍ جداً

218
00:16:57,395 --> 00:16:59,731
‫"قلت لعامل ورق الجدران..."

219
00:16:59,856 --> 00:17:01,232
‫"لماذا فعلت ذلك؟"

220
00:17:01,357 --> 00:17:04,444
‫"لأنني لم أشأ أن أتعامل
‫مع أهلك بعد الآن"

221
00:17:05,028 --> 00:17:09,657
‫هل من أحد هنا
‫يحب كلمة (جيمي تشوشوز)؟

222
00:17:09,782 --> 00:17:11,325
‫مستحيل!

223
00:17:16,330 --> 00:17:19,500
‫يا للروعة! إنه جميل

224
00:17:19,625 --> 00:17:25,465
‫أم أن السيدة تفضّل شيئاً من ذهب؟

225
00:17:25,590 --> 00:17:29,594
‫شيئاً لطيفاً، لا يهمّ ما هو

226
00:17:36,142 --> 00:17:37,602
‫إنها كلها لك، حبيبتي

227
00:17:37,727 --> 00:17:40,730
‫وهي من الموسم المقبل
‫لا يمكنك حتى شراؤها الآن

228
00:17:45,610 --> 00:17:47,278
‫- ما قياسها؟
‫- 10

229
00:17:47,403 --> 00:17:52,283
‫10؟ هذا قياس ضخم، (كريستوفر)
‫قياس قدميّ 8 ونصف

230
00:17:52,658 --> 00:17:56,954
‫- تباً! تباً! من أين جئت بمقاس 10؟
‫- نعم، من أين؟

231
00:17:59,749 --> 00:18:04,128
‫إذاً؟ ماذا يحصل الان؟
‫عليّ أن أعيدها كلها؟

232
00:18:04,253 --> 00:18:08,466
‫مؤقتاً، سأجلب لك
‫قياسات 8 ونصف غداً

233
00:18:08,591 --> 00:18:12,553
‫- كلها؟ أتقسم؟
‫- وأكثر حتى

234
00:18:16,891 --> 00:18:22,772
‫منذ أن دخلت... أنت تعلم، في الأمر
‫لا أصدّق ما نحصل عليه

235
00:18:22,897 --> 00:18:26,859
‫- هذا رائع جداً
‫- باستثناء ذلك النذل (بولي)

236
00:18:26,984 --> 00:18:30,071
‫- تباً له ولسيارته الـ(كوبيه دوفيل)
‫- ماذا؟

237
00:18:30,196 --> 00:18:34,701
‫- أيقول إنك تخفي عنه بعض المردود؟
‫- وكأنني سأعطي ذلك النذل حصة كاملة

238
00:18:35,410 --> 00:18:36,786
‫تعالي

239
00:18:40,832 --> 00:18:44,627
‫- ما رأيك؟
‫- أحبك، حبيبي

240
00:18:44,752 --> 00:18:46,504
‫يستحسن بك أن تحبيني

241
00:18:48,006 --> 00:18:49,924
‫- يستحسن بك
‫- أحبك

242
00:19:00,518 --> 00:19:03,479
‫كان بإمكانك الاتصال
‫كل شيء بارد الآن

243
00:19:04,605 --> 00:19:09,110
‫لهذا السبب اخترعوا الميكرووايف
‫للأزواج غير المراعين

244
00:19:10,945 --> 00:19:14,449
‫لكن بما أننا وحدنا
‫من اللطيف أن نتناول العشاء معاً

245
00:19:15,033 --> 00:19:17,952
‫حسناً، لا ترهقيني، (كارميلا)
‫لديّ هموم كثيرة تشغل بالي

246
00:19:25,585 --> 00:19:27,545
‫هذا شهي جداً

247
00:19:27,920 --> 00:19:31,299
‫- حقاً، هل هذا (بيكورينو)؟
‫- صحيح

248
00:19:32,175 --> 00:19:34,844
‫لا داعي لتسخينه
‫هو طيب هكذا

249
00:19:37,972 --> 00:19:45,480
‫- يسرّني أن هناك ما يفرحك
‫- أنت رائعة عندما تطهين

250
00:19:45,605 --> 00:19:49,650
‫سأتناول الغداء مع عميد ابنتنا غداً
‫أتصوّر أنك لن تنضمّ إليّ

251
00:19:50,276 --> 00:19:53,196
‫- قلت لك، كل ما يريده هو مالنا
‫- حسناً

252
00:19:53,321 --> 00:19:55,239
‫يكفي أننا نعطي 40 ألف دولار
‫في السنة لهؤلاء الناس

253
00:19:55,365 --> 00:19:58,326
‫هذا مبلغ ينفق بشكل مفيد
‫فهي تتعلم حقاً وهي منطلقة بمفردها

254
00:19:58,451 --> 00:20:00,620
‫- وإن أشركتنا بموضوع
‫- إن؟

255
00:20:00,745 --> 00:20:04,123
‫- فعلت ذلك عندما كانت في الـ14
‫- أليس هذا ما أردته لولديك؟

256
00:20:05,625 --> 00:20:10,463
‫لا، أريدهما أن يكونا متخلّفين
‫وجاهلين وألا يفعلا شيئاً

257
00:20:10,588 --> 00:20:12,924
‫وسأحرص على ذلك
‫بعدم ذهابي للغداء

258
00:20:13,049 --> 00:20:15,426
‫مع نذل يحاول سلبي المال

259
00:20:15,885 --> 00:20:17,595
‫حسناً، (تونى)، لا تذهب

260
00:20:22,016 --> 00:20:24,727
‫احزر بمن التقيت
‫في المتجر اليوم؟

261
00:20:25,937 --> 00:20:27,480
‫(أنجى بونبنسييرو)

262
00:20:30,817 --> 00:20:36,823
‫- حقاً؟ كيف حالها؟
‫- كلبتها مريضة

263
00:20:37,532 --> 00:20:41,703
‫ذلك الكلب الزغبي الفرنسي الغبي؟

264
00:20:42,620 --> 00:20:44,580
‫- ما به؟
‫- هي كلبة مصابة بترقق العظام

265
00:20:44,706 --> 00:20:46,624
‫تحتاج (أنجي) إلى المال
‫لإجراء عملية

266
00:20:49,877 --> 00:20:51,504
‫حسناً، فلتسوّ المسألة مع (بوسي)

267
00:20:51,629 --> 00:20:54,966
‫إن أمكن إيجاد ذلك الأخرق
‫حيثما وضعه العملاء الفيدراليون

268
00:20:55,091 --> 00:20:58,553
‫فتشي في (أريزونا)
‫فتشي في مطاعم (تي. جي .أي فرايدايز)

269
00:20:58,678 --> 00:21:00,054
‫فهو يحب أجنحة الدجاج لديها

270
00:21:00,972 --> 00:21:03,850
‫ترك (أنجى) مفلسة وهذا ليس عدلاً

271
00:21:03,975 --> 00:21:08,271
‫وهؤلاء العملاء الفدراليون الأنذال
‫الذين يحبون القيم العائلية

272
00:21:08,396 --> 00:21:10,023
‫كيف يتركونه يذهب من دون زوجته؟

273
00:21:10,148 --> 00:21:12,567
‫- داخل البرنامج؟
‫- أجل، هذا صحيح

274
00:21:13,276 --> 00:21:16,529
‫لقد وشى بنا يا (كارم)
‫بي وبك، وهو هناك

275
00:21:16,654 --> 00:21:20,241
‫ولا أريد أن أسمع عنه مجدداً
‫أو عن زوجته السافلة الناكرة للجميل

276
00:21:20,366 --> 00:21:21,743
‫كيف وصفت زوجته؟

277
00:21:26,456 --> 00:21:32,795
‫- حسناً، من كانت أقدم حبيباتك؟
‫- سهلاً، والدة (تشاكي بيريكيو)

278
00:21:32,920 --> 00:21:35,923
‫بحقك! أقمت علاقة
‫مع (بيفرلي بيريكيو)؟

279
00:21:36,049 --> 00:21:38,509
‫أجل، طوال صيف كامل

280
00:21:41,471 --> 00:21:46,309
‫حسناً، دوري
‫من كان أشهر من عاشرت؟

281
00:21:46,434 --> 00:21:49,645
‫ولا يُحتسب (بوبي ديتيليو)
‫فهو مشهور فقط في (نيو جيرسي)

282
00:21:49,771 --> 00:21:57,236
‫- حسناً، تعرف (بن) و(تيلر)؟ الساحرين؟
‫- أقمت علاقة معهما؟

283
00:21:57,362 --> 00:22:00,782
‫(بن)، ولم أعاشره
‫داعبته فقط

284
00:22:00,907 --> 00:22:03,326
‫- أي واحد هو؟
‫- الضخم

285
00:22:03,451 --> 00:22:06,079
‫كانا يعزفان الموسيقى العصرية
‫وكانا مضحكين جداً

286
00:22:06,204 --> 00:22:09,290
‫كنت هناك مع (جورجيت)
‫وتبعني إلى حمام السيدات وسألني...

287
00:22:09,415 --> 00:22:14,045
‫- أيتها الحقيرة، اغربي عن وجهي
‫- أيها النذل الأخرق

288
00:22:14,170 --> 00:22:16,589
‫ماذا؟ في الحمام؟

289
00:22:27,225 --> 00:22:28,976
‫- من الطارق؟
‫- المباحث الفدرالية

290
00:22:29,102 --> 00:22:31,354
‫هيا أيها الغبي، افتح

291
00:22:34,857 --> 00:22:38,695
‫- بحقك (بولي)! إنها الثانية فجراً
‫- أعرف، إنها فضيحة

292
00:22:41,155 --> 00:22:43,366
‫- (أدريانا)، هل أنت هناك؟
‫- أجل

293
00:22:43,491 --> 00:22:46,994
‫آسف للتطفل، عزيزتي
‫ارتدي شيئاً واخرجي

294
00:22:47,620 --> 00:22:50,748
‫- لا يمكنك أن تفعل ذلك هكذا
‫- لا أستطيع؟

295
00:22:50,873 --> 00:22:55,420
‫لا بدّ من أنك لم تقرأ القواعد الحديثة
‫وأبعِد المسدس

296
00:22:57,005 --> 00:22:58,506
‫ما كل هذا؟

297
00:22:59,757 --> 00:23:03,469
‫لقد خطف الإخوة (بيريزوفسكي)
‫شحنة من (ميلانو) عن الرصيف 87

298
00:23:03,594 --> 00:23:05,596
‫- وهذه الأغراض لـ(أيد)
‫- أغراض جميلة

299
00:23:06,305 --> 00:23:07,765
‫قياس حذاء فتاتي 10

300
00:23:07,890 --> 00:23:09,726
‫(باتسي)، اجمع بعضاً
‫من هذه الأحذية

301
00:23:09,851 --> 00:23:12,186
‫(كريسي)، لا تمانع
‫إن أخدت ما يعجبني

302
00:23:14,105 --> 00:23:15,815
‫لن يأخذ هذه

303
00:23:16,232 --> 00:23:19,402
‫ارتاحا، سنلقي نظرة في الجوار

304
00:23:23,322 --> 00:23:24,699
‫ما زلت سأحصل على مزيد
‫من الأحذية، صحيح؟

305
00:23:24,824 --> 00:23:27,702
‫لا أعرف
‫الآن عليّ أن أدفع ثمنها

306
00:23:34,500 --> 00:23:37,920
‫- هذا مقرف حقاً، (كريستوفر)
‫- أترين ما أمرّ فيه؟

307
00:23:49,140 --> 00:23:51,517
‫- أيها الحقير!
‫- ماذا؟

308
00:23:52,268 --> 00:23:53,644
‫لا شيء

309
00:25:19,105 --> 00:25:20,606
‫(ميدو)؟

310
00:25:21,733 --> 00:25:26,195
‫- ألم تسمعيني أقرع؟
‫- كنت نائمة، حسبتك (فانيسا)

311
00:25:35,288 --> 00:25:37,874
‫ألا تفتحين الباب
‫عندما يقرع أصدقاؤك؟

312
00:25:37,999 --> 00:25:42,003
‫يمنعونني عن الدرس
‫صفي الأول عند الساعة الثانية

313
00:25:42,128 --> 00:25:43,921
‫حسناً، جلبت لك ثيابك

314
00:25:44,047 --> 00:25:46,632
‫حضرت لك طبق المعكرونة
‫مع النقانق الحلوة، الذي تحبينه

315
00:25:46,758 --> 00:25:48,426
‫أتضوّر جوعاً

316
00:25:50,762 --> 00:25:54,390
‫يا للهول، رائحة السجائر تفوح
‫لست تدخنين، صحيح؟

317
00:25:54,515 --> 00:25:56,142
‫إنها (كايتلين)

318
00:25:59,771 --> 00:26:02,190
‫آمل أنك تستفيدين
‫من بعض هذه العروض هنا

319
00:26:02,315 --> 00:26:04,734
‫اّنظري إلى هذا
‫سلّمني صبي هذه

320
00:26:04,859 --> 00:26:08,488
‫"محاضرة عن وكالة الاستخبارات الأميركية
‫والحرب الباردة الثقافية"

321
00:26:08,613 --> 00:26:09,989
‫انظري

322
00:26:13,576 --> 00:26:15,244
‫يبدو هذا مثيراً للاهتمام

323
00:26:17,789 --> 00:26:19,707
‫هذا أساسي، لقد تخطينا ذلك

324
00:26:20,458 --> 00:26:23,086
‫أقرأ قصة (باربرا كينغسولفر) الجديدة

325
00:26:23,211 --> 00:26:25,797
‫ليته لديّ وقت لقراءة
‫قصص الخيال العلمي

326
00:26:28,049 --> 00:26:32,512
‫إذاً، كيف حال ملكة الدراما
‫بجميع الأحوال؟

327
00:26:32,637 --> 00:26:34,847
‫بخير، أيمكننا ألا نتكلم
‫عن هذا أرجوك؟

328
00:26:34,972 --> 00:26:37,684
‫أنا أحاول بجهد هنا، (ميد)
‫إن أردتني أن أرحل، فسأرحل

329
00:26:37,809 --> 00:26:40,228
‫لديّ ساعة قبل غدائي
‫مع العميد (روس)

330
00:26:41,229 --> 00:26:42,647
‫ستتناولين الغداء مع العميد؟

331
00:26:42,939 --> 00:26:44,482
‫أيمكننا ألا نتكلم عن هذا الآن
‫إن سمحت؟

332
00:26:44,607 --> 00:26:46,734
‫- أمي!
‫- نعم أتصل سكرتيره الأسبوع الماضي

333
00:26:46,859 --> 00:26:48,236
‫ودعاني

334
00:26:49,320 --> 00:26:51,114
‫هيا، بأي خصوص؟

335
00:26:51,239 --> 00:26:54,701
‫حسناً، المال، بالتأكيد
‫على الأرجح يريدون هبة منا

336
00:26:54,826 --> 00:26:56,202
‫يا لفسادهم!

337
00:26:58,037 --> 00:27:02,458
‫لكن السبب الحقيقي لمجيئي لرؤيتك
‫كان التأكد من تعافيك من مسألة (نوا)

338
00:27:02,583 --> 00:27:04,335
‫يقلقني أن يؤثر ذلك بعلاماتك

339
00:27:04,460 --> 00:27:08,339
‫تسمين خسارة رجل رائع
‫بسبب أبى، مسألة؟

340
00:27:08,881 --> 00:27:10,425
‫أهذا حقاً ما حصل؟

341
00:27:10,758 --> 00:27:14,762
‫لأنك بالتأكيد استمررت ترينه لوقت
‫كافٍ بعد ذلك اللقاء مع والدك

342
00:27:14,887 --> 00:27:18,266
‫اسمعي، لا تجريني
‫إلى الحجج الواهية السخيفة

343
00:27:18,391 --> 00:27:20,018
‫التي توصلت إليها مع أبي

344
00:27:20,143 --> 00:27:22,437
‫ما كان ذلك؟ فرض قراءة ليلة أمس؟

345
00:27:26,232 --> 00:27:30,111
‫حسناً، فلنسمع

346
00:27:30,236 --> 00:27:32,572
‫ما هي نظريتك الكبرى
‫عني وعن والدك؟

347
00:27:33,781 --> 00:27:36,492
‫مستحيل، لن أتطرّق إلى ذلك

348
00:28:01,144 --> 00:28:03,938
‫يا للهول! تباً!

349
00:28:08,234 --> 00:28:14,115
‫- عمي (جونيور)، ماذا تفعل؟
‫- هل رآك النقباء تدخل؟

350
00:28:14,616 --> 00:28:17,410
‫لأنني بحاجة إلى أن أنقَل
‫إلى مستشفى سجن لعينة الآن

351
00:28:17,535 --> 00:28:19,954
‫تماماً كما أحتاج
‫إلى صندوق سلطعون لعين

352
00:28:21,706 --> 00:28:25,543
‫لا سيارة في الخارج اليوم
‫ودخلت عبر القبو كالعادة

353
00:28:26,544 --> 00:28:29,464
‫أين (باكالا)؟ يفترض به
‫أن يقوم بهذه الأمور عنك

354
00:28:29,589 --> 00:28:32,008
‫أرسلته إلى الصيدلية
‫لجلب المزيد من (بيبتو)

355
00:28:36,721 --> 00:28:39,391
‫حسناً، أنت تتحسن
‫وهذا هو الشيء المهمّ

356
00:28:39,516 --> 00:28:41,226
‫وتبدو أفضل أيضاً

357
00:28:41,893 --> 00:28:43,937
‫إن كنت ستكذب عليّ
‫فقل لي إنه توجد امرأة في السيارة

358
00:28:44,062 --> 00:28:45,438
‫تريد أن تداعب خصيتيّ

359
00:28:45,563 --> 00:28:47,982
‫أتريد ذلك؟ اتصال هاتفي وحيد
‫ويتحقق ذلك

360
00:28:51,569 --> 00:28:54,781
‫- أما زلت تريد ذلك؟
‫- عليّ الحصول على تغذية بطريقة ما

361
00:28:55,281 --> 00:28:58,159
‫يقول (كينيدي) أن آكل
‫ما يمكنني رشفه بالشاروقة فقط

362
00:29:07,043 --> 00:29:10,380
‫ماذا يجري بينك وبين (رالفي سيفاريتو)؟
‫يقول (باكالا) إنه يوجد دم سيىء الآن

363
00:29:10,505 --> 00:29:13,800
‫ماذا؟ أليس لديك ما يكفيك من مشاغل؟
‫أقصد من هموم؟

364
00:29:13,925 --> 00:29:15,468
‫اقلق بشأن مشاكلك

365
00:29:19,180 --> 00:29:20,974
‫متى قالوا إنه يمكنك
‫تناول طعام حقيقي؟

366
00:29:21,099 --> 00:29:23,393
‫من يدري؟ سيخضعني (كينيدي)
‫للجراحة مجدداً

367
00:29:23,768 --> 00:29:26,730
‫مهلاً، المزيد من الجراحة؟

368
00:29:26,855 --> 00:29:29,858
‫ألا تظن أنه ينبغي أن تكلم طبيباً آخر
‫للحصول على رأي ثانٍ؟

369
00:29:29,983 --> 00:29:34,904
‫العلاج الكيميائي؟ انس ذلك
‫مع (كينيدي)، نشق، نستأصل وننتهي

370
00:29:35,030 --> 00:29:38,533
‫يداه كأيدى الملائكة
‫ولا تنسَ اسمه

371
00:29:38,658 --> 00:29:41,995
‫ماذا؟ يفترض أن أذهل
‫لأنة يدعى (جون كينيدي)؟

372
00:29:42,287 --> 00:29:44,998
‫كل الأميركيين سموا أولادهم هكذا
‫بعد أن قتل الرجل

373
00:29:46,458 --> 00:29:51,004
‫لقد أحببت ذلك الرجل كان
‫أكبر منى والآن انظر

374
00:29:53,381 --> 00:29:55,967
‫رحلت منذ زمن طويل
‫كم شطيرة لحم تناولت؟

375
00:29:56,092 --> 00:29:59,012
‫- لم أتناول، أقسم
‫- أشم رائحتها

376
00:30:01,139 --> 00:30:04,517
‫دعني أتصل بـ(كوسامانو) فهو
‫يعرف الأطباء في هذه المدينة

377
00:30:04,642 --> 00:30:07,687
‫أرسل والدة (سيليفو) إلى أحد الأطباء
‫لن يضر إن اتصلنا به

378
00:30:07,812 --> 00:30:12,400
‫- يأتي الناس من المدينة لرؤية (كينيدي)
‫- جيد، إذاً، لن نقاوم زحمة السير

379
00:30:13,401 --> 00:30:16,488
‫هيا عمي (جونيور)
‫تعرف أنني محق

380
00:30:19,032 --> 00:30:20,742
‫حسناً، رتب الأمر

381
00:30:20,867 --> 00:30:25,497
‫وستأتي معى
‫لتصغي وتطرح الأسئلة

382
00:30:27,832 --> 00:30:31,503
‫جيد، جيد
‫سأبلغك بالأمر، اتفقنا؟

383
00:30:31,628 --> 00:30:33,213
‫حسناً

384
00:30:43,056 --> 00:30:45,433
‫يعتقد أبن أخي أنني بحاجة
‫إلى رأي طبيب آخر

385
00:30:45,558 --> 00:30:48,645
‫لا يحب أن أخضع للجراحة مجدداً

386
00:30:48,937 --> 00:30:52,190
‫- ربما كان محقاً
‫- خبير آخر يتكلم

387
00:30:52,857 --> 00:30:54,693
‫فكر في هذا يا فتى الهمبرغر

388
00:30:55,110 --> 00:31:00,532
‫أوشك (تونى) أن يسيطر على كل
‫شمالي (جيرسي) وأنا النكرة

389
00:31:01,032 --> 00:31:05,286
‫لذا ربما كان يفكر في شيء آخر
‫عدا تعافي الكامل والسريع

390
00:31:05,412 --> 00:31:09,708
‫(جونيور)، كل هذه الشكوكية
‫هذا لا يفيدك

391
00:31:13,878 --> 00:31:17,048
‫(جورجيو)، افتح لنا
‫زجاجة (كلاسيكو) من فضلك

392
00:31:17,173 --> 00:31:18,550
‫حسناً

393
00:31:19,634 --> 00:31:22,387
‫- أتتكلم الإيطالية؟
‫- أنا من الجيل الثاني

394
00:31:22,512 --> 00:31:24,931
‫- حقاً؟ (روس)؟
‫- (روزيتي)

395
00:31:25,598 --> 00:31:29,561
‫ألف سنة من اسم عائلة فخور
‫شُطبت بقلم في (إيليس آيلند)

396
00:31:29,686 --> 00:31:32,939
‫- أنت ابن البلد
‫- ولست بعيداً عنكم (نيو برونزويك)

397
00:31:33,064 --> 00:31:35,025
‫- غير معقول!
‫- النجاح الذي حققته...

398
00:31:35,150 --> 00:31:37,944
‫أدين به إلى مدارس (جيرسي) العامة
‫كانت مهمة في تلك الأيام

399
00:31:38,069 --> 00:31:40,655
‫- وفي أي جامعة تعلمت؟
‫- (روتغرز)

400
00:31:40,780 --> 00:31:43,616
‫- قصدت جامعة ولاية (مونتكلير)
‫- جامعة جيدة

401
00:31:43,742 --> 00:31:46,661
‫- ما كان اختصاصك؟
‫- إدارة الأعمال

402
00:31:47,203 --> 00:31:51,041
‫نخب (ميدو سوبرانو) وهي إضافة
‫قيمة إلى جامعة (كولومبيا)؟

403
00:31:51,166 --> 00:31:53,501
‫- حقاً؟
‫- طبعاً

404
00:31:54,502 --> 00:31:56,963
‫لا أعرفها شخصياً
‫لكنني تكلمت مع أساتذتها

405
00:31:57,088 --> 00:31:59,632
‫يقولون إنها تنتبه كثيراً، تسأل

406
00:31:59,758 --> 00:32:03,345
‫تقوم بكل فروضها
‫وتساهم في مناقشات الصف

407
00:32:03,470 --> 00:32:07,724
‫يسرني كثيراً سماعك تقول هذا
‫وأنا كنت قلقة حيال تكيّفها

408
00:32:07,849 --> 00:32:11,061
‫لكن دعينا لا نخبرها لا نريدها
‫أن تفرط في الثقة بنفسها

409
00:32:12,187 --> 00:32:15,815
‫- يبدو أنها تنام كثيراً
‫- كل الطلاب يفعلون

410
00:32:40,548 --> 00:32:42,550
‫(توني)! ما الأمر؟

411
00:32:44,010 --> 00:32:45,679
‫أتعلمين يا (أنج)؟

412
00:32:46,471 --> 00:32:49,349
‫وأنا أقود إلى هنا كنت أفكر
‫في كيفية التعامل مع هذا

413
00:32:49,474 --> 00:32:51,685
‫كنت أعمل على ضبط غضبي مؤخراً

414
00:32:51,810 --> 00:32:55,230
‫لذا تصورت أنه سيكون من الجيد
‫أن أقول بهدوء

415
00:32:56,398 --> 00:33:01,403
‫أي مشكلة لديك، مالية أو خلافه
‫اقصديني مباشرة

416
00:33:01,528 --> 00:33:05,156
‫أرجوك لا تقحمي (كارميلا) بذلك
‫لا تقحميها

417
00:33:05,281 --> 00:33:08,576
‫- طبعاً
‫- ثم رأيت الـ(كاديلاك)

418
00:33:09,202 --> 00:33:13,373
‫أعطيك المال وأنت تقودين (كاديلاك)
‫وما زلت تريدين المزيد؟

419
00:33:14,249 --> 00:33:15,875
‫هذا غير معقول!

420
00:33:25,093 --> 00:33:30,265
‫إذاً، تذكري هذا، عندما ترين زوجتي
‫تكلمينها عن منظف الفرن

421
00:33:30,390 --> 00:33:34,769
‫أي شيء آخر، تقصدينني أنا
‫لكن فكري ملياً قبل أن تفعلي ذلك

422
00:33:34,894 --> 00:33:41,359
‫فكري في زوجك البدين الحقير
‫وبما فعله بك، فكري فيه وليس فيّ

423
00:33:43,778 --> 00:33:47,407
‫(كوكو)، أرجوك
‫(كوكو)، انزلي!

424
00:33:47,532 --> 00:33:50,243
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫-آسفة (تونى)، آسفة

425
00:33:50,368 --> 00:33:53,455
‫- أبعدها
‫- لا، لا بأس بها

426
00:33:53,580 --> 00:33:59,252
‫كلبة مطيعة، كلبة مطيعة
‫لا تبدو مريضة

427
00:33:59,377 --> 00:34:01,338
‫يأتي مرضها ويزول

428
00:34:06,217 --> 00:34:08,386
‫إذاً، لا يشعر أولادك
‫أنهم مقيدون في المدينة؟

429
00:34:08,511 --> 00:34:09,888
‫نخرج طوال الوقت

430
00:34:10,013 --> 00:34:12,599
‫مؤخراً جعلتنا (فيليسيا)
‫نركب القوارب في (هادسون)

431
00:34:12,724 --> 00:34:14,100
‫وكلكم تفعلون ذلك معاً

432
00:34:14,225 --> 00:34:18,188
‫أجل، الأولاد يحبون ذلك أيضاً
‫وهم صاروا أفضل مني في ذلك

433
00:34:19,189 --> 00:34:21,149
‫- المزيد من النبيذ؟
‫- لمَ لا؟

434
00:34:21,274 --> 00:34:24,569
‫أتذكرين عندما أخبرتك أنني أمضي معظم
‫وقتي وأنا أعمل بشؤون الطلاب؟

435
00:34:24,694 --> 00:34:29,491
‫- حسناً، هكذا أمضي نصف وقتي الأخر
‫- اصطحاب الأهل إلي الغداء؟

436
00:34:29,616 --> 00:34:31,159
‫التطوير

437
00:34:31,701 --> 00:34:36,289
‫كلمة راقية لجمع التبرعات
‫مركز الطلاب الجديد

438
00:34:36,414 --> 00:34:38,541
‫نؤسسه في الخريف القادم

439
00:34:38,666 --> 00:34:41,211
‫أترين حائط الرخام الأسود العريض
‫إلى يمين المدخل؟

440
00:34:41,336 --> 00:34:42,712
‫أجل

441
00:34:42,921 --> 00:34:47,467
‫- هناك سيكتَب اسم المتبرّع
‫- كل من يتبرّع، يذكَر اسمه هناك؟

442
00:34:47,592 --> 00:34:51,388
‫الحائط مخصص لتبرّع الناس
‫الذي يبدأ بمبلغ 50 ألف دولار

443
00:34:51,888 --> 00:34:55,350
‫- 50 ألفاً؟
‫- هذا ما شعرت اللجنة بأنكم ترتاحون له

444
00:34:56,351 --> 00:34:59,187
‫بناء على كرمكم
‫السابق لمدرسة (فيربوم داي)

445
00:34:59,312 --> 00:35:01,606
‫تعرف ما قدمناه لـ(فيربوم داي)؟

446
00:35:01,731 --> 00:35:04,359
‫أشعر بالإحراج لقول ذلك
‫لكن من واجبي أن أعرف

447
00:35:05,527 --> 00:35:10,198
‫كل المعلومات، بما فيها
‫الفوائد الضريبية، موجودة هنا

448
00:35:12,283 --> 00:35:14,869
‫حسناً، علي أن أكلّم زوجي

449
00:35:14,994 --> 00:35:18,415
‫50 ألفاً؟ لا بد من أنك تمزحين

450
00:35:18,540 --> 00:35:22,544
‫تكلّم كثيراً عن حصول (ميدو)
‫على أفضل تجربة جامعية على الإطلاق

451
00:35:22,669 --> 00:35:26,464
‫- أجل، هؤلاء الأوغاد يحبسونها كرهينة
‫- هو إيطالي

452
00:35:26,589 --> 00:35:30,677
‫- هو كغيره من الأوغاد
‫- يعرفون من (فيربوم) أننا تبرّعنا بسخاء

453
00:35:31,845 --> 00:35:34,639
‫قدمنا 5 آلاف في السنة
‫وهذا بعيد عن الخمسين ألفاً

454
00:35:34,764 --> 00:35:39,102
‫هذا جامعة (توني) في مدينة (نيويورك)
‫5 آلاف تُعتبر إهانة بنظر هؤلاء الناس

455
00:35:39,227 --> 00:35:41,104
‫حسناً، فليقولوا لا

456
00:35:49,404 --> 00:35:54,993
‫تفضلي، هذه حوالي 5 آلاف

457
00:35:55,827 --> 00:35:58,329
‫مرريها عبر حسابك المنزلي
‫لتحرري لهم شيكاً

458
00:35:58,455 --> 00:36:01,708
‫وهذا كل شيء، لا فلس أكثر

459
00:36:07,339 --> 00:36:10,800
‫نظام (فايف أف. يو.) الغذائي
‫مع (سيسبلاتين) و(دوكسوروبيسين)

460
00:36:10,925 --> 00:36:13,928
‫- هذا هو العلاج الذي قد أصفه
‫- هل تفهم هذا؟

461
00:36:17,599 --> 00:36:18,975
‫نوعاً ما

462
00:36:20,101 --> 00:36:22,395
‫إذاً، سيكون العلاج الكيميائي
‫عوضاً عن الجراحة؟

463
00:36:22,520 --> 00:36:26,316
‫لكن لا أستطيع أن أضمن ذلك حتى
‫سنضطر إلى تقييم نتائج العلاج

464
00:36:26,441 --> 00:36:32,697
‫قد أخضع للعلاج الكيميائي وأتقيأ بشدة
‫وتسقط شعراتي الستة الباقية

465
00:36:32,822 --> 00:36:34,199
‫ومع ذلك، قد أجري مجدداً جراحة

466
00:36:34,324 --> 00:36:35,867
‫أخشى أن هذا ممكن

467
00:36:35,992 --> 00:36:39,037
‫أرأيت (كينيدي) لا يقول
‫لي "ربما" أو "ممكن"

468
00:36:39,162 --> 00:36:40,622
‫أجل، لكن ستخضع للجراحة مجدداً

469
00:36:40,747 --> 00:36:42,540
‫الدكتور (كينيدي) جراح عظيم

470
00:36:42,665 --> 00:36:46,878
‫- أما من طريقة تتفقون عليها؟
‫- طبعاً، استدعاء مجلس الأورام

471
00:36:47,003 --> 00:36:49,631
‫- ما هذا؟
‫- اجتماع لرئيس قسم الأورام

472
00:36:49,756 --> 00:36:55,261
‫وأخصائي أورام وأخصائيين آخرين
‫ثم نعمل كلنا للتوصل إلى إجماع

473
00:36:55,387 --> 00:36:59,265
‫عندها إذاً، تسمع ما يقولونه

474
00:36:59,391 --> 00:37:03,770
‫حسناً، عمك لن يكون حاضراً
‫سيمررون القرار لكما

475
00:37:03,895 --> 00:37:05,855
‫وما نفعله بعد ذلك، يعود إليك

476
00:37:05,980 --> 00:37:07,399
‫و(كينيدي)، يكون موجوداً؟

477
00:37:07,524 --> 00:37:10,151
‫أؤكد لك أن ما من جراح سيفوّت ذلك

478
00:37:10,276 --> 00:37:12,362
‫ليس بارعاً، إن سألتني رأيي

479
00:37:14,155 --> 00:37:15,949
‫تقصد أنه ليس (كينيدي)؟

480
00:37:16,616 --> 00:37:19,869
‫تتخذ قرارات الحياة والموت
‫بسبب اسم رجل

481
00:37:21,246 --> 00:37:25,417
‫هذا مستشفى (سلوان كيترين)
‫أفضل مستشفى سرطان في العالم كله

482
00:37:26,126 --> 00:37:27,502
‫بالاذن

483
00:37:34,300 --> 00:37:38,930
‫دعني أسألك شيئاً
‫عن تبجيلك لـ(جون ف. كينيدي)

484
00:37:39,055 --> 00:37:44,477
‫- ماذا عن (هوفا) والاتحاديين؟
‫- كان ذلك الشقيق

485
00:37:54,612 --> 00:37:58,241
‫دكتور (كراكور)؟
‫مرحباً، أجل، شكراً لمعاودة اتصالك بي

486
00:37:58,366 --> 00:38:01,244
‫نصحتني بك الدكتورة (جنيفر ملفي)

487
00:38:02,120 --> 00:38:04,956
‫أجل، طبعاً
‫في أي وقت يناسبك

488
00:38:05,623 --> 00:38:07,417
‫هذا رائع، هذا جيد

489
00:38:07,542 --> 00:38:10,503
‫جادة (غروف)، صحيح حسناً؟
‫يجب أن أقفل، إلى اللقاء

490
00:38:13,631 --> 00:38:15,008
‫من كان ذلك؟

491
00:38:15,133 --> 00:38:18,511
إنه رجل التزفيت
‫أفكر في إعادة تزفيت الممرّ

492
00:38:19,346 --> 00:38:22,474
‫- هل تدخّنين؟
‫- ما هذا؟ استجواب؟

493
00:38:23,600 --> 00:38:27,103
‫- يقول هذا مع "لب"
‫- تحبه مع "اللب"

494
00:38:27,228 --> 00:38:31,149
‫ليس لهذه الدرجة
‫أحب الذي يقول "بعض اللب"

495
00:38:33,610 --> 00:38:36,404
‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- سأدوّن لك لائحة

496
00:38:43,828 --> 00:38:45,205
‫مرحباً

497
00:38:45,330 --> 00:38:47,874
‫حبيبي، اشتقت إليك كثيراً

498
00:38:51,544 --> 00:38:55,048
‫أتعلم؟ تصورت أن هذه أطول فترة
‫ابتعدنا فيها عن بعضنا البعض

499
00:38:55,173 --> 00:38:57,092
‫- هل اشتقت إليّ؟
‫- طبعاً

500
00:38:58,677 --> 00:39:01,346
‫- هل أوقع أحدهم هذا؟
‫- أجل

501
00:39:02,931 --> 00:39:05,642
‫حسناً؟
‫كيف كانت الرحلة؟

502
00:39:05,975 --> 00:39:09,354
‫كانت جميلة جداً، كانت لديهم لعبة
‫(بلاي ستايشون 2) في غرفة الفندق

503
00:39:09,479 --> 00:39:10,855
‫و؟

504
00:39:14,025 --> 00:39:17,529
‫هذا كان مجموع رحلتك
‫إلى عاصمة أمتك؟

505
00:39:17,654 --> 00:39:19,030
‫أفترض ذلك

506
00:39:26,746 --> 00:39:28,248
‫حسناً، أنا آسف

507
00:39:28,373 --> 00:39:31,251
‫اسمعي، عصير الليمون جيد
‫اجلبي الصنف الذي تريدينه، لا بأس

508
00:39:31,376 --> 00:39:33,294
‫تباً لعصير الليمون!

509
00:39:35,255 --> 00:39:36,881
‫حسناً، أستسلم
‫ماذا إذاً؟

510
00:39:37,007 --> 00:39:39,551
‫كل المال الذي تعطيه
‫لـ(أنجي بونبنسيرو)

511
00:39:39,676 --> 00:39:43,096
‫ومن يعلم من هنّ الأرامل الأخريات
‫اللواتي تدفع لهنّ

512
00:39:43,221 --> 00:39:44,597
‫هذه مصاريف العمل

513
00:39:44,723 --> 00:39:48,143
‫لكن ليس لديك ما يكفي للحرص
‫على حماية ابنتك

514
00:39:48,935 --> 00:39:52,313
‫لن أدفع
‫أعرف جيداً بشأن الابتزاز

515
00:39:57,238 --> 00:39:58,948
‫ما الضرر في أنه فتشك؟

516
00:39:59,073 --> 00:40:03,119
‫ليس التفتيش ما يزعجني
‫بل كل شيء آخر

517
00:40:03,244 --> 00:40:07,749
‫اقتحم غرفتي في منتصف الليل
‫وأحرجني جداً أمام (أدريانا)

518
00:40:07,874 --> 00:40:09,625
‫أجل، سمعت عن التفتيش بالتعري

519
00:40:10,418 --> 00:40:12,045
‫لست أمزح، (توني)

520
00:40:12,670 --> 00:40:16,674
‫إنه أخرق مختل
‫كان يشم ثيابها الداخلية

521
00:40:16,799 --> 00:40:19,594
‫- ماذا؟
‫- سمعتني

522
00:40:22,764 --> 00:40:26,934
‫اسمع، لا أنكر أن (بولي) قد يكون...
‫غريب الأطوار بعض الشيء

523
00:40:27,060 --> 00:40:28,728
‫ولطالما كان

524
00:40:30,271 --> 00:40:33,066
‫اسمع، (كريستوفر)
‫أنت تصعد بسرعة، لماذا برأيك؟

525
00:40:33,191 --> 00:40:37,820
‫- هل ستقول لأنني ابن أخيك؟
‫- إذاً، كن عاقلًا واقبل ذلك

526
00:40:42,784 --> 00:40:47,372
‫المريض، (سوبرانو كورادو)
‫ذكر، أبيض، 72 سنة

527
00:40:47,497 --> 00:40:51,292
‫حضر منذ 3 أشهر
‫مع خسارة وزن حادة وتخمة مبكرة

528
00:40:51,417 --> 00:40:56,172
‫خضع للمجهر وتم اكتشاف
‫كتلة ورمية 4 ميللمترات في معدته

529
00:40:56,297 --> 00:40:59,425
‫والكشف الإشعاعي
‫لم يثبت أي تفشٍ

530
00:40:59,550 --> 00:41:04,055
‫عاينه الدكتور (كينيدي)
‫ونصح باقتطاع جزء من المعدة كعلاج

531
00:41:04,180 --> 00:41:06,140
‫لم تكن هناك مفاجآت
‫اعتقدت أننا قضينا عليه

532
00:41:06,265 --> 00:41:09,310
‫قيل لي إنه كانت لدينا هوامش نظيفة

533
00:41:10,186 --> 00:41:13,815
‫غالباً ما تقتطع أنسجة سليمة قليلة
‫حول الورم

534
00:41:13,940 --> 00:41:16,567
‫ما يترك الإمكانية
‫كما في هذه الحالة

535
00:41:16,693 --> 00:41:19,112
‫- للاعتقاد الخطأ بأن الورم ما زال
‫- تريد كل أمعاء الرجل؟

536
00:41:19,237 --> 00:41:22,532
‫إن كانت هناك مشكلة في الإجراءات
‫فسنتخذ القرار على مستوى مجلس الأطباء

537
00:41:22,657 --> 00:41:24,367
‫في هذه الأثناء
‫ماذا سنفعل مع هذا الرجل؟

538
00:41:24,492 --> 00:41:28,371
‫ثمة مجازفة كبيرة معه انخفض ضغطه
‫تحت الستين إنقباضي لـ8 دقائق

539
00:41:28,496 --> 00:41:30,331
‫- عندما كان على طاولة العمليات
‫- الجرح لا يزال حديثاً

540
00:41:30,456 --> 00:41:31,833
‫بإمكاني القيام بذلك بنصف الوقت

541
00:41:31,958 --> 00:41:33,960
‫إن لم نقم الجراحة
‫نخضعه للـ(فايف أف. يو.)

542
00:41:34,085 --> 00:41:36,504
‫كيف يعمل ذلك
‫على من يعاني ورماً في الغدد؟

543
00:41:36,629 --> 00:41:40,717
‫- ليس جيداً
‫- لهذا قررنا إجراء الجراحة في الأساس

544
00:41:41,676 --> 00:41:43,970
‫- إذاً ماذا إن أخبرت (ميتا)
‫- (ميتا)؟

545
00:41:44,095 --> 00:41:46,305
‫من مستشفى (سلوان كيترين)؟

546
00:41:46,431 --> 00:41:48,975
‫مريضك استشار الدكتور (ميتا) طلباً
‫لرأي ثانٍ

547
00:41:49,100 --> 00:41:50,685
‫انسوا الأمر إذاً

548
00:41:50,810 --> 00:41:54,522
‫إن آخر ما أريده هو إجراء عملية
‫مع نظر هذا الحقير عبر كتفي

549
00:41:56,024 --> 00:41:59,986
‫سأخبره
‫أجل، سآخذه إلى هناك، شكراً

550
00:42:04,157 --> 00:42:05,533
‫لا تلطف المسألة

551
00:42:07,160 --> 00:42:10,455
‫إن ركزت علي التنفس
‫سيكون ذلك أسهل

552
00:42:10,580 --> 00:42:14,042
‫قالت الفتاة إنها ستتصل بجهاز
‫دكتور (كينيدي) الطنان، أين هو؟

553
00:42:14,625 --> 00:42:17,170
‫حسناً، سأعود بعد 20 دقيقة

554
00:42:25,720 --> 00:42:29,265
‫- أنت تتساهل معه
‫- على الأرجح

555
00:42:29,891 --> 00:42:34,937
‫لو كان ابن أخي (كابي) حياً
‫لتعاملت معه برفق

556
00:42:36,981 --> 00:42:39,108
‫هل شممت ثياب
‫تلك الفتاة الداخلية؟

557
00:42:39,817 --> 00:42:43,613
‫هو قال لك ذلك؟
‫يا له من طفل وغد!

558
00:42:43,738 --> 00:42:47,742
‫- يجب أن تعتذر
‫- (تي)، لن أعتذر منه

559
00:42:48,284 --> 00:42:51,621
‫لقد تخطيت حدودك
‫سيتزوج من الفتاة، بحق الله!

560
00:42:51,746 --> 00:42:53,122
‫بدءاً من يوم الزفاف

561
00:42:53,247 --> 00:42:56,334
‫كل ما يمسّ مهبلها
‫سيكون تخطياً للحدود

562
00:43:04,050 --> 00:43:06,386
‫أتظن أنك تقيأت كل شيء؟

563
00:43:08,763 --> 00:43:11,307
‫قريباً سيكون هناك المزيد من هذا

564
00:43:15,353 --> 00:43:17,647
‫يبدو أنك كنت تبلي
‫حسناً في الداخل

565
00:43:17,772 --> 00:43:20,066
‫هل تعتبر ألمي مصدر تسلية لك؟

566
00:43:20,983 --> 00:43:22,360
‫أتراني أضحك؟

567
00:43:23,069 --> 00:43:25,613
‫جلبت لك مخفوق الحليب
‫من (ثيرتي وان فلايفرز)

568
00:43:26,614 --> 00:43:29,617
‫أنت السبب بجميع الأحوال

569
00:43:30,118 --> 00:43:32,412
‫فأنا أتقيأ ليلاً نهاراً
‫منذ بدأت أخضع للعلاج الكيميائي

570
00:43:32,537 --> 00:43:35,248
‫صحيح، سببت لك السرطان

571
00:43:36,416 --> 00:43:38,209
‫لا تعرف معنى ذلك، (أنتوني)

572
00:43:39,627 --> 00:43:41,170
‫لا أستطيع القيام بذلك

573
00:43:41,921 --> 00:43:43,297
‫كان (كينيدي) محقاً

574
00:43:43,631 --> 00:43:45,341
‫حسناً، ما رأيه؟

575
00:43:46,134 --> 00:43:48,720
‫لا أستطيع أن أكلمه عبر الهاتف
‫والممرضات لا يحوّلنه لي

576
00:43:48,845 --> 00:43:51,472
‫- لمَ لا؟
‫- أترك له الرسائل

577
00:43:51,597 --> 00:43:55,309
‫في المستشفى، في العيادة
‫أرسلت له علبة سيجار (كوهيبا)

578
00:43:55,435 --> 00:43:57,228
‫لم أقدر أن أتخطى موظفة الاستقبال

579
00:43:57,687 --> 00:44:00,523
‫- لم يعاود الاتصال بك؟
‫- من يدري إن كانوا يخبرونه حتى؟

580
00:44:00,648 --> 00:44:03,818
‫ليلة أمس، قال المجيب الآلي
‫"إن كان الأمر طارئاً، اضغط الرقم 6"

581
00:44:03,943 --> 00:44:07,739
‫فضغطت الرقم 6، ومع ذلك لم يعاود
‫الاتصال بعد 24 ساعة

582
00:44:07,864 --> 00:44:12,785
‫- لا بد من أنه منشغل جداً
‫- أجل، لا بد من أن هذا هو السبب

583
00:44:15,705 --> 00:44:17,081
‫ألديك رقمه؟

584
00:44:23,129 --> 00:44:27,508
‫ثلاثة أسابيع بعد
‫ثلاثة أسابيع لعينة بعد!

585
00:44:34,015 --> 00:44:36,309
‫- إنه المجيب الآلي اللعين
‫- ماذا ستفعل؟

586
00:44:36,434 --> 00:44:39,312
‫هؤلاء الأطباء
‫ليس الأمر كما على التلفزيون

587
00:44:39,645 --> 00:44:44,233
‫دكتور (كينيدي)، أنا (توني سوبرانو)
‫ابن أخ (كورادو سوبرانو)

588
00:44:44,567 --> 00:44:49,072
‫رقم الخلوي هو 9175550157

589
00:44:49,447 --> 00:44:54,160
‫عاود الاتصال بي، في أي وقت
‫ليلاً أم نهاراً، الأمر مهم

590
00:44:56,579 --> 00:44:58,373
‫ساعدني!

591
00:45:07,674 --> 00:45:09,050
‫إلى اللقاء

592
00:45:31,948 --> 00:45:33,783
‫- والآن ماذا؟
‫- اصعد

593
00:45:42,083 --> 00:45:45,628
‫لم تتزوج حتى بعد، وأنت تعاشر
‫الساقطات منذ الآن

594
00:45:45,753 --> 00:45:48,423
‫لم يكلّفني ذلك شيئاً
‫أنا لا أدفع مقابل ذلك

595
00:45:51,884 --> 00:45:54,512
‫- كيف وجدتني؟
‫- يستحسن أن تحترس

596
00:45:54,637 --> 00:45:57,557
‫إن أمكنني القيام بذلك
‫فعروسك المستقبلية أيضاً يمكنها إيجادك

597
00:45:57,682 --> 00:46:00,810
‫ما الأمر الآن؟ هل من قاعدة جديدة
‫تحدد من يمكنني معاشرته؟

598
00:46:00,935 --> 00:46:03,104
‫- أتريد المزيد من الأحذية؟ ماذا؟
‫- لا

599
00:46:03,896 --> 00:46:06,190
‫الغريب أنها لا تناسبها أيضاً

600
00:46:06,983 --> 00:46:09,736
‫لا أعرف لماذا حسبت
‫أن قياس رجلها 10

601
00:46:09,861 --> 00:46:11,320
‫لا أعرف أنا أيضاً

602
00:46:12,530 --> 00:46:14,699
‫جئت لأقول لك أمراً واحداً

603
00:46:14,824 --> 00:46:18,953
‫إن رحت تنتحب مجدداً إلى
‫الزعيم بشأن أمور بينك وبيني

604
00:46:19,078 --> 00:46:20,955
‫فسنواجه مشكلة يا صديقي

605
00:46:37,805 --> 00:46:39,474
‫هل رأيت هذه؟

606
00:46:40,933 --> 00:46:43,478
‫- ما هذه؟
‫- ابني بالمعمودية جلبها لي

607
00:46:43,603 --> 00:46:48,316
‫إنها موجودة في كل مكان
‫يجب أن نجلب واحدة إلى النادي

608
00:47:12,048 --> 00:47:15,176
‫راقب وتعلّم، (فيل)
‫راقب وتعلّم

609
00:47:25,978 --> 00:47:28,606
‫- ماذا تفعل؟
‫- دكتور، هذا أنا (توني)

610
00:47:28,731 --> 00:47:31,651
‫- ابن أخ (كورادو سوبرانو)
‫- أنت عضو في هذا النادي؟

611
00:47:31,776 --> 00:47:34,946
‫أنا؟ لا، لا، لا
‫جئت إلى هنا لأراك

612
00:47:35,071 --> 00:47:37,949
‫حسناً، إن كان بخصوص عمك
‫فعليك الاتصال بعيادتي

613
00:47:38,074 --> 00:47:41,452
‫حسناً، قد تحتاج إلى سكرتيرة جديدة
‫فأنا لا أعتقد أن كل الرسائل تصلك

614
00:47:42,912 --> 00:47:48,584
‫هذا لك، تيتانيوم
‫أستعمل واحداً منه

615
00:47:48,876 --> 00:47:52,755
‫- أضاف ذلك 10 ياردات لضرباتي
‫- شكراً، لكن لا أستطيع أن أقبله

616
00:47:52,880 --> 00:47:54,674
‫من أجل كل ما فعلته لعمي

617
00:47:57,010 --> 00:47:58,720
‫بجميع الأحوال، ماذا سأفعل به؟
‫سبق وحصلت على واحد

618
00:47:58,845 --> 00:48:01,848
‫والسيد (وليامز) هنا، لا يلعب

619
00:48:01,973 --> 00:48:04,934
‫- صحيح؟
‫- لعبة سخيفة

620
00:48:07,145 --> 00:48:09,731
‫- ماذا أفعل به؟
‫- ما الامر، (جاك)؟

621
00:48:09,856 --> 00:48:11,524
‫سيوافيك بعد لحظات

622
00:48:17,321 --> 00:48:21,034
‫- حسناً، أحتاج إلى مزيد من المسافة
‫- ومن لا يحتاج إلى ذلك؟

623
00:48:22,577 --> 00:48:27,081
‫كما تعلم، عمي ليس بخير
‫لديه رد فعل سيىء حيال العلاج الكيميائي

624
00:48:27,206 --> 00:48:30,293
‫هذا يحصل طوال الوقت
‫لا يسعني شيء حيال ذلك

625
00:48:30,418 --> 00:48:34,922
‫أتعلم؟ ثمة أشياء أسوأ من السرطان
‫يمكن أن تحصل للمرء

626
00:48:35,048 --> 00:48:38,551
‫يعتقد عمي أنه سيموت
‫هو مقتنع بذلك

627
00:48:38,676 --> 00:48:44,682
‫تعرف كيف هم المسنّون مع تطيّراتهم
‫يعتقد أن السبب هو أنه خالف رأيك

628
00:48:53,941 --> 00:48:55,818
‫كنت طبيبه الجراح
‫هذا كل شيء

629
00:48:57,070 --> 00:48:59,364
‫ثمة نحلة على قبعتك

630
00:49:01,449 --> 00:49:04,869
‫أظهر لذلك الرجل ما يستحقه من احترام

631
00:49:07,455 --> 00:49:09,040
‫أجِب على اتصالاته الهاتفية

632
00:49:20,051 --> 00:49:24,263
‫(شيريل)، احرصي
‫على تحديد موعد للسيد (سوبرانو)...

633
00:49:24,847 --> 00:49:26,349
‫تذكر ذلك فقط

634
00:49:37,443 --> 00:49:41,447
‫- كل زواج يعاني مشاكل
‫- هل يقابل امرأة أخرى؟

635
00:49:41,572 --> 00:49:45,118
‫أجل، يمكنك التكلم بصيغة الجمع
‫أجل، يقابل نساء أخريات

636
00:49:45,243 --> 00:49:48,246
‫وأنا أغض الطرف عن ذلك
‫أريد مساعدته

637
00:49:48,371 --> 00:49:51,833
‫حقاً؟ منذ لحظات
‫استعملت كلمة "طلاق"

638
00:49:51,958 --> 00:49:54,377
‫قلت إنني كنت أفكّر في الطلاق

639
00:49:56,629 --> 00:50:01,134
‫ربما أتخطى حدودي هنا
‫لكن أنت يهودي، صحيح؟

640
00:50:01,259 --> 00:50:03,386
‫- هل لهذا علاقة بالموضوع؟
‫- حسناً

641
00:50:03,511 --> 00:50:09,434
‫نحن الكاثوليك
‫نعطي أهمية كبرى لقداسة العائلة

642
00:50:09,559 --> 00:50:14,731
‫- ولست واثقة من أن قومكم...
‫- أنا متزوج من 31 سنة

643
00:50:14,856 --> 00:50:18,651
‫إذاً، أنت تعرف مدى صعوبة ذلك

644
00:50:19,777 --> 00:50:22,321
‫هو رجل طيب، هو والد طيب

645
00:50:22,447 --> 00:50:29,287
‫قلت إنه مجرم محبط
‫سريع الغضب ويخون باستمرار

646
00:50:29,412 --> 00:50:33,416
‫هل هذا تحديدك للرجل الطيب؟

647
00:50:33,541 --> 00:50:36,461
‫اعتقدت أن الأطباء النفسيين
‫لا يفترض بهم أن يحكموا على الناس

648
00:50:36,586 --> 00:50:41,049
‫العديد من المرضى
‫يريدون تبرير تصرفاتهم الحالية

649
00:50:41,174 --> 00:50:43,426
‫بسبب أحداث حصلت في طفولتهم

650
00:50:43,551 --> 00:50:46,220
‫هذا ما صار عليه
‫علم النفس في (أميركا)

651
00:50:47,055 --> 00:50:52,977
‫زوري أي متجر أو استعراض إثني
‫لتشهدي النتائج

652
00:50:55,938 --> 00:50:57,940
‫ما نقوله هنا يبقى هنا، صحيح؟

653
00:50:58,066 --> 00:51:01,903
‫- وفقاً لسرّ المهنة والقانون
‫- جرائمه

654
00:51:03,196 --> 00:51:08,284
‫هي... جرائم منظمة

655
00:51:08,409 --> 00:51:11,662
‫- المافيا؟
‫- يا للهول!

656
00:51:14,999 --> 00:51:22,674
‫وإن يكن؟ وإن يكن؟ هو يخونني
‫كل أسبوع مع هؤلاء الساقطات

657
00:51:22,799 --> 00:51:25,093
‫على الأرجح، هذه أقل أفعاله السيئة

658
00:51:27,720 --> 00:51:31,432
‫يمكنك أن تغادري الآن
‫أو يمكنك أن تبقي لتسمعي ما لدي لأقوله

659
00:51:35,228 --> 00:51:37,105
‫حسناً، ستأخذ التسعيرة ذاتها
‫بجميع الأحوال

660
00:51:37,230 --> 00:51:40,066
‫- لن آخد المال منك
‫- هذا خبر جديد

661
00:51:40,191 --> 00:51:44,612
‫ينبغي أن تثقي بحدسك الأساسي
‫وتفكري في تركه

662
00:51:44,737 --> 00:51:47,323
‫لن تتمكني من أن تشعري بالراحة
‫حيال نفسك

663
00:51:47,448 --> 00:51:53,496
‫لن تتمكني من تخطي مشاعر الذنب والعار
‫التي تكلمت عنها

664
00:51:54,122 --> 00:51:55,957
‫ما دمت شريكته

665
00:51:57,458 --> 00:52:00,211
‫- أنت مخطىء بشأن كوني شريكته
‫- أواثقة أنت؟

666
00:52:00,336 --> 00:52:03,006
‫كل ما أفعله هو الحرص على حصوله
‫على ثياب نظيفة في خزانته

667
00:52:03,131 --> 00:52:05,008
‫وعلى عشاء على مائدته

668
00:52:05,133 --> 00:52:09,303
‫إذاً يمكن وصف عملك بالمساهمة
‫إن لم تكوني شريكة

669
00:52:09,971 --> 00:52:11,347
‫أعتذر

670
00:52:14,392 --> 00:52:15,768
‫إذاً...

671
00:52:16,060 --> 00:52:21,733
‫تعتقد أنني أحتاج إلى تحديد حدودي
‫بوضوح أكبر

672
00:52:22,275 --> 00:52:25,653
‫وأحافظ على مسافة معينة وألّا
‫أعطي صفة ذاتية لـ...

673
00:52:25,778 --> 00:52:27,780
‫ماذا قلت للتو؟

674
00:52:30,408 --> 00:52:35,288
‫- "اتركيه"؟
‫- خدي الولدين وما بقي وارحلي

675
00:52:35,413 --> 00:52:37,707
‫قال كاهني إنه ينبغي
‫أن أجرّب العمل معه

676
00:52:37,832 --> 00:52:39,334
‫ومساعدته ليصبح رجلًا أفضل

677
00:52:39,459 --> 00:52:40,835
‫وكيف يسير ذلك؟

678
00:52:45,715 --> 00:52:47,091
‫أنا...

679
00:52:47,216 --> 00:52:51,387
‫هل قرأت يوماً كتاب
‫"الجريمة والعقاب"؟ لـ(دوستويفسكي)؟

680
00:52:52,055 --> 00:52:55,475
‫ليس سهل القراءة
‫إنه عن الذنب والتوبة

681
00:52:55,600 --> 00:52:59,062
‫وأعتقد أنه لو سلّم زوجك نفسه
‫وقرأ هذا الكتاب

682
00:52:59,187 --> 00:53:06,903
‫وفكّر في جرائمه، كل يوم لسبع سنوات
‫في زنزانته، عندها قد يتوب

683
00:53:07,028 --> 00:53:14,702
‫سأضطر إلى الحصول على محام
‫وإيجاد شقة وتدبّر إعالة الولدين

684
00:53:14,827 --> 00:53:16,579
‫لست تصغين

685
00:53:17,830 --> 00:53:21,584
‫لن آخد المال منك لأنني
‫لا أريد مالاً دموياً

686
00:53:21,709 --> 00:53:23,294
‫ولا أنت يمكنك قبول ذلك

687
00:53:25,588 --> 00:53:27,632
‫ثمة شيء واحد، لا يمكن قوله

688
00:53:28,925 --> 00:53:30,885
‫وهو أنه لم يُقل لك ذلك قط

689
00:53:33,971 --> 00:53:35,348
‫فهمت

690
00:53:37,183 --> 00:53:38,893
‫أنت محق، فهمت

691
00:53:43,147 --> 00:53:47,151
‫أنت تسمّمني
‫لا أعرف كم يمكنني تحمّل هذا بعد

692
00:53:47,276 --> 00:53:50,863
‫- هل تعتني جيداً بهذا الشاب؟
‫- يا للهول! دكتور (كينيدي)؟

693
00:53:51,239 --> 00:53:52,615
‫كيف حالك؟

694
00:53:52,907 --> 00:53:54,617
‫كنت منشغلًا
‫هل أنت بخير؟

695
00:53:54,742 --> 00:53:58,579
‫أيها الدكتور، لا تتذاك على متذاكٍ
‫هل سيفيد هذا الشيء؟

696
00:53:58,705 --> 00:54:01,457
‫- أم ينبغي أن نعود إلى الجراحة؟
‫- لديك رجل بارع هنا

697
00:54:01,582 --> 00:54:04,544
‫- هو؟
‫- قد أرى إن كان هناك حاجة لذلك

698
00:54:04,669 --> 00:54:06,045
‫سأكون سافلًا...

699
00:54:06,170 --> 00:54:09,674
‫المهم هو أن تبقى قوياً
‫وتستمر في المقاومة، اتفقنا؟

700
00:54:09,799 --> 00:54:13,428
‫هذا رقم منزلي
‫إن شعرت بضعف، اتصل بي

701
00:54:13,553 --> 00:54:16,180
‫- شكراً، دكتور (كينيدي)
‫- سأتفقدك يوم الأربعاء

702
00:54:16,305 --> 00:54:18,266
‫اهتم جيداً بهذا الشاب

703
00:54:42,457 --> 00:54:44,584
‫- (كارم)؟
‫- ماذا؟

704
00:54:46,836 --> 00:54:48,296
‫أمريضة أنت؟

705
00:54:49,088 --> 00:54:53,551
‫الجميع في هذه العائلة ينام طوال
‫النهار ففكرت في أن أجرّب ذلك

706
00:54:53,968 --> 00:55:00,391
‫هل أنت محبطة؟ أم ماذا؟

707
00:55:00,892 --> 00:55:03,770
‫أتصوّر أن توزيع العمل هنا
‫هو وظيفتك

708
00:55:21,037 --> 00:55:26,084
‫إن أردت الخضوع لعلاج
‫بمفردك أو ما شابه...

709
00:55:29,045 --> 00:55:34,842
‫- ألاحظ توترك مؤخراً
‫- هذا رائع، تقترح أن أزور طبيباً نفسياً

710
00:55:37,804 --> 00:55:39,180
‫لا وقت لدي

711
00:55:43,768 --> 00:55:46,896
‫لكن سأستمر في الذهاب إلى جلساتك
‫إن كنت تريد

712
00:55:49,982 --> 00:55:51,359
‫أنت أدرى

713
00:55:53,277 --> 00:55:55,279
‫اتصل عميد الجامعة اليوم

714
00:55:56,072 --> 00:56:00,451
‫- حسناً، هذا لا يعقل أن يكون جيداً
‫- قلت له أن يدوّن أننا سندفع 50 ألفاً

715
00:56:01,786 --> 00:56:07,375
‫(كارميلا)، أعطيتك 5 آلاف
‫والآن ربما يمكنني أن أقدم 5 آلاف أخرى

716
00:56:07,500 --> 00:56:10,253
‫أو 10 آلاف، لكن هذا يكفي

717
00:56:13,423 --> 00:56:17,343
‫(تونى)، يجب أن تفعل
‫شيئاً لطيفاً لي اليوم

718
00:56:18,344 --> 00:56:21,848
‫وهذا ما أريده، عليك القيام بهذا

719
00:56:21,973 --> 00:56:23,725
‫حسناً، سأدفع 10 آلاف إذاً

720
00:56:24,726 --> 00:56:27,478
‫لكن هذا ينبغي أن يكون كافياً
‫للصوص الثقافة هؤلاء

721
00:56:27,603 --> 00:56:29,647
‫سبق أن قلت له 50 ألفاً

722
00:56:40,908 --> 00:56:43,578
‫- 50 ألفاً؟
‫- أجل

723
00:56:59,594 --> 00:57:05,641
‫تبدين بحاجة إلى ليلة من دون طهو
‫ما رأيك بأن نخرج؟

724
00:57:37,382 --> 00:57:41,552
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

