﻿1
00:00:09,301 --> 00:00:14,681
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:14,806 --> 00:00:20,479
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:20,604 --> 00:00:25,484
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تستطع"

4
00:00:25,609 --> 00:00:30,322
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:30,447 --> 00:00:35,994
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:36,119 --> 00:00:41,708
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:41,834 --> 00:00:45,838
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:45,963 --> 00:00:47,339
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:47,464 --> 00:00:51,051
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:51,176 --> 00:00:54,388
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:54,513 --> 00:00:59,434
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:02,354 --> 00:01:07,276
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:07,401 --> 00:01:13,115
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:13,240 --> 00:01:19,162
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

15
00:01:19,288 --> 00:01:24,585
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:24,710 --> 00:01:30,966
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:31,091 --> 00:01:33,594
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:33,719 --> 00:01:38,015
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:01:51,195 --> 00:01:54,698
‫هذا مذهل

20
00:01:54,823 --> 00:01:58,952
‫- مرحباً
‫- يا للروعة! ألقيت عليّ التحية للتو؟

21
00:01:59,077 --> 00:02:03,123
‫أنت لطيفة جداً
‫أقصد أنني عرفت ذلك في أول يوم رأيتني

22
00:02:03,248 --> 00:02:05,125
‫عانقيني

23
00:02:06,335 --> 00:02:09,505
‫يجب أن تجربيها
‫لم أعد محبطة

24
00:02:09,630 --> 00:02:13,258
‫- أجرب ماذا؟
‫- حبوب الهلوسة

25
00:02:13,383 --> 00:02:17,930
‫- من أين حصلت عليها؟
‫- صديقك

26
00:02:18,055 --> 00:02:22,309
‫- ماذا عن جامعة (كولومبيا)؟
‫- يا للروعة! هو ظريف جداً

27
00:02:22,434 --> 00:02:25,979
‫عائلتانا صديقتان، أعرفه منذ زمن طويل

28
00:02:28,315 --> 00:02:32,236
‫- أيعجبك ذلك؟
‫- أختارك

29
00:02:37,866 --> 00:02:40,577
‫- أتستمتعين؟
‫- ليس بقدر (كايتلين)

30
00:02:40,702 --> 00:02:44,998
‫- أرأيت كيف تنظر إليّ!
‫- القبعة يا صاح، من (أوكلاهوما)

31
00:02:45,123 --> 00:02:49,169
‫- إذاً (جاكي)، أنت في أخوية الآن؟
‫- (راتغرز شابتر)، منذ سنتي التمهيدية

32
00:02:49,294 --> 00:02:51,588
‫جئت إلى هناك لأراك

33
00:02:51,713 --> 00:02:57,261
‫- ألديك المزيد من حبوب الهلوسة؟
‫- لك الجرعة الأولى مجانية

34
00:03:05,352 --> 00:03:09,773
‫- لكن لا تخبري والدك
‫- ما عدت أتكلم معه

35
00:03:15,279 --> 00:03:17,322
‫اقرأها وقبّل مؤخرتي

36
00:03:17,447 --> 00:03:19,950
‫- أجل، أجل، أجل
‫- نعم!

37
00:03:20,075 --> 00:03:24,997
‫- هذا يكلّف 400 دولاراً
‫- ما زال النرد معه؟

38
00:03:25,122 --> 00:03:29,585
‫- أنا أملك هذا النرد
‫- أنت تجعلني رجلًا ثرياً يا (رالفي)

39
00:03:33,589 --> 00:03:35,841
‫الزعيم

40
00:03:37,676 --> 00:03:41,054
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- ماذا أجلب لكم؟

41
00:03:46,685 --> 00:03:50,189
‫تلك الدودة اللعينة (رالفي)
‫لا يأتي ليسلّم؟

42
00:03:50,314 --> 00:03:52,524
‫ما هذه؟ بذلة جديدة؟

43
00:03:53,650 --> 00:03:58,030
‫- (تون)
‫- مرحباً كيف حالك؟

44
00:03:58,155 --> 00:04:01,783
‫- ماذا يجري هنا؟ الزعيم هنا
‫- أنا أربح

45
00:04:01,909 --> 00:04:06,288
‫قد تخسر حياتك إن بقيت هكذا
‫مرحباً

46
00:04:06,413 --> 00:04:12,336
‫- مرحباً
‫- (توني)، آسف، هذا المخبول...

47
00:04:24,806 --> 00:04:27,976
‫مرحباً (أنتوني)

48
00:04:35,108 --> 00:04:37,361
‫تبدو رائعاً

49
00:04:43,659 --> 00:04:48,830
‫- أتريد كأساً؟
‫- في مرة أخرى (أنتوني)

50
00:04:50,457 --> 00:04:53,001
‫حسناً

51
00:05:01,593 --> 00:05:04,471
‫فلنسحق ذلك الصرصور وننتهي

52
00:05:06,181 --> 00:05:08,642
‫أنا هنا لأستمتع بنفسي

53
00:05:13,480 --> 00:05:15,941
‫أنا مثار جنسياً

54
00:05:20,112 --> 00:05:23,240
‫لا، (جاكي)، لا تفعل

55
00:05:31,498 --> 00:05:34,710
‫(ميدو)، (ميدو)، استيقظي

56
00:05:35,335 --> 00:05:39,673
‫- أشعر بنعاس شديد
‫- شربت الكثير من التيكيلا

57
00:05:39,798 --> 00:05:42,009
‫هيا، لا أستطيع التوقف الآن

58
00:06:16,960 --> 00:06:20,797
‫- في وقت آخر (أنتوني)؟
‫- صرصور أدار ظهره للزعيم

59
00:06:20,923 --> 00:06:24,051
‫- لم أصدق ذلك
‫- لحسن حظه لم أفرغ رصاصة في رأسه

60
00:06:24,176 --> 00:06:27,763
‫في هذا الخصوص لا تتفاجأ
‫إن طرح (بولي) السؤال

61
00:06:27,888 --> 00:06:31,058
‫(رالفي)، نجم صاعد

62
00:06:31,183 --> 00:06:35,437
‫كل تلك الاتحادات
‫(بولي)، لا يستطيع جلب هكذا مبالغ لنا

63
00:06:35,562 --> 00:06:37,125
(رالفي)، يكسب جيداً

64
00:06:37,151 --> 00:06:42,654
‫رجل مثله أشبه بمدفع طليق
‫سيتركك، سيقوم بخداعك

65
00:06:43,278 --> 00:06:46,031
‫لماذا لكمت هذا الأخرق؟

66
00:06:46,156 --> 00:06:50,994
‫- بصراحة، لقد تفاجأت قليلاً
‫- هل ستبدأ معي الآن؟

67
00:06:51,119 --> 00:06:56,041
‫- لقد قلل من احترام (بينغ)
‫- إذاً، يحرّم دخول هذا المكان

68
00:06:58,210 --> 00:07:02,172
‫- لقد فجّر دماغ تلك المسكينة
‫- أنا أسمعك

69
00:07:02,297 --> 00:07:05,509
‫أعرف، كانت مأساة

70
00:07:05,634 --> 00:07:10,055
‫لكن الواقع هو أنها
‫لم تكن قريبتك بالدم أو بالزواج

71
00:07:10,180 --> 00:07:14,309
‫ولم تكن عشيقتك
‫(رالفي)، فرد من العائلة يا (تون)

72
00:07:14,434 --> 00:07:17,938
‫وإن أخدنا كل الأمور
‫بعين الاعتبار لديه حق مشروع

73
00:07:18,605 --> 00:07:21,567
‫اجعله يختفي
‫أو كن لطيفاً معه

74
00:07:21,692 --> 00:07:24,194
‫أمامك خياران فقط

75
00:07:27,239 --> 00:07:32,286
‫- وأنا أقترح شيئاً بمثابة اعتذار
‫- قطعاً لا

76
00:07:32,411 --> 00:07:35,539
‫قم بشيء علني لتظهر أنه لا يوجد حقد

77
00:07:35,664 --> 00:07:38,792
‫أعطه...
‫أعطه جزءاً من الكازينو

78
00:07:40,002 --> 00:07:44,756
‫تشاركنا مع (نيويورك)، في ذلك ولا
‫أريده أن يقترب من (جوني ساك)

79
00:07:44,882 --> 00:07:50,262
‫يمكنك أن ترفعه إلى رتبة نقيب
‫هذا ما كان يريده

80
00:07:50,554 --> 00:07:53,390
‫(رالفي) نقيب؟

81
00:07:55,434 --> 00:07:57,561
‫أموت ولا أفعل ذلك

82
00:08:01,023 --> 00:08:02,774
‫شكراً لك

83
00:08:04,943 --> 00:08:09,990
‫أرأيت ما حصل من قبل؟
‫نظرة (توني) عندما رفضت الكأس

84
00:08:10,115 --> 00:08:12,159
‫يقدّم لي كأساً؟ تباً له

85
00:08:12,284 --> 00:08:16,121
‫- كان يعرف أن ما فعله خطأ
‫- هو الزعيم

86
00:08:16,246 --> 00:08:18,624
‫- يمكنه أن يفعل ما يريد
‫- سواء كان زعيماً أم لا

87
00:08:18,749 --> 00:08:21,168
‫فهو لا يرفع يده على فردٍ موالٍ من العائلة

88
00:08:21,293 --> 00:08:24,963
‫(جو مو)، من شارع (مالبري)
‫نفس الوضع تماماً

89
00:08:25,088 --> 00:08:28,342
‫سحق ذلك الرجل من شمالي (بيرغن)
‫إنها مشكلة كبيرة

90
00:08:28,467 --> 00:08:31,470
‫طبعاً
‫يجب احترام القواعد وإلّا فماذا؟

91
00:08:31,595 --> 00:08:35,224
‫- تعمّ الفوضى
‫- على الأقل، (توني)، يدين لك باعتذار

92
00:08:35,349 --> 00:08:40,187
‫المال الذي أقدّمه له من البناء وحده
‫ينبغي أن يجعله يركع ويشكرني

93
00:08:40,312 --> 00:08:43,482
‫ماذا؟ أتعتقد أنني
‫خائف من ذلك البدين؟

94
00:08:43,607 --> 00:08:45,526
‫لا أقصد الإهانة

95
00:08:46,693 --> 00:08:50,239
‫أفهم لو كانت تلك ابنته
‫أو حتى قريبته

96
00:08:50,364 --> 00:08:53,992
‫لكن كل هذه المسألة بسبب سافلة ميتة؟

97
00:08:54,117 --> 00:08:57,996
‫- لا بد من أنه كان يضاجعها
‫- لا

98
00:08:58,121 --> 00:09:01,667
‫- عرف أنك كنت تضاجعها
‫- لهذا السبب، هكذا هو

99
00:09:01,792 --> 00:09:04,545
‫ككلب مع عظمتين

100
00:09:04,670 --> 00:09:06,880
‫يفترض أن أذهب إلى هناك

101
00:09:07,005 --> 00:09:09,716
‫في عيد الشكر، أنا
‫و(رو) عند (توني)

102
00:09:09,842 --> 00:09:13,095
‫- حقاً؟
‫- تباً له ولحبشته

103
00:09:13,220 --> 00:09:15,764
‫ينبغي أن أقحم مخرزاً في مؤخرته

104
00:09:24,565 --> 00:09:26,817
‫انظر على من قبضت
‫وهو يتسلّل من باب الحريق

105
00:09:26,942 --> 00:09:30,362
‫قد لا يفهم أبناء الرعية
‫أنني هنا لأساعد في إطعام الجائعين

106
00:09:32,364 --> 00:09:34,533
‫أيها القس
‫حسناً، عيد شكر سعيداً

107
00:09:34,658 --> 00:09:36,076
‫من يحتاج إلى ذلك؟

108
00:09:36,201 --> 00:09:39,162
‫هيا، حبشة، بطاطا حلوة، فطيرة اليقطين
‫لا بد من أن تحب كل ذلك

109
00:09:39,288 --> 00:09:42,416
‫أجل، هذا لأنك لم تحب
‫يوماً نسخة (وليو)

110
00:09:42,541 --> 00:09:46,211
‫مقبلات رئيسية من غير المعكرونة
‫ثم الحساء

111
00:09:46,336 --> 00:09:51,216
‫كرات اللحم و(الشكارول)
‫ثم معكرونة (المانيغوت) المخبوزة

112
00:09:51,341 --> 00:09:55,053
‫- ثم الطائر
‫- حسناً، أحب معكرونة (المانيغوت)

113
00:09:55,179 --> 00:09:58,515
‫- الحبشات هنا
‫- يوجد البعض منها هنا أيضاً

114
00:10:00,851 --> 00:10:03,353
‫مشكلة الحبشات أنه ليس
‫لديها حسّ اتجاه

115
00:10:03,478 --> 00:10:06,857
‫كانت في طريقها إلى متاجر
‫(فود إمبوريوم) والآن انظر

116
00:10:09,526 --> 00:10:13,113
‫ما الذي أسمعه عن (رالف سيفاريتو)؟
‫رفض أن يشرب كأساً معك في النادي؟

117
00:10:14,489 --> 00:10:16,408
‫إذاً؟

118
00:10:16,533 --> 00:10:21,872
‫رفض أن يشرب لأنة أخرق بغيض
‫صفقته في لحظة غضب مبررة

119
00:10:21,997 --> 00:10:24,583
‫هذه تبدو كمشكلة

120
00:10:26,585 --> 00:10:28,795
‫- عيد شكر سعيداً لك ولأقاربك
‫- أجل، ولك أيضاً

121
00:10:28,921 --> 00:10:31,256
‫- شكراً
‫- عيد شكر سعيداً أيها القس

122
00:10:31,381 --> 00:10:34,259
‫- هذه لي؟
‫- جميلة

123
00:10:34,384 --> 00:10:36,053
‫انظر إلى هذا

124
00:10:36,887 --> 00:10:39,223
‫- يا للهول!
‫- ما الأمر؟

125
00:10:39,348 --> 00:10:42,518
‫يفترض بذلك الأخرق أن يأتي
‫إلى عيد الشكر مع (روزالي)

126
00:10:42,643 --> 00:10:45,521
‫- يستحيل أن يحضر
‫- سأعطيه الخيار؟

127
00:10:45,646 --> 00:10:48,565
‫ذلك النذل لا ينبغي
‫أن يكون هناك من الأساس

128
00:10:53,153 --> 00:10:55,864
‫عزيزي، أعرف أنك لا تحب...

129
00:10:57,074 --> 00:11:00,786
‫أعرف أنك لا تحب أن تُملى عليك الأمور
‫لكن في عيد الشكر

130
00:11:00,911 --> 00:11:05,541
‫من اللطيف أن تخبر
‫(كارميلا) إن كنت ستذهب

131
00:11:05,666 --> 00:11:08,919
‫- من سيكون هناك؟
‫- عدانا؟

132
00:11:09,044 --> 00:11:12,548
‫- لا أعرف، والدا (كارم)...
‫- رائع

133
00:11:13,131 --> 00:11:17,386
‫- ماذا عن (ميدو)؟
‫- إذاً، عيد الشكر، من سيأتي هذا العام؟

134
00:11:17,511 --> 00:11:20,889
‫كالعادة
‫جدك وجدتك

135
00:11:21,014 --> 00:11:22,391
‫(كريس) و(أيد)...

136
00:11:22,516 --> 00:11:25,060
‫أعتقد أن (جانيس)
‫ستجلب شخصاً من مجموعة الصلاة

137
00:11:26,436 --> 00:11:28,730
‫العمة (رو)، والعم (رالف)

138
00:11:28,856 --> 00:11:30,941
‫(جاكي)، لن يأتي على الأرجح، صحيح؟

139
00:11:31,066 --> 00:11:34,069
‫- "لا أعرف، لماذا؟"
‫- ألا يمكنني أن أسأل أي شي؟

140
00:11:34,194 --> 00:11:37,698
‫- حسناً، اهدأي
‫- لديّ صف، أراك يوم الخميس

141
00:11:37,823 --> 00:11:39,658
‫حسناً، إلى اللقاء

142
00:11:45,038 --> 00:11:47,541
‫- ألو؟
‫- مرحباً، (كارم)، أنا (رو)

143
00:11:47,666 --> 00:11:50,294
‫غريب أن تتصلي للتو
‫كلّمت (ميدو) للتو

144
00:11:50,419 --> 00:11:52,963
‫وسألتني إن كان (جاكي)
‫آتياً إلى عيد الشكر

145
00:11:53,088 --> 00:11:56,633
‫حقاً؟ لقد سألني
‫(جاكي) للتو عنها

146
00:11:56,758 --> 00:12:01,221
‫- هذا يدعو للاستغراب
‫- أنت والقصص الرومانسية (روزالي)

147
00:12:01,346 --> 00:12:04,391
‫أتتصوّرين الأطفال الجميلين
‫الذين سينجبانهما؟

148
00:12:04,516 --> 00:12:08,437
‫مع تلك الجينات؟
‫أتذكرين ما قلنا عندما وُلدت (ميدو)؟

149
00:12:08,562 --> 00:12:10,647
‫أجل، قلنا أشياء كثيرة (رو)
‫أسدي إليّ معروفاً

150
00:12:10,772 --> 00:12:13,942
‫ركّزي على فطائر اللوز، اتفقنا؟
‫أعتمد عليك

151
00:12:14,067 --> 00:12:17,196
‫- أنا أبحث عن الوصفة
‫- حسناً، إلى اللقاء

152
00:12:24,161 --> 00:12:27,623
‫- ها هي الحبشة
‫- يا إلهي! إنها ضخمة

153
00:12:28,123 --> 00:12:32,544
‫- من الجميل أنني سأطعم جيشاً هذا العام
‫- ليس قدر ما تظنين

154
00:12:32,669 --> 00:12:35,380
‫أريدك أن تتصلي بـ(روزالي)
‫وتلغي معها عيد الشكر؟

155
00:12:35,506 --> 00:12:38,342
‫- عيد الشكر؟ لماذا؟
‫- افعلي ذلك، اتفقنا؟

156
00:12:38,467 --> 00:12:41,637
‫يتصرف بطريقة تافهة
‫ثم يأتي لتناول العشاء عندي

157
00:12:41,762 --> 00:12:45,015
‫- كنت أكلّمها للتو، ماذا سأقول؟
‫- حسناً، سأتصل أنا

158
00:12:45,140 --> 00:12:48,477
‫لكن تبريري لن يكون لطيفاً كتبريرك

159
00:12:51,980 --> 00:12:53,690
‫تباً (توني)

160
00:12:55,609 --> 00:12:57,861
‫ماذا؟ أما زالت معدتك تؤلمك؟

161
00:13:06,455 --> 00:13:08,832
‫دكتور (أكافي)؟

162
00:13:08,958 --> 00:13:12,628
‫أنا (غلوريا تريلو)
‫من (غلوب مرسيدس)

163
00:13:12,753 --> 00:13:19,844
‫اسمع، وصلت للتو سيارة أس 600
‫طراز 2001، أنت أول شخص فكرت فيه

164
00:13:20,678 --> 00:13:24,682
‫داخل خشبي، نظام ملاحة
‫هندسي جغرافي، مع كل شيء

165
00:13:24,807 --> 00:13:27,142
‫قطعت 7500 ميلاً فقط

166
00:13:29,854 --> 00:13:32,356
‫حسناً، لا أعتقد أنها ستبقى حتى السبت

167
00:13:33,357 --> 00:13:36,527
‫غداً؟ رائع

168
00:13:37,862 --> 00:13:41,949
‫لا، آسفة، لا أستطيع
‫سنعقد اجتماعاً للمبيعات عند الغداء

169
00:13:42,074 --> 00:13:46,954
‫حسناً، أراك
‫إلى اللقاء

170
00:14:00,593 --> 00:14:03,387
‫- هل تنتظر أحداً؟
‫- لدي موعد

171
00:14:03,512 --> 00:14:07,224
‫هل أعطت موعداً مزدوجاً؟
‫عادة آتي يوم الخميس

172
00:14:07,349 --> 00:14:10,102
‫لكن اضطررت إلى تحديد
‫موعد آخر بسبب العيد

173
00:14:10,227 --> 00:14:13,022
‫أنا آتي عادة في هذا الوقت

174
00:14:15,816 --> 00:14:21,572
‫- أحاول أن أقلع عن التدخين
‫- أنا قاتلة مهووسة

175
00:14:21,697 --> 00:14:24,491
‫قتلت سبع علاقات

176
00:14:25,659 --> 00:14:28,746
‫اسمعي، أنت هنا
‫لمَ لا تأخذين موعدي؟

177
00:14:28,871 --> 00:14:33,876
‫- لا، لا أستطيع أن أفعل ذلك، لا
‫- لا، سيكون هذا عملاً خيراً لهذا النهار

178
00:14:35,127 --> 00:14:37,087
‫خطأ غير متعمّد

179
00:14:37,213 --> 00:14:40,174
‫- أنا واثقة من أنك قلت يوم الثلاثاء
‫- حقاً؟

180
00:14:40,299 --> 00:14:44,303
‫سأعود في الأسبوع المقبل
‫في الوقت ذاته، لا مشكلة

181
00:14:44,428 --> 00:14:46,847
‫قلت لها إنه يمكنها أن تحظى بموعدي

182
00:14:46,972 --> 00:14:50,017
‫في الواقع يصعب عليّ التغيّب عن العمل

183
00:14:50,142 --> 00:14:51,602
‫أترين؟

184
00:14:53,020 --> 00:14:58,234
‫بإمكاني أن أراك الليلة عند السابعة؟

185
00:14:58,359 --> 00:15:02,029
‫- أجل، أجل، شكراً
‫- حسناً

186
00:15:02,154 --> 00:15:04,114
‫كم كان ذلك صعباً؟

187
00:15:18,629 --> 00:15:21,882
‫- مرحباً؟
‫- "(رو)، أنا (كارم)"

188
00:15:22,007 --> 00:15:26,428
‫من الرهيب أن أفعل ذلك بهذه السرعة
‫لقد أنهيت للتو مكالمة مع أمي

189
00:15:26,554 --> 00:15:28,806
‫- ما الأمر؟
‫- "إنه أبي"

190
00:15:28,931 --> 00:15:32,518
‫كانت نتائج فحوصاته مقلقة
‫شيء يتعلق بكريات دمه البيضاء

191
00:15:32,643 --> 00:15:34,687
‫يا للهول!

192
00:15:34,812 --> 00:15:39,859
‫"أجل، أعرف، سيجرون فحوصات إضافية
‫قبل أن يتمكنوا من التشخيص"

193
00:15:39,984 --> 00:15:41,777
‫تريد أن تحظى أمي بعيد شكر هادىء

194
00:15:41,902 --> 00:15:44,363
‫قالت إنهما سيحتفلان
‫به هما فقط، لكن...

195
00:15:44,488 --> 00:15:46,490
‫ينبغي أن يكونا مع عائلتهما

196
00:15:46,615 --> 00:15:49,702
‫أشعر بالهول لأنني ألغي
‫معك الدعوة بوقت متأخر

197
00:15:49,827 --> 00:15:53,247
‫لا تكوني سخيفة أتمنى فقط
‫لو كان ما يمكنني فعله

198
00:15:53,372 --> 00:15:57,585
‫"شكراً (رو)، هذا لطيف جداً
‫وطبعاً سأبلغك عندما أعرف المزيد"

199
00:15:57,710 --> 00:16:02,506
‫- حسناً، احترسي عزيزتي إلى اللقاء
‫- حسناً، إلى اللقاء

200
00:16:08,762 --> 00:16:13,976
‫والد (كارم) مريض
‫اضطرت إلى إلغاء عيد الشكر

201
00:16:19,690 --> 00:16:22,318
‫إنها الثالثة فجراً

202
00:16:22,443 --> 00:16:25,946
‫- وقد استيقظت
‫- هل من شيء محدد؟

203
00:16:26,071 --> 00:16:30,492
‫إنها مشكلة إدارة
‫إنه وضع مع مرؤوس

204
00:16:30,618 --> 00:16:33,537
‫وأنا جزئياً السبب في ذلك

205
00:16:33,662 --> 00:16:36,248
‫لكن ما كان ينبغي أن يفعل ما فعل

206
00:16:36,373 --> 00:16:40,044
‫ما كان السبب؟
‫أيمكنك أن تخبرني بذلك؟

207
00:16:41,128 --> 00:16:48,385
‫سبّب تقاعداً مبكراً لشخص آخر

208
00:16:51,597 --> 00:16:54,642
‫التفاصيل ليست مهمة لقد أخفق

209
00:16:57,186 --> 00:17:05,069
‫عادة كنت لأطلب تصفيته
‫لكن يشكّل قوة بشريّة قيّمة

210
00:17:05,361 --> 00:17:09,240
‫هل الأمر معقد من خلال علاقة شخصية؟

211
00:17:15,079 --> 00:17:19,667
‫لقد قرأت ذلك الكتاب الذي أخبرتني عنه

212
00:17:21,085 --> 00:17:23,838
‫"فن الحرب" لـ(سون تسو)

213
00:17:25,631 --> 00:17:32,221
‫الرجل، الجنرال الصيني
‫كتب هذا الكتاب منذ 2400 سنة

214
00:17:32,346 --> 00:17:34,974
‫وغالبيته لا يزال يطبّق اليوم

215
00:17:35,099 --> 00:17:40,896
‫- صدّ قوة العدو، أجبره على كشف نفسه
‫- عليّ أن أسأل

216
00:17:41,021 --> 00:17:45,734
‫- هل أنت في خطر ما؟
‫- لا، لا، أيمكنني أن أتابع؟

217
00:17:47,069 --> 00:17:50,656
‫غالبية الرجال الذين أعرفهم
‫يقرأون (برنس ماتشابيلى)

218
00:17:50,781 --> 00:17:54,451
‫وطلبت من (كارميلا)
‫أن تجلب (كليفنوتس) ذات مرة

219
00:17:54,577 --> 00:17:56,161
‫وكان لا بأس به

220
00:17:57,955 --> 00:18:01,375
‫لكن هذا الكتاب أفضل
‫بكثير بخصوص الاستراتيجية

221
00:18:09,592 --> 00:18:13,929
‫اسمعي، أردت أن أسألك عن الفتاة
‫تلك الإمرأة التي كانت هنا اليوم

222
00:18:14,054 --> 00:18:18,184
‫- بائعة سيارة (المرسيدس)
‫- أنا آسفة بشأن الاختلاط

223
00:18:18,309 --> 00:18:23,772
‫- ما حاجة امرأة مثلها إلى طبيبة نفسية؟
‫- لا أستطيع التكلم عن مريض آخر

224
00:18:23,898 --> 00:18:29,528
‫حسناً
‫هذا يثير التساؤل، هذا كل شيء

225
00:18:41,040 --> 00:18:44,001
‫اسمعي، تخطينا ساعات العمل

226
00:18:44,126 --> 00:18:48,297
‫وقد حلّ الظلام
‫أتريدين أن أرافقك إلى سيارتك؟

227
00:18:49,507 --> 00:18:55,596
‫لا، شكراً لك
‫لدي بعض العمل لأكمله هنا

228
00:19:04,772 --> 00:19:07,066
‫هل يريد أحد أن يأكل شيئاً؟

229
00:19:08,567 --> 00:19:11,237
‫(آرون)
‫عزيزي؟

230
00:19:12,363 --> 00:19:14,365
‫ماذا؟

231
00:19:15,491 --> 00:19:18,118
‫- من يربح؟
‫- وكأنك تعرفين من يلعب؟

232
00:19:18,244 --> 00:19:22,164
‫في الواقع أعرف، فريق (ديترويت)
‫يلعب دائماً في عيد الشكر

233
00:19:22,289 --> 00:19:26,502
‫مؤسف أن (باريس ساندرز) تقاعد
‫هو لطيف جداً

234
00:19:26,627 --> 00:19:30,714
‫(آي جاي) هل أخبرت والدك وجدك كيف
‫خدمته عندما كنت نادلة بـ(كيني روجرز)؟

235
00:19:30,840 --> 00:19:35,636
‫- العقيد (ساندرز)
‫- في (كيني روجرز)، (باري ساندرز)

236
00:19:35,761 --> 00:19:38,347
‫أجل خدمته

237
00:19:45,229 --> 00:19:47,731
‫أجل، أجل

238
00:19:57,366 --> 00:20:00,244
‫أجل، أجل!

239
00:20:07,710 --> 00:20:10,671
‫- مرحباً
‫- مرحباً

240
00:20:11,589 --> 00:20:14,842
‫(ميدو)، تعرفين أنني أحبك أكثر
‫من أي شيء في العالم، صحيح؟

241
00:20:15,926 --> 00:20:18,304
‫أبي، عمّ تتكلم؟

242
00:20:18,429 --> 00:20:21,098
‫أعرف أن الأمور
‫لم تكن جيدة بيننا مؤخراً

243
00:20:21,849 --> 00:20:24,226
‫في الواقع...

244
00:20:25,144 --> 00:20:29,440
‫- إن حصل لك شيء
‫- "جميعكم، هيا، العشاء جاهز"

245
00:20:29,857 --> 00:20:31,525
‫تفضلي

246
00:20:37,573 --> 00:20:43,787
‫صدقوني، كانت تلك نعمة، ولداي

247
00:20:43,913 --> 00:20:47,166
‫كنت قلقة على الصلصة لكن...

248
00:20:49,418 --> 00:20:52,630
‫(رالف)، حبيبي، هل أنت بخير؟
‫بالكاد تناولت طعامك

249
00:20:52,755 --> 00:20:55,799
‫أنا بخير، يا إلهي!
‫أرجوك، كم مرة؟

250
00:20:55,925 --> 00:20:59,678
‫(جاكي)، عزيزي لست مضطراً إلى البقاء
‫لتناول التحلية إن كنت لا تريد

251
00:21:01,096 --> 00:21:04,308
‫- عجباً! القليل من الآداب
‫- ماذا قالت للتو؟

252
00:21:04,433 --> 00:21:09,855
‫لا بأس لمَ لا تذهب لترى إن كانت (ميدو)
‫تريد الذهاب إلى السينما أو ما شابه؟

253
00:21:09,980 --> 00:21:12,191
‫طبعاً يا أمي

254
00:21:12,650 --> 00:21:14,276
‫عشاء لذيذ

255
00:21:18,614 --> 00:21:20,407
‫سأعلّمك خدعة

256
00:21:20,533 --> 00:21:26,080
‫اكسر قطعة من عود ثقاب طويل، في
‫الثقب امنح الخيوط شيئاً تتمسك فيه

257
00:21:26,205 --> 00:21:27,581
‫حقاً؟

258
00:21:27,706 --> 00:21:29,500
‫لأنني استعملت ثقاب (إلمر)
‫والقبضة سقطت بكل الأحوال

259
00:21:29,625 --> 00:21:32,002
‫انسَ ذلك

260
00:21:40,803 --> 00:21:44,765
‫التغفيق مرض أرق مثبت من قبل
‫الرابطة الأميركية لاضطرابات النوم

261
00:21:44,890 --> 00:21:48,686
‫- ليس نزهة
‫- حان الوقت تقريباً لسندويشات الحبشة

262
00:21:50,563 --> 00:21:52,857
‫سأحضر المزيد من القهوة

263
00:21:53,315 --> 00:21:57,611
‫- يا للعجب! من يعقل أن يكون الطارق؟
‫- إنه خانق (بوسطن)، بالله عليك أمي

264
00:21:57,736 --> 00:21:59,113
‫سأفتح

265
00:22:02,032 --> 00:22:04,076
‫- "مرحباً
‫- مرحباً"

266
00:22:04,201 --> 00:22:07,746
‫- مرحباً
‫- (جاكي)! مرحباً

267
00:22:07,872 --> 00:22:13,335
‫أفترض أنك تعرف الجميع هنا
‫باستثناء (آرون) صديق (جانيس)

268
00:22:13,460 --> 00:22:16,839
‫- مرحباً (آرون)
‫- هل سمعت الخبر السار؟

269
00:22:17,673 --> 00:22:21,927
‫- لقد قام
‫- اجلس، سنتناول سندويشات حبشة

270
00:22:22,052 --> 00:22:25,181
‫شكراً، لقد أكلت

271
00:22:25,306 --> 00:22:27,641
‫فكرت أن أرى إن كانت
‫(ميدو) تريد القيام بشيء

272
00:22:27,766 --> 00:22:30,394
‫مشاهدة فيلم، أو ما شابه

273
00:22:31,979 --> 00:22:35,608
‫طبعاً، كنت سأذهب إلى منزل (هانتر)
‫أتريد الذهاب؟

274
00:22:35,733 --> 00:22:39,528
‫- كما تشائين
‫- سأنزل في الحال

275
00:22:39,653 --> 00:22:42,907
‫فتاة من آل (سوبرانو)
‫وشاب من آل (أبريل)؟

276
00:22:45,326 --> 00:22:48,871
‫إذاً، كيف حال الجامعة؟
‫كل شيء جيد، صحيح؟

277
00:22:48,996 --> 00:22:51,248
‫أجل، ارتفع متوسط علاماتي هذا الفصل

278
00:22:57,213 --> 00:23:02,718
‫- لمَ لا نذهب إلى منزل (دوف)؟
‫- (هانتر)، بانتظاري

279
00:23:20,277 --> 00:23:25,658
‫يمكننا أن نتسكّع طوال عطلة الأسبوع
‫لسنا مضطرين إلى القيام بأي شيء

280
00:23:26,867 --> 00:23:30,621
‫عليّ أن أدرس
‫أليس لديك امتحانات نصف الفصل أيضاً؟

281
00:23:30,746 --> 00:23:33,624
‫- ما عدت أذهب إلى الجامعة
‫- ماذا؟

282
00:23:33,749 --> 00:23:35,459
‫لماذا؟

283
00:23:35,584 --> 00:23:39,213
‫الكيمياء العضوية؟
‫الدراسات النووية وما شابه؟

284
00:23:41,298 --> 00:23:45,261
‫أتريدين معرفة ما يهمني؟
‫أزياء الرجال

285
00:23:45,386 --> 00:23:49,807
‫وليس الجزء الكادح منه
‫بل مثل (هوغو بوس)

286
00:23:49,932 --> 00:23:52,268
‫هل جرّبت أن تتقدم
‫إلى معهد الأزياء التكنولوجي؟

287
00:23:52,393 --> 00:23:56,605
‫- يفترض أنها جامعة جيدة لذلك
‫- هيا، تعالي إلى منزل (دوف)

288
00:23:56,730 --> 00:23:59,024
‫أريد أن أكون معك بشدة

289
00:24:01,485 --> 00:24:04,238
‫لا أستطيع (جاكي)

290
00:24:06,740 --> 00:24:08,158
‫ماذا؟

291
00:24:08,284 --> 00:24:10,494
‫لا تذهبين معي
‫لكنك تذهبين مع ذلك الأسود؟

292
00:24:11,620 --> 00:24:16,750
‫لا تعتبر أننى لا أريد الذهاب
‫لقد تأذيت

293
00:24:18,419 --> 00:24:20,921
‫امنحني بعض الوقت، اتفقنا؟

294
00:24:38,984 --> 00:24:42,863
‫"بينما نرى في الشوارع
‫أكوام غاضبة مبنية تنهار..."

295
00:24:42,988 --> 00:24:47,117
‫- "عزيزتي، هدايا عيد الميلاد...
‫- بقيت 3 مكوكات..."

296
00:24:48,994 --> 00:24:52,456
‫هذا يثير جنوني
‫(روزالي)، كلهم

297
00:24:52,581 --> 00:24:55,459
‫لقد بدأوا يعينون متعهدي الحفل

298
00:24:55,584 --> 00:25:00,589
‫كنا شابين عندما تزوجنا لكن هذين الاثنين
‫عاطفياً، هما أصغر مما كنا بكثير

299
00:25:00,714 --> 00:25:05,886
‫"إلى ذلك الحين
‫إليك كيف تحظى بالإثارة"

300
00:25:07,304 --> 00:25:10,224
‫"(مرسيدس) 600 كوبيه قابلة للكشف"

301
00:25:10,349 --> 00:25:12,142
‫الأرض تنادي (توني)

302
00:25:13,977 --> 00:25:16,563
‫أفكر في الحصول
‫على واحدة من تلك السيارات

303
00:25:16,688 --> 00:25:18,398
‫ماذا؟ (مرسيدس)؟

304
00:25:19,441 --> 00:25:21,527
‫افعل ذلك، إنها سيارة جميلة

305
00:25:23,779 --> 00:25:25,239
‫أرأيت؟

306
00:25:25,364 --> 00:25:27,449
‫ألغي (توني) دعوة (رالف)
‫إلى عيد الشكر

307
00:25:27,574 --> 00:25:30,619
‫- أنت تمزح
‫- يا للهول!

308
00:25:30,744 --> 00:25:33,080
‫(توني)، يعرف ما يفعله

309
00:25:33,205 --> 00:25:35,707
‫- (ليتل بولي)
‫- مرحباً (توني)

310
00:25:35,832 --> 00:25:39,253
‫- هل يعاملك هذا الأخرق جيداً؟
‫- لا شكاوى

311
00:25:40,546 --> 00:25:43,590
‫هيا (ليتل بولي) جميعكم
‫سأشتري لكم شراب العيد

312
00:25:43,715 --> 00:25:46,552
‫هيا

313
00:25:56,353 --> 00:26:01,525
‫إذاً، كيف تسير الأمور هناك
‫مع صديقنا؟

314
00:26:01,650 --> 00:26:05,153
‫- على حالها
‫- ماذا يقول عني؟

315
00:26:05,279 --> 00:26:07,990
‫لي؟ لا شيء، فهو يعرفني

316
00:26:08,115 --> 00:26:11,118
‫لكنه ما زال يتذمر
‫بشأن تلقي الأوامر مني

317
00:26:11,243 --> 00:26:13,412
‫إضافة إلى كل ما يدور بينكما
‫وكل الأمور الأخرى

318
00:26:13,537 --> 00:26:16,081
‫تقضي مهمتك بأن تسهل مهمتي

319
00:26:16,206 --> 00:26:20,961
‫لست أتذمر لكن أنت سألتني
‫هو رجل محبط

320
00:26:23,964 --> 00:26:26,967
‫اسمع، لا أعرف كيف ستسير الأمور

321
00:26:27,092 --> 00:26:30,387
‫- لكن لا أستطيع أن أعد بأنه سيرحل
‫- ليس هو فقط

322
00:26:30,512 --> 00:26:32,055
‫بل تلك الصفقة اللعينة

323
00:26:32,181 --> 00:26:38,437
‫نحن وسط تجديد كبير في المنزل
‫لدي ولدان سيدخلان الجامعة قريباً

324
00:26:38,562 --> 00:26:41,815
‫اصمد، فأنت تبلي حسناً

325
00:26:58,165 --> 00:27:00,584
‫هل رأيت السواد تحت عينيه؟

326
00:27:00,709 --> 00:27:03,712
‫- الإرهاق اللعين يقتله
‫- أجل

327
00:27:04,713 --> 00:27:07,466
‫ربما يريد وظيفتي اللعينة

328
00:27:07,799 --> 00:27:12,471
‫"للسنة الثالثة، (راندي موس)
‫مكرّم لأن الجميع في (تكساس)"

329
00:27:12,596 --> 00:27:13,972
‫"يذكر عيد الشكر منذ سنتين..."

330
00:27:14,097 --> 00:27:15,682
‫أواثق من أنك لا تريد أن تأكل؟
‫بقي لدي القليل من الحبشة

331
00:27:15,807 --> 00:27:19,353
‫- لا، شكراً عزيزتي
‫- (جوني)، أرجوك لا تنهض

332
00:27:20,312 --> 00:27:22,481
‫سأذهب إلى العلاج الفيزيائي يا حبيبي

333
00:27:23,398 --> 00:27:28,737
‫كانت راقصة محترفة المسكينة
‫وهذا يؤثر في المفاصل

334
00:27:33,367 --> 00:27:37,079
‫- سمعت ما فعله بعيد الشكر؟
‫- ليس جيداً (رالف)

335
00:27:37,996 --> 00:27:43,377
‫هلا تقول لي ماذا فعلت لهذا الرجل؟
‫رفضت كأساً، لم أكن عطشاناً

336
00:27:43,502 --> 00:27:47,297
‫- (رالف)
‫- منذ عودتي من (ميامي) يتهجم عليّ

337
00:27:47,422 --> 00:27:52,261
‫أنا أجني الكثير ومع ذلك
‫فإن هذا لا يكفي ذلك الوغد

338
00:27:52,386 --> 00:27:54,805
‫وبعدها يضربني؟

339
00:27:56,515 --> 00:27:59,309
‫صدقني (جون)
‫لم يترك لي خيارات كثيرة هنا

340
00:27:59,434 --> 00:28:00,811
‫لا تتفوه بالحماقات

341
00:28:00,936 --> 00:28:04,189
‫إن أردت الانتحار
‫فإن تناول الحبوب أسهل

342
00:28:10,320 --> 00:28:13,615
‫ماذا سيقول (كارماين)
‫برأيك إن أردت تغيير العائلة؟

343
00:28:13,740 --> 00:28:18,203
‫- وأعمل لحسابكم
‫- (كارماين)، لا يعرف من أنت

344
00:28:18,328 --> 00:28:20,664
‫بإمكانك أن تخبره

345
00:28:20,789 --> 00:28:24,877
‫(رالف)، اسمعني
‫كصديق

346
00:28:25,002 --> 00:28:28,088
‫أعرف أن (توني) يمكن أن يكون صعباً
‫والده كان مثله، وعمه

347
00:28:28,213 --> 00:28:30,591
‫يحتاجون دائماً
‫إلى شخص يعتبرونه الشرير

348
00:28:30,716 --> 00:28:33,677
‫لكن (نيويورك) وآل (سوبرانو)
‫لديهما روابط وثيقة

349
00:28:33,802 --> 00:28:38,473
‫وهذا لا يتغير
‫ليس من أجلي ولا من أجل أحد

350
00:28:38,599 --> 00:28:42,769
‫أتريدني أن أكون صريحاً؟
‫أنت جنيت على نفسك مع تلك الفتاة

351
00:28:42,895 --> 00:28:47,983
‫أولًا، كانت فتاة سوء
‫وثانياً، ضربتني

352
00:28:49,610 --> 00:28:53,197
‫ولم تكن تحمل طفلي

353
00:28:57,743 --> 00:29:02,581
‫الكوكايين هي السبب
‫ما كان ينبغي أن أتعاطاها

354
00:29:03,332 --> 00:29:06,752
‫تباً لـ(ميامي) فهي مليئة بالمخدرات

355
00:29:07,377 --> 00:29:10,923
‫- قل لـ(أنتوني) فقط إنك آسف
‫- كنت منتشياً، أقر بذلك

356
00:29:11,048 --> 00:29:15,677
‫- والآن لم أعد أتعاطاها
‫- (توني)، أنا آسف

357
00:29:15,802 --> 00:29:18,680
‫- انسَ ذلك، ما فائدة ذلك؟
‫- قد ينقذ ذلك حياتك

358
00:29:18,805 --> 00:29:21,725
‫لقد ضربني

359
00:29:21,850 --> 00:29:24,478
‫كان مخطئاً صدقني هو يعرف

360
00:29:27,773 --> 00:29:30,067
‫أتظن أنني لا أعرف أن الناس
‫يضحكون من وراء ظهري

361
00:29:30,192 --> 00:29:31,568
‫كلّم (توني)

362
00:29:31,693 --> 00:29:34,905
‫- أنا واثق من أنه سيصلح الأمر
‫- في هذه المرحلة؟ كيف؟

363
00:29:35,989 --> 00:29:43,247
‫لا أعرف، أتقبل أن تصبح رئيس طاقمك؟

364
00:29:44,623 --> 00:29:47,668
‫لا، لا، مستحيل

365
00:29:47,793 --> 00:29:50,254
‫زارني (رالف سيفارتيو)

366
00:29:50,379 --> 00:29:55,133
‫أجل، ماذا كان يريد؟ طائرة مليئة
‫بالوقود ورحلة آمنة إلى البابا

367
00:29:55,259 --> 00:29:57,845
‫هو خائف منذ أن ألغيت ذلك العشاء

368
00:29:57,970 --> 00:30:01,807
‫إن كان خصمك عصبي المزاج فحثه

369
00:30:01,932 --> 00:30:07,229
‫- أجل، حسناً، يريد أن يعتذر
‫- حقاً؟

370
00:30:07,855 --> 00:30:10,357
‫هل ينهي ذلك الموضوع؟

371
00:30:11,817 --> 00:30:15,571
‫إن كان صادقاً فهذا
‫قد يريحني من قرار بغيض

372
00:30:17,739 --> 00:30:20,701
‫تعرف أنه سيبدأ العمل في (إسيلاند)

373
00:30:20,826 --> 00:30:22,911
‫ونحن نتكلم عن ملايين
‫الدولارات يا (توني)

374
00:30:23,036 --> 00:30:27,040
‫لا يضرّ أياً من أن نعينّ
‫رجلًا هناك يشعر بالتقدير

375
00:30:28,625 --> 00:30:32,337
‫ما أقوله هو أنه لا يضر أن تعطيه مكافأة

376
00:30:32,462 --> 00:30:37,176
‫- ماذا مثلاً؟
‫- رئيس طاقم

377
00:30:37,301 --> 00:30:40,596
‫مستحيل، أبداً

378
00:30:41,346 --> 00:30:43,432
‫سمعت ما فعله

379
00:30:43,557 --> 00:30:45,809
‫تلك الفتاة المسكينة
‫كانت قد احتفلت بعيدها العشرين فقط

380
00:30:45,934 --> 00:30:49,980
‫ذكر منصب رئيس طاقم
‫وأنا برّدت المسألة في الحال

381
00:30:51,982 --> 00:30:54,401
‫لكنها كانت فتاة سوء (توني)

382
00:30:54,526 --> 00:30:58,322
‫تعرف أنني لا أريد التكلم
‫عن ذلك مع أحد مجدداً

383
00:30:58,447 --> 00:31:02,326
‫- هل تفهمني؟
‫- كان مجرد اقتراح

384
00:31:02,451 --> 00:31:03,994
‫لإبقاء الأمور سعيدة

385
00:31:04,119 --> 00:31:06,538
‫صحح لي إن كنت مخطئاً
‫لكن ألم تقل إنك لن تتدخل؟

386
00:31:06,663 --> 00:31:08,624
‫ألا يمكن لصديقين أن يتكلما؟

387
00:31:08,749 --> 00:31:12,961
‫"لقد كلمته
‫وهو مسرور لأنك تريد رؤيته"

388
00:31:13,086 --> 00:31:16,507
‫رائع، هو قال ذلك؟
‫هذا، هذا رائع

389
00:31:16,632 --> 00:31:19,468
‫- "هذا خبر رائع"
‫- ألم أقل لك؟

390
00:31:19,593 --> 00:31:22,012
‫اسمع، بخصوص الموضوع الآخر

391
00:31:22,137 --> 00:31:24,806
‫- ماذا سيفعل لإصلاح الأمور؟
‫- كلّمه

392
00:31:24,932 --> 00:31:33,232
‫- أشار إلى أنه منفتح للعمل على حلّ ما
‫- شكراً، شكراً على أي شيء، شكراً لك

393
00:31:38,487 --> 00:31:45,244
‫- (فابيان)، ماذا تفعل قبل الظهر؟
‫- سأنتقل إلى منزل (دوف)

394
00:31:45,619 --> 00:31:47,329
‫ذلك الفتى؟

395
00:31:48,205 --> 00:31:50,666
‫أجل، استدعيت وحدته
‫الاحتياطية إلى الشرق

396
00:31:50,791 --> 00:31:53,585
‫فلتبارك (أميركا)

397
00:31:54,419 --> 00:31:59,842
‫اسمع، إن احتجت إلى حبوب الهلوسة
‫فأنا أعرف رجلاً

398
00:32:01,051 --> 00:32:03,345
‫- حبوب هلوسة؟
‫- ماذا؟

399
00:32:03,470 --> 00:32:06,098
‫أحاول أن أسدي إليك معروفاً

400
00:32:07,474 --> 00:32:12,646
‫ولمعلوماتك، تلك السخافة التي قام
‫بها والد زوجتك العتيد في عيد الشكر؟

401
00:32:12,771 --> 00:32:15,148
‫كان يعرف أنني
‫لم أكن أنوي الذهاب إلى هناك

402
00:32:15,274 --> 00:32:21,989
‫كان يحاول حفظ ماء الوجه
‫لذا انحط وجعل زوجته تكذب على أمك

403
00:32:22,114 --> 00:32:24,950
‫إن احتجت إلى شيء فاتصل بي

404
00:32:25,075 --> 00:32:26,952
‫أحسن التصرف

405
00:32:30,831 --> 00:32:37,421
‫الإمرأة عمرها 50 سنة
‫أحياناً أريد أن أصرخ بوجهها

406
00:32:37,546 --> 00:32:42,092
‫كفّي عن النحيب
‫لا عجب أن زوجك تركك

407
00:32:42,217 --> 00:32:47,639
‫المشرف عليها ينظر إليها بطريقة مثيرة
‫وأتلقى اتصالاً منها عند الثالثة فجراً

408
00:32:47,764 --> 00:32:52,603
‫تريد أن تتكلم عن ضحك والدها عليها
‫عندما وقعت عن دراجتها

409
00:32:52,728 --> 00:32:55,939
‫- عندما كانت في السابعة
‫- هل تطلبك على رقم الطوارىء؟

410
00:32:56,064 --> 00:32:59,067
‫لا، ليس هذا بيت القصيد (إليوت)

411
00:32:59,193 --> 00:33:02,404
‫أكره أن يقاطعني أحد

412
00:33:04,531 --> 00:33:08,744
‫- تعرّضت للاغتصاب
‫- لديك مشاعر ومن يصغي؟

413
00:33:08,869 --> 00:33:11,747
‫هذا صحيح، تباً

414
00:33:11,872 --> 00:33:18,128
‫عليّ الجلوس هناك والاهتمام بهؤلاء
‫الناس ساعة تلو الأخرى

415
00:33:18,253 --> 00:33:21,173
‫مع كل مشاكلهم

416
00:33:21,298 --> 00:33:28,472
‫وبعضها حقيقي جداً وخطير جداً
‫وأنا آسفة، أنا آبه، حقاً

417
00:33:30,682 --> 00:33:35,771
‫لكن هذا صعب أحياناً
‫أريد فقط أن أقول... إنني أتألم

418
00:33:36,939 --> 00:33:41,068
‫جيد، طبعاً
‫لهذا أنت هنا

419
00:33:41,193 --> 00:33:46,198
‫- أنا آسفة، (إليوت)
‫- لا داعي للأسف

420
00:33:47,616 --> 00:33:50,410
‫لقد مررت في رعب خطير

421
00:33:50,536 --> 00:33:57,668
‫يستلزم قوة إرادة كبيرة وطاقة داخلية
‫لتتماسكي كما تفعلين في عملك

422
00:33:57,835 --> 00:33:59,753
‫شكراً (إليوت)

423
00:34:01,755 --> 00:34:07,052
‫أنا أحاول، حقاً
‫لكن هذا صعب أحياناً

424
00:34:11,390 --> 00:34:16,645
‫والمريض (سوبرانو)
‫كيف تجري الأمور معه؟

425
00:34:16,770 --> 00:34:23,735
‫عرض أن يرافقني إلى سيارتي
‫وكدت أرتمي باكية بين ذراعيه

426
00:34:25,946 --> 00:34:28,949
‫يا إلهي!

427
00:34:35,834 --> 00:34:38,461
‫- (بولي)
‫- (رالفي)

428
00:34:42,424 --> 00:34:44,718
‫شكراً

429
00:35:13,455 --> 00:35:15,999
‫أردت رؤيتي؟

430
00:35:16,791 --> 00:35:20,086
‫- أجل، (توني)
‫- بأي خصوص؟

431
00:35:20,212 --> 00:35:26,426
‫بأي خصوص؟
‫أنت تعرف لأعتذر

432
00:35:33,058 --> 00:35:35,810
‫هل أجلس؟

433
00:35:43,610 --> 00:35:49,366
‫كنت أتعاطى الكثير من الكوكايين
‫قلت أشياء وفعلت أشياء

434
00:35:51,159 --> 00:35:53,537
‫وأنا نادم عليها

435
00:35:54,955 --> 00:35:57,707
‫لن يتكرر ذلك

436
00:36:00,168 --> 00:36:01,878
‫ماذا فعلت؟

437
00:36:04,506 --> 00:36:07,259
‫كنت فظاً

438
00:36:07,384 --> 00:36:14,391
‫عندما دعوتني لشرب كأس
‫وقد قللت من احترامي لـ(بينغ)

439
00:36:19,521 --> 00:36:21,690
‫والفتاة

440
00:36:25,902 --> 00:36:31,074
‫ما كان ينبغي أن يحصل ذلك، كما
‫قلت كنت أتعاطى الكثير من الكوكايين

441
00:36:34,119 --> 00:36:40,458
‫أقلعت عن ذلك
‫انتهت القصة و...

442
00:36:43,253 --> 00:36:46,715
‫أنا آسف (توني)، اتفقنا؟

443
00:37:03,315 --> 00:37:05,483
‫هل من شيء آخر؟

444
00:37:22,083 --> 00:37:24,294
‫- مرحباً
‫- كيف الأحوال (جيج)؟

445
00:37:24,419 --> 00:37:26,463
‫- مرحباً (جيج)
‫- حضرت زوجتي سندويشات الحبشة

446
00:37:26,588 --> 00:37:28,423
‫أيريد أحدكم سندويشاً؟

447
00:37:29,841 --> 00:37:33,803
‫- أنا منتفخ من عيد الشكر
‫- عيد الشكر عام 1982

448
00:37:33,929 --> 00:37:37,516
‫الحبشة اللعينة كأنها تسد أمعائي
‫لا شيء يتحرك

449
00:37:37,641 --> 00:37:39,768
‫أتريدني أن أقصد الصيدلية
‫لأجلب لك مسهّلاً؟

450
00:37:39,893 --> 00:37:45,106
‫- لا، أنا أكره تلك الأشياء
‫- سأتذوق سندويشاً مع الخس والتوت

451
00:37:46,942 --> 00:37:48,527
‫- هل (رالف) هنا؟
‫- لم يصل بعد

452
00:37:48,652 --> 00:37:50,612
‫- أتريد أن أتصل به؟
‫- أرجوك

453
00:37:50,737 --> 00:37:53,448
‫فلنستمتع بالهدوء

454
00:37:53,698 --> 00:37:55,158
‫"بعد عشرات السنين من التخطيط"

455
00:37:55,283 --> 00:37:58,078
‫"بدأ العمل اليوم في مدينة
‫(نيوآرك، نيوجيرسي)"

456
00:37:58,203 --> 00:38:01,957
‫"على متحف العلوم والنقل
‫وعلى الواجهة البحرية (إسبلاناد)"

457
00:38:02,082 --> 00:38:05,794
‫مرحباً (رالفي)، ادخل إنه يشاهد المباراة

458
00:38:05,919 --> 00:38:09,631
‫"لكن أوقف المشروع لعدة مرات
‫لأسباب سياسية وبيئية..."

459
00:38:09,756 --> 00:38:12,509
‫لا شيء، لم يعطني شيئاً

460
00:38:12,634 --> 00:38:15,512
‫ثانيتان فقط
‫انظر، (الاسبلاناد) اللعينة أخيراً

461
00:38:15,637 --> 00:38:18,598
‫- سنحتاج إلى الجرافات لنقل المال
‫- لا شيء (جون)

462
00:38:18,723 --> 00:38:23,019
‫ولا حتى شكراً، ولا اعتذار
‫لا شيء

463
00:38:23,144 --> 00:38:28,358
‫- اهدأ، هوّن عليك
‫- تركني أقف هناك كخادم

464
00:38:28,483 --> 00:38:32,028
‫أتوسل، أنحني

465
00:38:32,612 --> 00:38:36,283
‫- الوغد لم يقم بدعوتي للجلوس حتى
‫- هذا تظاهر، هذا جزء من اللعبة

466
00:38:36,408 --> 00:38:40,537
‫- تباً للعبة، فليسقط
‫- لماذا جئت تكلمني هكذا أيها الغبي؟

467
00:38:40,662 --> 00:38:46,001
‫لم أعد آبه
‫قدمت حياتي لهذا الشيء

468
00:38:46,126 --> 00:38:48,712
‫وهذا هو الشكر الذي أحصل عليه؟

469
00:39:05,187 --> 00:39:07,981
‫"(سيلفيو دانتي)، على الخط
‫هل تريد أن تكلّمه؟"

470
00:39:08,106 --> 00:39:09,691
‫قل له إنني سأعاود الاتصال به

471
00:39:09,816 --> 00:39:14,779
‫- "إنهم أولادي يا (ثورن)
‫- لا يمكنك أن..."

472
00:39:18,325 --> 00:39:21,077
‫"أنا جد آسفة"

473
00:39:21,203 --> 00:39:23,121
‫أقفلت الباب؟

474
00:39:25,874 --> 00:39:28,335
‫يا إلهي! أنت أسوأ من (بوبي)

475
00:39:30,086 --> 00:39:33,548
‫- هل رآك أحد تدخل؟
‫- أجل

476
00:39:33,924 --> 00:39:36,426
‫تباً، لم أعد آبه

477
00:39:36,551 --> 00:39:40,847
‫جلبت بعض بقايا الحبشة
‫والطبق المحشي (مانيغوت)

478
00:39:41,515 --> 00:39:45,018
‫احتفظ بالطعام
‫فانا أتقيأ كل شيء

479
00:39:45,143 --> 00:39:49,147
‫وهذه التيارات الهوائية
‫ينبغي أن أكون في (بوكا)

480
00:39:49,272 --> 00:39:53,610
‫تيارات هوائية؟
‫الحرّ الشديد كما لو كنا في (الأمازون)

481
00:39:53,735 --> 00:39:57,531
‫- على أي درجة وضعت التدفئة؟
‫- لا تلمسها

482
00:39:58,990 --> 00:40:01,201
‫حسناً

483
00:40:01,326 --> 00:40:02,744
‫عجباً!

484
00:40:09,584 --> 00:40:12,712
‫- "فكرة أن أخسرك
‫- لن تخسريني..."

485
00:40:12,838 --> 00:40:18,218
‫جدّي، هل عمل يوماً
‫لحساب شخص يدعى (تريلو)؟

486
00:40:18,343 --> 00:40:19,886
‫كان يملك مصنعاً للخشب؟

487
00:40:20,011 --> 00:40:23,598
‫كان والدي معلم عمار بالحجارة
‫لم يقطع الخشب يوماً

488
00:40:23,974 --> 00:40:28,478
‫إذاً، كان متعهداً
‫بنى شققاً سكنية

489
00:40:28,603 --> 00:40:31,690
‫كان هناك شخص يدعى (تريلو)
‫كانت لديه 7 بنات

490
00:40:31,815 --> 00:40:34,025
‫لا أستطيع أن أذكر

491
00:40:37,529 --> 00:40:41,324
‫حسبتك ستسألني عن نصيحتي
‫بشأن (رالف سيفاريتو)

492
00:40:46,872 --> 00:40:50,709
‫- هل لديك أفكار؟
‫- ماذا بقي لدي عدا ذلك؟

493
00:40:51,710 --> 00:40:54,880
‫لديك معضلة هنا

494
00:40:56,298 --> 00:40:58,800
‫فتى جيد، لكن ما كان
‫ينبغي أن تضع (جيجي) مسؤولاً

495
00:40:58,925 --> 00:41:01,678
‫هو قوي، يجني جيداً

496
00:41:01,803 --> 00:41:04,472
‫- وهو محترم جداً
‫- ليس من قبل ذلك الطاقم

497
00:41:04,598 --> 00:41:08,810
‫بنظرهم هو دخيل متطفل
‫لا يثقون به

498
00:41:08,935 --> 00:41:13,523
‫يشوهون صورته إضافة إلى ذلك
‫لديك (رالف) الآن وهو يحرّضهم

499
00:41:13,648 --> 00:41:15,734
‫قريباً جداً ستواجه عصياناً

500
00:41:17,903 --> 00:41:19,738
‫إذاً أخرج (جيجي)

501
00:41:19,863 --> 00:41:24,201
‫- أي نوع من الرسائل يتركه هذا؟
‫- بأنك متردد وغير واثق من نفسك

502
00:41:24,326 --> 00:41:26,161
‫بالضبط

503
00:41:27,120 --> 00:41:30,123
‫- بمن أستبدله على أي حال؟
‫- هذه أسئلة جيدة

504
00:41:30,248 --> 00:41:32,250
‫رائع، ما هو الجواب اللعين؟

505
00:41:32,375 --> 00:41:36,129
‫من قال إنه يوجد جواب؟
‫هذا هو دور الزعيم

506
00:41:36,254 --> 00:41:38,590
‫تدير السفينة بأفضل طريقة ممكنة

507
00:41:38,715 --> 00:41:41,259
‫أحياناً تكون الملاحة هادئة
‫وأحياناً تصطدم بالصخور

508
00:41:41,384 --> 00:41:45,972
‫في هذه الأثناء
‫تجد ملذاتك حيثما أمكن

509
00:41:50,936 --> 00:41:55,357
‫كم تبقى من الوقت بعد أيها النقيب؟
‫عليّ أن أبوّل

510
00:42:10,247 --> 00:42:13,083
‫يا للهول!

511
00:42:23,718 --> 00:42:26,638
‫إلام تنظر؟ اطلب الطوارىْ

512
00:42:29,266 --> 00:42:31,852
‫لا أشعر بأي نبض

513
00:42:39,818 --> 00:42:43,488
‫- أنا آسف
‫- شكراً (توني)

514
00:42:43,613 --> 00:42:48,535
‫كان رجلًا طيباً
‫لم يذكر يوماً أية كلمة سيئة عن أحد

515
00:42:50,912 --> 00:42:53,748
‫شكراً يا (توني)

516
00:42:54,624 --> 00:42:56,877
‫أنا جد آسفة

517
00:43:11,766 --> 00:43:16,479
‫هذا رهيب، كان شاباً

518
00:43:16,605 --> 00:43:18,773
‫مرض القلب

519
00:43:19,733 --> 00:43:21,902
‫القاتل الصامت

520
00:43:24,321 --> 00:43:30,076
‫- ثمة طرق أسوأ للموت
‫- ومع ذلك، أثناء التبويل؟

521
00:43:30,202 --> 00:43:32,662
‫هذا مذّل جداً

522
00:43:32,787 --> 00:43:36,833
‫- هكذا نموت كلنا
‫- ذلك الرجل في (هوليوود) أيضاً

523
00:43:36,958 --> 00:43:41,713
‫(دون)... لا أعرف ماذا
‫منتج (ذا سيمبسونز)

524
00:43:45,509 --> 00:43:50,055
‫هناك منصب شاغر
‫يستلزم الكثير من العمل

525
00:43:51,723 --> 00:43:54,226
‫هل فكرت في البديل؟

526
00:44:28,468 --> 00:44:31,346
‫هذا رهيب
‫هذا شيء رهيب

527
00:44:31,471 --> 00:44:34,391
‫كان يأتي إلى هنا
‫مرتين في الأسبوع

528
00:44:34,516 --> 00:44:36,977
‫كان يجلب أولاده يوم الأحد

529
00:44:45,694 --> 00:44:48,446
‫(آرتى)
‫مرحباً (توني)

530
00:44:50,323 --> 00:44:53,660
‫ينبغي أن أذهب لأبرم شيش الشواء

531
00:44:57,914 --> 00:45:00,959
‫- أردت رؤيتي؟
‫- اجلس

532
00:45:12,137 --> 00:45:20,437
‫- سأعيّنك نقيباً
‫- حقاً؟ هذا رائع

533
00:45:20,562 --> 00:45:25,984
‫هذا رائع حقاً يا (أنتوني)
‫لن تندم، شكراً لك

534
00:45:36,661 --> 00:45:38,496
‫ماذا؟

535
00:45:42,417 --> 00:45:47,422
‫أحتاج إلى أن أسمع أنني استحققت ذلك

536
00:45:47,547 --> 00:45:54,137
‫وليس فقط لأن النقيب السابق قد مات

537
00:45:58,892 --> 00:46:03,146
‫ستجني مزيداً من المال (رالفي)
‫لذا لا تسأل

538
00:46:03,271 --> 00:46:06,650
‫أردت منصب النقيب
‫وها قد صرت نقيباً

539
00:46:07,150 --> 00:46:09,778
‫شكراً يا (توني)، أنت محق

540
00:46:11,279 --> 00:46:13,949
‫أردت هذا منذ زمن طويل

541
00:46:15,242 --> 00:46:23,542
‫حسناً، أتعرف ما يقال؟
‫احترس لما تتمناه فقد تحصل عليه

542
00:46:28,463 --> 00:46:34,803
‫إذاً...
‫هل سنشرب كأساً أم ماذا؟

543
00:47:06,001 --> 00:47:10,255
‫ما الذي سمعته عن حصول
‫عراك بين (توني) و(رالف سيفاريتو)؟

544
00:47:11,256 --> 00:47:14,718
‫- هل لهذا علاقة بعيد الشكر؟
‫- كنت هناك

545
00:47:14,843 --> 00:47:18,346
‫ماذا؟ في منزل (توني)؟
‫يا للعجب! عيد الشكر؟

546
00:47:18,471 --> 00:47:21,725
‫بعد العشاء
‫خرجت مع (ميدو)

547
00:47:26,271 --> 00:47:31,026
‫- هل مارستما الجنس؟
‫- ما زال جسدها نقياً

548
00:47:31,151 --> 00:47:35,280
‫- لكن هل فعلت؟
‫- هي تناشدني لفعل ذلك

549
00:47:37,324 --> 00:47:42,370
‫- لم تقم علاقة معها بعد
‫- لا أعرف إن كان ذلك عملاً ذكياً

550
00:47:42,495 --> 00:47:45,707
‫- فهي ابنة (توني سوبرانو)
‫- سأعود في الحال

551
00:47:48,960 --> 00:47:55,175
‫- (جاكي)، هنا (فاسار)، تلك الفرقة
‫- هيا، الضعف أو لا شيء

552
00:47:55,300 --> 00:47:58,512
‫- أجل، اجمع الطابات
‫- قلت إنك ستأخدني

553
00:47:58,637 --> 00:48:00,305
‫اجلسي

554
00:48:04,017 --> 00:48:08,438
‫اللعنة! (ميدو)
‫تباً

555
00:48:23,453 --> 00:48:25,330
‫لا!

556
00:48:29,251 --> 00:48:31,586
‫(ميدو)!

557
00:48:34,214 --> 00:48:37,509
‫- يا للهول! (ميدو)
‫- (جاكي)

558
00:48:37,634 --> 00:48:40,428
‫- (ميدو)، هل أنت بخير؟
‫- أعتقد ذلك

559
00:48:40,554 --> 00:48:45,141
‫- بهدوء، ما الأمر؟
‫- حقيبتي عالقة

560
00:48:48,186 --> 00:48:50,355
‫- هل أنتما بخير؟
‫- نحن بخير

561
00:48:51,147 --> 00:48:53,149
‫نحن بأفضل حال
‫لم يتأذ أحد

562
00:48:53,275 --> 00:48:55,402
‫- انفجرت عجلة
‫- لكن سيارتك...

563
00:48:55,527 --> 00:49:00,365
‫- انسي السيارة سأتصل وأبلغ أنها سرقت
‫- يا للهول! (جاكي)، أنا آسفة جداً

564
00:49:00,490 --> 00:49:02,617
‫المهم أنك بخير

565
00:49:02,742 --> 00:49:04,953
‫لا أعرف ماذا كنت فعلت
‫لو أنك تأذيت

566
00:49:05,078 --> 00:49:07,330
‫- كدت تموتين
‫- أنا آسفة جداً

567
00:49:07,455 --> 00:49:10,208
‫لا، كان ينبغي أن آخدك
‫إلى (فاسار) كما أردت

568
00:49:10,333 --> 00:49:14,671
‫- كنت تحب تلك السيارة
‫- لا بأس

569
00:49:14,796 --> 00:49:17,716
‫هيا، فلنعدك إلى المنزل

570
00:49:17,841 --> 00:49:21,970
‫لا، أريد الذهاب معك

571
00:49:22,095 --> 00:49:23,722
‫هل أنت واثقة؟

572
00:50:01,426 --> 00:50:04,387
‫سأعطيك بطاقتي
‫سأكون هنا عند الساعة العاشرة

573
00:50:05,347 --> 00:50:08,558
‫- تشرفت برؤيتكما
‫- تشرفت برؤيتك

574
00:50:11,186 --> 00:50:13,813
‫مرحباً، هذا أنت

575
00:50:13,939 --> 00:50:20,028
‫- كنت أفكر في إحدى هذه السيارات
‫- لديك ذوق رفيع

576
00:50:22,322 --> 00:50:27,661
‫- أتمانعين إن قدتها للتجربة؟
‫- يجب أن يرافقك مندوب مبيعات

577
00:50:27,786 --> 00:50:30,372
‫هل من مندوب متوفر؟

578
00:50:30,497 --> 00:50:32,040
‫- (دايل)؟
‫- نعم؟

579
00:50:32,165 --> 00:50:35,669
‫أنا خارجة
‫في سيارة (مرسيدس) 600

580
00:50:41,591 --> 00:50:44,010
‫شكراً لك

581
00:51:20,672 --> 00:51:22,716
‫-آلو؟
‫- "(جينيفر)؟"

582
00:51:22,841 --> 00:51:27,012
‫"أنا (غلوريا تريلو) وأنا آسفة حقاً
‫لكن لا أستطيع أن آتي إلى الموعد اليوم"

583
00:51:27,137 --> 00:51:30,640
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫أجل، أجل، كل شيء بخير

584
00:51:30,765 --> 00:51:33,018
‫لم يكن لديهم إلّا النبيذ

585
00:51:36,438 --> 00:51:40,108
‫حسناً، يسرّني أنك اتصلت

586
00:51:40,233 --> 00:51:42,402
‫"أتريدين تغيير موعدك؟"

587
00:51:42,527 --> 00:51:46,573
‫لا، لا بأس
‫سأراك في نفس الوقت الأسبوع القادم

588
00:51:47,782 --> 00:51:50,744
‫حسناً، أراك في الأسبوع القادم

589
00:52:20,398 --> 00:52:24,736
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

