﻿1
00:00:09,384 --> 00:00:13,931
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:14,598 --> 00:00:19,311
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:19,436 --> 00:00:24,608
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:24,733 --> 00:00:30,030
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:30,864 --> 00:00:35,244
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:36,036 --> 00:00:40,582
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:40,999 --> 00:00:45,671
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:45,796 --> 00:00:47,172
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:47,297 --> 00:00:50,884
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:51,009 --> 00:00:54,221
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:54,346 --> 00:00:59,226
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:02,980 --> 00:01:07,359
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:07,484 --> 00:01:12,656
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:13,240 --> 00:01:19,246
‫"لكنك فريد من نوعك وقد لمّعت
‫تلك البندقية"

15
00:01:19,371 --> 00:01:23,417
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:24,459 --> 00:01:30,340
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:31,133 --> 00:01:33,427
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:33,635 --> 00:01:36,013
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:01:45,689 --> 00:01:47,399
‫يجب أن أبوّل

20
00:01:47,524 --> 00:01:49,359
‫الحاجب يغادر عند الساعة الثامنة

21
00:01:49,484 --> 00:01:51,403
‫هل يمكنك أن تنتظر 10 دقائق؟

22
00:02:03,123 --> 00:02:05,291
‫بات عليّ أن أبوّل أيضاً

23
00:02:21,599 --> 00:02:23,351
‫حصلت عليها

24
00:02:37,240 --> 00:02:39,409
‫هذا هو الفتى الذي أخبرتك عنه

25
00:02:39,534 --> 00:02:42,537
‫يحتاج إلى النوم هنا
‫يمكنه أن ينجز لك الكثير

26
00:02:42,996 --> 00:02:45,623
‫أهلًا بك إلى فندق (هوليداي إن)، (بونتن)

27
00:02:46,666 --> 00:02:49,586
‫أدعى (لينا)
‫ما اسمك؟

28
00:02:51,796 --> 00:02:54,632
‫- لا ينبغي بي أن أقول
‫- إذاً السيد "مجهول"

29
00:02:58,636 --> 00:03:02,974
‫ستكون بأمان هنا يا صاح لن يفكّر أصدقاؤك
‫الإيطاليون في البحث عنك هنا

30
00:03:14,277 --> 00:03:16,654
‫كيف أفتح هذا الباب؟

31
00:03:22,619 --> 00:03:25,413
‫هل أعجبتك الغرفة (نوتشي)؟
‫هل وجدتها لطيفة؟

32
00:03:26,081 --> 00:03:29,751
‫هذه أغنية (سامي خان)
‫إنها إحدى أغنياتي المفضلة

33
00:03:32,420 --> 00:03:35,382
‫سأعطيك الإيداع، 40 ألفاً
‫في نهاية الأسبوع

34
00:03:35,507 --> 00:03:37,384
‫إن أمكنك تحويل...

35
00:03:44,265 --> 00:03:47,352
‫لدينا أمسية غنائية أكبر في الليلة
‫الباريسية وهي تصادف أيام الجمعة

36
00:03:47,477 --> 00:03:50,730
‫يا إلهي! لا يأكلون البزّاق، صحيح؟

37
00:03:51,439 --> 00:03:54,609
‫لا، الدجاج بالنبيذ، ولحم العجل

38
00:03:56,027 --> 00:04:01,241
‫- أمي؟ ما الأمر؟
‫- ابني يسمح لي بالعيش في مكان كهذا

39
00:04:02,492 --> 00:04:06,996
‫- هو ولد طيب
‫- أجل، مَن الملكة؟

40
00:04:07,747 --> 00:04:10,333
‫هيا، جفّفي دموعك

41
00:04:17,757 --> 00:04:20,593
‫اسمعي هذا، فتى في التاسعة عشرة
‫في جامعة (ميشيغن)

42
00:04:20,719 --> 00:04:22,595
‫أنهى تجارب كرة السلة الوطنية
‫كتلميذ سنة ثانية

43
00:04:22,721 --> 00:04:24,431
‫فكر في أن يدخل في الجولة الأولى

44
00:04:24,556 --> 00:04:27,058
‫لقد مات، من الكوكايين

45
00:04:33,231 --> 00:04:35,316
‫كنت أفكر في (رو)

46
00:04:36,484 --> 00:04:40,196
‫وابنها (جاكي)، أقنعها
‫أنه كان يدّخن بعض الماريجوانا

47
00:04:40,321 --> 00:04:42,323
‫ويحصل على علامات "حسن" في الكلية

48
00:04:42,699 --> 00:04:44,784
‫وكان يروّج للمخدرات الثقيلة

49
00:04:48,455 --> 00:04:51,416
‫- لا أحد يعرف ما يحصل لأولاده
‫- كما كنت أقول

50
00:04:52,250 --> 00:04:54,336
‫أشياء كثيرة تحصل
‫بسبب مال المخدرات

51
00:04:54,461 --> 00:04:56,588
‫لقد حاولت يا (توني) مع ذلك الفتى

52
00:05:00,633 --> 00:05:03,928
‫غنيمة جميلة بخلع تلك الخزنة

53
00:05:04,429 --> 00:05:06,181
‫حوالى 100 ألف دولار

54
00:05:06,306 --> 00:05:07,724
‫أين نصفي؟

55
00:05:07,849 --> 00:05:09,476
‫مضى أسبوع الآن

56
00:05:10,435 --> 00:05:14,064
‫حسناً، فلنر
‫بعد اقتطاع الحصة تحصل على...

57
00:05:14,189 --> 00:05:15,648
‫وهل صرت محاسبي الان؟

58
00:05:15,774 --> 00:05:18,777
‫أجيد الحسابات
‫أكثر من 90 في المئة من محاسبيك

59
00:05:18,902 --> 00:05:21,654
‫أنت متأخر في مستحقات
‫الاحترام، صحيح؟

60
00:05:22,197 --> 00:05:24,574
‫- عمّ تتكلم؟
‫- عن ابن زوجتك العتيدة

61
00:05:24,699 --> 00:05:27,535
‫لعبة ورق؟ هيا
‫لقد بوّل على قدمك

62
00:05:27,660 --> 00:05:30,413
‫قتل موزعيك
‫اطلق النار على رجليّ مافيا

63
00:05:30,538 --> 00:05:34,376
‫أولًا، أنتما تتكلمان بشؤون لا تعنيكما

64
00:05:34,501 --> 00:05:38,922
‫وثانياً، سألقّن ذلك الأخرق
‫درساً لن ينساه

65
00:05:40,382 --> 00:05:44,844
‫- حالما نجده
‫- هو في مشروع سكني في (بونتن)

66
00:05:46,554 --> 00:05:53,353
‫- إذاً، الخمسون ألفاً، هل تستحقها؟
‫- تباً للاستحقاق، هذه منطقتي

67
00:05:58,149 --> 00:06:00,193
‫- ماذا؟
‫- هذا أنا

68
00:06:01,486 --> 00:06:03,321
‫(توني)

69
00:06:03,655 --> 00:06:05,448
‫(توني)

70
00:06:07,617 --> 00:06:10,078
‫- (توني)، ما الأمر؟
‫- أنا (فيتو)

71
00:06:10,203 --> 00:06:13,289
‫- قلت أن أتصل بعد 5 دقائق
‫- لا، لا، لا

72
00:06:13,415 --> 00:06:15,542
‫لا أفعل شيئاً مهماً الآن

73
00:06:17,377 --> 00:06:21,006
‫أشاهد رجلًا ينظّف زجاج سيارته

74
00:06:21,506 --> 00:06:24,050
‫- يعتمر قبعة خضراء
‫- الأمر بهذا الحجم؟

75
00:06:25,593 --> 00:06:28,054
‫بعض الطيور تحلّق فوقي

76
00:06:30,807 --> 00:06:33,601
‫- بعض الأعشاب الضارة هناك
‫- حسناً

77
00:06:35,562 --> 00:06:37,605
‫بإمكاني أن أكون هناك خلال نصف ساعة

78
00:06:37,731 --> 00:06:40,900
‫أرى أرنب أو سنجاباً
‫لا أعرف ما هو

79
00:06:42,652 --> 00:06:46,156
‫- ربما كان حيوان أبوسوم
‫- لا، سأراك إذاً

80
00:06:51,828 --> 00:06:55,331
‫حسناً، ماذا يمكنني أن أفعل؟
‫يبدو أنّ للحديث تتمة

81
00:06:55,457 --> 00:06:58,585
‫(توني)، يحتاج إليّ
‫سنحل هذه المسألة في وقت آخر

82
00:07:06,718 --> 00:07:10,597
‫- مرحباً
‫- "(توني)؟ هذا أنا"

83
00:07:13,308 --> 00:07:15,310
‫لا ينبغي أن تتصل بي هنا

84
00:07:15,727 --> 00:07:17,395
‫"أنا مضطر
‫ماذا سأفعل غير ذلك؟"

85
00:07:17,520 --> 00:07:19,105
‫لا تقل شيئاً

86
00:07:19,564 --> 00:07:22,609
‫- يجب أن تساعدني
‫- كلّم زوج والدتك دعه يساعدك

87
00:07:22,734 --> 00:07:24,736
‫لا أستطيع التكلم معه

88
00:07:24,861 --> 00:07:27,197
‫- اسمع، أنا في...
‫- لا أريد أن أعرف

89
00:07:27,697 --> 00:07:31,326
‫أتصل به قل له أن يأتي ليقلّك
‫ليساعدك أو أي شيء

90
00:07:31,451 --> 00:07:33,828
‫(توني)، أرجوك
‫أنا آسف

91
00:07:34,746 --> 00:07:37,207
‫أرجوك لا تقفل الخط
‫من أجل أبي إن لم يكن من أجلي

92
00:07:37,332 --> 00:07:39,084
‫حسناً، مات منذ سنتين

93
00:07:39,209 --> 00:07:42,671
‫في الواقع، انتهت صلاحية تفاهاتك
‫بهذا الموضوع في الأسبوع الماضي

94
00:07:42,796 --> 00:07:45,590
‫عندما فعلتما أنت وهو الشيء ذاته
‫حصلتما على المغفرة

95
00:07:45,715 --> 00:07:48,885
‫لكن فكّر في الأمر
‫ولنر إن كنت ستجد الفارق

96
00:07:49,010 --> 00:07:50,553
‫لا تعاود الاتصال بي

97
00:07:55,892 --> 00:07:58,061
‫سيد "مجهول"
‫هل تجيد لعب الشطرنج؟

98
00:07:59,688 --> 00:08:03,692
‫- لا
‫- أجيد لعبها، لقد علّمني أبي

99
00:08:24,838 --> 00:08:28,091
‫تراجع اقتصادي هذا كل ما نسمعه
‫لكن ليس أنت، عزيزي

100
00:08:28,216 --> 00:08:33,513
‫فقد حصلت على 300 ألف دولار
‫من مشروع (إسبلاناد)

101
00:08:33,638 --> 00:08:36,516
‫أجل، عمل جيد

102
00:08:39,769 --> 00:08:41,479
‫هل اتصل بك (جاكي جونيور)؟

103
00:08:42,272 --> 00:08:44,899
‫- لا، لماذا؟
‫- اتصل بي

104
00:08:47,360 --> 00:08:50,196
‫- آسف
‫- لا، لا تعتذر

105
00:08:50,947 --> 00:08:53,158
‫بجميع الأحوال، قلت له
‫أن يحل المسألة معك

106
00:08:53,283 --> 00:08:57,287
‫(توني)، ماذا تريدني أن أفعل؟
‫أنت زعيم العائلة

107
00:08:57,412 --> 00:08:58,830
‫لقد تكلمنا عن هذا

108
00:08:58,955 --> 00:09:02,208
‫كنت ستمنحه فرصة وتلقنه درساً
‫لكن ينبغي أن يعرف

109
00:09:03,335 --> 00:09:05,879
‫لا تريد أن تخلّف ارتباكاً وعصياناً

110
00:09:08,214 --> 00:09:13,094
‫لكن أهم من القرار بالتحديد
‫هو حصوله بتوقيت مناسب

111
00:09:16,348 --> 00:09:20,143
‫تباً! لماذا أخبرك؟
‫تعرف كل هذا

112
00:09:20,894 --> 00:09:22,479
‫أنت نقيب

113
00:09:23,480 --> 00:09:26,066
‫إنّ سلسلة القيادة مهمة جداً في عملنا

114
00:09:27,108 --> 00:09:30,362
‫-آسف إذا اتصل بمنزلك
‫- لا تعتذر

115
00:09:46,083 --> 00:09:51,171
‫تصوّرا أنّ أحداً منكما لم يحصل على أكثر
‫من علامة مقبول في امتحان رياضيات

116
00:09:51,296 --> 00:09:53,507
‫وثم في امتحان نصف الفصل

117
00:09:53,632 --> 00:09:56,677
‫لقد أخبرتني الأخت (أغنيس) بهذا

118
00:09:58,261 --> 00:10:01,098
‫كلاكما حصل على 96 في المئة
‫من الإجابات الصحيحة

119
00:10:01,223 --> 00:10:02,891
‫هذا جدير بالملاحظة

120
00:10:04,226 --> 00:10:06,895
‫أود الاتصال بأهلكما
‫لأزف لهم الخبر السار

121
00:10:09,022 --> 00:10:10,982
‫لست مضطراً إلى هذا

122
00:10:17,447 --> 00:10:19,700
‫ماذا تريدان أن تخبراني؟

123
00:10:21,827 --> 00:10:25,372
‫إن تعاونتما الآن
‫فسيكون الأمر أسهل لاحقاً

124
00:10:27,708 --> 00:10:29,793
‫كل ما فعلناه هو الدرس أكثر

125
00:10:31,920 --> 00:10:33,964
‫لست مضطراً إلى تضييع وقتي معكما

126
00:10:34,881 --> 00:10:38,677
‫لقد أمضى السيد (لوبيموف)
‫ساعتين في تنظيف بولكما

127
00:10:38,802 --> 00:10:41,972
‫- لقد تطابق حمضكما النووي
‫- يا للهول!

128
00:10:42,097 --> 00:10:43,890
‫هو الذي بوّل أولًا

129
00:10:44,016 --> 00:10:46,184
‫لم أكن أريد التبويل إلى أن بوّل هو

130
00:10:47,602 --> 00:10:50,439
‫بإمكاني الخضوع لامتحان آخر
‫يمكنك مراقبتي

131
00:10:51,857 --> 00:10:54,234
‫- "(كورادو سوبرانو جونيور)"
‫- لقد عاد

132
00:10:54,359 --> 00:10:55,902
‫(جونيور سوبرانو) تغلّب على السرطان؟

133
00:10:56,028 --> 00:10:59,322
‫- على حسب ما نعرف
‫- وهذا الأخرق يضحك علينا

134
00:11:01,074 --> 00:11:03,493
‫- هل لدينا شيء آخر عليه؟
‫- لأول مرة يحكم القاضي لنا

135
00:11:03,618 --> 00:11:05,495
‫سيحدد موعد محاكمة جديدة
‫خلال 30 يوماً

136
00:11:05,620 --> 00:11:08,749
‫جيد
‫(توني)؟

137
00:11:08,874 --> 00:11:11,001
‫حسناً، كانت لدينا مشكلة المصباح

138
00:11:11,126 --> 00:11:13,462
‫ألا يمكنك النيل منه عبر نسيبه؟
‫فهو من المافيا

139
00:11:13,587 --> 00:11:16,256
‫ماذا بشأن ما فعلناه
‫مع (آرتشي بانرز)؟ زوجته (نيكي)؟

140
00:11:16,381 --> 00:11:21,303
‫(مولتيسانتي)، خاطب
‫لحسناء تُدعى (أدريانا لاسيرفا)

141
00:11:21,428 --> 00:11:22,929
‫جيد

142
00:11:23,347 --> 00:11:25,432
‫هلا تطلبين من (ديبورا)
‫المجيء إلى هنا؟

143
00:11:26,767 --> 00:11:30,270
‫هل لي أن أذكر أنّ كل ما فعلته
‫كان التحقق من الماضي فقط

144
00:11:30,395 --> 00:11:32,439
‫أين بدأت؟

145
00:11:37,819 --> 00:11:39,821
‫(ديبورا)

146
00:11:39,946 --> 00:11:43,283
‫ما رأيك بصديق مقرّب جديد
‫للأشهر التسعة أو العشرة القادمة؟

147
00:11:48,038 --> 00:11:51,333
‫دعيني أصيغ الأمر بهذا الشكل
‫كم يمكنك نكش شعرك؟

148
00:11:52,334 --> 00:11:58,173
‫"بطولة الـ(سوبر بول) 35، ستحل
‫يوم الأحد، واليوم يوم إعلامي..."

149
00:11:58,715 --> 00:12:02,761
‫لا! لا يمكن للبيدق القيام بخطوتين
‫إلا في الحركة الأولي

150
00:12:03,387 --> 00:12:05,055
‫آسف

151
00:12:09,351 --> 00:12:12,020
‫- حسناً، أعتقد أنّ أمرك انتهى
‫- بدأنا للتو

152
00:12:12,145 --> 00:12:14,398
‫أجل، لكن طريقة تحريكها لفرسها...

153
00:12:19,653 --> 00:12:21,905
‫ربحت مجدداً

154
00:12:22,531 --> 00:12:24,408
‫كان ينبغي أن تكمل اللعبة

155
00:12:24,866 --> 00:12:26,952
‫هذه الطريقة الوحيدة لتتعلّم

156
00:12:27,703 --> 00:12:31,540
‫سأذهب إلى المنتزه لرؤية (بروس)
‫هل تحتاجان إلى شيء؟

157
00:12:32,124 --> 00:12:33,834
‫لا، أنا بخير

158
00:12:35,043 --> 00:12:37,129
‫لماذا تضحكين؟

159
00:13:11,791 --> 00:13:14,169
‫كيف يُعقل أن يكون المبلغ 3200 دولار؟

160
00:13:14,294 --> 00:13:17,839
‫قال إن جهاز التعشيق بكامله كان معطلاً

161
00:13:17,964 --> 00:13:19,632
‫لم أسمع يوماً بذلك

162
00:13:19,758 --> 00:13:23,178
‫- "أريد أن يلقى رجلي نظرة عليها"
‫- قلت للرجل أن يبدأ بإصلاحها

163
00:13:23,303 --> 00:13:27,557
‫إذاً، اتصلي به، قولي له ألا يُصلحها
‫قولي له إننا سننقلها

164
00:13:27,974 --> 00:13:31,603
‫"أكثر مشجعي الـ(سوبر بول) إثارةً..."

165
00:13:34,230 --> 00:13:37,567
‫- انسي الأمر، لا آبه، فليفعل ذلك
‫- هل أنت متأكد يا عزيزي؟

166
00:13:37,692 --> 00:13:39,694
‫"ماذا قلت لك للتو؟"

167
00:13:40,278 --> 00:13:42,072
‫اسمعي، (رو)

168
00:13:42,864 --> 00:13:45,784
‫سأتأخر في العودة
‫لديّ أشغال أقوم بها

169
00:13:56,169 --> 00:13:58,588
‫"تعود الـ(سوبر بول) إلى (تابا)
‫وكذلك الظهير الرباعي..."

170
00:13:58,713 --> 00:14:01,549
‫كم؟ 10 سنتات؟ اتفقنا

171
00:14:01,675 --> 00:14:04,594
‫"الظهير الرباعي الذي
‫كان يدير هذه البلدة منذ عام"

172
00:14:04,719 --> 00:14:06,846
‫"أعرف كيف سيكون
‫دفاع فريق (رايفنز)"

173
00:14:06,971 --> 00:14:08,598
‫"وكيف سيكون دفاع فريق (جاينتس)"

174
00:14:08,723 --> 00:14:12,560
‫"ما لا أعرفه هو كيف سيكون الهجوم"

175
00:14:12,686 --> 00:14:14,896
‫نراهن بالكثير على هذه المباراة

176
00:14:15,021 --> 00:14:17,607
‫- مرحباً
‫- أنا ذاهب إلى مركز المراهنات

177
00:14:22,821 --> 00:14:25,949
‫"ربما سيجد طريقة
‫ليفوز بالمباراة هذه المرة"

178
00:14:26,074 --> 00:14:29,077
‫"إن حسّنوا الدفاع وعززوا الهجوم
‫يمكنهم إحراز هدف، صحيح؟"

179
00:14:29,202 --> 00:14:34,082
‫"إذ دفاع فريق (جاينتس) يجب أن
‫يتمركز حول لاعبي (رايفنز)..."

180
00:14:37,085 --> 00:14:40,380
‫لقد حلمت بـ(نودلز) (لوماين) اللعينة
‫طوال طريقي إلى هنا

181
00:14:40,505 --> 00:14:43,008
‫مَن جاء إلى هنا وأكل طعامي؟

182
00:14:52,017 --> 00:14:57,439
‫لا تسىء فهمي، (توني)
‫لكن أعتقد أنك مجروح قليلاً مؤخراً

183
00:14:59,691 --> 00:15:01,609
‫إنه ذلك النذل (رالفي)

184
00:15:01,735 --> 00:15:03,528
‫هذا ما أريد أن أكلمك عنه

185
00:15:03,653 --> 00:15:05,780
‫لم يدفع لي الخمسين ألفاً
‫التي يدين لي بها

186
00:15:05,905 --> 00:15:08,742
‫من عملية محل صرف الشيكات
‫في (موريستاون)

187
00:15:09,409 --> 00:15:12,287
‫- لا أفهمك
‫- ثمة رجل أجهزة إنذار يعمل لدي

188
00:15:12,412 --> 00:15:16,458
‫أبلغت رجال (رالفي) عن الخزنة
‫أعطيتهم الشفرة

189
00:15:16,708 --> 00:15:19,127
‫والآن يقول (رالفي) إن المال له

190
00:15:20,420 --> 00:15:21,796
‫سأكلمه عن الموضوع

191
00:15:21,921 --> 00:15:25,050
‫انسَ الأمر، قلت لك منذ أشهر
‫إنه ليس جيداً

192
00:15:25,175 --> 00:15:27,927
‫وأحتاج إلى المال للتخطيط بعيد المدى

193
00:15:28,053 --> 00:15:32,265
‫- أريد جلسة تسوية
‫- حسناً، أجب على الهاتف

194
00:15:35,018 --> 00:15:37,312
‫مرحباً، أجل

195
00:15:39,647 --> 00:15:41,232
‫(كارميلا)

196
00:15:41,566 --> 00:15:43,568
‫تبدو كأنها تبكي

197
00:15:56,122 --> 00:15:59,209
‫مرحباً، ماذا؟

198
00:15:59,751 --> 00:16:03,713
‫طرد دائم
‫صليت كي لا أرى هذا يحصل

199
00:16:03,838 --> 00:16:06,633
‫حتى أنا أنهيت المدرسة من دون طرد

200
00:16:08,677 --> 00:16:11,721
‫- هل تعلمين؟ ربما هذه نعمة
‫- حسناً، لا أرى ذلك

201
00:16:11,846 --> 00:16:15,308
‫- كان المكان متحرراً، كان ذلك سهلاً
‫- كيف تقول ذلك؟ لقد طُردت

202
00:16:15,433 --> 00:16:18,937
‫لا تقل شيئاً قبل أن أسمح لك
‫إلا إن وجّهت لك سؤالًا مباشراً

203
00:16:19,062 --> 00:16:20,689
‫(توني)!

204
00:16:22,065 --> 00:16:25,694
‫أعمل بجهد طوال النهار لأدفع ثمن هذا
‫منزل مساحته 6 آلاف قدم مربع

205
00:16:25,819 --> 00:16:28,988
‫شاشات تلفزيونية كبيرة
‫طعام على الطاولة ألعاب فيديو

206
00:16:29,114 --> 00:16:31,491
‫كل أنواع المزلجات والدراجات

207
00:16:31,616 --> 00:16:33,576
‫جامعة (كولومبيا)
‫ومقابل ماذا؟

208
00:16:33,702 --> 00:16:35,286
‫لآتي إلى المنزل لهذا؟

209
00:16:36,037 --> 00:16:38,039
‫وضعك مقرف

210
00:16:40,667 --> 00:16:43,086
‫يا للهول، (توني)!

211
00:16:44,087 --> 00:16:47,132
‫هناك المزيد
‫سنبدأ نظاماً جديداً هنا

212
00:16:47,257 --> 00:16:49,843
‫قالت مستشارة التوجيه في المدرسة
‫إن هذا قد يكون نداء استغاثة

213
00:16:49,968 --> 00:16:53,179
‫- بالله عليك!
‫- نصحت بمدرسة في (نيو برونزويك)

214
00:16:53,304 --> 00:16:55,056
‫مدرسة (بيرنوود داي)
‫إنها للطلاب الذين يواجهون المتاعب

215
00:16:55,181 --> 00:16:56,641
‫لديهم طبيب نفسي في طاقم عملهم

216
00:16:56,766 --> 00:16:59,853
‫لا، لا مزيد من المدارس التي تقوم بتدليله
‫سيذهب إلى المدرسة الحربية

217
00:16:59,978 --> 00:17:02,355
‫- ماذا؟
‫- هذا صحيح، جلبت بعض الكتيبات

218
00:17:02,480 --> 00:17:05,066
‫- جلبت كتيبات مدارس؟
‫- أجل، من (جانيس)

219
00:17:05,191 --> 00:17:08,194
‫كانت سترسل (هاربو) إلى هناك لكن
‫لم يكن لديها المال وكان الأوان قد فات

220
00:17:08,319 --> 00:17:11,489
‫- لن أرسله بعيداً
‫- سنطالع تلك الكتيبات

221
00:17:13,491 --> 00:17:15,577
‫ما بك يا (توني)؟

222
00:17:18,621 --> 00:17:23,585
‫- هذا ما أحبه، بيئة شديدة الانضباط
‫- أي مدرسة هذه؟

223
00:17:25,962 --> 00:17:28,882
‫معهد (هادسون) العسكري

224
00:17:29,466 --> 00:17:31,593
‫قرننا الثاني من البراعة

225
00:17:32,260 --> 00:17:35,055
‫- لم أقل إنني سأذهب
‫- نحن نراجع الكتيبات فقط

226
00:17:35,180 --> 00:17:37,682
‫نراجعها وبعدها تذهب

227
00:17:45,231 --> 00:17:47,650
‫مرحباً، أجل؟

228
00:17:48,568 --> 00:17:50,320
‫مرحباً يا (ماري)

229
00:17:51,237 --> 00:17:52,864
‫لا

230
00:17:54,783 --> 00:17:56,534
‫يا للهول!

231
00:18:00,121 --> 00:18:01,623
‫أين (روزالي)؟

232
00:18:01,748 --> 00:18:03,458
‫- يا للهول!
‫- إنها هنا

233
00:18:03,583 --> 00:18:05,335
‫لا يمكنها التكلم عبر الهاتف

234
00:18:05,502 --> 00:18:07,796
‫"قولي لها إنني سأكون هناك
‫حالما أستطيع"

235
00:18:10,131 --> 00:18:11,800
‫- يا للهول!
‫- ما الأمر؟

236
00:18:11,925 --> 00:18:16,763
‫قُتِل (جاكي جونيور) في مشاريع
‫(بونتن) على يد تجار المخدرات

237
00:18:18,890 --> 00:18:21,059
‫سأذهب إلى منزل (روزالي)

238
00:18:31,778 --> 00:18:33,530
‫هل رأيت؟

239
00:18:45,417 --> 00:18:47,168
‫- مطعم (تاكو بيل)
‫- "مرحباً"

240
00:18:47,293 --> 00:18:48,670
‫مرحباً

241
00:18:48,795 --> 00:18:51,464
‫- أريد أن أخبرك بشيء
‫- "سمعته"

242
00:18:52,257 --> 00:18:55,677
‫- كيف؟
‫- وكأن أمي لن تخبرني أنك طردت

243
00:18:56,386 --> 00:18:58,138
‫ليس هذا

244
00:18:58,430 --> 00:19:00,598
‫"سمعت أنك انهرت
‫واعترفت بكل شيء"

245
00:19:00,724 --> 00:19:03,101
‫- كان لديهم حمضي النووي
‫- أخرق!

246
00:19:03,226 --> 00:19:05,603
‫يلزم 6 أسابيع للحصول
‫على نتائج الحمض النووي

247
00:19:05,729 --> 00:19:07,647
‫تباً!

248
00:19:07,772 --> 00:19:10,275
‫- يجب أن أقفل
‫- "لا، لم أخبرك بعد"

249
00:19:10,400 --> 00:19:12,110
‫- ماذا؟
‫- (جاكي)...

250
00:19:12,235 --> 00:19:14,320
‫كان يروّج المخدرات مع بعض السود

251
00:19:15,030 --> 00:19:16,698
‫ولقد أطلقوا النار عليه

252
00:19:16,823 --> 00:19:18,908
‫"لقد مات"

253
00:19:28,710 --> 00:19:31,880
‫عمره 22 سنة
‫يعيش في مشروع سكني

254
00:19:32,589 --> 00:19:34,549
‫تصوري العار للعائلة

255
00:19:40,430 --> 00:19:44,601
‫لحسن الحظ ما عادا حبيبين

256
00:19:44,726 --> 00:19:47,729
‫- كيف تتقبل ابنتك الأمر؟
‫- ليس جيداً

257
00:19:48,772 --> 00:19:51,941
‫توقعت حصول ذلك
‫مع هذا الفتى، صحيح؟

258
00:19:55,195 --> 00:19:57,489
‫في النهاية خدلتُه

259
00:19:59,032 --> 00:20:02,410
‫ماذا بإمكاني أن أفعل؟
‫هكذا هو العالم اليوم

260
00:20:05,038 --> 00:20:10,251
‫لكن اسمعي، لن أقترف الغلطة نفسها
‫مع (إيه جاي)، لقد طُرد

261
00:20:10,377 --> 00:20:12,504
‫سنرسله إلى مدرسة حربية

262
00:20:12,962 --> 00:20:19,928
‫- لم نناقش قط ما تريده لولديك
‫- لا أريدهما أن يموتا في (بونتن)

263
00:20:20,053 --> 00:20:24,015
‫- أنت تبعت والدك في عمله
‫- لم يكن لدي خيار

264
00:20:24,974 --> 00:20:27,769
‫أحاول الحرص على أن يحصل
‫ولداي على كل فرصة ممكنة

265
00:20:28,186 --> 00:20:30,480
‫(ميدو)، تتعلم في جامعة (كولومبيا)
‫بحق السماء!

266
00:20:31,856 --> 00:20:34,818
‫تريد أن تكون صاحبة مهنة

267
00:20:36,528 --> 00:20:38,822
‫- مثلك
‫- عالِمة نفس؟

268
00:20:38,947 --> 00:20:41,825
‫وتصغي إلى رجال مثلي
‫ينتحبون طوال النهار؟

269
00:20:44,661 --> 00:20:47,580
‫ذكرت مرة
‫أنها تريد أن تكون طبيبة أطفال

270
00:20:47,706 --> 00:20:50,709
‫- أتحب أنت ذلك؟
‫- أجل، أحب شيئاً كهذا

271
00:20:51,501 --> 00:20:53,837
‫لكن أهم شيء هو أن تبتعد عني

272
00:20:58,591 --> 00:21:02,721
‫- بإمكانها أن تعيش بالقرب منا
‫- أظنني أفهم

273
00:21:03,263 --> 00:21:05,849
‫- وابنك؟
‫- (إيه جاي)؟

274
00:21:08,226 --> 00:21:10,311
‫أن يعمل معي؟ انسي ذلك

275
00:21:12,063 --> 00:21:13,857
‫لن ينجح أبداً

276
00:21:18,445 --> 00:21:22,365
‫أنا ووالدك سنقلّ (إيه جاي)
‫إلى معهد (هادسون) ليجري المقابلة

277
00:21:22,907 --> 00:21:25,535
‫سأشعر براحة أكبر لو نهضت وتحركتِ

278
00:21:25,660 --> 00:21:30,331
‫(جاكي) مات
‫وتتابعين مسألة الثانويات؟

279
00:21:33,043 --> 00:21:35,253
‫أمضيت نصف الليل مع (رو)

280
00:21:35,378 --> 00:21:41,343
‫وصباح اليوم أنا وشقيقتها
‫رتّبنا كل إجراءات المأتم

281
00:21:41,885 --> 00:21:43,845
‫شقيقك لا يرتاد المدرسة

282
00:21:44,137 --> 00:21:49,684
‫لا يمكن أن أسمح له أن يثرثر طوال اليوم
‫مع الراسبين والمطرودين الآخرين

283
00:21:53,563 --> 00:22:00,362
‫هل تعلمين؟
‫إنه أول شخص من عمري أعرفه ويموت

284
00:22:04,115 --> 00:22:06,451
‫كان يعرف مخاطر ما كان يفعله

285
00:22:07,327 --> 00:22:08,912
‫ماذا؟ المخدرات؟

286
00:22:09,913 --> 00:22:12,040
‫نصف الطلاب الذين أعرفهم يتعاطونها

287
00:22:12,165 --> 00:22:14,000
‫يحصلون عليها من أحد

288
00:22:14,125 --> 00:22:17,879
‫- ليست شيئاً يُقتل الإنسان من أجله
‫- لكنه قُتِل بسببها

289
00:22:18,004 --> 00:22:20,382
‫- وربما لا
‫- ماذا تقصدين؟

290
00:22:21,299 --> 00:22:23,468
‫انظري مع من ترعرع

291
00:22:24,094 --> 00:22:27,681
‫انظري إلى من كان والده
‫انظري إلى كل من نعرفهم

292
00:22:27,806 --> 00:22:31,643
‫- لا تكوني متهكمة
‫- عندما أكون كذلك، سأبلغك

293
00:22:39,150 --> 00:22:42,654
‫لقد أحببت (جاكي) لذا لا تريدين
‫أن تصدّقي أنه تسبب بذلك لنفسه

294
00:22:43,196 --> 00:22:46,032
‫كغيرك من الناس تفتشين عن مجهولين
‫لإلقاء اللوم عليهم

295
00:22:46,157 --> 00:22:48,034
‫مجهولين يحملون أسماء إيطالية

296
00:22:48,368 --> 00:22:52,330
لذا مهما كان ما تفكرين فيه
‫أوفقية فوراً لأن ليس هذا ما حصل

297
00:22:56,251 --> 00:23:00,630
‫يسار، يسار، يسار، يمين، يسار

298
00:23:00,755 --> 00:23:04,384
‫يسار، يسار، يسار، يمين، يسار

299
00:23:04,509 --> 00:23:07,303
‫سرقة امتحان؟
‫هذه هزيمة شخصية، صحيح؟

300
00:23:07,679 --> 00:23:10,432
‫- كانت تلك غلطة
‫- يبدو هذا كتفكير مسبق

301
00:23:11,224 --> 00:23:14,769
‫هل هكذا رأيت نفسك في المستقبل
‫عندما كنت أصغر؟ كغشاش؟

302
00:23:15,020 --> 00:23:18,314
‫- لا
‫- كيف تفسّر ذلك؟

303
00:23:19,566 --> 00:23:23,278
‫كل الضغط الأكاديمي
‫بشأن دخول الجامعة

304
00:23:24,112 --> 00:23:29,200
‫- في مدرستي، كأنهم مهووسون
‫- بالضغط الأكاديمي أم غيره؟

305
00:23:30,118 --> 00:23:33,163
‫هناك ضغط كبير، من والديّ أيضاً

306
00:23:33,288 --> 00:23:37,125
‫أختي تتعلم في (كولومبيا)
‫وأعرف أن والديّ يتوقعان مني ذلك أيضاً

307
00:23:37,250 --> 00:23:40,795
‫هنا، نسمي ذلك "التفكير المقرف" تماماً
‫كما يحصل مع المدمن على الكحول

308
00:23:40,920 --> 00:23:43,506
‫لم يجبره أحد على شرب الكحول
‫إلا نفسه

309
00:23:43,631 --> 00:23:45,050
‫لست مدمن كحول

310
00:23:45,175 --> 00:23:48,595
‫كيف نقوم بالأمور هنا في معهد (هادسون)
‫العسكري بشكل يختلف عن مدرستك؟

311
00:23:49,429 --> 00:23:51,723
‫- لا أعرف
‫- أعرف أنك لا تعرف

312
00:23:51,848 --> 00:23:53,558
‫سأخبرك

313
00:23:53,683 --> 00:23:57,145
‫في مدرستك
‫وهي ليست سيئة، أنت محق

314
00:23:57,729 --> 00:24:01,566
‫هناك تشديد كبير على ما هو جيد لك
‫ما هو جيد لـ(جوني) و(جايني)

315
00:24:02,442 --> 00:24:04,235
‫هنا الجيد الأعلى هو مصلحة الفوج

316
00:24:04,361 --> 00:24:07,364
‫كما قال الجنرال (ماكارثر)
‫في خطابه الوداعي

317
00:24:07,489 --> 00:24:10,241
‫"الفوج، الفوج، الفوج"

318
00:24:11,701 --> 00:24:15,538
‫والآن كيف ننجز هذا التغيير الثوري
‫في التفكير لديك؟

319
00:24:17,374 --> 00:24:20,210
‫إن الطلاب يستيقظون ويتشكلون
‫عند الساعة صفر 530 يومياً

320
00:24:20,335 --> 00:24:23,630
‫يسيرون بالترتيب إلى القداس
‫عند الساعة 6:20

321
00:24:23,755 --> 00:24:25,590
‫يلي ذلك تفقد
‫لأماكن نومهم عند السابعة

322
00:24:25,715 --> 00:24:27,717
‫تبدأ الصفوف عند الثامنة
‫وتنتهي عند الساعة 40، 2

323
00:24:27,842 --> 00:24:30,720
‫التدريب العسكري عند الساعة
‫الثالثة باستثناء الخميس

324
00:24:30,845 --> 00:24:33,014
‫حيث يكون هناك التدريب الروتيني
‫أو وقت القائد

325
00:24:33,139 --> 00:24:35,850
‫من السابعة إلى التاسعة ليلاً
‫فترة الدراسة الليلية

326
00:24:35,975 --> 00:24:41,648
‫تُطفأ الأنوار عند الساعة العاشرة ليلاً
‫ماذا ينقص؟ هل تستسلم؟ التلفزيون

327
00:24:45,485 --> 00:24:48,697
‫- ماذا تقصد بـ"صفر 530"؟
‫- الساعة 5:30 فجراً

328
00:24:50,448 --> 00:24:53,868
‫لقد قرأت لك مخطط
‫الانضباط الذاتي الكامل

329
00:24:53,993 --> 00:24:57,455
‫الذي سيلازمك طوال حياتك
‫وهذا هو سؤالك الوحيد؟

330
00:25:00,625 --> 00:25:07,048
‫لماذا يستعمل الجنود أو الجواسيس
‫الصفر عند ذكر الوقت؟

331
00:25:07,757 --> 00:25:10,051
‫ستفهم ذلك بكل وضوح

332
00:25:10,427 --> 00:25:13,680
‫للوقت الراهن، لدينا عبارة هنا
‫"أبقِ الأمور بسيطة"

333
00:25:17,392 --> 00:25:19,269
‫أيها النقيب (ديلوناي)

334
00:25:19,894 --> 00:25:23,398
‫أرجوك أعط السيد (سوبرانو)
‫جدول الدوام الدقيق بينما أكلم والديه

335
00:25:23,523 --> 00:25:25,608
‫حاضر سيدي

336
00:25:43,418 --> 00:25:46,296
‫شخصياً، أعتقد أنّ (أنتوني)
‫سيستفيد من برنامجنا

337
00:25:46,421 --> 00:25:50,133
‫الذي، كما قلت له بصراحة، هو شاق

338
00:25:51,634 --> 00:25:53,303
‫هل تمانعان؟

339
00:25:55,180 --> 00:25:58,183
‫سأكون صريحة معك أيها الرائد (سوينغلي)

340
00:25:58,308 --> 00:26:02,687
‫- لا أوافق على هذا الانضباط الشديد
‫- نادراً ما توافق الأمهات

341
00:26:06,107 --> 00:26:09,277
‫انتظري حتى يبدأ بفتح الأبواب لك
‫وسحب الكرسي لتجلسي عليه

342
00:26:09,402 --> 00:26:12,822
‫هذه تكون معجزة
‫ليس هذا شيئاً كنا نتأمله حتى

343
00:26:12,947 --> 00:26:15,617
‫حسناً، ماذا عن الإبداع، (توني)؟
‫التفكير المستقل؟

344
00:26:15,742 --> 00:26:19,579
‫ركّزت كثيراً مع (أنتوني)
‫عن الواجب والتفكير الجماعي

345
00:26:19,704 --> 00:26:22,832
‫لكن لم أذكر له حتى الآن
‫شعار الجيش اليوم

346
00:26:23,333 --> 00:26:24,793
‫كن "جيشاً من رجل واحد"

347
00:26:24,918 --> 00:26:28,213
‫ولماذا سيكون من الجيش على الإطلاق؟
‫ما رأيك بالمحارب القديم؟

348
00:26:28,338 --> 00:26:30,215
‫أليست هناك حروب كافية؟

349
00:26:30,340 --> 00:26:35,261
‫- المشوهون، المهّجرون...
‫- سيمشي في الجوار قليلاً

350
00:26:35,553 --> 00:26:38,848
‫لا أتعلّق كثيراً بالمشي
‫هذا جزء من ذلك

351
00:26:38,973 --> 00:26:42,936
‫لكنه لا يُقارن مع التوجيه
‫الذي يحصل عبر الصفوف الصغيرة

352
00:26:43,061 --> 00:26:45,563
‫والانشغال مع الكلية
‫عبر حياة المهجع

353
00:26:45,689 --> 00:26:47,482
‫حسناً، هذا يبدو رائعاً طبعاً

354
00:26:47,607 --> 00:26:49,943
‫لقد ابتكرنا خيارات كثيرة لأولادنا

355
00:26:50,068 --> 00:26:51,903
‫لا نستطيع لومهم إن كانوا مرتبكين

356
00:26:52,028 --> 00:26:57,784
‫ثم عندما تسوء الأمور
‫ننقلهم إلى صناعة التدوير مقابل الربح

357
00:27:00,370 --> 00:27:02,080
‫مسألة "الجيش من رجل واحد" هذه

358
00:27:02,205 --> 00:27:04,833
‫ماذا يحصل عندما
‫يقرر كل جندي واحد...

359
00:27:05,250 --> 00:27:07,127
‫"تباً، لن أصعد إلى قمة حفرة الثعلب"

360
00:27:07,252 --> 00:27:10,088
‫أو يقول: "لمَ لا أفجّر رأس الملازم؟"

361
00:27:10,630 --> 00:27:14,843
‫لأنة قيل لهم إنهم
‫"جيش من رجل واحد"

362
00:27:15,677 --> 00:27:17,804
‫أقول إن (إدي مورفي)
‫كان "جيشاً من رجل واحد"

363
00:27:17,929 --> 00:27:20,682
‫هل هذا ما نحضره له؟
‫مهنة في الجيش؟

364
00:27:20,807 --> 00:27:22,809
‫لا، لا

365
00:27:23,309 --> 00:27:24,686
‫تأتي الأمور تباعاً

366
00:27:24,811 --> 00:27:27,355
‫هل تريد تدريبه ليصبح قاتلاً محترفاً؟

367
00:27:27,480 --> 00:27:29,858
‫هلا تتوقفين؟ إنهم جنود

368
00:27:29,983 --> 00:27:31,943
‫وجيش (الولايات المتحدة)
‫بالكاد يشارك في حروب

369
00:27:32,068 --> 00:27:34,529
‫كانوا يمشون مع بنادق يا (توني)

370
00:27:34,654 --> 00:27:37,991
‫- هذا رمزي، الماسورات مسدودة
‫- رمزي لماذا؟

371
00:27:38,408 --> 00:27:40,285
‫للاحترام!

372
00:27:40,910 --> 00:27:45,498
‫سيخضع لانضباط أولاد بالكاد أكبر منه
‫هل يبدو هذا ذكياً؟

373
00:27:45,623 --> 00:27:48,960
‫الصبيان في سنه ما زالوا يقتلون
‫الضفادع والحيوانات الصغيرة

374
00:27:49,252 --> 00:27:50,879
‫عملية (كوسامانو)؟

375
00:27:51,338 --> 00:27:53,631
‫القنبلة مع المسامير بداخلها
‫هل تعتقدين أنّ الفاعل كان (إيه جاي)؟

376
00:27:53,757 --> 00:27:56,134
‫لا، هذا ما أحاول قوله لك

377
00:27:56,468 --> 00:27:59,346
‫ما زال طفلاً، هو طفل طبيعي

378
00:27:59,471 --> 00:28:03,433
‫اقترف بعض الأخطاء والله أعلم
‫أنّ لديه الكثير ليتعلّمه عن الحياة

379
00:28:03,558 --> 00:28:06,144
‫هذا لا يعنى أنني سأدعك
‫ترسله إلى نوع الكليات

380
00:28:06,269 --> 00:28:10,940
‫الذي بُني أساس وجودها
‫على جعله يتبع الأوامر بزرع الرعب

381
00:28:11,066 --> 00:28:15,945
‫- يعتقد أن العالم يدين له بالمعيشة
‫- من أين له هذه الفكرة الغريبة؟

382
00:28:18,448 --> 00:28:20,533
‫جرّبنا طريقتك لـ15 سنة

383
00:28:20,658 --> 00:28:22,869
‫مع طريقة (بيري برازلتون)
‫وتأييد مشاعره

384
00:28:22,994 --> 00:28:26,081
‫وتلك المدرسة اللعينة
‫فعلت الشيء ذاته ويا للمفاجاة!

385
00:28:26,206 --> 00:28:29,709
‫يعتقد أن العالم يتمحور حول مشاعره
‫حسناً، سيتعلم أن يصبح رجلًا

386
00:28:29,834 --> 00:28:32,629
‫لن أرسله إلى ذلك المكان

387
00:28:34,464 --> 00:28:37,592
‫لا، انسي ذلك، اسمحي لي

388
00:28:48,770 --> 00:28:50,689
‫"تباً!"

389
00:28:51,064 --> 00:28:52,899
‫يا إلهي!

390
00:28:57,199 --> 00:28:58,950
‫مرحباً

391
00:29:01,912 --> 00:29:04,164
‫بخصوص الجلسة، لم أسمع...

392
00:29:04,289 --> 00:29:06,666
‫بربك، هل يمكنني أن أدفن
‫ابن صديقي الحميم؟

393
00:29:09,961 --> 00:29:11,922
‫لست جاهزة لهذا

394
00:29:13,715 --> 00:29:17,302
‫حسناً، فلنذهب
‫ينبغي بنا أن نفعل هذا، تعالي

395
00:29:24,184 --> 00:29:26,186
‫(روزالي)؟

396
00:29:26,311 --> 00:29:29,022
‫(رو)، عزيزتي؟
‫مرحباً حبيبتي

397
00:29:34,736 --> 00:29:40,033
‫- (رو)، أنا آسف جداً
‫- سرّح البعض

398
00:29:44,412 --> 00:29:46,122
‫مرحباً

399
00:29:46,248 --> 00:29:48,375
‫آسفة جداً بشأن شقيقك

400
00:29:51,419 --> 00:29:54,631
‫تذكرين نسيبتي (ماكنزي كولوجيلو)؟

401
00:29:58,385 --> 00:30:00,262
‫يا للهول!

402
00:30:01,304 --> 00:30:03,807
‫هيا، حبيبتي، فلنجلس

403
00:30:08,603 --> 00:30:13,191
‫- لا عليك، اهدأي
‫- اجلسي، هنا

404
00:30:23,410 --> 00:30:26,413
‫"هلا تصغي إليّ يا (موس)؟
‫الأمر بغاية البساطة"

405
00:30:31,585 --> 00:30:34,045
‫- انظر إلى هذا المكان
‫- "ما زلت جيداً"

406
00:30:34,171 --> 00:30:36,131
‫يومان قبل دوري الـ(سوبر بول)

407
00:30:36,256 --> 00:30:39,885
‫- ولا أحد يأتي
‫- هذا ليس صحيحاً أمي

408
00:30:40,010 --> 00:30:44,055
‫قد تظن أنني سأتذكّر كل
‫سنوات زواجي من (جاك)

409
00:30:44,556 --> 00:30:45,932
‫ماذا حصل (توني)؟

410
00:30:46,057 --> 00:30:49,436
‫- (فيغاس) ترشي الجميع؟
‫- احرص على ذلك

411
00:30:51,354 --> 00:30:53,481
‫أريد النصف

412
00:31:09,581 --> 00:31:11,374
‫هل لي أن أكلمك للحظة؟

413
00:31:12,250 --> 00:31:14,669
‫(رالف)؟ سيد (كوزاريلي)؟

414
00:31:15,337 --> 00:31:17,839
‫شريكي وأنا سجلنا هذه
‫موسيقى تقوى

415
00:31:17,964 --> 00:31:21,384
‫إنها غير متقنة، إنها أسطوانة تجريبية
‫إنها مسيحية معاصرة

416
00:31:21,801 --> 00:31:23,929
‫ليتها كانت لدي في مأتم أمي

417
00:31:24,429 --> 00:31:28,517
‫(تومي موتولا) في شركة (سوني)
‫يبدو أنه سيقدم لنا عقداً

418
00:31:38,610 --> 00:31:42,030
‫اسمع، بخصوص (جاكي) و(رالف)

419
00:31:42,906 --> 00:31:46,618
‫طريقة تعاملك مع ذلك
‫كي لا يعلق ذلك بأيّ منا...

420
00:31:49,829 --> 00:31:52,082
‫أنا هنا بداعي الاحترام لك

421
00:31:53,291 --> 00:31:55,377
‫لكن آسف إن انفعلت من قبل

422
00:31:55,502 --> 00:32:01,842
‫- وأقدّر أنك كنت تعتني بي
‫- حقاً؟

423
00:32:02,175 --> 00:32:05,011
‫- حسناً، كنت مقرّباً منه، أعرف
‫- لا، لا تعرف

424
00:32:09,057 --> 00:32:11,810
‫بجميع الأحوال
‫ما قلته عن عدم حبّي لك

425
00:32:13,186 --> 00:32:15,188
‫ليست الأمور هكذا

426
00:32:48,763 --> 00:32:50,849
‫فلنجرب طريقتك

427
00:32:56,605 --> 00:32:59,774
‫وصلت إلى هنا أولًا؟
‫ذلك الوغد

428
00:32:59,900 --> 00:33:02,819
‫اجلس، اهدأ
‫اشرب القهوة، سيكون هنا

429
00:33:08,950 --> 00:33:12,120
‫أعتقد أنني وضعت أمي في مكان جيد

430
00:33:12,495 --> 00:33:16,499
‫- دار الأخ (جوب)؟
‫- تباً لذلك، ذهبنا إلى هناك

431
00:33:16,625 --> 00:33:19,794
‫يا للهول! كدت أتقيأ

432
00:33:19,920 --> 00:33:21,922
‫لا، سنذهب إلى (غرين غروف)

433
00:33:22,464 --> 00:33:25,592
‫- بناء على توصيتك، (توني)
‫- لم أوص بذلك قط

434
00:33:25,717 --> 00:33:27,969
‫بلى، فعلت
‫عندما وضعت أمك هناك

435
00:33:28,595 --> 00:33:31,515
‫بالمناسبة، هل حصلت
‫على عرض الطائر الفضي؟

436
00:33:32,140 --> 00:33:36,561
‫- لا أعرف
‫- (سيل)، إنه أغلى دار عجزة في الولاية

437
00:33:36,686 --> 00:33:40,023
‫- إنه مجتمع تقاعد
‫- مستوى العناية...

438
00:33:40,774 --> 00:33:42,776
‫- كانت أمي تبكي
‫- 8 آلاف دولار في الشهر؟

439
00:33:42,901 --> 00:33:47,364
‫مَن يأبه؟ هل ترى كلباً للعميان هنا؟
‫كأساً مليئاً بأقلام الرصاص؟

440
00:33:47,948 --> 00:33:52,327
‫- لست أحاول إهانتك، أقول فقط...
‫- هذا صعب لكن سأحل المسألة

441
00:33:52,786 --> 00:33:54,871
‫يستحق ذلك كل دولار

442
00:33:55,914 --> 00:33:57,749
‫أنا البطل الآن يا فتى

443
00:33:57,874 --> 00:33:59,709
‫شكراً

444
00:34:02,504 --> 00:34:04,130
‫- مرحباً
‫- تأخرت

445
00:34:04,256 --> 00:34:06,049
‫حسناً، غداً يمكنني أن
‫أكون في الوقت المحدد

446
00:34:06,174 --> 00:34:08,051
‫لكن أنت ستبقى غبياً إلى الأبد

447
00:34:08,385 --> 00:34:10,262
‫مهلاً! مهلاً! اجلس

448
00:34:11,012 --> 00:34:13,223
‫اجلس واسكت

449
00:34:16,893 --> 00:34:19,479
‫- هل تريد فنجان قهوة؟
‫- لا

450
00:34:20,355 --> 00:34:24,693
‫كنت عند عشيقتي طوال الليل
‫(رو)، حزينة جداً، ابنها المسكين

451
00:34:24,818 --> 00:34:27,195
‫لا أستطيع النوم هناك
‫فالبكاء متواصل

452
00:34:27,320 --> 00:34:33,243
‫- إذاً، من يريد أن يتكلم أولًا؟
‫- عم تتكلم؟ يدين لي بخمسين ألفاً

453
00:34:33,368 --> 00:34:38,039
‫هل هذه شيفرة إنذار؟ 50 ألفاً؟ 5 آلاف
‫كحد أقصى ربما كأتعاب مَن يجد شيئاً

454
00:34:38,164 --> 00:34:40,041
‫هبط كنز على حضنك

455
00:34:40,166 --> 00:34:44,254
‫تمضي أيامك تهدد الأوغاد في المكتب
‫الخارجي لاتحاد النجارين

456
00:34:44,379 --> 00:34:48,466
‫تجني هذه العائلة
‫3 ملايين من البناء سنوياً

457
00:34:49,217 --> 00:34:53,680
‫حسناً، 5 آلاف هو إطار للتفاوض، اهدأ

458
00:34:54,514 --> 00:34:56,600
‫حسناً، ليس 5 آلاف، كلنا نعرف ذلك

459
00:34:57,309 --> 00:34:58,894
‫رجاله قاموا بالعملية الخطرة

460
00:34:59,019 --> 00:35:02,480
‫(ليتل بولي) كان مستعداً للذهاب معهم
‫لكن السيارة اللعينة لم تأتِ

461
00:35:02,981 --> 00:35:07,152
‫تركوه ينتظر خارج منزله
‫كأخرق في طقس بارد جداً

462
00:35:14,326 --> 00:35:16,203
‫(رالفي)، أعطِه 12 ألفاً

463
00:35:18,747 --> 00:35:20,415
‫لا أصدق هذا

464
00:35:20,540 --> 00:35:24,127
‫لمَ لا؟ العام الماضي صدّقت أن صحناً
‫طائراً يحلق فوق (إيست راذرفورد)

465
00:35:24,252 --> 00:35:25,921
‫لن أخبرك مجدداً

466
00:35:26,046 --> 00:35:28,715
‫(توني)، أسألك أن تعيد التفكير في هذا

467
00:35:29,090 --> 00:35:32,427
‫(بولي)، طلبت جلسة
‫لقد سمعك

468
00:35:32,552 --> 00:35:35,972
‫لكن بحق بالله
‫أترك 38 ألف دولار على الطاولة

469
00:35:36,389 --> 00:35:39,601
‫(توني)، اضطررت إلى ركن السيارة هناك

470
00:35:40,810 --> 00:35:43,104
‫تباً!

471
00:35:43,396 --> 00:35:46,024
‫النذل

472
00:35:56,451 --> 00:36:00,038
‫آنستي؟ هل يمكنك إخباري
‫أين يمكنني إيجاد شيء أنيق أكثر؟

473
00:36:00,413 --> 00:36:04,084
‫- ليس للسهرة، لكن محتشم؟
‫- سأذهب وأفتش

474
00:36:05,961 --> 00:36:08,755
‫لديهم فستان أسود رأيته هناك

475
00:36:10,090 --> 00:36:13,760
‫لديّ مثله
‫المشكلة أنه لمأتم

476
00:36:14,511 --> 00:36:17,097
‫- آسفة جداً
‫- أجل

477
00:36:17,222 --> 00:36:19,850
‫- كان المغدور في الثانية والعشرين
‫- حادث سيارة؟

478
00:36:20,392 --> 00:36:23,645
‫في الواقع، جريمة قتل
‫كان نسيباً لي

479
00:36:23,770 --> 00:36:25,355
‫بجميع الأحوال، آخر مرة
‫قصدت فيها مأتماً

480
00:36:25,480 --> 00:36:27,732
‫وبّخني فيها حبيبي
‫بسبب ما كنت أرتديه

481
00:36:27,858 --> 00:36:29,609
‫كانت أمسية جنازة والدة مديره

482
00:36:29,734 --> 00:36:33,697
‫فقلت له: بحقك، هل تعتقد
‫أن (توني) لاحظ ما كنت أرتديه؟

483
00:36:33,822 --> 00:36:36,324
‫لكنه يتذمر بشأن كل شيء

484
00:36:37,617 --> 00:36:40,537
‫- يا للهول!
‫- أنا أيضاً

485
00:36:40,662 --> 00:36:43,498
‫أحب حذاء (بلانيكس)
‫لكنه آلمني بشدة ليلة أمس

486
00:36:46,001 --> 00:36:48,211
‫كنت سأذهب لشرب
‫القهوة في (ستارباكس)

487
00:36:48,336 --> 00:36:50,255
‫- وأنا أيضاً
‫- هل تريدين الذهاب معاً؟

488
00:36:50,380 --> 00:36:52,215
‫- أجل
‫- رائع

489
00:36:52,632 --> 00:36:56,094
‫- أحذية (بلانيكس)، رفيعة جداً
‫- كنت أرقص، يا للهول!

490
00:36:56,303 --> 00:36:59,014
‫- لكن صدقيني، (جيمي شوز)
‫- أسوأ!

491
00:36:59,681 --> 00:37:03,018
‫- أدعى (دانييل) بالمناسبة
‫- أنا (أدريانا)، هل تعيشين في (ناتالي)؟

492
00:37:03,518 --> 00:37:07,939
‫"إن كنت واحداً من آلاف الرجال
‫الذين يعانون عجزاً في الانتصاب"

493
00:37:08,064 --> 00:37:10,275
‫"فأنت تعرف أنها ليست
‫مسألة تدعو إلى الضحك"

494
00:37:10,400 --> 00:37:12,986
‫- أعرف هذا الرجل
‫- "لكن ما لا تعرفه على الأرجح"

495
00:37:13,111 --> 00:37:16,323
‫"هو أن غالبية التأمينات الصحية
‫تغطي العلاج"

496
00:37:16,448 --> 00:37:19,910
‫"أنا د.(آيرا فريد)
‫من مجموعة (فريد) الطبية"

497
00:37:20,035 --> 00:37:22,829
‫"فليكن العلاج (فياغرا)
‫أو عملية تقوية العضو"

498
00:37:22,954 --> 00:37:26,124
‫هل تتخيلّين الحاجة
‫إلى عملية كهذه؟

499
00:37:26,583 --> 00:37:32,589
‫"يمكنني مساعدتك في زيادة الطول
‫والزخم والحيوية لما حصل بشكل طبيعي"

500
00:37:33,006 --> 00:37:40,096
‫"شركائي وأنا لدينا مكاتب في كافة
‫منطقة الولايات الثلاث، تكتمنا مضمون"

501
00:37:41,348 --> 00:37:42,724
‫الرقيب (بيلكو)

502
00:37:42,849 --> 00:37:45,977
‫- (توني)!
‫- أنت محقة، آسف

503
00:37:46,102 --> 00:37:48,063
‫لكن لا ينبغي أن نشعر بالغمّ تجاه هذا

504
00:37:48,188 --> 00:37:52,817
‫يا للهول! (أنتوني)، ثيابك جميلة
‫هل تعلم؟ تبدو وسيماً جداً

505
00:37:52,943 --> 00:37:55,445
‫- هي محقة، أنت وسيم
‫- أجل، صحيح

506
00:37:55,570 --> 00:37:57,364
‫لا، أنا جاد

507
00:37:57,781 --> 00:38:01,368
‫- بذلة مشدودة كهذه تظهر عضلاتك
‫- هلا تعتمر القبعة؟

508
00:38:02,118 --> 00:38:03,870
‫- مستحيل
‫- أرجوك

509
00:38:03,995 --> 00:38:08,041
‫- بدا ظريفاً جداً في شركة البذلات
‫- لن تخيطي القبعة

510
00:38:08,166 --> 00:38:10,126
‫- اعتمر القبعة من أجل أمك
‫- لا

511
00:38:10,252 --> 00:38:12,504
‫ماذا قلت؟

512
00:38:16,550 --> 00:38:18,260
‫انظري إلى ذلك

513
00:38:19,010 --> 00:38:22,013
‫أنا جاد، تبدو مذهلًا جداً

514
00:38:22,264 --> 00:38:24,933
‫يا للهول! لو لم أكن متزوجة

515
00:38:29,855 --> 00:38:34,401
‫- أبدو كأخرق كامل
‫- ليس صحيحاً

516
00:38:37,404 --> 00:38:39,573
‫ماذا؟ هل تبكي؟

517
00:38:39,948 --> 00:38:42,617
‫- لا أريد الذهاب إلى هناك
‫- تحتاج إلى أن تقوي نفسك

518
00:38:42,742 --> 00:38:44,953
‫(توني)!

519
00:38:48,290 --> 00:38:51,042
‫- قف مستقيماً، اتفقنا؟
‫- أنا أقف مستقيماً

520
00:38:51,168 --> 00:38:53,753
‫تماسك جيداً، تباً

521
00:38:54,546 --> 00:38:56,506
‫"ها هو فريق (جاينتس)..."

522
00:38:58,091 --> 00:39:00,844
‫"ذروة أسبوع دوري الـ(سوبر بول)..."

523
00:39:02,429 --> 00:39:04,306
‫هات هذه

524
00:39:05,807 --> 00:39:09,352
‫أعتقد أن القبعة تدخل في الفتحة
‫خلف ذراعك هنا، هكذا

525
00:39:10,103 --> 00:39:12,105
‫تبدو جيداً

526
00:39:21,656 --> 00:39:23,200
‫يا للهول!

527
00:39:23,325 --> 00:39:26,036
‫- (أنتوني)، (إيه جاي)
‫- (أنتوني)، (إيه جاي)

528
00:39:26,161 --> 00:39:27,746
‫اجلبي بعض الماء

529
00:39:27,871 --> 00:39:29,789
‫بنيّ...

530
00:39:31,666 --> 00:39:33,335
‫يعاني نوبات ذعر

531
00:39:35,545 --> 00:39:38,590
‫لا يمكننا إرساله إلى المدرسة الحربية

532
00:39:39,591 --> 00:39:41,635
‫هذا ما قاله طبيب الأطفال

533
00:39:44,554 --> 00:39:47,557
‫لديه جينة (سوبرانو) الفاسدة

534
00:39:47,682 --> 00:39:52,062
‫هذا خطأ بسيط
‫في تجاوبه مع الأوضاع الخطيرة

535
00:39:54,397 --> 00:39:57,317
‫لا يصنّفه هذا كأي شيء

536
00:40:00,904 --> 00:40:02,572
‫هذا يعود لأجيال

537
00:40:03,823 --> 00:40:06,284
‫لأنني أذكر أنني
‫سمعت عن جدي الأكبر

538
00:40:06,409 --> 00:40:08,787
‫كان يقود عربة بغل
‫على طريق جبلية

539
00:40:09,120 --> 00:40:12,123
‫كان ينقل خوابي زيت الزيتون القيمة

540
00:40:12,249 --> 00:40:14,417
‫ربما تعرّض لنوبة ذعر

541
00:40:16,378 --> 00:40:19,798
‫عندما تلوم جيناتك فأنت تلوم نفسك

542
00:40:20,465 --> 00:40:22,926
‫وهذا ما ينبغي أن نتكلم عنه

543
00:40:24,302 --> 00:40:26,513
‫مدرسة (فيربوم داي) اللعينة

544
00:40:27,973 --> 00:40:31,518
‫تبين أن ذلك حصل من قبل
‫لكنهم لم يخبرونا

545
00:40:31,643 --> 00:40:35,897
‫الممرضة الغبية شخّصت ذلك كنقصان
‫المياه في جسمه جراء تمارين كرة القدم

546
00:40:36,231 --> 00:40:39,442
‫هل تصدقين أنهم لم يبلغوا الأهل؟

547
00:40:40,527 --> 00:40:42,988
‫لست محباً للمحاكم أو ما شابه

548
00:40:43,113 --> 00:40:46,741
‫أفضّل حل المسائل مباشرة
‫لكن هذه المرة سأقاضيهم

549
00:40:48,910 --> 00:40:51,496
‫حسناً، هذا حقك

550
00:41:05,969 --> 00:41:07,721
‫(أنتوني)؟

551
00:41:15,729 --> 00:41:18,982
‫- أنت لا تفهمين
‫- اجعلني أفهم

552
00:41:21,151 --> 00:41:23,904
‫- لا نستطيع إرساله إلى ذلك المكان
‫- نعم؟

553
00:41:24,487 --> 00:41:26,781
‫كيف سننقذ هذا الولد؟

554
00:41:53,183 --> 00:41:54,935
‫تباً لك

555
00:41:55,143 --> 00:41:58,396
‫- هيا، فلنذهب
‫- (سيلفيو مانفرد دانتي)؟

556
00:41:58,522 --> 00:42:00,774
‫- في مأتم؟
‫- أنا المفتش (فيلمون فرانسيس)

557
00:42:00,899 --> 00:42:02,275
‫قسم شريف مقاطعة (إسكس)

558
00:42:02,400 --> 00:42:06,196
‫أنت موقوف بتهمة خرقك
‫المادة "2 ج" الفصل 37 الباب الثاني

559
00:42:06,321 --> 00:42:08,323
‫من القانون الجنائي في (نيو جيرسي)
‫المتعلقة بتسويق القمار

560
00:42:08,448 --> 00:42:12,494
‫في كل دوري (سوبر بول) يلتقط المدّعي
‫العام بعض عناوين الصحف التافهة

561
00:42:12,619 --> 00:42:15,163
‫حسناً، تفضّل العام الماضي
‫خرجت بكفالة بسرعة

562
00:42:15,288 --> 00:42:17,249
‫لدرجة أن حسائي كان لا يزال ساخناً
‫عندما وصلت إلى المنزل

563
00:42:17,374 --> 00:42:19,793
‫حسناً، تحركوا

564
00:42:47,070 --> 00:42:49,573
‫يا للهول! قلت لي الساعة 11

565
00:42:49,698 --> 00:42:52,492
‫-آسف
‫- "آسف"، هذا كل ما أسمعه

566
00:42:52,909 --> 00:42:54,661
‫(جونيور)، انظر

567
00:42:58,415 --> 00:43:02,419
‫(جونيور)!
‫(جونيور)، لا تتركني

568
00:43:07,591 --> 00:43:12,888
‫على الأمل الأكيد بالقيامة
‫والحياة الأزلية لسيدنا (يسوع المسيح)

569
00:43:13,471 --> 00:43:20,478
‫نستودع الرب القدير
‫أخانا (جاكومو مايكل أبريل جونيور)

570
00:43:20,979 --> 00:43:22,522
‫ونضع جسمه في الأرض...

571
00:43:22,647 --> 00:43:24,816
‫لا

572
00:43:26,735 --> 00:43:28,778
‫لا

573
00:43:29,696 --> 00:43:34,201
‫لماذا؟
‫لماذا (جاكي)؟ لماذا طفلي؟ لماذا؟

574
00:43:34,951 --> 00:43:37,746
‫من الرماد إلى الرماد
‫من التراب إلى التراب

575
00:43:38,371 --> 00:43:40,665
‫فليباركه الله ويحفظه

576
00:43:40,790 --> 00:43:45,128
‫فليجعل الله وجهه
‫يشع عليه ويكون مباركاً

577
00:43:45,504 --> 00:43:49,841
‫فليترأف الله به ويمنحه السلام

578
00:43:56,017 --> 00:43:58,520
‫أحد من العائلة ينبغي
‫أن يذهب إلى مطعم (آرتي)

579
00:43:58,645 --> 00:44:01,648
‫كفيّ عن التفكير، (رو)
‫دعينا نضعك في السرير

580
00:44:01,773 --> 00:44:06,319
‫لقد فتح لنا المطعم
‫كل هؤلاء الناس...

581
00:44:28,091 --> 00:44:30,260
‫"أرض المدرسة إلى الجامعة الحكومية..."

582
00:44:31,177 --> 00:44:33,179
‫إذاً (ميد)، هل كان يروّج المخدرات
‫بينما كنتما حبيبين؟

583
00:44:33,304 --> 00:44:35,849
‫(ماكنزي)، لمَ لا تخرسين؟

584
00:44:35,974 --> 00:44:39,394
‫- كنت أسأل فقط
‫- أرجوك، اتفقنا؟

585
00:44:39,519 --> 00:44:44,232
‫كان حلم أخي السخيف
‫أن يحذو حذو والدنا

586
00:44:45,108 --> 00:44:49,612
‫ماذا؟ هل عليّ أن أوضّح الصورة؟
‫لقد قتله أحد رجال المافيا الأنذال

587
00:44:50,154 --> 00:44:52,532
‫اختاري واحداً، كلهم متشابهون

588
00:44:54,617 --> 00:44:58,746
‫في الواقع (كيلي)
‫ليس لديك أساس لتقولي هذا

589
00:45:00,665 --> 00:45:04,210
‫كنا نمزح بشأن عائلاتنا
‫ماذا حصل لك؟

590
00:45:06,254 --> 00:45:08,381
‫اسمعي، أعرف أنه وقت مؤلم لك

591
00:45:08,506 --> 00:45:13,136
‫لكن صديق شقيقك الحميم
‫كان مروّج مخدرات أجنبياً

592
00:45:13,761 --> 00:45:17,557
‫- التقيته
‫- إذاً، كان عمله عالمياً

593
00:45:17,765 --> 00:45:20,018
‫فلننس الموضوع، اتفقنا؟

594
00:45:22,061 --> 00:45:24,022
‫أجل، صحيح

595
00:45:24,147 --> 00:45:27,984
‫لو كان أبي لا يزال يسيطر على المافيا في
‫شمال (جيرسي) كما يفعل والدك الآن

596
00:45:28,109 --> 00:45:29,944
‫لكنت أردت أن أنسى ذلك أيضاً

597
00:45:30,069 --> 00:45:33,072
‫لكن، ربما ما كان ذلك ليحصل

598
00:45:33,615 --> 00:45:35,867
‫مهلاً، لقد تماديت كثيراً

599
00:45:36,492 --> 00:45:38,453
‫والدانا يعملان في جمع النفايات

600
00:45:38,578 --> 00:45:42,749
‫وهذا مفيد دائماً للضحك
‫وأجل، هما يتضامنان مع المافيا

601
00:45:42,874 --> 00:45:47,045
‫هل تعتقدين أنهما يسيطران على كل وغد
‫وكل مسدس غير شرعي في مئة مجتمع؟

602
00:45:49,380 --> 00:45:53,676
‫لكنني أستغرب أن تقولي هذا
‫أمام شخص غريب

603
00:45:54,719 --> 00:45:57,138
‫يا للهول! بعض الولاء؟

604
00:45:58,640 --> 00:46:06,981
‫"ستُخلّد أسماؤهم في التاريخ
‫وأيديهم حول أهم كأس في كرة القدم"

605
00:46:09,526 --> 00:46:11,402
‫كيف حالك؟

606
00:46:12,278 --> 00:46:15,031
‫- هل تريد شراباً؟
‫- يجب أن أذهب

607
00:46:15,156 --> 00:46:17,033
‫أمي وحدها

608
00:46:31,589 --> 00:46:33,466
‫يقدم عشاء كاملًا

609
00:46:34,050 --> 00:46:36,344
‫لقد شبعت، الصلصة شهية اليوم

610
00:46:39,389 --> 00:46:41,266
‫إنه يوم محزن

611
00:46:42,851 --> 00:46:45,144
‫لطالما كان الفتى غبياً، أليس كذلك؟

612
00:46:45,812 --> 00:46:48,398
‫أما كاد يغرق في 3 إنشات من المياه؟

613
00:46:49,232 --> 00:46:51,359
‫معرض البطريق

614
00:46:53,152 --> 00:46:57,240
‫حاول (جاك) لوم كل مشاكل (جاكي)
‫على خلل في التعلّم، لكن...

615
00:46:59,284 --> 00:47:01,619
‫حسناً، الغباوة خلل في التعلّم، صحيح؟

616
00:47:02,120 --> 00:47:03,955
‫انظر إلى هذه الأواني التافهة

617
00:47:04,622 --> 00:47:08,042
‫لو كان (جاكي) الأب
‫لا يزال زعيماً ومات ابنه

618
00:47:08,293 --> 00:47:12,380
‫لامتلأ هذا المكان بالطعام
‫حتى عوارض السقف

619
00:47:12,964 --> 00:47:15,175
‫وبسيارات الزهور في كل الحي
‫مهما فعل الصبي

620
00:47:15,758 --> 00:47:17,468
‫الآن...

621
00:47:26,144 --> 00:47:29,772
‫يقول (بوبي) إنك أنهيت
‫الاعتقال المنزلي، تهانينا

622
00:47:31,149 --> 00:47:34,152
‫أخيراً أثبت محامي أنني
‫لا أشكّل خطراً للسفر

623
00:47:34,819 --> 00:47:36,196
‫خطراً للسفر

624
00:47:36,321 --> 00:47:39,365
‫أطلق الغازات على الأريكة
‫نفسها من 18 شهراً

625
00:47:40,325 --> 00:47:41,868
‫لكن محاكمة أعمال العصابات
‫والجرائم ستبدأ قريباً

626
00:47:41,993 --> 00:47:44,579
‫على الأقل، خرجت
‫وعدت تأكل طعاماً عادياً من جديد

627
00:47:45,413 --> 00:47:47,665
‫لقد غيّر المرض وجهة نظري بالكامل

628
00:47:48,708 --> 00:47:50,919
‫سأتوقف وأعيش حياتي

629
00:47:51,044 --> 00:47:52,879
‫ينبغي علينا كلنا أن نفعل ذلك

630
00:47:53,963 --> 00:47:56,007
‫أقصد، لمَ لا؟

631
00:48:03,431 --> 00:48:07,310
‫في متحف الأنوف
‫هناك لوحة (موناليزا)

632
00:48:08,019 --> 00:48:09,395
‫ماذا تفعل هنا؟

633
00:48:09,521 --> 00:48:12,565
‫- يعتقد (جيني) أنني استقلت
‫- يا للهول!

634
00:48:12,690 --> 00:48:15,485
‫الزعيم الثاني لعائلة العائلات الخمس

635
00:48:15,610 --> 00:48:17,862
‫لـ(جيني) أوقاته

636
00:48:23,159 --> 00:48:26,079
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء

637
00:48:26,204 --> 00:48:29,415
‫- يمكنك إخبار العم (جون)
‫- (توني) اللعين

638
00:48:30,416 --> 00:48:34,838
‫يعرف أن أمي مريضة ثم يحكم
‫ضدي في عملية (موريس تاون)

639
00:48:34,963 --> 00:48:38,174
‫- ربما سمعت بذلك
‫- لم أتدخل

640
00:48:38,299 --> 00:48:42,971
‫منذ بدأ (رالفي) مسألة
‫(إسبلاناد) وكأنني أحمل عبئاً

641
00:48:43,096 --> 00:48:45,223
‫فـ(توني) يتدخل دائماً
‫عندما أكون موجوداً

642
00:48:45,348 --> 00:48:49,018
‫- لا
‫- لست عديم الإحساس فأنا أيضاً أتألم

643
00:48:49,853 --> 00:48:53,398
‫- تعتقد أن (توني) يؤيد المفضلين لديه؟
‫- ماذا أقول لأمي؟

644
00:48:53,773 --> 00:48:56,526
‫تعتقد أنها ذاهبة إلى جنة دور العجزة

645
00:48:56,860 --> 00:49:00,488
‫نفس المكان حيث ذهبت
‫أمه لسنة، بالمناسبة

646
00:49:00,613 --> 00:49:03,825
‫لا تخلط بين المال والعناية
‫انظر كيف عاملها

647
00:49:04,158 --> 00:49:06,828
‫إنه صديقي الحميم لكن بربك

648
00:49:06,953 --> 00:49:11,749
‫أقول هذا فقط لـ(جونيور)
‫ربما لا يحترم (توني) الأكبر سناً

649
00:49:11,875 --> 00:49:14,043
‫قلت ذلك لـ(جونيور)؟

650
00:49:14,669 --> 00:49:16,880
‫ماذا تحضّر؟
‫حساء المعكرونة والخضار؟

651
00:49:18,923 --> 00:49:23,720
‫(كارماين) أيضاً
‫يستاء أحياناً من (توني) و(رالفي)

652
00:49:23,845 --> 00:49:26,973
‫ذلك الجيل يعتقد أن مسألة (إسبلاناد)
‫مع أنها تدر المال الوفير

653
00:49:27,098 --> 00:49:29,642
‫فهي لم تُعالج جيداً من ناحية المجازفة

654
00:49:30,018 --> 00:49:31,769
‫كيف حال (كارماين)؟

655
00:49:34,189 --> 00:49:36,357
‫- يسأل عنك
‫- أبلغه حبي

656
00:49:36,482 --> 00:49:39,194
‫سأفعل، يحب سماع ذلك

657
00:49:40,570 --> 00:49:42,822
‫ليس بأفضل ما يمكنه أن يكون

658
00:49:42,947 --> 00:49:46,576
‫إن كان هناك ما
‫يمكنني أن أفعله أي شيء

659
00:49:47,202 --> 00:49:49,537
‫فقل له ألا يتردد في الاتصال بي

660
00:49:50,830 --> 00:49:52,707
‫سأخبره

661
00:49:55,793 --> 00:49:57,670
‫هل أنت بخير؟

662
00:49:58,630 --> 00:50:00,590
‫أجل

663
00:50:03,593 --> 00:50:06,387
‫شربت عدة كؤوس هناك

664
00:50:08,264 --> 00:50:10,517
‫كلنا بحاجة إلى ذلك

665
00:50:14,020 --> 00:50:16,397
‫كنت أفكر من قبل

666
00:50:17,023 --> 00:50:19,150
‫بخصوص ما قلته ذات مرة

667
00:50:19,275 --> 00:50:22,612
‫كيف أنه ينبغي تكثيف الأوقات الطيبة
‫مع الناس الذين نحبهم

668
00:50:24,739 --> 00:50:27,825
‫يا للهول! أنا أتعلم أن هذا صحيح

669
00:50:27,951 --> 00:50:30,161
‫في الواقع، والدك قال ذلك

670
00:50:33,623 --> 00:50:37,460
‫بجميع الأحوال عندما تنظرين
‫إلى تعامل الناس مع بعضهم

671
00:50:37,585 --> 00:50:40,755
‫حتى العائلات، كعائلة (جاكي)

672
00:50:40,880 --> 00:50:43,925
‫- ماذا عنهم؟
‫- لم يقفوا يوماً بجانبه

673
00:50:44,801 --> 00:50:50,181
‫أقصد أن العمة (روز) طيبة
‫لكنها على كوكب آخر والعم (جاكي)؟

674
00:50:50,390 --> 00:50:52,308
‫يحب ذاته

675
00:50:52,433 --> 00:50:54,352
‫كانا يدعانه يفعل ما يريد

676
00:50:55,061 --> 00:51:01,025
‫إن سألته ألا تخاف مما قد يقوله والداك؟
‫بخصوص... لا أعرف، أي شيء

677
00:51:01,150 --> 00:51:03,736
‫فكان يقول: "لا يهتمان"

678
00:51:06,489 --> 00:51:08,950
‫لكن أعتقد أن هذا يؤذي مشاعره داخلياً

679
00:51:10,577 --> 00:51:12,912
‫يسرّني أنك ترين هذا

680
00:51:14,205 --> 00:51:17,041
‫أجل، صحيح
‫يسرّك أنني أرى هذا

681
00:51:17,166 --> 00:51:20,086
‫ما تأخذينه من هذا هو
‫العذر لتتدخلي وتسيطري

682
00:51:20,211 --> 00:51:22,881
‫ليس هذا ما أتكلم عنه، يا للهول!

683
00:51:23,006 --> 00:51:25,258
‫ماذا قلت؟

684
00:51:27,260 --> 00:51:29,387
‫(ميدو)، لقد خرجت من تحت سقفنا

685
00:51:29,512 --> 00:51:33,308
‫- (إيه جاي) إذاً، ستستعملين ذلك ضده
‫- ضده؟

686
00:51:34,184 --> 00:51:36,477
‫آسفة إذا قلت شيئاً

687
00:51:40,857 --> 00:51:44,986
‫شاب غريب ملتحٍ قال:
‫"لا تلمسني، أنا عاجز تماما"

688
00:51:56,456 --> 00:51:58,416
‫لقد عادوا

689
00:52:32,784 --> 00:52:35,286
‫- متى وصلت؟
‫- الآن

690
00:52:48,508 --> 00:52:50,969
‫هيا (جونيور)، غنّ

691
00:52:52,178 --> 00:52:58,643
‫- (جونيور)، (جونيور)
‫- هيا، هيا، هيا

692
00:52:59,477 --> 00:53:03,273
‫أجل، أجل

693
00:53:05,400 --> 00:53:07,193
‫لا يهم!

694
00:53:11,990 --> 00:53:13,867
‫هزمت السرطان

695
00:53:14,450 --> 00:53:16,786
‫الآن سأهزم السجن

696
00:53:22,417 --> 00:53:24,627
‫لا، هذه نوتة عالية جداً
‫أخفض النوتة

697
00:53:24,836 --> 00:53:26,588
‫ما هذا؟

698
00:53:26,754 --> 00:53:29,090
‫- ما هذا؟
‫- (كوزمو)

699
00:53:29,924 --> 00:53:32,260
‫ليس سيئاً عندما يشرب قليلاً

700
00:53:33,178 --> 00:53:35,972
‫- هو منهار
‫- لا تضحكي

701
00:55:16,030 --> 00:55:19,284
‫"بئساً، فعلت هذا مجدداً..."

702
00:55:20,869 --> 00:55:22,745
‫أمسكي هذا

703
00:55:23,121 --> 00:55:26,082
‫أجل، أجل
‫سأذهب، سأذهب

704
00:55:31,004 --> 00:55:33,214
‫تعالي

705
00:55:33,798 --> 00:55:35,425
‫هل سمعتني؟

706
00:55:35,550 --> 00:55:37,468
‫قلت، تعالي

707
00:55:38,720 --> 00:55:41,514
‫هذه تفاهات

708
00:55:43,933 --> 00:55:46,269
‫(ميدو)!

709
00:55:52,984 --> 00:55:57,155
‫يا رفاق، فلنذهب، هيا بنا

710
00:56:05,580 --> 00:56:09,250
‫- عادت إلى الجامعة على ما أفترض
‫- حسناً، هل أعطيتها المال؟ للحافلة؟

711
00:56:09,918 --> 00:56:13,421
‫لا أعرف، لديها حقيبة يدها
‫ستكون بخير

712
00:56:25,642 --> 00:56:28,394
‫اثبت، وكن هادئاً

713
00:57:01,386 --> 00:57:04,222
‫ماذا يعني هذا؟ (كوري أنغراتا)؟

714
00:57:04,848 --> 00:57:07,016
‫قلب ناكر للجميل

715
00:58:17,504 --> 00:58:21,674
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

