﻿1
00:00:09,301 --> 00:00:14,515
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:14,640 --> 00:00:19,311
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:19,436 --> 00:00:23,357
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:23,482 --> 00:00:30,822
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:30,948 --> 00:00:36,036
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:36,161 --> 00:00:40,832
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:40,958 --> 00:00:44,211
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:44,336 --> 00:00:47,047
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:47,172 --> 00:00:51,009
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:51,134 --> 00:00:54,388
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:54,513 --> 00:01:00,769
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:02,312 --> 00:01:07,401
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:07,526 --> 00:01:12,990
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:13,115 --> 00:01:18,036
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

15
00:01:18,161 --> 00:01:24,543
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:24,668 --> 00:01:31,008
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:31,133 --> 00:01:33,635
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:33,760 --> 00:01:37,181
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:02:41,286 --> 00:02:44,289
‫- مرحباً؟
‫- هل (توني) موجود؟

20
00:02:44,414 --> 00:02:46,416
‫لا، أنا آسفة، ليس هنا

21
00:02:47,125 --> 00:02:49,545
‫- من المتصل؟
‫- "أنا السيدة (واشنطن)"

22
00:02:49,670 --> 00:02:52,089
‫"من ثانوية (أنتوني جونيور)"

23
00:02:52,923 --> 00:02:56,552
‫السيدة (واشنطن)؟
‫من مدرسة ابنك؟

24
00:03:02,015 --> 00:03:06,478
‫- آلو؟
‫- (توني)؟ هذه أنا آسفة، إذا اتصلت بك

25
00:03:06,603 --> 00:03:08,522
‫"أعرف أننا انفصلنا"

26
00:03:08,647 --> 00:03:14,695
‫"لكن أيقونتي بحثت عنها في كل مكان
‫وأظنني أضعتها، أظنها على اليخت"

27
00:03:14,820 --> 00:03:18,031
‫- حسناً
‫- مَن على اليخت معك؟

28
00:03:18,740 --> 00:03:21,952
‫سأحرص على أن أبلّغه، حسناً

29
00:03:23,287 --> 00:03:25,914
‫- هل ابنك بخير؟
‫- مشكلة حضور

30
00:03:26,039 --> 00:03:31,128
‫- أسبوعان ولا قبلة ترحيب حتى!
‫- آسف، تعالي

31
00:03:35,716 --> 00:03:38,844
‫- كيف كانت رحلة (المغرب)؟
‫- رائعة

32
00:03:47,686 --> 00:03:52,149
‫اسمعي، ذلك الاتصال الهاتفي
‫كان من حبيبة قديمة

33
00:03:52,274 --> 00:03:56,778
‫هل تقصد لم تكن من المدرسة؟
‫يا إلهي! بدت مقنعة جداً

34
00:03:56,904 --> 00:04:00,532
‫- أحاول أن أكون صادقاً
‫- ما دمت تريد ذلك فلماذا كذبت؟

35
00:04:00,657 --> 00:04:03,493
‫- لم أشأ أن أضايقك
‫- إذاً، الأمر يتعلق بك أكثر

36
00:04:03,619 --> 00:04:06,455
‫عمّ تتكلمين؟
‫لم أشأ أن أجرح مشاعرك

37
00:04:06,580 --> 00:04:12,419
‫لا، ما قلته كان أنك لم تشأ أن تضايقني
‫ما يعني أنك ستضطر إلى التعامل معي

38
00:04:12,544 --> 00:04:16,590
‫وهذا يتعلق بك أكثر
‫مما يتعلق بمشاعري اللعينة

39
00:04:27,768 --> 00:04:29,269
‫عيد ميلاد سعيداً

40
00:04:36,443 --> 00:04:38,612
‫فلنختر اللمعة
‫بلون الساتان

41
00:04:40,614 --> 00:04:42,115
‫عفواً

42
00:04:46,453 --> 00:04:48,580
‫- آلو؟
‫- هذا أنا

43
00:04:49,122 --> 00:04:52,459
‫أتعرف ذلك الروسي (فاليري)؟
‫الذي يعمل لحساب (سلافا)؟

44
00:04:52,835 --> 00:04:56,296
‫حسناً، يدين لـ(سيل) بـ5 آلاف دولار
‫بخصوص الموضوع الآخر كما تعلم

45
00:04:56,421 --> 00:04:59,258
‫- أحتاج إليك لجلبه غداً
‫- لمَ لا يذهب (سيل)؟

46
00:04:59,383 --> 00:05:01,885
‫سأرسله إلى المنزل
‫يكاد يموت من الزكام

47
00:05:02,010 --> 00:05:05,389
‫- لم أسمعك (توني)
‫- هو مريض، مصاب بالزكام

48
00:05:05,514 --> 00:05:08,559
‫يفترض بي آخد أمي
‫إلى الضمان الاجتماعي غداً

49
00:05:08,684 --> 00:05:10,394
‫إذاً تقوم بذلك بعد ذلك

50
00:05:10,519 --> 00:05:14,481
‫الرجل في (فيرلون)
‫327 شارع (دكستر) الرقم 6

51
00:05:14,606 --> 00:05:16,692
‫لا أعرف لماذا نتعامل
‫مع هؤلاء الناس

52
00:05:16,817 --> 00:05:18,944
‫- أتريد التكّهن؟
‫- "يجنون لنا المال"

53
00:05:19,069 --> 00:05:20,571
‫شكراً

54
00:05:21,989 --> 00:05:23,824
‫والعائلة بخير؟

55
00:05:24,700 --> 00:05:28,495
‫- بصراحة، أنا قلقة قليلاً على ابنتنا
‫- ما المشكلة؟

56
00:05:28,620 --> 00:05:34,293
‫هي تواعد شاباً وهو ابن
‫أصدقاء للعائلة، في الواقع

57
00:05:34,418 --> 00:05:36,211
‫أظنني ذكرته لك

58
00:05:36,420 --> 00:05:40,757
‫لا أعرف، أفترض
‫أنني لم أعد متفائلاً كما كنت

59
00:05:40,883 --> 00:05:44,720
‫كانت تواعد شاباً مختلفاً شاباً
‫من أصل أفريقي أميركي

60
00:05:44,845 --> 00:05:48,849
‫- في الواقع، هو انفصل عنها
‫- أجل، أتعتقدين ذلك؟

61
00:05:48,974 --> 00:05:51,101
‫حسناً، لم تمنحه خياراً (توني)

62
00:05:51,226 --> 00:05:53,353
‫لذا الآن أنا مسؤول
‫عن وجودها مع (جاكي)؟

63
00:05:53,478 --> 00:05:58,984
‫أقول فقط إنك لو لم تكن شريراً معه
‫فمن يدري، لربما لم تكن مع هذا

64
00:06:06,742 --> 00:06:11,830
‫أجد من المهم أن تتمكن من التكلم
‫عن هذا الموضوع دون ضغينة

65
00:06:14,791 --> 00:06:18,170
‫في الواقع، لم نتشاجر كثيراً مؤخراً

66
00:06:18,337 --> 00:06:22,341
‫إنه العلاج
‫نحن نتعلم كيف نتخاطب

67
00:06:24,134 --> 00:06:28,680
‫18، نتيجة
‫كلمة مزدوجة، 36 نقطة

68
00:06:28,805 --> 00:06:32,351
‫- لا، لا إسبانية
‫- إسبانية؟

69
00:06:32,476 --> 00:06:35,020
‫- (أوبليكي)
‫- (أوبليك)

70
00:06:35,812 --> 00:06:40,567
‫بشكل غير مباشر؟
‫هيا، أنت في الجامعة!

71
00:06:41,068 --> 00:06:42,611
‫لست خرّيج لغة إنكليزية

72
00:06:55,499 --> 00:06:57,000
‫"مؤخرة"

73
00:06:58,252 --> 00:07:00,712
‫كما في: "ما رأيك لو تضاجعينني؟"

74
00:07:00,838 --> 00:07:04,299
‫- (جاكي)، أنا مريضة
‫- أعرف

75
00:07:04,424 --> 00:07:05,801
‫أنا أمزح فقط

76
00:07:09,555 --> 00:07:11,139
‫إلا إن كنت تريدين

77
00:07:11,849 --> 00:07:15,269
‫- (جاكي)!
‫- أنا أمزح، أنا أمزح

78
00:07:24,862 --> 00:07:28,323
‫- أتريدين بعض المخدرات؟
‫- أنا أتناول (نايكويل)

79
00:07:32,786 --> 00:07:35,831
‫- هل أنت متعب؟
‫- أجل، في الواقع، أنا منهك

80
00:07:35,956 --> 00:07:39,543
‫- أتمانعين إن أنهينا هذا غداً؟
‫- حسناً

81
00:07:42,838 --> 00:07:44,339
‫حرارتك مرتفعة جداً

82
00:07:44,464 --> 00:07:47,050
‫سأمرّ ليلة غد وأجلب لك
‫بعضاً من زهرة القنفذية

83
00:07:47,968 --> 00:07:52,681
‫- أنت راحل؟
‫- يجب أن أتركك تنامين قليلاً

84
00:08:00,189 --> 00:08:02,774
‫الروس؟
‫ليسوا كلهم سيئين

85
00:08:02,900 --> 00:08:07,571
‫ماذا عن أزمة الصواريخ الكوبية؟ الأنذال
‫نقلوا الرؤوس الحربية النووية إلى (كوبا)

86
00:08:07,696 --> 00:08:10,324
‫- وصوّبوها علينا
‫- كان ذلك حقيقياً؟

87
00:08:10,449 --> 00:08:13,035
‫شاهدت ذلك الفيلم
‫وجدته سخيفاً

88
00:08:16,330 --> 00:08:18,874
‫- من الطارق؟
‫- "الاستخبارات الروسية"

89
00:08:18,999 --> 00:08:20,542
‫"افتح"

90
00:08:30,177 --> 00:08:31,929
‫لم نوقظك، صحيح؟

91
00:08:32,804 --> 00:08:35,516
‫أو نوقظ الثلاثين شخصاً
‫الآخرين الذين يعيشون هنا؟

92
00:08:36,975 --> 00:08:39,353
‫- أتريد؟
‫- الوقت مبكر، لا؟

93
00:08:45,526 --> 00:08:51,073
‫انظر إلى هذه القذارة
‫تلفاز، "ستيريو"، "دي في دي"

94
00:08:56,870 --> 00:08:59,331
‫- ما هذا؟
‫- جهاز تحكّم عن بعد متعدد

95
00:08:59,456 --> 00:09:01,834
‫جهاز تحكّم عن بعد متعدد

96
00:09:01,959 --> 00:09:05,546
‫على الأرجح أنك جهدت
‫لتأتي إلى هذه البلاد

97
00:09:06,004 --> 00:09:08,215
‫إذاً، (فاليري)
‫ألديك مال (سيلفيو)؟

98
00:09:08,340 --> 00:09:12,177
‫- (سيلفيو)، اللعين!
‫- احترس يا رفيق!

99
00:09:12,344 --> 00:09:15,556
‫المال على الأجهزة الترفيهية

100
00:09:20,477 --> 00:09:22,896
‫يستحسن ألا تكون
‫هناك روبلات هنا

101
00:09:23,021 --> 00:09:25,232
‫أعد وضع جهاز التحكّم
‫عن بعد على الشاحن

102
00:09:25,357 --> 00:09:28,443
‫- ماذا؟
‫- جهاز التحكّم عن بعد المتعدد

103
00:09:29,361 --> 00:09:34,783
‫- ضعه على الشاحن
‫- اصغ إلى هذا الأخرق يعطي الأوامر!

104
00:09:35,576 --> 00:09:37,661
‫أنت جريء يا صاح!

105
00:09:41,164 --> 00:09:43,917
‫- (بولي)!
‫- ماذا؟ كان ذلك حادثاً

106
00:09:45,711 --> 00:09:48,463
‫أتريد أن تتعارك هنا أيها النذل؟

107
00:09:48,589 --> 00:09:51,383
‫- تأتي إلى منزلي...
‫- بمَ نعتني؟

108
00:10:01,185 --> 00:10:04,313
‫(بولي)، (بولي)
‫أين أنت؟

109
00:10:37,179 --> 00:10:41,058
‫- بحق الجحيم! ماذا فعلت؟
‫- هل كان لدي خيار؟

110
00:10:44,353 --> 00:10:47,773
‫- أعتقد أنه يحتضر
‫- لا بد من أنه دقّ عنقه

111
00:10:47,898 --> 00:10:51,443
‫- انتهى أمره
‫- وهل أنت طبيب الآن، ماذا سنفعل؟

112
00:10:52,486 --> 00:10:53,987
‫أحضر السيارة

113
00:11:15,425 --> 00:11:20,013
‫- "أشعر بارتباك كبير"
‫- أشعر بارتباك كبير

114
00:11:25,018 --> 00:11:26,854
‫بخصوص ذلك اليوم

115
00:11:27,437 --> 00:11:30,065
‫لم يكن يحق لي
‫أن أجيب على هاتفك

116
00:11:31,775 --> 00:11:35,571
‫لا بأس
‫آسف إذ كذبت

117
00:11:36,530 --> 00:11:39,032
‫- هل ستفتحها؟
‫- أجل

118
00:11:54,214 --> 00:11:59,428
‫- إنه... إنه جميل
‫- إنه من (المغرب)

119
00:11:59,553 --> 00:12:00,971
‫حقاً؟

120
00:12:03,098 --> 00:12:05,767
‫الآن أشعر كأخرق
‫لم أجلب لك شيئاً

121
00:12:06,393 --> 00:12:07,853
‫بلى، طبعاً

122
00:12:26,666 --> 00:12:28,919
‫عليّ أن أرى من المتصل

123
00:12:36,968 --> 00:12:40,472
‫عليّ أن أجيب
‫نعم؟

124
00:12:40,597 --> 00:12:45,519
‫(توني)، هذا أنا، قابلنا
‫ذلك الرجل لكن واجهتنا مشكلة

125
00:12:46,228 --> 00:12:47,771
‫حصل احتكاك جسدي

126
00:12:48,396 --> 00:12:51,441
‫كان يفترض بك جلب المال فقط

127
00:12:51,566 --> 00:12:56,279
‫جلبنا المال لكنه بدأ يتطاول
‫لقد لكمني ذلك النذل!

128
00:12:56,988 --> 00:12:59,241
‫- "انتظر"
‫- "ماذا؟"

129
00:12:59,366 --> 00:13:01,076
‫حسناً، انتظر

130
00:13:05,914 --> 00:13:10,627
‫- أين أنت الآن؟
‫- "في استراحة في (غاردن ستايت)"

131
00:13:13,505 --> 00:13:16,132
‫- أين الرجل؟
‫- "مع الحقائب"

132
00:13:16,258 --> 00:13:20,262
‫- هل تمزح؟
‫- إرسالك ينقطع، لا أسمعك

133
00:13:20,387 --> 00:13:22,681
‫قلت: "هل تمزح بحق الجحيم؟"

134
00:13:23,139 --> 00:13:25,267
‫ساء الأمر (توني)
‫لم يكن لدينا خيار

135
00:13:25,392 --> 00:13:28,728
‫يفترض أن أقابل (سلافا) لاحقاً
‫ماذا يفترض بي أن أقول له؟

136
00:13:28,854 --> 00:13:31,773
‫"لا بأس، لم يكن هناك أحد"

137
00:13:32,566 --> 00:13:34,025
‫ماذا تريد أن تفعل؟

138
00:13:38,196 --> 00:13:42,492
‫قرّر كما ترى مناسباً لكن مهما كان قرارك
‫فافعل ذلك بعيداً عني، مفهوم؟

139
00:13:42,617 --> 00:13:45,871
‫- "حسناً"
‫- سافل!

140
00:13:47,622 --> 00:13:52,169
‫- هدرت الكثير من الماء
‫- اسمعي، الأمر يتعلق بالعمل، اتفقنا؟

141
00:13:55,964 --> 00:14:00,343
‫- ألديك وقت للغداء؟
‫- أنت غدائي

142
00:14:01,428 --> 00:14:05,432
‫عليّ أن أعود
‫ما رأيك بالعشاء؟

143
00:14:06,016 --> 00:14:10,979
‫- فيمَ تفكرين؟
‫- الساعة التاسعة في منزلي

144
00:14:11,104 --> 00:14:15,817
‫- أتحب (لندن برويل)؟
‫- أجل

145
00:14:20,697 --> 00:14:25,160
‫- بإمكاننا أن نرميه على الشاطىء
‫- الوقت مبكر، ينبغي أن ننتظر

146
00:14:27,329 --> 00:14:29,706
‫ثمة مطعم (روي روجرز) هناك
‫هل أنت جائع؟

147
00:14:29,831 --> 00:14:31,833
‫فلنحل المسائل تباعاً (كريسي)

148
00:14:32,292 --> 00:14:34,753
‫أعرف، كنت أسأل فقط
‫فأنا لم أتناول الفطور

149
00:14:35,337 --> 00:14:37,047
‫أهم وجبة!

150
00:14:39,883 --> 00:14:42,344
‫- مرحباً
‫- كيف حالك؟

151
00:14:44,596 --> 00:14:47,766
‫- فلنأخده إلى (باين بارنز)
‫- جنوبي (جيرسي)!

152
00:14:47,933 --> 00:14:51,144
‫مكان مثالي، مهجور تماماً

153
00:14:51,853 --> 00:14:55,065
‫نأخده إلى الغابة
‫نحفر حفرة وتنتهي القصة

154
00:14:55,190 --> 00:14:58,944
‫الثلج يغطي المكان
‫سيكون الحفر متعباً

155
00:14:59,444 --> 00:15:02,072
‫لديّ معول استعمله
‫لإخراج السيارة من الثلج

156
00:15:02,906 --> 00:15:06,201
‫أفضل ما في الأمر أننا سنكون على
‫مسافة 20 دقيقة من (أتلنتيك سيتي)

157
00:15:06,326 --> 00:15:09,204
‫نأخذ غرفة، نستحم
‫ونلعب الـ(بلاك جاك) قليلاً

158
00:15:09,329 --> 00:15:11,748
‫- تباً لذلك! يجب أن آكل شيئاً
‫- سنذهب إلى مطعم (مورتون)

159
00:15:11,873 --> 00:15:16,002
‫نتناول شريحة لحم
‫هكذا لا يكون يومنا خسارة كاملة

160
00:15:20,173 --> 00:15:23,510
‫يبدو أن الأمور بينك وبين
‫(كارميلا) تسير على ما يرام

161
00:15:24,511 --> 00:15:25,887
‫إنه العلاج

162
00:15:36,481 --> 00:15:38,483
‫اسمعي، سأكون صريحاً معك

163
00:15:41,695 --> 00:15:46,741
‫أنا أواعد فتاة وهي مريضة لديك

164
00:15:49,286 --> 00:15:53,707
‫- (غلوريا تريلو)
‫- لماذا (غلوريا)؟

165
00:15:53,832 --> 00:15:56,877
‫لمَ لا؟
‫هي ذكية، هي جذابة

166
00:15:57,002 --> 00:15:59,045
‫- وهي إيطالية
‫- إيطالية!

167
00:15:59,171 --> 00:16:01,089
‫يعاشر الإنسان قومه

168
00:16:02,632 --> 00:16:06,011
‫ما هذا؟ نوع من قصة
‫(وست سايد ستوري) الآن؟

169
00:16:06,928 --> 00:16:10,599
‫أتعتقد أن مقابلتها
‫في العلاج له أي معنى؟

170
00:16:10,724 --> 00:16:16,188
‫- حسناً، ربما تذكّرني بك
‫- حسناً، كيف؟

171
00:16:16,313 --> 00:16:20,108
‫ذكية، جميلة وإيطالية

172
00:16:22,444 --> 00:16:29,743
‫في الواقع، هي ليست مثلك
‫حسناً، ربما قليلاً

173
00:16:30,202 --> 00:16:32,454
‫- من غيرها إذاً؟
‫- كلاكما لديكما ساقان جميلتان

174
00:16:32,579 --> 00:16:37,876
‫- استمر بالمزاح، فأنت تهدر مالك
‫- لا تغاري، إنها غلطتك كوننا التقينا

175
00:16:38,376 --> 00:16:43,590
‫- بسبب الخطأ في المواعيد
‫- بيت القصيد هوِ أنها تسعدني

176
00:16:46,801 --> 00:16:50,639
‫- هل تبدو سعيدة بنظرك؟
‫- عندما تكون معي

177
00:16:51,348 --> 00:16:54,559
‫وأتعرفين شيئاً؟
‫أنا أيضاً

178
00:16:59,189 --> 00:17:01,525
‫أتعتقد أن الكذب على (كارميلا)
‫في جلسات العلاج

179
00:17:01,650 --> 00:17:03,777
‫هو أفضل شيء لنوبات الذعر لديك؟

180
00:17:03,902 --> 00:17:06,738
‫الأمور على ما يرام بين (كارم) وبيني
‫أنت قلت ذلك بنفسك

181
00:17:06,863 --> 00:17:11,618
‫- هذا كله مبني على كذبة!
‫- فليكن كيفما كان، ما الفارق؟

182
00:17:11,743 --> 00:17:17,290
‫أنا سعيد، أنا مرتاح
‫المهم أنني زوج أفضل ووالد أفضل

183
00:17:18,917 --> 00:17:22,629
‫إن أردت معرفة الحقيقة
‫فبقدر ما أحب زوجتي

184
00:17:22,754 --> 00:17:28,760
‫فوجودي مع (غلوريا) يسعدني أكثر
‫من دوائك ومن علاجك السخيف مجتمعَين

185
00:18:11,261 --> 00:18:14,222
‫- ما رأيك؟
‫- أعتقد أنه كان ينبغي أن نأكل

186
00:18:19,728 --> 00:18:26,693
‫- النذل لا يزال حياً!
‫- انظر إلى هذا، لقد مضغ الشريط

187
00:18:27,402 --> 00:18:29,696
‫- نذل حقير!
‫- استمر في الصراخ

188
00:18:29,821 --> 00:18:32,949
‫- وسأفرغ رصاصة في رأسك
‫- تباً لوالدتك اللعينة!

189
00:18:36,036 --> 00:18:37,746
‫اجلب الرفش يا (كريسي)

190
00:19:00,810 --> 00:19:02,187
‫الطقس جليديّ هنا

191
00:19:02,312 --> 00:19:06,775
‫أيها الأخرق، ألست أدرى من أن ترتدي
‫أكثر من ملابس النوم في الشتاء؟

192
00:19:10,529 --> 00:19:12,989
‫- أتعتقد أن هذا بعيد بما يكفي
‫- هذا سيفي بالغرض

193
00:19:15,867 --> 00:19:17,327
‫ماذا تفعل؟

194
00:19:17,452 --> 00:19:22,415
‫أتعتقد أننا سنحفر الحفرة؟
‫هذا صحيح أيها الحقير، ابدأ العمل

195
00:19:23,500 --> 00:19:27,796
‫أعرف أن الأرض قاسية لكن أعطها
‫بعضاً من الحركة السيبيرية

196
00:19:27,921 --> 00:19:30,674
‫- سافلان! سأقتل كلاكما!
‫- اصمت!

197
00:19:30,799 --> 00:19:33,802
‫أتعتقدان أن البرد يضايقني؟

198
00:19:36,388 --> 00:19:38,515
‫أنا أغسل خصيتيّ بالماء المثلج!

199
00:19:38,640 --> 00:19:41,309
‫هذا دافىء

200
00:19:42,686 --> 00:19:44,771
‫أنتم سفلة أيها الأميركيون!

201
00:19:45,730 --> 00:19:48,358
‫- ماذا يقول؟
‫- من يأبه؟

202
00:19:48,483 --> 00:19:52,821
‫استمر في الحفر
‫هذا ليس مهماً الآن

203
00:19:53,154 --> 00:20:01,162
‫لكننا لم نقصد منزلك لنقتلك
‫فمك، ينبغي أن تتعلم إقفاله

204
00:20:02,289 --> 00:20:04,457
‫كم نبعد عن مدينة (أتلنتيك)؟

205
00:20:15,010 --> 00:20:16,803
‫أيها النذل!

206
00:20:23,560 --> 00:20:24,936
‫أيها الوغد!

207
00:20:46,833 --> 00:20:48,460
‫بحق الجحيم!

208
00:20:48,710 --> 00:20:50,754
‫- أصبته، صحيح؟
‫- أجل

209
00:20:50,879 --> 00:20:54,007
‫- سافل
‫- ربما هو مصعوق

210
00:21:08,980 --> 00:21:12,359
‫- ما مدى سوء الإصابة؟
‫- بضع قطب، اصمد

211
00:21:12,484 --> 00:21:16,112
‫سنقضي عليه ونطمره بالثلج
‫أرأيت بأي اتجاه ذهب؟

212
00:21:16,279 --> 00:21:19,908
‫لا بد من أنه قريب
‫ولا بد من أن نصف رأسه متدلّ

213
00:21:20,909 --> 00:21:22,285
‫ثمة دم هناك

214
00:21:29,668 --> 00:21:33,046
‫أين ذلك الحقير؟
‫أواثق من أنني أصبته في رأسه؟

215
00:21:33,171 --> 00:21:37,717
‫- أجل، كل الثقة!
‫- لم أعد أرى دماً

216
00:21:37,843 --> 00:21:39,636
‫وكأن الأثر انقطع

217
00:21:58,446 --> 00:22:01,908
‫- هل ستكون في المنزل للعشاء؟
‫- أجل

218
00:22:02,033 --> 00:22:03,702
‫حسناً، سأذهب إلى السوق

219
00:22:07,372 --> 00:22:10,792
‫ربما الأمر يكون مثلما عندما تقطع
‫رأس دجاجة فتستمر في الركض

220
00:22:15,422 --> 00:22:19,217
‫هل تصدق هذا بحق الجحيم؟
‫آلو؟

221
00:22:19,342 --> 00:22:22,012
‫- أين أنتما؟
‫- في (باين بارنز)

222
00:22:22,137 --> 00:22:24,973
‫- هل وضبتما الطرد؟
‫- ليس بعد

223
00:22:25,098 --> 00:22:27,726
‫كنا على وشك...
‫لكن واجهتنا مشكلة صغيرة

224
00:22:27,851 --> 00:22:32,856
‫- أية مشكلة؟
‫- ضرب الطرد (كريسي) بأداة وهرب

225
00:22:32,981 --> 00:22:36,151
‫هرب؟
‫حسبتك قلت إنه...

226
00:22:36,276 --> 00:22:38,153
‫- أنت تعلم
‫- حسبنا ذلك

227
00:22:38,278 --> 00:22:42,574
‫- الأمر معقد، نحن نبحث عنه الآن
‫- مهلاً، لا أستطيع سماعك إرسالك يتقطع

228
00:22:42,699 --> 00:22:44,659
‫قلت إننا نبحث عنه!

229
00:22:44,784 --> 00:22:47,245
‫"كما لو أنها تشكو ألم العصب
‫الوركي، العالم بأسره يمكن أن..."

230
00:22:47,370 --> 00:22:49,581
‫- "كيف أمكنه النجاة؟"
‫- الطرد؟

231
00:22:50,749 --> 00:22:53,251
‫- هل من احتمال أن يكون الطرد قد نجا؟
‫- "(توني)"

232
00:22:53,376 --> 00:22:56,505
‫تباً، هل من احتمال
‫أن يكون الطرد قد نجا؟

233
00:22:56,630 --> 00:22:58,465
‫لا، (توني)، غير معقول!

234
00:22:58,590 --> 00:23:02,010
‫"إنها حياتي وسأعيشها كما أحب"

235
00:23:02,385 --> 00:23:04,262
‫- غبي!
‫- ماذا؟

236
00:23:04,387 --> 00:23:08,391
‫لدي اجتماع مع (سلافا)
‫قد يكون ذهابي إلى هناك خطراً

237
00:23:09,601 --> 00:23:12,020
‫(توني)؟
‫(توني)؟ آلو؟

238
00:23:13,104 --> 00:23:15,357
‫- تباً!
‫- ماذا قال؟

239
00:23:15,482 --> 00:23:19,528
‫لا أعرف، هو قلق
‫بشأن الغبي (سلافا)

240
00:23:19,653 --> 00:23:21,488
‫أعرف أننا نقوم بالعمل
‫مع هذا الرجل

241
00:23:21,613 --> 00:23:23,740
‫لكن يجب التساؤل
‫عما يفعله (توني)

242
00:23:23,865 --> 00:23:28,078
‫- هذا أمر لا يعنينا، صحيح؟
‫- أنا النقيب هنا

243
00:23:28,912 --> 00:23:31,373
‫ألديك عود ثقاب؟
‫ولاعتي في السيارة

244
00:23:31,498 --> 00:23:32,874
‫وولاعتي أيضاً

245
00:23:36,169 --> 00:23:38,129
‫لم نرتدِ ثياباً تناسب الثلج

246
00:23:40,340 --> 00:23:43,885
‫- لا بد من أنه ميت الآن، صحيح؟
‫- كيف لا يكون ميتاً؟

247
00:23:45,095 --> 00:23:49,224
‫انسَ الأمر، فلنذهب
‫ستأكله السناجب بجميع الأحوال

248
00:23:50,100 --> 00:23:53,979
‫- أين ركنّا السيارة؟
‫- هناك، على بعد نصف ميل تقريباً

249
00:23:54,104 --> 00:23:56,898
‫أواثق أنت؟
‫لأنني اعتقدت أننا درنا في حلقة

250
00:23:57,023 --> 00:23:58,859
‫أمضيت 4 سنوات في
‫الجيش أيها الصغير

251
00:23:58,984 --> 00:24:01,862
‫سنتبع آثار أقدامنا، هيا

252
00:24:19,421 --> 00:24:23,049
‫مهلاً لحظة، مشينا في دائرة

253
00:24:23,717 --> 00:24:28,471
‫- كيف يعقل هذا؟
‫- حسناً، فلنفكر منطقياً

254
00:24:28,930 --> 00:24:31,933
‫كنا نقود جنوباً
‫وكانت الشمس تغيب هناك

255
00:24:32,058 --> 00:24:34,978
‫ماذا يفيدنا ذلك؟ على الأقل
‫نعرف أي اتجاه نسلكه

256
00:24:35,103 --> 00:24:39,900
‫- أجل، لكننا لا نزال تائهين
‫- لسنا تائهين، كفّ عن الخوف

257
00:24:47,493 --> 00:24:50,330
‫- (سلافا)؟
‫- (توني)

258
00:24:51,247 --> 00:24:54,501
‫(توني) ادخل، ادخل

259
00:24:54,626 --> 00:24:57,921
‫ابنتي (إيلانا) قولي
‫مرحباً للسيد (سوبرانو)

260
00:24:58,046 --> 00:24:59,839
‫- مرحباً
‫- كيف حالك؟

261
00:24:59,964 --> 00:25:01,966
‫اذهبي إلى المتجر
‫واشتري السكاكر

262
00:25:07,430 --> 00:25:10,683
‫- فتاة جميلة
‫- تلميذة متفوقة

263
00:25:11,267 --> 00:25:13,853
‫ذات يوم ستذهب إلى (هارفرد)
‫في (ماساتشوستس)

264
00:25:13,978 --> 00:25:15,355
‫ربما

265
00:25:21,945 --> 00:25:28,451
‫- العائلة، لا شيء أهم من ذلك
‫- أجل، لهذا ينبغي التخطيط مسبقاً

266
00:25:28,576 --> 00:25:30,370
‫- هناك 200 هنا
‫- حسناً

267
00:25:32,664 --> 00:25:37,752
‫الطريقة نفسها (آيل أوف مان)
‫4 أيام، طريقة نظيفة جداً

268
00:25:39,629 --> 00:25:41,005
‫هلا نشرب؟

269
00:25:50,306 --> 00:25:55,687
‫- إذاً، أين هو صديقك؟
‫- (فاليري)؟

270
00:25:56,354 --> 00:25:57,772
‫من يدري؟

271
00:25:58,314 --> 00:26:01,317
‫أعطى (سيلفيو) المال، صحيح؟
‫لأنني قلت له ذلك

272
00:26:01,442 --> 00:26:04,112
‫لا أعرف، لم أكن هناك
‫نخبك

273
00:26:13,288 --> 00:26:14,831
‫هذا أنت وهو، صحيح؟

274
00:26:20,795 --> 00:26:22,630
‫كان بمثابة شقيق لي

275
00:26:24,382 --> 00:26:25,925
‫أقرب من شقيق

276
00:26:28,428 --> 00:26:30,180
‫لكن الآن هو في حالة مأساوية

277
00:26:30,930 --> 00:26:34,559
‫- ماذا تقصد؟
‫- الكحول والمخدرات

278
00:26:35,185 --> 00:26:39,939
‫جلب العار لعائلته
‫لقد فطر قلبي

279
00:26:44,152 --> 00:26:46,362
‫ربما أمكنك إرساله ليتعالج

280
00:26:49,032 --> 00:26:51,701
‫في (الشيشان)، أنقذ حياتي

281
00:27:00,084 --> 00:27:04,255
‫أنت... عاطفي جداً

282
00:27:08,635 --> 00:27:10,637
‫قد أفعل أي شيء من أجله

283
00:27:16,768 --> 00:27:22,690
‫- هوّن عليك، سنجد السيارة
‫- أشعر بدوار، الصداع يقتلني

284
00:27:25,527 --> 00:27:28,696
‫- آلو؟
‫- حسناً الإرسال سيّىء لذا سأتكلم بسرعة

285
00:27:28,821 --> 00:27:34,452
‫الرجل الذي تبحثان عنه كومندو سابق
‫قتل 16 متمرداً شيشانياً بمفرده

286
00:27:34,577 --> 00:27:37,705
‫(توني)؟
‫(توني)، أهذا أنت؟

287
00:27:38,206 --> 00:27:42,210
‫- تباً!
‫- لم أسمع ما قلت (توني)

288
00:27:42,335 --> 00:27:45,505
‫الإرسال سيّىء لذا سأتكلم بسرعة
‫الرجل الذي تبحثان عنه كومندو سابق

289
00:27:45,630 --> 00:27:48,341
‫قتل 16 متمرداً شيشانياً بمفرده

290
00:27:48,466 --> 00:27:51,469
‫- من دون مزاح!
‫- "أجل، جميل؟"

291
00:27:51,594 --> 00:27:53,471
‫كان مع وزير الداخلية

292
00:27:53,596 --> 00:28:00,895
‫الرجل من القبعات الخضر الروسية
‫لا يمكن أن ندعه يعود ليسرد قصته

293
00:28:01,020 --> 00:28:03,648
‫- مفهوم؟
‫- أسمعك

294
00:28:03,773 --> 00:28:07,193
‫- "أنا جاد (بولي)"
‫- (توني)

295
00:28:07,485 --> 00:28:12,949
‫- (توني)، أما زلت معي؟
‫- تباً! عاود الاتصال بي

296
00:28:16,411 --> 00:28:20,999
‫لن تصدق هذا
‫قتل 16 تشيكوسلوفاكياً

297
00:28:21,124 --> 00:28:26,796
‫- كان مهندس ديكور
‫- بدا منزله قذراً

298
00:28:40,894 --> 00:28:44,230
‫ألم تسمع ذلك؟
‫تكسّر الأغصان

299
00:28:44,355 --> 00:28:49,402
‫- قلت إنني أصبته في الرأس
‫- هذا الرجل كـ(راسبوتين)!

300
00:28:54,157 --> 00:28:55,533
‫أترى؟

301
00:28:57,202 --> 00:28:58,786
‫هيا، إنه يركض

302
00:29:13,384 --> 00:29:16,513
‫السافل
‫السافل اللعين!

303
00:29:23,102 --> 00:29:25,396
‫(بولي)، هيا، أعتقد أنني نلت منه

304
00:29:36,741 --> 00:29:39,202
‫لو كنا نحاول، لما اقتربنا
‫من إصابته حتى

305
00:29:41,246 --> 00:29:43,248
‫فقدت حذائي

306
00:29:54,384 --> 00:29:57,095
‫-آلو؟
‫- هذا أنا، كيف تشعرين؟

307
00:29:57,220 --> 00:30:01,558
‫- بحال سيئة، متى ستأتى؟
‫ - عليّ تفقّد سيارة أمي

308
00:30:02,433 --> 00:30:04,477
‫- في الليل؟
‫- صديقي ميكانيكي

309
00:30:04,602 --> 00:30:06,604
‫إنه الوقت الوحيد
‫الذي يمكنه القيام فيه بذلك

310
00:30:06,980 --> 00:30:09,566
‫أنا حزين جداً
‫أفتقد إليك حقاً

311
00:30:09,691 --> 00:30:13,319
‫- أيمكنك المجيء غداً؟
‫- لا أستطيع، تحتاج أمي إلى السيارة

312
00:30:13,444 --> 00:30:18,283
‫وعليّ نقل أغراض (دوف) من هنا
‫سأتصل بك لاحقاً، اتفقنا؟

313
00:30:18,783 --> 00:30:20,702
‫أجل، حسناً، إلى اللقاء

314
00:30:33,423 --> 00:30:38,261
‫"براز، مؤخرة، الـ..."

315
00:30:53,568 --> 00:30:57,488
‫هذه ليست مزحة هنا قد أخسر قدماً

316
00:30:57,614 --> 00:31:00,742
‫- تشعر بالخدر فيها، لا؟
‫- ماذا تعتقد؟

317
00:31:03,661 --> 00:31:07,540
‫كيف يعقل أن نضيع هكذا؟
‫نحن في (نيوجيرسي)

318
00:31:07,665 --> 00:31:09,209
‫جنوبي (نيوجيرسي)

319
00:31:11,711 --> 00:31:13,087
‫ربما ينبغي أن نأكل
‫البعض منِ هذا التوت

320
00:31:13,213 --> 00:31:17,175
‫هل جننت؟ هكذا أشياء
‫قد تكون سامة، أنت لا تعرف

321
00:31:17,300 --> 00:31:18,676
‫هيا

322
00:31:22,931 --> 00:31:24,724
‫- ماذا؟
‫- ما هذا؟

323
00:31:26,601 --> 00:31:28,353
‫تبدو كشاحنة

324
00:31:33,358 --> 00:31:36,194
‫هناك حصى تحت هذا الثلج!

325
00:31:38,321 --> 00:31:40,031
‫العجلات الخلفية اختفت

326
00:31:49,999 --> 00:31:53,962
‫شكراً يا رب!
‫أشعر أن أذنيّ ستقعان

327
00:31:54,087 --> 00:31:58,007
‫انس أذنيك
‫أجلب لي شيئاً لقدمي

328
00:32:06,599 --> 00:32:09,060
‫يا إلهي!
‫ذلك النذل جرحني حقاً

329
00:32:10,562 --> 00:32:14,649
‫يحب أن أجلس
‫وأضع قدمي تحت فخذي

330
00:32:15,400 --> 00:32:18,736
‫استعمل حرارة جسدي
‫هذا هو سر النجاح

331
00:32:26,160 --> 00:32:29,080
‫- ماذا إن لم يمت هذا الرجل (بولي)؟
‫- لقد مات!

332
00:32:29,205 --> 00:32:33,793
‫أعرف، لكن 16 تشيكوسلوفاكياً!
‫هو متدّرب على هذا

333
00:32:33,918 --> 00:32:35,628
‫تماماً كما حصل
‫في فيلم (داي هارد)

334
00:32:39,465 --> 00:32:42,177
‫سمعت على الأخبار أنه يفترض
‫أن تثلج مجدداً هذا الأسبوع

335
00:32:42,302 --> 00:32:45,847
‫- أتعرفين تقرير الطقس في (المكسيك)؟
‫- فلفل اليوم، التامالي الساخنة؟

336
00:32:45,972 --> 00:32:49,517
‫- سمعتها من قبل
‫- إنها نكتة قديمة (إيه جيه)

337
00:32:49,642 --> 00:32:51,769
‫قال (إيغون كوسما) إنه ابتكرها

338
00:32:59,485 --> 00:33:03,531
‫- ما الأمر، ألست جائعاً؟
‫- تناولت غداء متأخراً

339
00:33:20,089 --> 00:33:25,345
‫- قد يكون هو من يقوم بتعقبّنا
‫- بماذا؟ بقضيبه؟

340
00:33:25,470 --> 00:33:29,015
‫فكّر في الأمر (كريسي)
‫حتى لو كان حياً فهو غير مسلّح

341
00:33:29,140 --> 00:33:33,895
‫وهو ينزف مثل منخل
‫هو في الغابة ويرتدي ملابس النوم

342
00:33:34,020 --> 00:33:37,232
‫- والبرد قارص حقاً
‫- على الأرجح يعتقد أننا رحلنا

343
00:33:37,357 --> 00:33:39,526
‫إن كان حياً، وهو ليس كذلك

344
00:33:48,201 --> 00:33:50,328
‫- ما هذا؟
‫- كيس (نايثان)

345
00:33:50,453 --> 00:33:54,207
‫- اسمع، ثمة كتشاب وأشياء
‫- أهي نظيفة؟

346
00:33:54,332 --> 00:33:58,461
‫لا أعرف، كانت في الحقيبة
‫كانت نصف مجلّدة

347
00:33:59,379 --> 00:34:01,005
‫أعطني البعض

348
00:34:14,018 --> 00:34:17,313
‫ليست سيئة، اخلطها مع الصلصة

349
00:34:19,691 --> 00:34:21,693
‫هذان جدتي وجدّي

350
00:34:23,236 --> 00:34:27,365
‫- أمي، ماذا تفعلان هنا؟
‫- أمضينا 3 ساعات عند طبيب العيون

351
00:34:27,490 --> 00:34:32,579
‫- الزرق، قد أحتاج إلى عملية
‫- يا إلهي!

352
00:34:33,830 --> 00:34:37,250
‫- هيا، اجلس
‫- هل أنتما جائعان؟ أتريدان أن تأكلا؟

353
00:34:37,375 --> 00:34:41,713
‫- من يمكنه أن يأكل بعد هكذا أخبار؟
‫- حسناً، سأحضر بعض القهوة

354
00:34:46,092 --> 00:34:48,636
‫- آلو؟
‫- هذا أنا

355
00:34:49,429 --> 00:34:54,350
‫- "أين أنتما؟"
‫- ما زلنا هنا

356
00:34:55,059 --> 00:34:57,729
‫- "ماذا بعد؟"
‫- ليس الوضع جيداً

357
00:34:57,854 --> 00:35:02,108
‫- هذا رائع أيها الأحمق!
‫- تلك اللغة، هل هذا ضروري؟

358
00:35:02,233 --> 00:35:04,944
‫"اسمع (توني)، نحن تائهان فعلًا"

359
00:35:05,069 --> 00:35:09,282
‫نحن نمشي في حلقة مفرغة
‫منذ ساعات، لقد فقدت حذائي

360
00:35:09,908 --> 00:35:12,744
‫- وجدنا شاحنة قديمة
‫- شاحنة؟

361
00:35:12,869 --> 00:35:14,537
‫لا أعلم عما تتكلم بحق الجحيم!

362
00:35:14,662 --> 00:35:16,623
‫- ما رأيك بنصيحة؟
‫- "ماذا؟"

363
00:35:16,748 --> 00:35:19,667
‫- ما رأيك بنصيحة؟
‫- تريد نصيحة مني؟ ابقيا هناك...

364
00:35:19,792 --> 00:35:23,004
‫- حتى الصباح ثم جِدا هذا الرجل
‫- "نحن نحاول"

365
00:35:23,129 --> 00:35:26,966
‫- تباً للهاتف اللعين!
‫- "شكراً (توني)، شكراً جزيلًا"

366
00:35:27,091 --> 00:35:30,678
‫- "أينبغي أن أفرح لهذا؟"
‫- لا، في الواقع

367
00:35:31,930 --> 00:35:36,726
‫نسيبك، أحياناً لا يفكر
‫قبل أن يتصرف، هذا كل ما سأقوله

368
00:35:36,851 --> 00:35:40,104
‫- حسبت أن النذل لكمك
‫- "لقد فعل"

369
00:35:40,230 --> 00:35:44,400
‫في الواقع... سنتكلم لاحقاً

370
00:35:54,410 --> 00:35:55,954
‫ستحتسي القهوة، صحيح؟

371
00:35:59,040 --> 00:36:01,209
‫والدي مصاب بمرض زرق العيون

372
00:36:08,719 --> 00:36:11,305
‫"أنا (جاكي)، اترك رسالتك"

373
00:36:12,849 --> 00:36:17,186
‫هذه أنا مجدداً
‫قلت إنك ستتصل

374
00:36:17,687 --> 00:36:19,480
‫أين أنت بحق الجحيم؟

375
00:36:26,946 --> 00:36:31,325
‫مرحباً (أمبوجام)، أنا آسفة حقاً
‫أحتاج إلى اقتراض سيارتك

376
00:36:52,346 --> 00:36:57,018
‫- لو أردت أن أعامَل بقذارة لتزوجت
‫- آسف

377
00:36:58,895 --> 00:37:02,565
‫- استجدّ طارىء
‫- لقد فسد العشاء!

378
00:37:06,319 --> 00:37:08,112
‫حسناً، سنخرج

379
00:37:11,282 --> 00:37:12,825
‫حيث تشائين

380
00:37:15,203 --> 00:37:19,332
‫- هيا، لا تكوني هكذا
‫- وغد عديم التفكير!

381
00:37:20,166 --> 00:37:21,792
‫قلت إنني آسف

382
00:37:25,087 --> 00:37:29,926
‫أمور عائلية، لم أستطع تجنبها

383
00:37:32,553 --> 00:37:33,971
‫دعيني أعوّض عنك

384
00:37:35,473 --> 00:37:38,893
‫كان يفترض أن تكون هنا
‫منذ 3 ساعات

385
00:37:39,769 --> 00:37:44,273
‫أعرف، لكنني هنا الآن، صحيح؟

386
00:38:16,764 --> 00:38:23,312
‫هذا هراء لعين! كان ذلك المال
‫لـ(سيلفيو) وكان ينبغي أن يجلبه بنفسه

387
00:38:24,564 --> 00:38:28,317
‫ذلك النذل يتمتع
‫ونحن عالقان هنا

388
00:38:28,442 --> 00:38:31,612
‫- ما كان ينبغي أن تضرب الرجل
‫- ما كان ينبغي أن أكون هناك!

389
00:38:34,156 --> 00:38:38,953
‫- إهانة أن يكلفني خالك بأمور كهذه!
‫- أجل، ألقِ اللوم على (توني) الآن!

390
00:38:39,328 --> 00:38:43,624
‫كان ينبغي أن تسمعه على الهاتف
‫من قبل، كان يكلمني كطفل

391
00:38:44,125 --> 00:38:46,794
‫ألديك فكرة عما جنيته له
‫من مال طوال سنين؟

392
00:38:46,919 --> 00:38:51,799
‫أو لوالده من قبله؟
‫هو يعيش كملك لعين

393
00:38:51,924 --> 00:38:55,553
‫والآن كل ما أسمع عنه
‫هو الوغد (رالفي)

394
00:38:56,345 --> 00:38:59,348
‫سأنام، دعني أحصل
‫على جزء من تلك السجادة

395
00:39:08,191 --> 00:39:12,737
‫- كنت أعمل على خطة
‫- خطة؟

396
00:39:12,862 --> 00:39:16,115
‫نحن في شاحنة، صحيح؟
‫وصلت إلى هنا بطريقة ما

397
00:39:16,240 --> 00:39:17,825
‫لا بد من وجود
‫طريق للخروج

398
00:39:17,950 --> 00:39:21,662
‫- الثلج يتزايد يتوقف عند تلك الأشجار
‫- أعطني حذاءك

399
00:39:21,787 --> 00:39:25,166
‫- يمكنني الذهاب لجلب المساعدة
‫- تباً لك! لن تتركني هنا

400
00:39:25,291 --> 00:39:27,585
‫- ألا تثق بي؟
‫- هذا سخيف، فالظلام حالك هناك

401
00:39:27,710 --> 00:39:29,170
‫وما هي خطتك اللعينة؟

402
00:39:29,295 --> 00:39:31,631
‫- أن تأكل الكتشاب؟
‫- كان ينبغي أن نتوقف عند (روب روجرز)

403
00:39:31,756 --> 00:39:34,300
‫وكان ينبغي أن أضاجع
‫(دايل إيفانز) لكنني لم أفعل!

404
00:39:41,057 --> 00:39:43,059
‫- ماذا تفعل؟
‫ - أتصل بـ(توني) مجدداً

405
00:39:43,184 --> 00:39:47,230
‫- ستزعجه (بولي)
‫- تباً له! سنموت هنا

406
00:39:56,989 --> 00:40:02,537
‫يا إلهي!
‫نعم؟

407
00:40:02,662 --> 00:40:05,081
‫- "هذا أنا"
‫- ماذا الآن؟

408
00:40:05,206 --> 00:40:08,459
‫"ماذا الآن؟ (كريسي) ينزف
‫وأنا أكاد أموت برداً"

409
00:40:08,584 --> 00:40:10,670
‫- "هذا ما يحصل الآن"
‫- هوّن عليك!

410
00:40:10,795 --> 00:40:14,215
‫طفح الكيل من الهدوء
‫نحن نتضور جوعاً هنا

411
00:40:14,340 --> 00:40:17,301
‫- "ماذا تريدني أن أفعل حيال ذلك؟"
‫- أخرجنا من هنا

412
00:40:17,885 --> 00:40:21,305
‫- أنتما لا تعرفان أين أنتما
‫- "المخرج 12"

413
00:40:21,430 --> 00:40:23,516
‫- ماذا؟
‫- "المخرج 12"

414
00:40:23,641 --> 00:40:26,477
‫- (بايكس هولو)، أو ما شابه
‫- (بايكس هولو)

415
00:40:26,602 --> 00:40:29,647
‫ثمة طريق ترابية عند المنعطف
‫ركنا السيارة على بعد ميل تقريباً

416
00:40:29,772 --> 00:40:33,526
‫- "قرب بعض طاولات النزهة"
‫- عندما أجد السيارة، ماذا بعد ذلك؟

417
00:40:33,651 --> 00:40:36,863
‫"لا أعرف، ابدأ بالصراخ
‫نحن في شاحنة"

418
00:40:36,988 --> 00:40:40,366
‫"تلك الطريق الترابية قد تكون
‫نفس الطريق التي نحن عليها"

419
00:40:40,491 --> 00:40:43,786
‫مرّر لي نسيبي على الهاتف

420
00:40:43,911 --> 00:40:45,371
‫تفضل

421
00:40:46,163 --> 00:40:48,499
‫- أجل (توني)؟
‫- "هل أنت بخير؟"

422
00:40:48,624 --> 00:40:51,419
‫- لا أعرف، الصداع يقتلني
‫- "ماذا؟ لا أسمعك"

423
00:40:51,544 --> 00:40:54,505
‫رأسي يؤلمني
‫أظنني مصاب برضّة

424
00:40:54,630 --> 00:40:58,509
‫- حسناً، ابق هادئاً
‫- اجلب بعض الطعام، اتفقنا؟

425
00:40:58,634 --> 00:41:03,681
‫- وحذاء أيضاً
‫- حسناً، اصمدا

426
00:41:07,727 --> 00:41:09,228
‫يجب أن أذهب

427
00:41:11,022 --> 00:41:13,691
‫- ماذا؟ هل تمزح؟
‫- إنها حالة طارئة

428
00:41:15,568 --> 00:41:18,863
‫- ماذا تريدين مني؟
‫- حسناً، ماذا تعتقد؟ أنني عاهرة؟

429
00:41:18,988 --> 00:41:21,449
‫- اهدأي
‫- لا، تعتقد أنه يمكنك المجيء إلى هنا

430
00:41:21,574 --> 00:41:23,951
‫- ومضاجعتي هكذا؟
‫- أتعلمين

431
00:41:24,076 --> 00:41:25,953
‫- لا وقت لدي لهذا الهراء
‫- سترحل الآن؟

432
00:41:26,078 --> 00:41:30,666
‫أيها النذل الحقير! أتعلم شيئاً؟
‫تفضل، خذ عشاءك

433
00:41:45,389 --> 00:41:47,934
‫أكرهك بحق الجحيم!

434
00:42:01,489 --> 00:42:05,368
‫أعرف أنه يخونني
‫يمكنني معرفة ذلك من صوته

435
00:42:06,285 --> 00:42:09,455
‫فحص سيارته؟
‫هذا هراء!

436
00:42:15,044 --> 00:42:19,882
‫لكن ماذا إن لم يكن يخونني؟
‫قيامي بهذا يجعلني سيئة مثله

437
00:42:20,883 --> 00:42:22,677
‫ربما ينبغي أن نذهب

438
00:42:30,810 --> 00:42:32,520
‫آسف، إذ أيقظتك

439
00:42:33,354 --> 00:42:36,649
‫العلاج الكيميائي اللعين! أنا أستيقظ
‫وأتقيأ نصف الليل بجميع الأحوال

440
00:42:38,860 --> 00:42:41,529
‫- هل اتصلت بـ(بوبي)؟
‫- هو في طريقه إلى هنا

441
00:42:44,115 --> 00:42:46,868
‫- ماذا كنت تأكل؟ شرائح اللحم؟
‫- لا...

442
00:42:47,660 --> 00:42:51,914
‫لا أعرف
‫أحتاج إلى اقتراض قميص

443
00:42:52,039 --> 00:42:54,333
‫- أتريد بعض الشاي؟
‫- لا

444
00:43:12,560 --> 00:43:16,272
‫- تباً لهذا!
‫- إلى أين تذهب؟

445
00:43:17,231 --> 00:43:20,067
‫كما لو أنه لا يكفي سوءاً
‫أن توقظني في الليل

446
00:43:20,193 --> 00:43:25,281
‫- وتريدني أن أرهق نفسى أيضاً؟
‫- اذهب مع ابن أخي، افعل ما يقوله

447
00:43:29,202 --> 00:43:30,912
‫يجب أن أغيّر قميصي

448
00:43:34,373 --> 00:43:36,709
‫لدي حدودي أيضاً (جونيور)

449
00:43:42,256 --> 00:43:43,799
‫كوني قوية

450
00:43:50,890 --> 00:43:54,393
‫- أمضيت وقتاً ممتعاً الليلة؟
‫- أنا أيضاً؟

451
00:43:54,519 --> 00:43:59,607
‫- ماذا، ماذا تفعلين غداً؟
‫- أجل، أود أن نلتقي

452
00:44:00,775 --> 00:44:03,694
‫- لا أصدق أنك فعلت هذا بي
‫- ماذا تفعلين هنا؟

453
00:44:03,819 --> 00:44:06,155
‫- لقد أحببتك
‫- من أنت بحق الجحيم؟

454
00:44:06,280 --> 00:44:08,199
‫- تباً لك أيتها الساقطة!
‫- ماذا قلتِ؟

455
00:44:08,324 --> 00:44:11,661
‫- لا تتصل بي مجدداً
‫- (ميدو)، انتظري

456
00:44:14,580 --> 00:44:17,333
‫أجل، يستحسن أن ترحلي
‫أيتها الساقطة!

457
00:44:20,962 --> 00:44:26,425
‫- ما خطبك؟ هذه ابنة (توني سوبرانو)!
‫- ما همي أيها النذل؟

458
00:44:26,843 --> 00:44:30,847
‫تباً! اللعنة!

459
00:44:34,308 --> 00:44:38,771
‫أنت تعرف بهذه الأمور؟
‫أقصد الغابة والصيد؟

460
00:44:39,772 --> 00:44:42,191
‫أبي وأنا كنا نذهب كل سنة

461
00:44:44,151 --> 00:44:48,489
‫-آسف إذ ضحكت عليك من قبل
‫- لا بأس

462
00:44:50,992 --> 00:44:53,119
‫اسمع، ذات يوم ذهبنا إلى الصيد

463
00:44:54,287 --> 00:44:58,332
‫رأينا لافتة كتِب عليها: "غادر الدب"
‫فعدنا إلى المنزل

464
00:45:05,464 --> 00:45:08,926
‫أريدك أن تعرف أنني
‫أقدّر اهتمامك بعمي

465
00:45:09,051 --> 00:45:10,469
‫أجل، أعرف

466
00:45:12,972 --> 00:45:16,475
‫- هو يحبك حقاً؟ أتعرف ذلك؟
‫- بربك؟ ذلك العجوز؟

467
00:45:16,601 --> 00:45:19,854
‫أنا جاد، يتكلم عنك
‫طوال الوقت

468
00:45:20,313 --> 00:45:23,608
‫أعرف أنه واجهتك مشاكل
‫لكن... لا أعرف

469
00:45:25,735 --> 00:45:27,820
‫أتمنى لو أنه كان عمي أحياناً

470
00:45:42,126 --> 00:45:49,592
‫- كم الساعة الآن؟
‫- الرابعة والنصف

471
00:45:53,679 --> 00:45:59,727
‫أين هو بحق الجحيم؟
‫ما هذه؟ حبوب (تيك تاك)؟

472
00:45:59,852 --> 00:46:02,480
‫وجدتها للتو
‫لم أكن أعرف أنها كانت معي؟

473
00:46:02,605 --> 00:46:04,774
‫كان لديك حبوب (تيك تاك) منذ البداية!
‫أعطني البعض!

474
00:46:04,899 --> 00:46:08,528
‫- لم يعد لدي، أكلتها
‫- أناني وغد! أنا أموت هنا!

475
00:46:08,653 --> 00:46:10,488
‫إذاً مُتّ!

476
00:46:10,905 --> 00:46:12,782
‫إلى أين تذهب؟
‫لا تخرج إلى هناك

477
00:46:12,907 --> 00:46:15,409
‫- سآكل حبوب التوت
‫- صدّقني، إنها مسممة

478
00:46:15,535 --> 00:46:18,120
‫لا آبه البتة!
‫على الأقل لن أموت جائعاً

479
00:46:41,310 --> 00:46:43,896
‫- أواثق أنت من أنه المكان الصحيح؟
‫- أجل، (بايكس هولو)

480
00:46:44,021 --> 00:46:46,315
‫على بعد ميل، قرب
‫طاولات النزهة

481
00:46:46,440 --> 00:46:49,151
‫لكن أين سيارتهما؟
‫ربما غادرا

482
00:46:49,277 --> 00:46:51,237
‫لا، لا يعقل أن يرحلا
‫من دون أن يتصلا

483
00:46:52,363 --> 00:46:53,865
‫دعني أحاول الاتصال بهما

484
00:47:03,708 --> 00:47:07,086
‫- (توني)؟
‫- "(بولي)"

485
00:47:07,211 --> 00:47:11,215
‫- "(باكالا) سوف نكون..."
‫- (توني)، لا أسمعك

486
00:47:13,759 --> 00:47:19,015
‫- لعنة لعناء!
‫- أهذا (توني)؟ ماذا قال؟

487
00:47:20,474 --> 00:47:21,934
‫لا أعرف

488
00:47:32,445 --> 00:47:35,156
‫افعل ذلك قرب نافذتك
‫لا أريد أن أشم رائحة بولك

489
00:47:35,281 --> 00:47:36,657
‫تباً لك!

490
00:47:36,782 --> 00:47:38,576
‫- ماذا قلت؟
‫- سمعتني

491
00:47:38,701 --> 00:47:42,788
‫- لا تدعني أعاملك وفق الرتبة بنيّ
‫- تباً لك (بولي)!

492
00:47:42,914 --> 00:47:46,792
‫سواء كنت نقيباً أم لا
‫الآن نحن نذلان تائهان في الغابة

493
00:47:46,918 --> 00:47:49,754
‫أسدِ نفسك خدمة يا (كريسي)
‫وعُد إلى النوم

494
00:47:49,879 --> 00:47:51,464
‫لماذا؟ كي تخنقني؟

495
00:47:51,589 --> 00:47:54,133
‫- ماذا؟
‫- أتعتقدني غبياً؟

496
00:47:54,258 --> 00:47:57,094
‫سمعتك عبر الهاتف
‫تحاول إلقاء اللوم عليّ

497
00:47:58,054 --> 00:48:01,224
‫- عمّ تتكلم؟
‫- عبثت مع الرجل الروسي

498
00:48:01,349 --> 00:48:06,312
‫وأنت الآن قلق بشأن (توني) ستنتظر أن
‫أنام ثم ستخنقني كي تسرد له نسختك

499
00:48:06,437 --> 00:48:08,940
‫سأخنقك الآن أيها الوغد!

500
00:48:09,065 --> 00:48:11,817
‫سأتركك هنا، يا صاحب
‫فردة الحذاء الواحدة!

501
00:48:11,943 --> 00:48:13,319
‫أنزله يا (كريسي)

502
00:48:13,444 --> 00:48:16,614
‫تعرف كم أنا سريع في الركض
‫لن تتمكن من اللحاق بي

503
00:48:17,114 --> 00:48:18,950
‫بعد كل ما مررنا فيه!

504
00:48:19,325 --> 00:48:22,370
‫- أتعتقد أنني سأقتلك؟
‫- أجل

505
00:48:41,556 --> 00:48:47,436
‫- عِدني ألا تتركني هنا
‫- لن أتركك

506
00:48:57,572 --> 00:49:01,993
‫(بولي)! (كريستوفر)!

507
00:49:03,744 --> 00:49:08,040
‫- ما رأيك؟ ماذا ينبغي أن نفعل؟
‫- لا يمكننا القيام بشيء

508
00:49:08,165 --> 00:49:12,211
‫فلننتظر طلوع الضوء
‫وبعدها ندخل

509
00:49:22,680 --> 00:49:27,268
‫101، فلنضع بعض السوائل فيك
‫ونرسلك إلى المنزل لاحقاً

510
00:49:29,562 --> 00:49:32,148
‫يا إلهي!
‫هل أنت بخير؟

511
00:49:32,273 --> 00:49:35,193
‫كانت في الخارج طوال الليل
‫لم أستطع منعها

512
00:49:35,818 --> 00:49:41,866
‫- انتهى الأمر، كان يخونني
‫- تباً!

513
00:49:41,991 --> 00:49:45,328
‫قدنا إلى (جيرسي)
‫وضبطتهما معاً

514
00:49:45,536 --> 00:49:51,292
‫- كانت ساقطة حقيقية أيضاً
‫- يا إلهي! هذا رهيب

515
00:49:52,502 --> 00:49:55,379
‫هذا كله ذنبي، ما كان ينبغي
‫أن أضغط عليه هكذا

516
00:49:55,505 --> 00:49:57,798
‫أنت بحال أفضل من دونه، (ميدو)

517
00:49:57,924 --> 00:50:00,801
‫أقصد أنه كان ظريفاً
‫لكنه كان مملاً جداً

518
00:50:00,927 --> 00:50:05,139
‫لم تعرفيه كما عرفته، أنا لا تعرفين
‫معنى الترعرع حيث ترعرعنا

519
00:50:05,264 --> 00:50:10,144
‫- لا يهم (ميد)، فقد كان نذلًا
‫- لا، لم يكن كذلك، كان رائعاً!

520
00:50:29,789 --> 00:50:31,749
‫ماركة (برونو ماغلي)

521
00:50:54,605 --> 00:50:57,149
‫بأي اتجاه؟
‫ما رأيك؟

522
00:50:57,275 --> 00:51:01,153
‫لا يهم، لن أتوقف
‫قبل أن نصل إلى الأسمنت

523
00:51:14,876 --> 00:51:17,753
‫الكثير من الناس الغريبين
‫كانوا يعيشون في هذه الغابات

524
00:51:18,921 --> 00:51:23,259
‫آل (جاكسون وايت)، هؤلاء الأشخاص
‫المُهُق ذوو الشكل الغريب!

525
00:51:25,136 --> 00:51:29,265
‫(بولي)؟ (كريستوفر)؟

526
00:51:32,768 --> 00:51:36,230
‫- أول مكان أقصده هو (دنيز)
‫- أعرف

527
00:51:36,355 --> 00:51:39,358
‫والحصول على 5 وجبات فطور كبيرة

528
00:51:44,238 --> 00:51:45,615
‫تباً!

529
00:51:47,241 --> 00:51:51,495
‫- ما الأمر؟
‫- صار هذا الشيء اللعين رخواً

530
00:52:04,258 --> 00:52:06,719
‫أيها النذل!

531
00:52:11,265 --> 00:52:14,936
‫ماذا تفعل؟
‫ماذا إن احتجنا إلى الرصاصات؟

532
00:52:15,436 --> 00:52:17,188
‫ليس هذا صيّاد غزلان

533
00:52:18,606 --> 00:52:21,692
‫(بولي)؟ (كريستوفر)؟

534
00:52:29,825 --> 00:52:33,871
‫(توني) نحن هنا، نحن هنا

535
00:52:33,996 --> 00:52:38,626
‫- نحن هنا!
‫- (بولي)؟ (كريستوفر)؟ أين أنتما؟

536
00:52:41,712 --> 00:52:43,840
‫نحن هنا (توني)

537
00:52:56,894 --> 00:53:00,481
‫- شكراً وحمداً للرب!
‫- هل أنتما بخير؟

538
00:53:02,108 --> 00:53:06,112
‫- علام تطلق النار بحق الجحيم؟
‫- لا شيء، لا بأس

539
00:53:06,237 --> 00:53:11,784
‫- يا إلهي! انظرا إلى نفسيكما
‫- طوال الليل في هذا المكان اللعين!

540
00:53:13,119 --> 00:53:19,792
‫- حسناً، هيا
‫- هيا، بروّية

541
00:53:33,097 --> 00:53:38,311
‫- هل هذا هو المكان؟
‫- أجل، لكن سيارتي اختفت

542
00:53:38,436 --> 00:53:41,981
‫- أواثق من أنك تركتها هنا؟
‫- كل الثقة

543
00:53:42,106 --> 00:53:43,858
‫هل جهاز التدفئة شغّال؟

544
00:53:52,825 --> 00:53:57,538
‫- يا إلهي! لا أشعر بأصابع قدميّ
‫- ألديك بطانيات؟

545
00:53:57,663 --> 00:54:00,750
‫- لا، أنا آسف
‫- شغّل جهاز التدفئة

546
00:54:04,587 --> 00:54:08,216
‫لا أصدق ذلك
‫لقد أحببت تلك السيارة

547
00:54:08,341 --> 00:54:11,469
‫- ربما سرقها بعض الأولاد
‫- ماذا إن أخدها ذلك الرجل؟

548
00:54:13,930 --> 00:54:18,684
‫- ألديك المال؟
‫- كان في السيارة

549
00:54:19,894 --> 00:54:24,106
‫- هذا كل ما طلبته منك يا (بولي)
‫-آسف (توني)، لم أتمالك نفسي

550
00:54:24,232 --> 00:54:26,067
‫لقد تطاول الرجل علينا

551
00:54:31,155 --> 00:54:34,200
‫اسمع (توني)
‫أعرف أنني أخطأت، لكن...

552
00:54:34,325 --> 00:54:37,245
‫لا بأس، انسَ الأمر فعلًا

553
00:54:40,873 --> 00:54:44,168
‫- ما رأيك؟
‫- أتريد البحث عن ذلك الرجل أم ماذا؟

554
00:54:44,293 --> 00:54:46,754
‫أنت قُل لي
‫هل يستحق الأمر العناء؟

555
00:54:46,879 --> 00:54:50,466
‫أصبته في رأسه (توني)
‫رأيت ذلك بعينيّ

556
00:54:51,884 --> 00:54:54,220
‫هل من الممكن أن يكون
‫ذلك النذل قد خرج حياً؟

557
00:54:54,345 --> 00:54:58,599
‫يصعب الجزم، جرح في اللحم ربما
‫إصابة في الرأس، لا أعرف

558
00:54:58,724 --> 00:55:00,810
‫من جهة أخرى، كل شيء ممكن

559
00:55:07,275 --> 00:55:10,862
‫أيها النقيب
‫ماذا تريد أن تفعل؟

560
00:55:22,290 --> 00:55:26,919
‫- انسَ الأمر، فلنعد إلى المنزل
‫- حسناً

561
00:55:28,171 --> 00:55:30,339
‫لكن فلنكن واضحين
‫في هذه المسالة الآن

562
00:55:31,132 --> 00:55:34,760
‫إن خرج هذا النذل من تحت صخرة
‫فهو مشكلتك وليس مشكلتي

563
00:55:34,886 --> 00:55:39,056
‫أنت تتعامل مع (سلافا)
‫تتحمل الضغط وتدفع الثمن

564
00:55:39,724 --> 00:55:44,562
‫- مفهوم؟
‫- حسناً

565
00:56:12,798 --> 00:56:16,719
‫- لديك مايونيز على ذقنك
‫- ماذا؟

566
00:56:16,844 --> 00:56:19,764
‫مايونيز، مايونيز

567
00:56:50,753 --> 00:56:56,050
‫صدّقيني، ثمة خطب هنا، تكون بخير
‫وإذ بها فجأة تتصرف بجنون

568
00:56:56,884 --> 00:57:01,055
‫سألتك إن بدت كامرأة سعيدة

569
00:57:01,180 --> 00:57:05,184
‫وبهذا يفترض بي أن أعرف
‫أنها سترمي قطعة لحم على رأسي؟

570
00:57:06,477 --> 00:57:09,772
‫اقرأ الأمور كما تختار

571
00:57:16,237 --> 00:57:22,201
‫لماذا ينبغي أن يكون كل شيء صعباً؟
‫أقصد، لا أقول إنني كامل

572
00:57:22,326 --> 00:57:29,375
‫لكنني أفعل عين الصواب لعائلتي
‫هل يهم هذا في شيء؟

573
00:57:33,337 --> 00:57:38,259
‫أعتقد أنه علينا مناقشة ما الذي
‫جذبك إلى (غلوريا) في الأساس

574
00:57:38,384 --> 00:57:43,472
‫- سبق وناقشنا ذلك
‫- و(إرينا) قبلها

575
00:57:44,307 --> 00:57:50,229
‫الشخصية المحبطة، غير المستقرة
‫التي يستحيل إرضاؤها

576
00:57:53,524 --> 00:57:57,028
‫أيذكّرك ذلك بأي امرأة أخرى؟

577
00:58:05,703 --> 00:58:07,747
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

