﻿1
00:00:09,259 --> 00:00:14,515
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:14,640 --> 00:00:19,228
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:19,353 --> 00:00:25,442
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:25,567 --> 00:00:30,447
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:30,572 --> 00:00:36,036
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:36,161 --> 00:00:40,749
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:40,874 --> 00:00:45,712
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:45,838 --> 00:00:50,884
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر
‫وُلدت بفأل سيىء الحظ لا يحالفك"

9
00:00:51,009 --> 00:00:54,137
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

10
00:00:54,263 --> 00:01:00,769
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

11
00:01:02,354 --> 00:01:07,234
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

12
00:01:07,359 --> 00:01:13,115
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

13
00:01:13,240 --> 00:01:19,121
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

14
00:01:19,246 --> 00:01:24,501
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

15
00:01:24,626 --> 00:01:30,799
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

16
00:01:30,924 --> 00:01:33,594
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:33,719 --> 00:01:37,139
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:40,726 --> 00:01:44,229
‫أنا في (أسبوري) سأكون في مرفأ
‫اليخوت بعد 15 دقيقة

19
00:01:46,064 --> 00:01:48,734
‫لا، لديّ اجتماع
‫سأذهب إلى هناك بعد ذلك

20
00:02:21,642 --> 00:02:24,603
‫"لا تزال تبرئة (أوجيه) غير مقبولة"

21
00:02:24,728 --> 00:02:26,939
‫"والآن يقاضونه في المحكمة المدنية"

22
00:02:27,064 --> 00:02:28,982
‫"محامي (سيمبسون) مستاء جداً"

23
00:02:29,107 --> 00:02:31,276
‫"(فريد غولدمان) يتصرّف بفلسفة"

24
00:02:31,401 --> 00:02:35,989
‫- لو كان في (جيرسي) لكانوا أحرقوه
‫- لقد أبعدوه عن ملعب الغولف الآن

25
00:02:38,033 --> 00:02:39,785
‫ها هو
‫(إف لي) صاحب الوجه البدين

26
00:02:39,910 --> 00:02:44,039
‫- أجل، مهلك عليّ!
‫- ما بك؟

27
00:02:44,164 --> 00:02:46,500
‫ظهري يؤلمني بسبب خطوط
‫(فاليوجيت) اللعينة!

28
00:02:46,625 --> 00:02:49,002
‫- أحاول توفير 50 دولاراً
‫- كيف كان الوضع في (بوكا)؟

29
00:02:49,127 --> 00:02:52,798
‫ما رأيك؟ كان عمك في وضع سيّىء
‫وكنت هناك لمساعدته

30
00:02:52,923 --> 00:02:55,050
‫انتظر حتى نخرج

31
00:02:55,676 --> 00:02:59,304
‫(جونيور) يتطلّع إلى مخرج
‫لكن ثمة ما يزعجه

32
00:02:59,721 --> 00:03:01,765
‫كان يعتقد أنه قادر
‫على أن يكون الزعيم

33
00:03:01,890 --> 00:03:05,519
‫الآن عليه أخد الأوامر من شخص
‫كان يجلب له فطائر الـ(سامبوكا)

34
00:03:05,644 --> 00:03:08,647
‫تباً له
‫هل سيجلس أم ماذا؟

35
00:03:08,772 --> 00:03:13,235
‫- إن ضمن (توني) سلامته
‫- تعامل مع الأمر، اتفقنا (توني)؟

36
00:03:15,237 --> 00:03:16,989
‫فليكن ذلك في عيد الميلاد

37
00:03:17,489 --> 00:03:19,616
‫هكذا لا أضطر إلى الذهاب
‫في تلك الرحلة البحرية اللعينة

38
00:03:19,741 --> 00:03:24,663
‫ما إن رجعت من (فلوريدا) حتى حجزت
‫(آنج) جناحاً في سفينة (دون برنسس)

39
00:03:24,788 --> 00:03:27,082
‫5 آلاف دولار في الأسبوع
‫لا مفرّ

40
00:03:27,207 --> 00:03:28,625
‫الحمد للرب كون زوجتي
‫(كارم) تصاب بدوار البحر

41
00:03:28,750 --> 00:03:31,670
‫سنبقى في المنزل هذه السنة كي يدرس
‫(جاكي) لامتحانات دخول الجامعة

42
00:03:31,795 --> 00:03:35,090
‫- وجدت له (رو) أستاذاً جيداً
‫- صلّ كي يذهب إلى جامعة حكومية

43
00:03:35,215 --> 00:03:37,259
‫ينبغي أن ترى فواتير (تيري)
‫من (فيلانوفا)

44
00:03:37,384 --> 00:03:40,929
‫- و(مات) و(كيفن) سيلحقانها
‫- (سال)، إن احتجت للمال فاعتمد عليّ

45
00:03:41,054 --> 00:03:44,308
‫- هل تسمع ما أقوله؟
‫- لا تنقل المخدرات بعد الآن يا صاح

46
00:03:44,433 --> 00:03:46,101
‫فالأمر خطير جداً

47
00:03:51,190 --> 00:03:55,068
‫لطالما أردت منزلاً قرب
‫البحر ربما في حياة أخرى

48
00:04:00,616 --> 00:04:02,993
‫"(تون)! (توني)"

49
00:04:05,078 --> 00:04:08,332
‫- مرحباً (بولي)
‫- سنذهب لرؤية يختك؟

50
00:04:10,209 --> 00:04:16,965
‫- أنا أفكر في صديقنا السابق
‫- من؟

51
00:04:20,219 --> 00:04:23,222
‫هو؟
‫ليس أنا

52
00:04:23,347 --> 00:04:24,723
‫أبداً!

53
00:04:25,766 --> 00:04:30,103
‫أنا و(جاكي) التقيناه هنا في 1995
‫عندما عاد من (بوكا)

54
00:04:30,229 --> 00:04:32,147
‫أجل، ذلك الأمر المجنون مع عمك

55
00:04:32,272 --> 00:04:34,816
‫خطف (جونيور) شاحنة (جاكي)
‫ماذا في ذلك؟

56
00:04:34,942 --> 00:04:36,610
‫كان ينبغي أن أرى ذلك
‫آنذاك هذا كل شيء

57
00:04:36,735 --> 00:04:39,947
‫لا تضع ثانية واحدة إضافية
‫على ذلك الواشي القذر يا (تون)

58
00:04:40,072 --> 00:04:42,282
‫قد أقتله مجدداً لو أمكنني!

59
00:04:45,369 --> 00:04:48,914
‫(تومي أنجيليتي) يقوم بمدّ الشبكات
‫في مشروع (إسبلاناد)

60
00:04:49,039 --> 00:04:51,792
‫- حقاً؟
‫- يدين لي بمئة ألف

61
00:04:51,917 --> 00:04:56,964
‫من كرة السلة الجامعية والآن (رالفي)
‫يطالب المتعهد بمزيد من المال

62
00:04:57,089 --> 00:05:01,051
‫أقفل موقع العمل بسبب الإضراب
‫(أنجيليتي) لا يقدر أن يعمل

63
00:05:03,303 --> 00:05:07,516
‫(بولي)، دفتر حساباتك اللعين مقابل
‫ملايين ستتدفق من مشروع (إسبلاناد)

64
00:05:07,641 --> 00:05:09,393
‫تصوّرت أنك ستقف إلى جانبه

65
00:05:09,518 --> 00:05:13,230
‫لكن (رالفي) ما كان ينبغي أن يلقى
‫موظفي كهرباء لم يحضرا للعمل!

66
00:05:13,355 --> 00:05:16,191
‫ألا ينبغي أن أحصل على شيء
‫من (إسبلاناد) اللعينة؟

67
00:05:18,986 --> 00:05:20,529
‫حسناً، سأتكلم معه

68
00:05:35,335 --> 00:05:37,629
‫"الميلاد - يخت: مشطوب
‫نقل الكانولي"

69
00:05:37,754 --> 00:05:39,882
‫"هدية لـ(كارم)
‫مزلجة بدواليب"

70
00:06:07,659 --> 00:06:11,413
‫جيد، أنت مستيقظ
‫جلبت جهاز الفيديو الرقمي لـ(ميدو)

71
00:06:11,538 --> 00:06:15,375
‫انتهينا من 3 وبقيت 3 هدايا، ثم
‫المزلجة جاهزة لكن عليك أن تجلبها

72
00:06:15,501 --> 00:06:18,086
‫- إنها على لائحتي
‫- ولن تحب هذا الخبر أيضاً

73
00:06:18,212 --> 00:06:21,298
‫تصرّ (جانيس) على طهي
‫عشاء الميلاد هذه السنة

74
00:06:21,423 --> 00:06:23,884
‫- عشية الميلاد أو يوم الميلاد؟
‫- أنا سأحضر عشية الميلاد

75
00:06:24,009 --> 00:06:28,805
‫أتريد أن تطلقها على القشريات؟
‫تصرّ على طهي أوزة في يوم الميلاد

76
00:06:28,931 --> 00:06:30,849
‫- لماذا؟
‫- اندفاعاتها صحيحة

77
00:06:30,974 --> 00:06:34,144
‫فهي تأتي إلى هنا طوال الوقت
‫تطوعت لتحضير الصلصة واللازانيا

78
00:06:34,269 --> 00:06:37,356
‫لذا مع كل ما عليّ فعله اليوم
‫عليّ نقل نصف مطبخي إلى هناك

79
00:06:37,481 --> 00:06:39,608
‫وتحتاج إليك لأن علبة الصمامات
‫الكهربائية تعطّلت مجدداً

80
00:06:39,733 --> 00:06:43,195
‫- تباً! هيا، أنا مشغول
‫- ماذا؟ وأنا لست مشغولة

81
00:06:49,910 --> 00:06:54,957
‫حسناً، كنت بدأت أشعر بالراحة
‫وفجأة عدت إلى نقطة الانطلاق

82
00:06:55,082 --> 00:06:56,834
‫ماذا تقصد؟

83
00:06:57,459 --> 00:06:59,753
‫راودتني إحدى النوبات
‫مجدداً صباح اليوم

84
00:07:02,756 --> 00:07:09,471
‫ليس كل العوارض...
‫حسناً، كانت هناك تحت السطح

85
00:07:09,930 --> 00:07:11,974
‫ذلك الشعور بوجود جعة
‫الزنجبيل على دماغي

86
00:07:12,099 --> 00:07:14,393
‫هل تتناول دواءك؟

87
00:07:16,019 --> 00:07:19,439
‫- ليس كل يوم لكن...
‫- أهذا ما تقوله الوصفة؟

88
00:07:19,565 --> 00:07:23,068
‫- شيء آخر أشعر بالسوء تجاهه
‫- حسناً؟

89
00:07:24,319 --> 00:07:27,447
‫- أيمكنك إخباري بما أدى إلى هذا؟
‫- أتعرفين الدفتر؟

90
00:07:27,573 --> 00:07:29,950
‫كان يفترض أن أكتب لك كل شيء؟

91
00:07:30,075 --> 00:07:32,494
‫انظري، هذه لائحة
‫ما عليّ القيام به للميلاد

92
00:07:32,619 --> 00:07:36,748
‫يا للضغط الذي نضعه علينا
‫في هذا الوقت من العام!

93
00:07:38,625 --> 00:07:43,380
‫- أسمّي ذلك إرهاق الميلاد
‫- هذا ظريف

94
00:07:45,215 --> 00:07:48,510
‫كنت أتطلّع شوقاً إلى الميلاد
‫هذه السنة، من دون مزاح

95
00:07:49,178 --> 00:07:51,722
‫ثم ها أنا أعود إلى حالتي اللعينة

96
00:07:53,765 --> 00:07:59,146
‫حسناً، فلنقم بالتمرين
‫النوبة، ما الذي سبقها؟

97
00:07:59,271 --> 00:08:02,191
‫حسناً، أمس ذهبت إلى الشاطىء
‫لرفع يختي من أجل الشتاء

98
00:08:02,524 --> 00:08:04,067
‫ماذا حصل؟

99
00:08:07,613 --> 00:08:13,202
‫بدأت أفكر في أشياء حصلت منذ
‫سنين، لم أفكر فيها منذ أن حصلت

100
00:08:13,327 --> 00:08:15,120
‫أخبرني بها

101
00:08:17,414 --> 00:08:19,249
‫- لا أستطيع
‫- فهمت

102
00:08:19,374 --> 00:08:22,294
‫أنت في واحدة
‫من مفاصلنا الأربعة المفضّلة

103
00:08:27,090 --> 00:08:29,635
‫من دون الدخول في التفاصيل

104
00:08:34,181 --> 00:08:41,063
‫يمكنني القول إنه كان صديقاً لي
‫واكتشفت أنه كان يعمل للحكومة الفدرالية

105
00:08:44,942 --> 00:08:48,403
‫- أيكفي هذا؟
‫- فهمت

106
00:08:51,198 --> 00:08:53,408
‫هل أفسد عيد الميلاد عليك؟

107
00:08:57,204 --> 00:08:59,957
‫"كن مقبولاً"

108
00:09:00,082 --> 00:09:02,584
‫على مفتاح (فا)؟
‫"من الرب"

109
00:09:02,709 --> 00:09:07,214
‫- مفتاح (دو)
‫- "منبوذاً ومتروكاً"

110
00:09:07,339 --> 00:09:08,715
‫لا أعرف

111
00:09:08,841 --> 00:09:13,303
‫أقصد، أتعتقد أنها منخفضة جداً؟ أقصد
‫مع الكورس، دمه يطّهر كل لطخة؟

112
00:09:13,428 --> 00:09:17,182
‫- إنها كلمات رائعة (جان)!
‫- أجل، لكن ماذا نبيع هنا؟

113
00:09:17,307 --> 00:09:20,769
‫منظّف (أجاكس)؟
‫دمه يطّهر اللطخات؟

114
00:09:22,104 --> 00:09:26,191
‫أخي على ما آمل، تباً!

115
00:09:28,068 --> 00:09:30,529
‫مرحباً... ادخلا

116
00:09:30,654 --> 00:09:32,781
‫- كنا نعمل
‫- على علبة الصمامات الكهربائية؟

117
00:09:32,906 --> 00:09:36,577
‫لا، نقدّم عرضاً في محاولة
‫لخلق اهتمام كبير هنا

118
00:09:38,453 --> 00:09:41,623
‫يا للهول! المسكين!

119
00:09:51,884 --> 00:09:54,928
‫لن آتي لآكل هنا
‫إن لم تنظف هذه الحظيرة

120
00:09:55,387 --> 00:09:59,850
‫إنه معصمي (توني)
‫والـ(بركودان) ما عاد ينفعني

121
00:10:00,726 --> 00:10:06,190
‫إذاً، ألديك قفازات مطاطية؟
‫سأبدأ، ويمكننا العمل على المرق

122
00:10:11,945 --> 00:10:15,157
‫مهلاً، معصمك؟ حسبت أن الطبيب
‫قال إنها كانت مجرّد رضّة

123
00:10:15,282 --> 00:10:20,120
‫حسناً، يبدو أنه توجد إصابة في
‫العصب قد أحتاج إلى عملية

124
00:10:27,586 --> 00:10:31,715
‫- من الروسي؟
‫ - أسوأ ليلة في حياتي

125
00:10:31,965 --> 00:10:34,510
‫لكنها أوصلتني إلى (يسوع)

126
00:10:34,968 --> 00:10:38,597
‫هيا (جانيس)، متى كانت آخر مرة
‫ذهبت فيها إلى اجتماع صلاة؟

127
00:10:40,641 --> 00:10:47,105
‫أعرف (آرون) وأنا ما عدنا ننام
‫معاً لكن بالمعنى الأوسع

128
00:10:47,231 --> 00:10:51,610
‫- ولّدت المسيحية أعمالاً مع (ح.م.م)
‫- ماذا؟

129
00:10:51,735 --> 00:10:54,696
‫حركة المسيحية المعاصرة
‫(توني)

130
00:10:55,781 --> 00:10:59,535
‫إنه أسرع قطاع تسويق متزايد
‫في عالم الموسيقى اليوم

131
00:10:59,660 --> 00:11:01,078
‫تفضل

132
00:11:03,497 --> 00:11:05,415
‫أوقعت شرابك عزيزي

133
00:11:09,670 --> 00:11:11,964
‫- هذا يؤلم حقاً؟
‫- أجل

134
00:11:12,089 --> 00:11:13,799
‫"(جانيس)"

135
00:11:23,934 --> 00:11:28,397
‫"روسي (جانيس)"

136
00:11:39,950 --> 00:11:41,577
‫هذا غصن

137
00:11:41,702 --> 00:11:44,788
‫- لا أرى بقية الشجرة
‫- انسَ ذلك الشيء الفلسفي

138
00:11:46,540 --> 00:11:48,750
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟

139
00:11:49,126 --> 00:11:50,961
‫تباً!

140
00:11:52,171 --> 00:11:56,049
‫هذا محبط!
‫لا أريد أن ألمس هذا حتى!

141
00:11:56,175 --> 00:11:59,887
‫مرحباً، زوجتي ترسل حبها

142
00:12:00,012 --> 00:12:03,557
‫- كيف حالك (راي)؟
‫- كيف حالك (هش)؟

143
00:12:03,682 --> 00:12:09,688
‫(توني)، احزر ما وجدنا
‫في قعر صندوق الميلاد؟

144
00:12:10,647 --> 00:12:13,734
‫- زي (سانتا)؟
‫- أصبت!

145
00:12:14,693 --> 00:12:17,446
‫- أحرق هذا الشيء اللعين!
‫- هذا أول عيد ميلاد

146
00:12:17,571 --> 00:12:19,281
‫لا يكون فيه هو (سانتا كلوز)

147
00:12:19,406 --> 00:12:23,535
‫- (بوسي) الكبير
‫- كنا نتكلم منذ أيام عن ذلك القذر

148
00:12:24,036 --> 00:12:28,457
‫عندما عاد من (بوكا) في ميلاد 1995
‫وكيف أنه لم يكن على طبيعته

149
00:12:28,582 --> 00:12:32,169
‫ماذا حصل لقولك
‫إنك لن تتكلم عن النذل؟

150
00:12:32,294 --> 00:12:35,672
‫وغد منافق
‫يبيع أصدقاءه وينقذ نفسه؟

151
00:12:35,797 --> 00:12:38,884
‫هذا أمر حقير!
‫هذه رحلة كنت أودّ أن أكون فيها

152
00:12:39,009 --> 00:12:40,761
‫- أجل، أنا أيضاً
‫- حسناً، كفى كلاماً عن هذا!

153
00:12:40,886 --> 00:12:42,262
‫علّقوا الزينة اللعينة!

154
00:12:42,387 --> 00:12:45,224
‫لكن ما زال علينا أن نجد شخصاً
‫ليلعب دور (سانتا كلوز)

155
00:12:49,311 --> 00:12:51,688
‫- ارحلوا من هنا!
‫- هذا مناسب كما تعلم

156
00:12:51,813 --> 00:12:54,816
‫- ففي النهاية، والدك بدأ هذا التقليد
‫- هذا صحيح

157
00:12:54,942 --> 00:12:57,653
‫عندما اقتحم (جوني)
‫هذا المكان واستولى عليه

158
00:12:57,778 --> 00:13:00,697
‫وعجوز من آل (ساتريالي)
‫قتل نفسه برصاصة؟

159
00:13:00,822 --> 00:13:02,616
‫كان هناك الكثير
‫من الحزن في الحي

160
00:13:02,741 --> 00:13:05,202
‫لكن لحم الخنزير في عيد الميلاد
‫كان يسوّي كل شيء

161
00:13:06,161 --> 00:13:09,665
‫- هيا (توني)
‫- توقف، اتفقنا؟

162
00:13:09,790 --> 00:13:11,708
‫جِدوا شخصاً آخر يقوم بذلك

163
00:13:31,106 --> 00:13:33,483
‫أيها الرجل الكبير
‫تعال واشرب شيئاً

164
00:13:33,608 --> 00:13:35,944
‫- أين (سلافا)؟
‫- يعمل على الأرجح

165
00:13:41,783 --> 00:13:45,120
‫(أنتوني)، كيف حالك؟

166
00:13:46,913 --> 00:13:48,665
‫أتريد شيئاً؟
‫الطعام؟

167
00:13:48,790 --> 00:13:53,128
‫- لا، سنتكلم فقط
‫- مستوى عالٍ

168
00:13:57,883 --> 00:14:00,135
‫يبدو أن (فاليري)
‫بدأ يحتفل بالميلاد باكراً

169
00:14:00,260 --> 00:14:03,889
‫أنت لا تعرف شيئاً فعيد الميلاد
‫الروسي لا يأتي قبل منتصف يناير

170
00:14:11,354 --> 00:14:14,482
‫يوجد ربع مليون هنا
‫صندوقي الخاص

171
00:14:14,608 --> 00:14:17,319
‫سأرسله إلى (موسكو)
‫مع الحواسيب المحمولة

172
00:14:17,444 --> 00:14:20,030
‫لكن هذه المرة أريد استعمال
‫مصرف (برومستري)

173
00:14:20,155 --> 00:14:24,367
‫بجميع الأحوال سيرسلون المبلغ إلى (آيل
‫أوف مان) إلى مصرفك في حساب مرقّم

174
00:14:25,285 --> 00:14:29,873
‫(أغرون)
‫اطبع تحويلات السيد (سوبرانو)

175
00:14:29,998 --> 00:14:31,917
‫أنا أفعل ذلك

176
00:14:37,339 --> 00:14:38,798
‫شكراً

177
00:14:41,092 --> 00:14:42,969
‫أحب (غالينا)
‫(إسكالآنتي) بالمناسبة

178
00:14:43,094 --> 00:14:45,931
‫- أيمكنك تدبّر واحدة أخرى؟
‫- ثمة شيء...

179
00:14:46,056 --> 00:14:48,266
‫ربما أمكنك مساعدتي فيه

180
00:14:48,391 --> 00:14:51,061
‫قل لي ما هو
‫فأقول لك إن كنت أستطيع

181
00:14:52,562 --> 00:14:56,900
‫نبحث عن هذا الروسي
‫هو صديق لـ(سفيتلانا كيريلنكو)

182
00:14:57,025 --> 00:14:58,902
‫- أنت تعرف، نسيبة (إرينا)
‫- المرأة ذات الساق الواحدة

183
00:14:59,027 --> 00:15:01,571
‫- أعرف من تكون
‫- لكن لا أريد توريطها

184
00:15:03,073 --> 00:15:05,951
‫كل ما أعرفه عنه
‫هو أنه يقود سيارة أجرة

185
00:15:06,117 --> 00:15:08,245
‫ولم يكن لطيفاً مع شخص مهم
‫بالنسبة إليّ

186
00:15:08,370 --> 00:15:12,290
‫لا تفكر في شيء آخر عن هذا
‫سأجده وأوسعه ضرباً

187
00:15:12,415 --> 00:15:16,253
‫لا، لا، لا، لا، سأفعل هذا
‫هذا النذل لي

188
00:15:24,803 --> 00:15:30,934
‫"نقل الكانولي، مشطوب
‫وروسي (جانيس) مشطوب"

189
00:15:52,747 --> 00:15:54,791
‫ماذا حصل لجبنة (جارلزبرغ)
‫التي كانت هنا؟

190
00:15:54,916 --> 00:15:58,211
‫- ماذا (سيل)؟
‫- أوقفوا الموسيقى!

191
00:15:58,336 --> 00:16:03,383
‫توقفوا، أوقفوا الموسيقى! كانت هناك
‫قطعة كبيرة من جبن (جارلزبرغ)

192
00:16:03,508 --> 00:16:05,302
‫هنا صباح اليوم ماذا حصل لها؟

193
00:16:05,427 --> 00:16:07,470
‫- لا أعرف
‫- تباً!

194
00:16:07,596 --> 00:16:10,891
‫(ديبي)، فقدت قطعة جبن (بري)
‫من حقيبة يدها أمس

195
00:16:11,016 --> 00:16:12,517
‫هناك؟

196
00:16:38,960 --> 00:16:41,463
‫منذ أن وجدنا ذلك الزي

197
00:16:41,588 --> 00:16:45,217
‫- وأنا أحلم بذلك الوغد البدين
‫- حسناً، ماذا عن ذلك؟

198
00:16:45,592 --> 00:16:47,344
‫لقد فعلنا عين الصواب

199
00:16:50,514 --> 00:16:52,098
‫بدأت تقلقني

200
00:16:53,058 --> 00:16:55,852
‫- ألديك مشكلة؟
‫- 1995

201
00:16:56,311 --> 00:16:58,855
‫لا أصدق أنني لم أرَ ذلك

202
00:17:00,732 --> 00:17:03,860
‫كان لديّ مصباح هنا
‫لكن (ميدو) أخدته إلى الجامعة

203
00:17:04,861 --> 00:17:09,407
‫لكن تعتقد أن ذلك كان في (بوكا)
‫أقصد أنه يجلب البضاعة عبر (بوكا)

204
00:17:09,533 --> 00:17:13,745
‫لا... لم تكن (بوكا)
‫لم يشغلوه لحسابهم في (بوكا)

205
00:17:13,870 --> 00:17:16,831
‫ذهبا إلى هناك لـ24 ساعة
‫لتحضير اللقاء مع عمي

206
00:17:16,957 --> 00:17:19,876
‫وأعرف أنه كان مع عمي
‫طوال الوقت

207
00:17:20,710 --> 00:17:22,838
‫كان اللقاء إذاً

208
00:17:23,421 --> 00:17:27,217
‫"حضر (سيمبسون) شهادة (باربييري)
‫لكنه لم يدلِ بتعليق"

209
00:17:27,342 --> 00:17:29,761
‫"في الأسبوع المقبل
‫يواجه (سيمبسون) تحدياً آخر"

210
00:17:29,886 --> 00:17:31,596
‫"محامي (غولدمان) يطالب
‫بالدخول إلى السجلات المالية"

211
00:17:31,721 --> 00:17:36,643
‫- اكتفيت
‫- "توقعاً لجمع أضرار عقابية"

212
00:17:42,232 --> 00:17:44,234
‫- (كورادو)
‫- (جون)

213
00:17:46,778 --> 00:17:49,072
‫- أين (بونبنسييرو)؟
‫- ليس هنا بعد

214
00:17:49,197 --> 00:17:52,701
‫يُفترض أن يكون هنا
‫فهو توسّط لهذه الصفقة!

215
00:17:53,702 --> 00:17:55,495
‫اسمع
‫أنا هنا

216
00:17:55,620 --> 00:17:58,248
‫ماذا تعتقد؟ أنني سأدعه
‫يؤذي عمي الوحيد؟

217
00:17:58,582 --> 00:18:00,750
‫- لا
‫- اجلس!

218
00:18:06,590 --> 00:18:08,008
‫أين كنت بحق الجحيم؟

219
00:18:08,133 --> 00:18:11,261
‫يُستحسن أن يكون لديك عذر
‫جيد لبقائك على قيد الحياة

220
00:18:11,386 --> 00:18:15,640
‫آسف أيها النقيب، لن يتكرّر ذلك
‫آمل أن أحداً لم يتصل بالمنزل

221
00:18:15,765 --> 00:18:18,935
‫قلت لـ(أنج) إنني كنت معك والدة
‫عشيقتي كنا في المستشفى طوال الليل

222
00:18:19,060 --> 00:18:21,188
‫نوبة فقر دم عابرة
‫جلطة صغيرة

223
00:18:21,313 --> 00:18:24,566
‫أصيبت بشلل في يدها اليسرى
‫بدأت تستعيدها الآن

224
00:18:24,691 --> 00:18:26,318
‫لكن لم آكل ولم أنم...

225
00:18:26,443 --> 00:18:29,362
‫- هل ضاجعتها؟
‫- أجل

226
00:18:31,239 --> 00:18:36,620
‫كان ينبغي أن نعرف آنذاك عندما
‫كان مفقوداً في ذلك اللقاء

227
00:18:38,955 --> 00:18:41,499
‫هذا كل الوقت الذي تحتاج إليه
‫وعندما يشغّلون أحدهم

228
00:18:41,625 --> 00:18:46,004
‫يحاولون إعادته إلى الشارع في الحال
‫في ذلك اليوم بالذات

229
00:18:47,088 --> 00:18:49,341
‫كي لا يكون لديك وقت للتفكير

230
00:18:50,967 --> 00:18:54,221
‫(سيل) ماذا ستجلب لعشيقتك
‫في عيد الميلاد

231
00:18:55,055 --> 00:18:56,723
‫سأعطيها المال نقداً
‫هذا الشيء الوحيد الذي يسكتها

232
00:18:56,848 --> 00:18:58,850
‫ويسكت تذمرها
‫كونها تبقى وحيدة في الأعياد

233
00:18:58,975 --> 00:19:02,437
‫(ميشيل) تحب الماس سأحصل على
‫قطعة من تاجر في المدينة

234
00:19:02,562 --> 00:19:04,689
‫(توني)، ماذا ستجلب لعشيقتك؟

235
00:19:04,814 --> 00:19:07,943
‫أسدتني معروفاً
‫ذهبت إلى (المغرب) في العيد

236
00:19:08,068 --> 00:19:09,486
‫على حسابها؟
‫هي دفعت ثمن الرحلة؟

237
00:19:09,611 --> 00:19:11,738
‫- أجل
‫- ذهبت إلى (المغرب)؟

238
00:19:11,863 --> 00:19:14,282
‫حسناً، من هي؟
‫(بادا بينغ كروسبي)؟

239
00:19:14,407 --> 00:19:16,952
‫لا، ليست من تلك الفتيات
‫لديها وظيفة حقيقية

240
00:19:17,077 --> 00:19:22,040
‫تبيع سيارات المرسيدس، ذكية
‫جميلة، لا أصدق أنها عشيقتي

241
00:19:22,165 --> 00:19:25,752
‫بالمناسبة...
‫مَن هي تلك المرأة؟

242
00:19:27,629 --> 00:19:30,048
‫يا إلهي! انظرا من هي!

243
00:19:33,385 --> 00:19:38,640
‫إنها معجزة الميلاد
‫بعدها سيرى الأعمى وسيمشي الكسيح!

244
00:19:44,396 --> 00:19:46,857
‫إذاً، كيف تسير الأمور هنا
‫حتى الآن الليلة؟

245
00:19:46,982 --> 00:19:50,819
‫أفضل بعد أن رأيناك عزيزتي

246
00:19:50,944 --> 00:19:54,573
‫- كيف حالك (مايني)؟
‫- بخير (توني يوني)

247
00:19:56,408 --> 00:19:57,784
‫اسمع

248
00:19:58,618 --> 00:20:02,622
‫حسبت أنك تودّ أن تعرف
‫الرجلان على تلك الطاولة

249
00:20:03,456 --> 00:20:05,584
‫- أجل
‫- أعتقد أنهما من المباحث الفدرالية

250
00:20:10,005 --> 00:20:14,885
‫أنا أمزح
‫أنا أمزح، استمتعوا

251
00:20:21,766 --> 00:20:25,061
‫- "هذه جاهزة
‫- قل لهم أن يسرعوا"

252
00:20:30,400 --> 00:20:34,404
‫أنت خبيثة
‫هذا ما أنت عليه

253
00:20:34,529 --> 00:20:38,325
‫تطعنين رجلاً في الظهر
‫ثم تبتسّمين في وجهه

254
00:20:39,659 --> 00:20:41,870
‫يجب أن يكون هناك شيء
‫يعيد جلب الزبائن

255
00:20:41,995 --> 00:20:45,749
‫ولا يعقل أن يكون طهوك
‫السيّىء للرافيولي مؤخراً

256
00:20:51,338 --> 00:20:52,839
‫مرحباً

257
00:20:54,090 --> 00:20:55,509
‫(شارماين)

258
00:20:55,634 --> 00:20:57,636
‫أحياناً نضطر إلى العمل
‫في نوبة العمل نفسها

259
00:20:57,761 --> 00:21:00,805
‫زوجتك
‫ربما تحسن شكل مؤخرتها (آرتي) لكن...

260
00:21:00,931 --> 00:21:03,391
‫هيا بحقك! (سيل)!

261
00:21:06,978 --> 00:21:11,066
‫جاءت تمزح بشأن المباحث الفدرالية
‫منذ متى هذا مضحك؟

262
00:21:15,570 --> 00:21:16,947
‫نعم؟

263
00:21:18,949 --> 00:21:21,409
‫لا، مهلاً، مهلاً
‫مهلاً لحظة

264
00:21:22,369 --> 00:21:23,995
‫تفضل

265
00:21:24,996 --> 00:21:31,336
‫"(إيغور بارناسكي)، سيارة
‫ليموزين أو أو تي 35 إيه"

266
00:21:31,461 --> 00:21:34,756
‫حسناً، رائع
‫أجل

267
00:21:36,341 --> 00:21:37,843
‫ميلاداً مجيداً لك أيضاً

268
00:21:41,179 --> 00:21:43,765
‫- سيد (فالديز)؟
‫- هذا أنا

269
00:21:54,943 --> 00:21:58,238
‫أنا أعرفك
‫ربما تشبه أحداً، لا أعرف

270
00:21:58,363 --> 00:22:03,201
‫- هو السائق المحدّد
‫- أنا؟ لا، أنت السائق المحدّد

271
00:22:03,326 --> 00:22:04,911
‫لا، لا، لا، أنت، أنت، هذا أنت

272
00:22:05,036 --> 00:22:07,622
‫- لا، أنت
‫- لا

273
00:22:07,747 --> 00:22:10,876
‫- مطار (رامادا)، صحيح؟
‫- أجل

274
00:22:11,001 --> 00:22:13,211
‫أجل، هيا بنا، هيا بنا

275
00:22:25,307 --> 00:22:28,351
‫- كيف كان العشاء؟
‫- كان جيداً

276
00:22:30,353 --> 00:22:33,148
‫- هل كانت (شارماين) هناك؟
‫- أجل

277
00:22:33,273 --> 00:22:36,693
‫- تبدو جيدة، أليس كذلك؟
‫- هل أنت خائبة الأمل؟

278
00:22:37,194 --> 00:22:40,322
‫زوجها تخلّى عنها
‫فاعتقدت أنها ستبدو كخرقة؟

279
00:22:41,281 --> 00:22:46,620
‫- خرقة؟
‫- خردة، قذارة، لا أعرف

280
00:22:48,747 --> 00:22:54,044
‫زحمة العيد
‫رأسي يضج كجرس

281
00:22:54,294 --> 00:22:56,213
‫جلبت المزلجة

282
00:23:11,228 --> 00:23:14,105
‫- "مرحباً (بيدفور فولز)!"
‫- يا إلهي!

283
00:23:14,231 --> 00:23:17,317
‫- "ميلاداً مجيداً!"
‫- هذا يكفي

284
00:23:17,442 --> 00:23:19,486
‫"ميلاداً مجيداً (جورج)!"

285
00:23:19,611 --> 00:23:21,196
‫(سانتا)

286
00:23:21,321 --> 00:23:23,990
‫- لم نحصل على واحد بعد
‫- أتريد أن تلعب دوره؟

287
00:23:24,115 --> 00:23:26,076
‫أنا؟ ما أدراني بذلك؟

288
00:23:26,201 --> 00:23:28,328
‫- ليس لديّ أولاد
‫- لا داعي لأن يكون لديك أولاد

289
00:23:28,453 --> 00:23:31,623
‫- فـ(سانتا) ليس لديه أولاد
‫- أجل، هذا غريب

290
00:23:31,748 --> 00:23:34,084
‫ألا يكون لدى السيد (كلوز)
‫وعقيلته أولاد

291
00:23:34,209 --> 00:23:35,877
‫على الأرجح، هذا سبب
‫قيامهما بتوزيع الهدايا

292
00:23:36,002 --> 00:23:39,381
‫- كنت أعتقد أن الأقزام أولادهما
‫- كانوا يديرون مشغلاً هناك

293
00:23:39,506 --> 00:23:42,801
‫كان هناك شيء على التلفاز
‫الأقزام الأصليون كانوا قبيحين

294
00:23:42,926 --> 00:23:45,428
‫كانوا يسافرون مع (سانتا)
‫ليضربوا الأطفال الأشقياء

295
00:23:45,554 --> 00:23:47,931
‫وهو كان يقدّم الألعاب
‫للأطفال المهذبين

296
00:23:48,056 --> 00:23:52,018
‫(غرينش) اللعين
‫ربما من هنا حصلوا على الفكرة

297
00:23:52,143 --> 00:23:54,479
‫الدكتور (زوس) اللعين سرقها

298
00:23:54,604 --> 00:23:57,399
‫ذلك (الغرينش)
‫هناك يوجد المال

299
00:23:57,524 --> 00:24:00,861
‫عدة مئات من الملايين؟
‫(جيم كاري) أدى دور ذلك السافل

300
00:24:00,986 --> 00:24:03,405
‫- (توني)
‫- مرحباً

301
00:24:03,530 --> 00:24:07,033
‫جلبت أغراضاً للحفلة
‫ألعاب، مني ومن (جونيور)

302
00:24:07,534 --> 00:24:10,370
‫ليست موضّبة لكن بهذه الطريقة
‫يرى كل واحد ما سيحصل عليه

303
00:24:10,495 --> 00:24:12,122
‫قل شكراً لـ(جونيور)

304
00:24:19,963 --> 00:24:23,675
‫- ماذا؟
‫- "هو، هو" بحق الجحيم!

305
00:24:23,800 --> 00:24:25,969
‫- أنت محق
‫- عم تتكلمون؟

306
00:24:26,094 --> 00:24:28,680
‫أتريد لعب دور (سانتا كلوز)
‫في الحفلة هذه السنة؟

307
00:24:28,805 --> 00:24:31,349
‫- لا، لا أستطيع القيام بذلك
‫- لمَ لا؟

308
00:24:32,517 --> 00:24:35,103
‫- لا أعرف، لا أعرف كيف
‫- ماذا هناك لتعرفه؟

309
00:24:35,228 --> 00:24:37,898
‫تسألهم ماذا يريدون للميلاد
‫وتعطيهم لعبة جميلة

310
00:24:38,023 --> 00:24:40,692
‫- وهذا كل شيء
‫- لا، أنا لا، لا أستطيع

311
00:24:40,817 --> 00:24:42,611
‫- بلى، تستطيع
‫- لا أستطيع

312
00:24:42,736 --> 00:24:45,030
‫- لمَ لا؟
‫- أنا خجول

313
00:24:50,452 --> 00:24:53,413
‫قال لك زعيم هذه العائلة
‫إنك ستكون (سانتا كلوز)

314
00:24:53,788 --> 00:24:57,375
‫أنت (سانتا كلوز)
‫إذاً، اسكت بحق الجحيم!

315
00:25:07,388 --> 00:25:09,682
‫"قصة ميلاد غريبة مروعة"

316
00:25:09,807 --> 00:25:13,978
‫"حادث مؤسف للعنف المستمر ضد
‫سائقي سيارات الاجرة، في وسط المدينة"

317
00:25:14,103 --> 00:25:19,567
‫"تمّ استدعاء شرطة (نيوآرك) إلى ساحة
‫ما بدا أنه خدعة ميلادية سبّبت الفوضى"

318
00:25:19,692 --> 00:25:24,030
‫"سائق سيارة الأجرة (إيغور بارناسكي)
‫وجد عالقاً تحت عربة (بابا نويل)"

319
00:25:24,155 --> 00:25:28,284
‫"ومضروباً بشدة داخل واجهة العرض
‫في متاجر (كورانز سبورتنغ غودز)"

320
00:25:28,409 --> 00:25:31,955
‫"لقد أصيب المهاجر الروسي
‫بجروح من الزجاج المكسور'

321
00:25:32,080 --> 00:25:36,709
‫"من وصفه للمعتدين عليه تستجوب
‫الشرطة أعضاء من عصابة شبان"

322
00:25:36,835 --> 00:25:39,546
‫- "يعتبرون (نيوآرك) معقلهم"
‫- يا إلهي!

323
00:25:39,671 --> 00:25:45,093
‫"ميلاداً مجيداً، مباشرة من وسط مدينة
‫(نيوآرك) كانت معكم (مونيكا بركينز)"

324
00:25:45,218 --> 00:25:48,096
‫"شكراً (مونيكا)
‫عائلة من (أوكلاهوما)..."

325
00:25:48,221 --> 00:25:55,436
‫- يا الهي، (آرون)؟ عزيزي؟
‫- نعم؟

326
00:25:56,855 --> 00:25:59,816
‫أظنني أعرف ما ينقص الأغنية

327
00:25:59,941 --> 00:26:02,402
‫- مفهوم الإخوة
‫- ليس ثقيلاً؟

328
00:26:02,527 --> 00:26:04,779
‫لا، أقصد ليس بالضبط

329
00:26:06,447 --> 00:26:09,659
‫نحن، ربما يمكننا محاولة
‫الحصول على شيء

330
00:26:09,784 --> 00:26:15,206
‫- (جان)، أنت تبكين
‫- أحياناً لا نرى أحباءنا

331
00:26:22,755 --> 00:26:26,176
‫مرحباً
‫ماذا تفعلين؟

332
00:26:28,469 --> 00:26:30,638
‫أستمتع بالشجرة

333
00:26:31,723 --> 00:26:34,517
‫- أحب هذا الوقت من العام
‫- وأنا أيضاً

334
00:26:42,775 --> 00:26:44,485
‫لقد أبكرت

335
00:26:44,861 --> 00:26:47,071
‫ذهبت (هانتر) إلى المدينة
‫مع (هادلي)

336
00:26:53,494 --> 00:26:57,540
‫- إذاً، أين (جاكي) الليلة؟
‫- ذهب يزور صديقاً له في المستشفى

337
00:26:57,665 --> 00:26:59,834
‫- لا! من؟
‫- شخص من الجامعة

338
00:26:59,959 --> 00:27:03,421
‫- يعتقدون أنه التهاب الزائدة الدودية
‫- يا إلهي!

339
00:27:05,256 --> 00:27:08,134
‫إذاً، أنت و(جاكي) تتقربان
‫من بعضكما بعضاً كثيراً

340
00:27:16,935 --> 00:27:19,562
‫الملاك الجديد يبدو رائعاً

341
00:27:27,320 --> 00:27:30,573
‫- هذا ما قاله
‫- أتريد رؤية 50 ألفا؟

342
00:27:30,949 --> 00:27:33,243
‫- يا إلهي!
‫- ما هذا؟ ياقوت أزرق؟

343
00:27:33,368 --> 00:27:35,954
‫أجل، يستحسن أن تحبه زوجتي

344
00:27:36,079 --> 00:27:38,998
‫- لحم الديك الرومي
‫- حسناً

345
00:27:44,254 --> 00:27:49,050
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، كيف حالك؟

346
00:27:49,175 --> 00:27:50,802
‫كانت (كارميلا) محقة

347
00:27:50,927 --> 00:27:54,806
‫- تبدين رائعة
‫- شكراً

348
00:27:55,557 --> 00:27:57,225
‫أحاول أن أقدّم لك إطراءً

349
00:27:57,350 --> 00:27:59,394
‫- لا تفعل
‫- ما هي مشكلتك؟

350
00:27:59,519 --> 00:28:02,313
‫طوال كل تلك السنوات
‫جلست هنا وأبقيت فمي مقفلاً

351
00:28:02,689 --> 00:28:05,024
‫لم أكن أريدك أن تأتي
‫مع رجالك إلى هنا

352
00:28:05,149 --> 00:28:08,027
‫وانظر إلى ما حصل
‫وانظر إلى ما فعلت بزوجي

353
00:28:08,152 --> 00:28:11,072
‫- (آرتي)؟ أحاول مساعدته
‫- أجل، حظاً موفقاً!

354
00:28:11,197 --> 00:28:13,157
‫لأنة في حال فوضى عارمة

355
00:28:18,121 --> 00:28:21,040
‫- فلنرحل من هنا
‫- إلى أين؟

356
00:28:21,165 --> 00:28:25,628
‫- مَن يأبه؟
‫- فُتِحت حانة صغيرة في شارع 46

357
00:28:25,753 --> 00:28:28,631
‫كنت أنوي الذهاب إلى هناك
‫لتفقد المنافسة

358
00:28:29,716 --> 00:28:31,092
‫هيا

359
00:28:57,619 --> 00:28:59,078
‫ماذا؟

360
00:29:10,256 --> 00:29:15,428
‫- (توني)!
‫- ماذا يجري؟ هل تستمتع بوقتك؟

361
00:29:18,473 --> 00:29:20,683
‫- ليس الأمر كما تعتقد
‫- هيا

362
00:29:22,560 --> 00:29:25,605
‫هيا، لا بأس
‫أريد أن أكلّمك، هيا

363
00:29:26,814 --> 00:29:29,150
‫إنها حفلة وداع عزوبية
‫لرفاقي في الأخوية

364
00:29:31,444 --> 00:29:33,905
‫- لم أفعل شيئاً
‫- اسكت!

365
00:29:36,366 --> 00:29:38,785
‫- ارفع يديك، ارفع يديك
‫- لا

366
00:29:38,910 --> 00:29:41,788
‫- أرجوك (توني)!
‫- هيا، ارفع يديك!

367
00:29:42,830 --> 00:29:45,500
‫هيا أيها الأخرق اللعين!

368
00:29:45,625 --> 00:29:48,044
‫كل ما فعلته هو إبلاغ والدك
‫بأنك صبي طيب

369
00:29:48,169 --> 00:29:52,131
‫- وكل ما تفعله هو إيذائي
‫- آسف!

370
00:29:52,257 --> 00:29:53,758
‫آسف!

371
00:29:59,180 --> 00:30:00,682
‫ما هذا؟

372
00:30:04,352 --> 00:30:06,855
‫- جميل
‫-آسف!

373
00:30:06,980 --> 00:30:11,401
‫- آسف!
‫- صرت خارجاً

374
00:30:11,860 --> 00:30:13,611
‫ماذا تعني؟

375
00:30:21,202 --> 00:30:22,954
‫صرت خارجاً

376
00:30:36,092 --> 00:30:37,927
‫أتمنى لو أستيقظ عند الحادية
‫عشرة والنصف صباح كل يوم

377
00:30:38,052 --> 00:30:40,638
‫بعد أن أكون طوال الليل
‫في الخارج في مكان مجهول!

378
00:30:43,433 --> 00:30:46,644
‫هيا، كفاك تفاهات!

379
00:30:46,769 --> 00:30:48,730
‫- أين كنت ليلة أمس؟
‫- ليس في أي مكان

380
00:30:48,855 --> 00:30:52,775
‫لم أكن في أي مكان
‫كنت وحدي، أقسم

381
00:30:52,901 --> 00:30:54,402
‫أرجوك!

382
00:30:57,614 --> 00:31:01,159
‫انفصلت عن تلك العاهرة الروسية
‫أنا أصحّح الوضع

383
00:31:01,284 --> 00:31:04,412
‫- وهذا هو الشكر الذي أتلقاه
‫- حقاً؟ ماذا عن (شارماين)؟

384
00:31:05,496 --> 00:31:08,875
‫- (شارماين)؟
‫- أعرف كل شيء عنك

385
00:31:09,000 --> 00:31:11,794
‫ماذا؟
‫لم أفعل شيئاً

386
00:31:11,920 --> 00:31:14,547
‫- أجل، لكنك فعلت في الثانوية
‫- الثانوية؟

387
00:31:14,672 --> 00:31:18,885
‫- لا تحاول أن تنكر
‫- حسناً، الثانوية، حسناً

388
00:31:19,010 --> 00:31:21,137
‫تخلّى زوجها عنها
‫ولم تبدُ يوماً بهذه الروعة

389
00:31:21,262 --> 00:31:25,892
‫- عليك أن تسأل نفسك لماذا
‫- لم أفعل شيئاً

390
00:31:26,601 --> 00:31:28,937
‫- لم أفعل شيئاً!
‫- أجل، حسناً، فات الأوان

391
00:31:29,062 --> 00:31:31,356
‫حسناً، لا أصدق شيئاً مما تقول

392
00:31:37,654 --> 00:31:40,573
‫كانت زوجتي تشك
‫بـ(جاكي جونيور)

393
00:31:41,324 --> 00:31:45,453
‫منذ البداية كنت أدافع
‫عن المنافق النذل

394
00:31:45,578 --> 00:31:48,456
‫هل تشعر أنك مسؤول عن علاقتهما؟

395
00:31:49,666 --> 00:31:53,503
‫حسناً، (ميدو) تعتقد أنها لكانت
‫لا تزال تخرج مع ذلك الأسود لولاي

396
00:31:53,628 --> 00:31:55,922
‫هذا صحيح، أليس كذلك؟

397
00:31:57,757 --> 00:32:00,802
‫اسمعي، السؤال هو ماذا
‫سأفعل بـ(جاكي)؟

398
00:32:00,927 --> 00:32:05,139
‫هل أخبر زوجتى؟ و(ميدو)
‫يا إلهي! هي...

399
00:32:06,808 --> 00:32:08,810
‫سيتحطم فؤادها لو عرفت

400
00:32:18,736 --> 00:32:20,530
‫في موضوع آخر

401
00:32:20,655 --> 00:32:24,617
‫كنت أفكر في ما كنا نتكلم
‫عنه في آخر مرة كنت هنا

402
00:32:24,742 --> 00:32:28,997
‫أنت تعرف، صديقك
‫الذي كان يعمل للحكومة الفدرالية؟

403
00:32:29,122 --> 00:32:33,960
‫طبعاً، أنا أحصل على كل معلوماتي
‫من الأفلام ومن (بيل كورتيس)

404
00:32:34,794 --> 00:32:36,796
‫لكنني كنت أفكر...

405
00:32:48,183 --> 00:32:52,187
‫إنهم حول البناية هناك
‫أكبر حشد

406
00:32:52,312 --> 00:32:55,690
‫- أين اللحية اللعينة؟
‫- رأيتها في الصندوق

407
00:32:55,815 --> 00:32:59,194
‫- لا بدّ من أنها هناك
‫- حتى من دون حشوات

408
00:32:59,319 --> 00:33:01,946
‫البذلة صغيرة على هذا البدين!

409
00:33:05,325 --> 00:33:10,205
‫- النذل!
‫- ماذا، (توني)؟

410
00:33:10,371 --> 00:33:12,415
‫كان يضع جهاز تنصّت

411
00:33:13,875 --> 00:33:17,921
‫عندما جاء إلى الحفلة
‫كان يرتدي البذلة

412
00:33:28,431 --> 00:33:30,183
‫انظر إلى هذا

413
00:33:32,310 --> 00:33:33,811
‫هل كنت تتمشى هكذا؟

414
00:33:33,937 --> 00:33:36,189
‫هل تعزز بيع غلايات
‫جيش الخلاص الآن؟

415
00:33:36,314 --> 00:33:38,942
‫- (كيفن)، اذهب وحضّر لي شطيرة
‫- حسناً أبي

416
00:33:39,067 --> 00:33:42,904
‫هو ممثل منهجي
‫يلعب الشخصية مثل (آل)

417
00:33:43,947 --> 00:33:46,574
‫"كان ذلك أنت (فريدو)"

418
00:33:46,783 --> 00:33:49,327
‫انظر إلى ذلك
‫لا حاجة حتى إلى وسادة

419
00:33:49,452 --> 00:33:51,287
‫انتبه للبذلة!

420
00:33:52,622 --> 00:33:55,792
‫- مهلاً، ألا يمكنه أن يمزح؟
‫- هل أنت السيد (حساس) هنا؟

421
00:33:55,917 --> 00:33:58,169
‫(كريسي)... منفضة

422
00:34:07,136 --> 00:34:08,555
‫(توني)

423
00:34:08,680 --> 00:34:14,310
‫- هذه المشكلة مع مكب مدينة (بادن)
‫- إنه عيد الميلاد بحق الجحيم!

424
00:34:14,435 --> 00:34:16,521
‫وهو يريد التكلم عن نفايات الأدوية؟

425
00:34:16,646 --> 00:34:19,482
‫أردت التأكد فقط من أن الطريق
‫معبّد لنا كي نذهب إلى هناك

426
00:34:19,607 --> 00:34:21,693
‫وصلنا إلى المسؤول في وكالة
‫حماية البيئة كما أخبرنا (بارون)

427
00:34:21,818 --> 00:34:23,778
‫هذا يذكرني (توني)
‫أتصل (ديك) صباح اليوم

428
00:34:23,903 --> 00:34:28,449
‫- أنا أتكلم، كفّ عن مقاطعتي!
‫- ما خطبك؟

429
00:34:28,575 --> 00:34:32,328
‫- تباً لك!
‫- هوّن عليك (توني)

430
00:34:32,453 --> 00:34:34,247
‫- (توني)، (توني)، (توني)، (توني)
‫- ما بك؟

431
00:34:34,372 --> 00:34:41,754
‫- يا إلهي!
‫- الطقس بارد جداً في الخارج

432
00:34:41,880 --> 00:34:45,675
‫- ينبغي أن ترى زحمة الناس الصغار
‫- (جاكي جونيور)، كيف حالك؟

433
00:34:45,800 --> 00:34:47,427
‫- تبدو رائعاً
‫- (جاكي)

434
00:34:47,552 --> 00:34:49,470
‫قل لهم ما قلته لي
‫في السيارة في الطريق إلى هنا

435
00:34:49,596 --> 00:34:51,764
‫- هيا، عاصمة (كندا)
‫- هيا أبي!

436
00:34:51,890 --> 00:34:55,310
‫- الصبي ذكى جداً
‫- " 1، 2، 3 افتح الباب السخيف"

437
00:34:55,435 --> 00:34:57,770
‫- حسناً، هات معطفك، هيا!
‫- (كريسي)

438
00:34:57,896 --> 00:35:00,023
‫أدخلهم

439
00:35:02,525 --> 00:35:06,112
‫- تفقد الهدايا
‫- أجل

440
00:35:09,324 --> 00:35:12,952
‫اذهب لرؤية (سانتا)
‫من هنا

441
00:35:14,120 --> 00:35:18,166
‫ميلاداً مجيداً، ادخلوا أيها الأولاد
‫لا تخافوا

442
00:35:18,291 --> 00:35:21,503
‫هيا، عزيزتي تعالي واجلسي
‫في حضن (سانتا)

443
00:35:22,712 --> 00:35:25,840
‫هل كنت فتاة جيدة؟
‫ماذا تريدين للميلاد؟

444
00:35:25,965 --> 00:35:30,136
‫- أريد دمية جديدة ومطبخاً
‫- تريدين دمية جديدة ومطبخاً؟

445
00:35:30,261 --> 00:35:32,805
‫إليك شيء، أبي
‫أقصد يا (سانتا)

446
00:35:32,931 --> 00:35:36,684
‫قزمي الصغير هنا لديه ثلج في
‫دماغه ناداني أبي

447
00:35:36,809 --> 00:35:39,062
‫أتعجبك؟ كبيرة بما يكفي
‫لتكون أختك

448
00:35:39,187 --> 00:35:41,397
‫- ميلاداً مجيداً
‫- شكراً يا (سانتا)

449
00:35:41,523 --> 00:35:44,192
‫هذا لطيف
‫مَن التالي؟

450
00:35:44,317 --> 00:35:46,819
‫هيا، لا تخجلوا

451
00:35:47,946 --> 00:35:50,573
‫ميلاداً مجيداً!
‫ميلاداً مجيداً!

452
00:35:50,698 --> 00:35:53,451
‫التالي في الصف
‫لدينا أشخاص كثر، هيا

453
00:35:53,576 --> 00:35:55,620
‫- ماذا تريد؟
‫- ميلاداً مجيداً

454
00:35:55,745 --> 00:35:58,706
‫- ميلاداً مجيداً
‫- مهلاً لحظة

455
00:35:58,831 --> 00:36:02,293
‫يجب أن أعطيك هدية، تفضّل
‫هيا، ملف صغير هنا

456
00:36:02,418 --> 00:36:06,923
‫- هيا، التالي في الصف
‫- هل يصعب عليه قول "هو هو هو"؟

457
00:36:07,048 --> 00:36:09,008
‫- كنت هنا
‫- لم أكن

458
00:36:09,133 --> 00:36:11,219
‫بلى كنت
‫كنت على حضني منذ 5 دقائق

459
00:36:11,344 --> 00:36:13,513
‫- لا، لم أكن
‫- بلى كنت

460
00:36:13,638 --> 00:36:15,974
‫الآن ستكون على لائحة (سانتا)
‫ولن تحصل على شيء

461
00:36:16,099 --> 00:36:21,271
‫- تباً لك يا (سانتا)!
‫- (غريغوريو)!

462
00:36:21,396 --> 00:36:24,732
‫كيف تجرؤ وتكلم (سانتا) هكذا؟
‫لا يتكلم هكذا أبداً في المنزل

463
00:36:24,858 --> 00:36:28,152
‫اسمع يا صديقي
‫لا تكلم (سانتا) هكذا

464
00:36:28,278 --> 00:36:30,446
‫عد إلى هناك
‫قُل لـ(سانتا) إنك آسف

465
00:36:30,572 --> 00:36:32,115
‫هيا

466
00:36:34,909 --> 00:36:38,162
‫- أنا آسف يا (سانتا)
‫- هذا أفضل

467
00:36:41,583 --> 00:36:46,921
‫- لا آبه، أنت معاقب
‫- ما بك (بوبي)؟

468
00:36:47,046 --> 00:36:49,632
‫- لديك أولاد
‫- لم أشأ أن أفعل هذا

469
00:36:49,757 --> 00:36:54,179
‫- الخجل لعنة
‫- لمَ لا تبتهج قليلاً؟ إنه عيد الميلاد

470
00:36:56,014 --> 00:37:01,102
‫تعالي عزيزتي، لا تخافي
‫من (سانتا) هيا، ها أنت

471
00:37:01,439 --> 00:37:04,192
‫في العام القادم
‫يذهب إلى مدرسة (سانتا)

472
00:37:04,525 --> 00:37:06,319
‫إنه غبي
‫إن سألتني رأيي

473
00:37:06,444 --> 00:37:10,281
‫لا أفتقد إلى بهجة (بوسي)
‫المزيّفة بصراحة

474
00:37:10,406 --> 00:37:12,283
‫فليبقَ مع السمك!

475
00:37:14,702 --> 00:37:18,623
‫لماذا قصدت الوسيط الروحي العام
‫الماضي؟ بما أنك لا تحب هذه الأشياء

476
00:37:18,748 --> 00:37:22,001
‫كان ذلك مختلفاً كان
‫(كريسي) مصاباً

477
00:37:22,418 --> 00:37:27,048
‫- كان ذلك حدثاً خارقاً للطبيعة
‫- عمّ تتحدث بحق الجحيم؟

478
00:37:27,298 --> 00:37:30,760
‫ذلك الوسيط أخبرك أن هؤلاء الرجال
‫يطاردونك، الرجال الذين...

479
00:37:31,886 --> 00:37:35,348
‫- (بوسي)
‫- أحببت ذلك النذل كشقيق

480
00:37:35,473 --> 00:37:37,475
‫وهو طعنني في الظهر

481
00:37:38,226 --> 00:37:41,020
‫حسناً، هذا الفارق
‫بين (بوسي) والآخرين

482
00:37:42,438 --> 00:37:45,650
‫- أنت أحببته
‫- لا يسير العالم على الحب

483
00:37:45,983 --> 00:37:48,402
‫كان نذلاً واشياً

484
00:37:48,653 --> 00:37:52,365
‫ينبغي أن تعترف بشيء
‫كان بارعاً كـ(سانتا كلوز)

485
00:37:53,032 --> 00:37:56,661
‫- صحيح
‫- في النهاية، تباً لـ(سانتا كلوز)!

486
00:38:05,962 --> 00:38:07,755
‫- كنزة أخرى
‫- هذه من (نانا)

487
00:38:07,880 --> 00:38:10,675
‫وستقول لها كم أعجبتك
‫عندما تصل إلى هنا

488
00:38:11,759 --> 00:38:13,970
‫من يعقل أن يكون
‫في هذا الوقت المبكر؟

489
00:38:14,095 --> 00:38:16,556
‫- دعني أرى، ربما تناسبني
‫- ليست سيئة

490
00:38:16,681 --> 00:38:18,474
‫أفضل من العام الماضي

491
00:38:19,100 --> 00:38:21,102
‫(جاكي جونيور)!
‫مرحباً

492
00:38:21,227 --> 00:38:24,564
‫- ميلاداً مجيداً
‫- ميلاداً مجيداً عمتي (كارم)

493
00:38:24,689 --> 00:38:29,318
‫- ألا بأس إن دخلت؟
‫- نحن... نفتح هدايانا

494
00:38:39,871 --> 00:38:42,874
‫- ميلاداً مجيداً (توني)
‫- صباح الخير

495
00:38:42,999 --> 00:38:45,459
‫- ميلاداً مجيداً
‫- ميلاداً مجيداً

496
00:38:46,502 --> 00:38:48,921
‫هذه من أمي للجميع

497
00:38:51,591 --> 00:38:54,677
‫- هذه لك
‫- رائع، شكراً

498
00:38:54,802 --> 00:38:58,264
‫- دعني أجلب هديتك
‫- لا، افتحي هديتك أولاً، إن أردت

499
00:38:58,389 --> 00:39:00,016
‫حسناً

500
00:39:09,984 --> 00:39:14,363
‫هذه جميلة جداً
‫(جاكي)، شكراً

501
00:39:14,822 --> 00:39:16,657
‫ثمة شيء على الجهة الأخرى

502
00:39:19,243 --> 00:39:23,372
‫إلى (م.س) من (ج.أ)
‫سأكون صادقاً دائماً

503
00:39:24,457 --> 00:39:26,083
‫(جاكي)

504
00:39:37,470 --> 00:39:39,555
‫- سأعود في الحال
‫- حسناً

505
00:39:40,014 --> 00:39:41,724
‫دعيني أراها

506
00:39:50,525 --> 00:39:52,276
‫هل لي أن أكلّمك؟

507
00:39:58,324 --> 00:40:00,243
‫خرجت من جامعة (راتغرز)

508
00:40:03,287 --> 00:40:08,751
‫آسف، أعرف أنني أخطأت
‫لقد التهيت هذه السنة بأشياء...

509
00:40:12,213 --> 00:40:15,466
‫قال (رالف) إنني ربما أضيع وقتي
‫إن لم تكن لديّ القدرة

510
00:40:15,591 --> 00:40:17,009
‫(رالف)؟

511
00:40:17,677 --> 00:40:19,470
‫أنت تعلم، هو لم يذهب
‫إلى الجامعة

512
00:40:19,595 --> 00:40:21,764
‫وانظر كم كان يجني من مال
‫عندما كان في سني

513
00:40:21,889 --> 00:40:26,394
‫والمسدس
‫تعطلت سيارتي مرتين في منزل الأخوية

514
00:40:26,519 --> 00:40:28,354
‫فأعطاني إياه (رالف)

515
00:40:30,356 --> 00:40:33,192
‫كان ذلك عملاً غبياً، أعرف
‫لكن (توني)

516
00:40:33,317 --> 00:40:36,821
‫سأكون على ما يرام الآن
‫سأصمّم بذلات للرجال

517
00:40:37,154 --> 00:40:39,365
‫تعتقد (ميدو) أنه ينبغي
‫أن أقصد معهد الأزياء

518
00:40:39,657 --> 00:40:42,034
‫أعتقد أنني قد أكون جيداً
‫إن تقدّمت بنفسي

519
00:40:42,159 --> 00:40:45,788
‫خدعتني وخُنت ابنتي

520
00:40:49,000 --> 00:40:52,003
‫آسف
‫آسف

521
00:40:53,546 --> 00:40:54,964
‫عُد إلى الداخل

522
00:40:57,508 --> 00:40:59,343
‫تعرف أنني سأكون صريحاً في هذا

523
00:41:00,595 --> 00:41:02,805
‫لم أقرّر بعد ما سأفعله بك

524
00:41:13,441 --> 00:41:14,817
‫أنا أمرّ

525
00:41:17,778 --> 00:41:20,865
‫ألا يمكنك أن تبقى؟
‫عليّ أن أعطيك هديتك

526
00:41:20,990 --> 00:41:23,534
‫سأقلّ أمي إلى المنزل
‫لترى جدتي

527
00:41:28,247 --> 00:41:30,583
‫شكراً للقلادة الجميلة

528
00:41:42,303 --> 00:41:44,138
‫ميلاداً مجيداً!

529
00:41:48,184 --> 00:41:49,810
‫ميلاداً مجيداً!

530
00:41:50,853 --> 00:41:53,606
‫اذهبي وكوني مع عائلتك
‫وافتحي هداياك

531
00:41:53,773 --> 00:41:55,233
‫أحبك

532
00:42:06,202 --> 00:42:08,746
‫- يا إلهي!
‫- دعيني أرى أمي

533
00:42:08,871 --> 00:42:10,540
‫انظري إلى هذا

534
00:42:14,961 --> 00:42:20,299
‫حسناً، هذا سيبدو
‫سخيفاً بعد ذلك

535
00:42:20,424 --> 00:42:23,302
‫لكن إنه دورك أبي

536
00:42:23,636 --> 00:42:29,058
‫- هذه لك
‫- لم أعتقد أنك...

537
00:42:29,183 --> 00:42:32,061
‫ستعطينني شيئاً
‫بعد أن...

538
00:42:32,186 --> 00:42:34,272
‫إنه عيد الميلاد

539
00:42:39,402 --> 00:42:41,028
‫شكراً

540
00:42:41,487 --> 00:42:44,740
‫- هيا... افتحها
‫- ما هي؟

541
00:42:44,866 --> 00:42:46,868
‫لا أعرف

542
00:42:50,246 --> 00:42:54,208
‫- (بيغ ماوث بيلي باس) ما هذا؟
‫- هذه جيدة!

543
00:42:54,333 --> 00:42:57,378
‫- انتظر لترى ما تفعله
‫- ماذا، ماذا تفعل؟

544
00:42:57,503 --> 00:43:01,340
‫سترين، أعرف أنني أعطيك
‫أشياء كثيرة أبي

545
00:43:01,465 --> 00:43:04,343
‫لا أعرف ماذا تفعل بها لكن...

546
00:43:05,720 --> 00:43:08,806
‫أريد أن أرى هذه على مكتبك
‫أتعدني؟

547
00:43:08,931 --> 00:43:10,433
‫أجل

548
00:43:17,273 --> 00:43:20,026
‫يا للهول!
‫هذا مضحك جداً

549
00:43:23,654 --> 00:43:28,534
‫- مهلاً أمي
‫- "خذني إلى النهر"

550
00:43:29,368 --> 00:43:32,121
‫"ارمني في الماء"

551
00:43:32,246 --> 00:43:36,417
‫- مضحكة جداً!
‫- "خذني إلى النهر"

552
00:43:36,667 --> 00:43:40,671
‫- إنها جميلة، شكراً عزيزتي
‫- "ارمني في الماء"

553
00:43:41,214 --> 00:43:47,720
‫"خذني إلى النهر، ضعني في الماء"

554
00:43:58,689 --> 00:44:02,902
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

