﻿1
00:00:09,301 --> 00:00:14,640
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:14,765 --> 00:00:19,311
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:19,436 --> 00:00:25,609
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:25,734 --> 00:00:30,989
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:31,114 --> 00:00:36,036
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:36,161 --> 00:00:41,667
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:41,792 --> 00:00:45,838
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:45,963 --> 00:00:47,506
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:47,631 --> 00:00:50,968
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:51,093 --> 00:00:54,388
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:54,513 --> 00:00:59,434
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:03,146 --> 00:01:07,234
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:07,359 --> 00:01:13,907
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:14,032 --> 00:01:19,162
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

15
00:01:19,288 --> 00:01:24,626
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:24,751 --> 00:01:31,133
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:31,258 --> 00:01:33,594
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:33,719 --> 00:01:36,972
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:02:10,756 --> 00:02:14,843
‫ها هو، (بلاك جاك ماسارون)

20
00:02:14,968 --> 00:02:19,723
‫رأيتُ هذه، وفكّرتُ فيك

21
00:02:21,475 --> 00:02:23,101
‫انظر إلى هذا!

22
00:02:23,227 --> 00:02:27,022
‫الرسّام من المنطقة، يرسمها ضمن برنامج
‫لمساعدة المحاربين القدامى المعوّقين

23
00:02:32,027 --> 00:02:36,031
‫هذه هديّة صغيرة لإظهار امتناني
‫لكلّ عملنا معاً

24
00:02:36,156 --> 00:02:38,492
‫شكراً

25
00:02:40,077 --> 00:02:42,871
‫انظر إلى هؤلاء الرجال!

26
00:02:42,996 --> 00:02:45,791
‫لقد أمضوا وقتاً رائعاً

27
00:02:46,708 --> 00:02:50,295
‫أخيراً سنقصّ شريط افتتاح المتحف
‫في الـ22 من الشهر الجاري

28
00:02:50,420 --> 00:02:56,218
‫سيسألونني إلقاء خطاب صغير
‫حول تحدّيات التطور المدنيّ المعاصر

29
00:02:56,635 --> 00:02:58,178
‫شكراً

30
00:02:58,303 --> 00:03:03,517
‫- هل ترغب في شيء ما؟
‫- سآخذ ما يأخذه

31
00:03:06,895 --> 00:03:09,022
‫اسمع، قال صديقي في مصلحة
‫التحقّق من الخطط في المدينة

32
00:03:09,147 --> 00:03:13,235
‫إنّهم سحبوا رخصة بتحويل محطّة
‫الباصات القديمة لمبنى باستخدام مختلَط

33
00:03:13,360 --> 00:03:18,115
‫لكنّ (زيلمان) لم يُعطني رقماً بعد
‫هل قال لك شيئاً عن مزايدة أخرى؟

34
00:03:19,199 --> 00:03:22,786
‫نحن لا نتكلّم كثيراً
‫اخلع قبّعتك واسترخ!

35
00:03:22,911 --> 00:03:26,456
‫نعم، بدأتُ باستخدام شامبو (روغاين)

36
00:03:29,293 --> 00:03:33,547
‫هل يمكنك أن تسأل (رون)
‫عمّا إذا كان هذا يقع ضمن الترتيب عينه؟

37
00:03:33,672 --> 00:03:36,383
‫هذه الحلوى مشبعة بالعصير

38
00:03:36,508 --> 00:03:41,054
‫- (توني)، هذه إعادة تطوير فدراليّة
‫- سأنظر في الأمر

39
00:03:45,017 --> 00:03:47,311
‫- خطاب؟
‫- نعم

40
00:03:47,436 --> 00:03:51,148
‫متحف العلوم وشاحنات النقل

41
00:03:51,273 --> 00:03:53,567
‫ليت أمّي استطاعت أن ترى ذلك

42
00:03:54,860 --> 00:03:57,404
‫حيثما كانت، لا شكّ في أنّها فخورة بك

43
00:03:57,529 --> 00:04:02,784
‫في الواقع، أظنّني أعرف أين هي
‫وهو مكان لعين شديد الحرارة

44
00:04:02,910 --> 00:04:05,037
‫هل كانت أمّك كذلك، أيضاً؟

45
00:04:08,081 --> 00:04:14,421
‫- أيّها السيّدان، هل كلّ شيء كما يُرام؟
‫- نعم، طبعاً

46
00:04:15,839 --> 00:04:19,635
‫حسناً، طابت ليلتكما

47
00:04:30,270 --> 00:04:34,233
‫يعانين آلام المخاض، يا للأمر المهمّ!
‫ليجرّبن فحص البروستات

48
00:04:37,027 --> 00:04:42,574
‫إنّها رائعة
‫أنا عادة لا أحبّ الفنّ الحديث

49
00:04:44,660 --> 00:04:46,745
‫العصبة المتلاحمة

50
00:04:48,455 --> 00:04:51,959
‫هل تعرفين (جوزف كوغو)
‫الملقب بـ(جوي)؟

51
00:04:52,709 --> 00:04:56,129
‫لا أعرفه جيداً
‫سبق أن التقيتُه

52
00:04:57,172 --> 00:05:02,135
‫الأسبوع الماضي، كنتُ و(كريسي)
‫في عشاء مع (توني) وصديقته (فالنتينا)

53
00:05:02,261 --> 00:05:05,180
‫فأرسل إلينا (جوي كوغو)
‫زجاجة (فوف)

54
00:05:05,305 --> 00:05:07,599
‫هل تريد أن تريها هذه؟

55
00:05:11,854 --> 00:05:13,856
‫يا للهول!

56
00:05:15,816 --> 00:05:18,026
‫هل كان هذا الرجل معه؟

57
00:05:22,030 --> 00:05:26,952
‫- نعم، رأيتُه
‫- هل أنت واثقة؟

58
00:05:27,077 --> 00:05:29,496
‫مساء الثلاثاء

59
00:05:42,134 --> 00:05:45,137
‫يا للهول، هل هذا بسبب ما قلتُه؟

60
00:05:47,931 --> 00:05:51,518
‫"يجب أن تكسبوا المال
‫هذا ما تعنيه المراتب الأولى"

61
00:05:51,643 --> 00:05:54,813
‫"فليذهب كلّ منكم إلى جماعته
‫في الشارع واضربوا ..."

62
00:05:54,938 --> 00:05:56,940
‫"اصنعوا أشخاصاً يكسبون المال"

63
00:05:57,065 --> 00:05:58,817
‫ماذا يقول؟

64
00:05:58,942 --> 00:06:04,823
‫ما أتذكّر أنّه قاله
‫"لهذا أنتم في المراتب الأولى"

65
00:06:04,948 --> 00:06:10,162
‫العبارة الأخرى غير المسموعة هي
‫"اضربوا بعض الرؤوس لا الأقدام"

66
00:06:10,954 --> 00:06:13,290
‫أحتاج إلى توقيع

67
00:06:19,046 --> 00:06:21,507
‫"انتهى الأمر، هذا كلّ ما سأقوله"

68
00:06:21,632 --> 00:06:24,343
‫"بصراحة أشعر بالاكتئاب و..."

69
00:06:24,468 --> 00:06:27,888
‫- الاكتئاب وماذا؟
‫- الاكتئاب والعار

70
00:06:28,013 --> 00:06:31,475
‫ماذا عن قميصي لـ(آلان ستوارت)
‫من ذلك الاجتماع؟

71
00:06:31,600 --> 00:06:35,020
‫أوقع (رالف سيفاريتو) قهوتي
‫عليها وأفسدها

72
00:06:35,145 --> 00:06:39,358
‫يمكنني أن أدفع ثمنها
‫اطلبها من جديد

73
00:06:43,904 --> 00:06:47,199
‫الكاميرا في (كرايزي هورس)
‫تعمل بشكل جيّد

74
00:06:47,324 --> 00:06:50,827
‫سيّارة (بولي غولتياري) من جديد
‫ما زالت تكذب

75
00:06:56,959 --> 00:07:00,546
‫"هل يمكنك أن تسأل (رون) عمّا إذا
‫كان هذا يقع ضمن الترتيب عينه؟"

76
00:07:00,671 --> 00:07:02,798
‫"هذه الحلوى مشبعة بالعصير"

77
00:07:02,923 --> 00:07:06,134
‫- فطيرة، كان يأكل فطيرة
‫- "(توني)، هذه إعادة تطوير فدراليّة"

78
00:07:06,260 --> 00:07:08,554
‫"سأنظر في الأمر"

79
00:07:12,724 --> 00:07:16,645
‫- نوعيّة الصوت مدهشة
‫- قبعات جديدة، الميكروفون في الزرّ

80
00:07:16,770 --> 00:07:19,773
‫- "متحف العلوم والنقل بالشاحنات"
‫- "ليت أمّي استطاعت أن ترى ذلك"

81
00:07:19,898 --> 00:07:21,817
‫أعطِه لـ(أنجيلو) وأوصد الباب!

82
00:07:21,942 --> 00:07:24,194
‫"حيثما كانت لا شكّ
‫في أنّها فخورة بك"

83
00:07:24,319 --> 00:07:27,698
‫ماذا حدث للتحقيق في محاولة التأثير
‫بالمحلّفين في محاكمة (جونيور سوبرانو)؟

84
00:07:27,823 --> 00:07:30,951
‫- "في الحقيقة، أنا..."
‫- هل نسيتم ذلك؟

85
00:07:31,076 --> 00:07:33,161
‫(ماسارون) رصيد قيم
‫تعاون معه...

86
00:07:33,287 --> 00:07:35,956
‫ماذا؟ تذاكر سفر بالطائرة
‫عمرها 3 سنوات؟

87
00:07:36,081 --> 00:07:38,834
‫هل لها صلة بجريمة قتل (بيفيلاكوا)؟

88
00:07:38,959 --> 00:07:45,048
‫حتّى ولو نجح (ماسارون) وألف مخبر آخر
‫بعملهم، يبقى علينا محاكمة (توني)

89
00:07:45,174 --> 00:07:49,595
‫لا فائدة من هذا حتّى نكتشف
‫كيف دخلوا نظام المحلّفين السرّي

90
00:07:49,720 --> 00:07:51,471
‫ماذا؟ أليس واجب المحلّف قوياً
‫بما يكفي؟

91
00:07:51,597 --> 00:07:53,515
‫لا نحب تقصي المعلومات عن المواطنين

92
00:07:53,640 --> 00:07:58,604
‫هذا مؤسف، أحد هؤلاء المواطنين
‫مجرم اعمل على الأمر!

93
00:08:03,609 --> 00:08:08,780
‫تعرف ما يجري هنا، أفسد مستقبله
‫الباهر مع (أوملفني) و(مايرز)

94
00:08:08,906 --> 00:08:11,158
‫حين أفسد محاكمة (جونيور سوبرانو)

95
00:08:11,283 --> 00:08:15,287
‫طبعاً، سيواصل المحاولة
‫حتّى يُصلح هذا الخطأ

96
00:08:17,664 --> 00:08:23,253
‫- مرحباً!
‫- مرحباً، ها هو (جون باريمور)!

97
00:08:23,378 --> 00:08:26,757
‫- كيف حالك؟
‫- بخير

98
00:08:29,176 --> 00:08:33,180
‫- ظننتُ أن أحداً لا يأتي لرؤيتك أبداً
‫- كنتُ أزرع بعض الهندباء البرّية

99
00:08:33,305 --> 00:08:36,517
‫رأيتُ بقعة جميلة في الأرض الخالية
‫في الشارع 15

100
00:08:36,642 --> 00:08:39,019
‫- سلطة لذيذة
‫- هل من خبر عن (توني بي)؟

101
00:08:39,144 --> 00:08:40,979
‫نعم، يجب أن يخرج بين يوم وآخر

102
00:08:41,104 --> 00:08:43,315
‫الخالة (كوينتينا)
‫ستتصل بنا حالما تعرف

103
00:08:43,440 --> 00:08:46,568
‫- هل نسيبك فتى صالح وذكي؟
‫- نعم

104
00:08:47,152 --> 00:08:49,696
‫برأيي إنّه مختل

105
00:08:49,905 --> 00:08:53,283
‫حسناً، الأرض الخالية
‫في الشارع 15؟

106
00:08:53,408 --> 00:08:55,953
‫هناك تذهب كلاب الحيّ كلّها
‫لقضاء حاجتها

107
00:08:58,121 --> 00:09:00,123
‫مهرج لعين!

108
00:09:01,834 --> 00:09:04,169
‫هل أعددتَ شيئاً للفتى؟

109
00:09:04,294 --> 00:09:07,256
‫نعم، أكياس هواء
‫نسحبها من السيّارات المسروقة

110
00:09:07,381 --> 00:09:09,216
‫والناس يقبلون على شرائها إقبالاً لعيناً

111
00:09:09,341 --> 00:09:11,802
‫بائعو السيّارات القانونيون
‫ومشاغل تصليح أبدان السيّارات

112
00:09:11,927 --> 00:09:15,514
‫يركبون أكياس هواء مستعملة ويبيعونها
‫على أنّها جديدة وبسعر مرتفع

113
00:09:15,639 --> 00:09:17,850
‫عالم جديد شجاع، يا للهول!

114
00:09:17,975 --> 00:09:20,602
‫ما كانوا يستعملون أحزمة للكتفين
‫حتّى حين دخلتُ السجن

115
00:09:20,727 --> 00:09:23,605
‫- هل ستخبرني حين يخرج الفتى؟
‫- نعم، سنقيم له حفلة

116
00:09:23,730 --> 00:09:26,358
‫- حسناً
‫- أحبّك، اعتن بنفسك!

117
00:09:26,483 --> 00:09:30,362
‫يا لها من مسألة!

118
00:09:37,953 --> 00:09:40,831
‫هيّا، كُل، لا تكن حساساً جداً!

119
00:09:40,956 --> 00:09:44,877
‫كنتُ أتصرّف بأدب، هذا كأكل عشبة
‫العكرش الحمراء، سآخذ بيضة

120
00:09:45,002 --> 00:09:46,879
‫هل تريد بيضة؟
‫(بوبي) أعد لابن أختي بيضة

121
00:09:47,004 --> 00:09:49,131
‫لا أريد بيضة

122
00:09:52,634 --> 00:09:57,139
‫(توني بي)، هذه هديّة ترحيب
‫صغيرة للعودة للديار

123
00:09:57,264 --> 00:10:01,727
‫- ما هذا؟ (موتورولا)؟
‫- نعم، يُفترض أنّه الأفضل

124
00:10:01,852 --> 00:10:04,938
‫خيل إليّ أنّه سيحتاج إلى جهاز
‫للاتّصال بي حين يحتاج إليّ

125
00:10:05,063 --> 00:10:07,900
‫كلّ الرجال يخرجون من السجن

126
00:10:08,525 --> 00:10:13,113
‫صفّ العام 2004
‫جرذان قديمة على سفينة جديدة

127
00:10:14,823 --> 00:10:17,743
‫أظنّني سآخذ بيضة
‫أعدّ لنا بعض البيض

128
00:10:17,868 --> 00:10:21,455
‫أنا أفعل ذلك، قلتَ لي
‫هو لا يريد بيضاً

129
00:10:22,831 --> 00:10:26,418
‫- أنت و(توني البيض) من جديد
‫- (توني البيض)؟ بل (توني بي)

130
00:10:26,543 --> 00:10:30,130
‫كما حين أخذتما الكاميرا
‫إلى المرحاض

131
00:10:30,255 --> 00:10:32,925
‫في حفلة تثبيت عماد شقيقتك (باربرا)

132
00:10:35,761 --> 00:10:37,137
‫مرحباً

133
00:10:39,014 --> 00:10:41,266
‫هذا رهيب!

134
00:10:42,809 --> 00:10:44,937
‫أين سيُسجّى؟

135
00:10:45,062 --> 00:10:48,607
‫مَن الآن؟ تباً!

136
00:10:48,732 --> 00:10:50,651
‫أعلمنا!

137
00:10:52,194 --> 00:10:55,864
‫(كارماين لوبرتازي)
‫مات في الليل

138
00:10:55,989 --> 00:11:01,328
‫- يا لها من ضربة قاسية لعينة!
‫- كان رجلاً عظيماً

139
00:11:01,453 --> 00:11:04,790
‫أخبرني نسيبي أنّ (كارماين)
‫اخترع قاعدة حسم النقاط في المراهنة

140
00:11:04,915 --> 00:11:09,670
‫(سي سي إن واي) ضدّ (كنتاكي)
‫في العام 1951

141
00:11:09,795 --> 00:11:13,590
‫لم يكسب أحد في الرهان
‫واشتريتُ سيّارة (فليتوود) سوداء

142
00:11:18,428 --> 00:11:21,765
‫(أنتوني)، (أنتوني)، هل قلتُ لك
‫يوماً إنّني أريد إحراق جثتي؟

143
00:11:21,890 --> 00:11:23,267
‫حوالى 4 مرّات

144
00:11:23,392 --> 00:11:26,979
‫ولا ترم رمادي في حديقة أحدهم
‫أوِ من على جسر لعين ما

145
00:11:27,104 --> 00:11:29,481
‫أريد البقاء فوق مدفأة في
‫المنزل محاطاً بالعائلة

146
00:11:29,606 --> 00:11:34,236
‫- نعم، تحت رأس الموظ، أعرف هذا
‫- واصِل المزاح!

147
00:11:34,361 --> 00:11:38,323
‫دعني أقول لك شيئاً، هذا شبيه باللعبة
‫التي كنّا نلعبها في صغرنا

148
00:11:38,448 --> 00:11:42,411
‫لعبة ضرب السوط، كنّا نركض كالأغبياء
‫ممسكين بيدي بعضنا بأقوى ما نستطيع

149
00:11:42,536 --> 00:11:49,042
‫ثمّ ينقسم الحبل ويفلت أحدهم
‫يده وتكون أنت التالي

150
00:12:01,013 --> 00:12:05,726
‫كان والدك يعني الكثير لنا جميعاً
‫وليس على الصعيد الماليّ فقط

151
00:12:07,144 --> 00:12:08,520
‫كيف حالك؟

152
00:12:08,645 --> 00:12:11,982
‫- تبدو بخير
‫- نعم، هاك، ما الجديد؟

153
00:12:13,317 --> 00:12:15,068
‫كيف الحال؟

154
00:12:15,194 --> 00:12:20,324
‫- (نيكول)، تتذكّرين السيّد (بتريلي)
‫- ماذا يا عزيزي؟

155
00:12:20,908 --> 00:12:24,494
‫- كان يعني لنا الكثير
‫- هذا صعب، أجل

156
00:12:24,661 --> 00:12:27,664
‫- (جيني)، (فيل)، كيف حالكما؟
‫- مرحباً

157
00:12:27,789 --> 00:12:29,708
‫- (أنجيلو)
‫- قلبي مفطور

158
00:12:32,294 --> 00:12:36,173
‫- (نيكول)، تتذكّرين السيّد (غاريبي)
‫- بالطبع

159
00:12:36,298 --> 00:12:41,094
‫- تلك خالتي، نسيبي خرج من السجن
‫- هذا خبر رائع

160
00:12:41,220 --> 00:12:46,099
‫- ليبدأ بعمل بسيط، (تي)
‫- هل سمعتَ هذا؟ نسيبك خرج

161
00:12:46,225 --> 00:12:49,520
‫- انظروا مَن أتى
‫- ماذا؟

162
00:12:52,606 --> 00:12:54,483
‫- مرحباً يا وسيم
‫- مرحباً عزيزتي

163
00:12:54,608 --> 00:12:58,695
‫- كيف حالك؟ (لورين)، تبدين بحال جيّدة
‫- بخير

164
00:12:58,820 --> 00:13:01,156
‫نعم، أحافظ على نفسي
‫بواسطة تمارين (بيلاتيس) والجن

165
00:13:01,281 --> 00:13:05,369
‫- (سيل)، (بولي)، كيف حالكما؟
‫- أما زلت رفيعة الآداب؟

166
00:13:05,494 --> 00:13:09,665
‫هذا ابن أخي، (كريستوفر)

167
00:13:09,790 --> 00:13:14,461
‫- السيّدة المرابية، شهرتك واسعة
‫- نعم، قالت أمّي إنّ هذا قد يحدث

168
00:13:14,586 --> 00:13:19,174
‫أودّ أن أقدّم إليك حبّ حياتي
‫هذا شريكي (جايسون إيفانينا)

169
00:13:19,299 --> 00:13:21,677
‫- يشرفني أن ألقاك
‫- مرحباً، كيف حالك؟

170
00:13:21,802 --> 00:13:26,348
‫فمال (يسوع) على الصليب
‫وهمس لـ(بطرس)...

171
00:13:26,473 --> 00:13:29,142
‫أرى منزلك من هنا

172
00:13:34,648 --> 00:13:38,527
‫آسف جداً، كانت الصدمة كبيرة

173
00:13:41,154 --> 00:13:45,325
‫- هذا يوم صعب جداً
‫- رأيتُ (جيني)، الأزهار جميلة

174
00:13:45,450 --> 00:13:48,662
‫- (جون)، أيمكنني محادثتك لدقيقة؟
‫- نعم

175
00:13:48,787 --> 00:13:52,082
‫(نيكول)، أنا آسفة

176
00:13:53,834 --> 00:13:57,004
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- عمّ تتحدّث؟

177
00:13:57,129 --> 00:14:00,883
‫- أبي، انظر إلى يديه
‫- يبدو هادئاً

178
00:14:01,008 --> 00:14:04,720
‫أتحدّث عن سبحته، الوسام؟

179
00:14:04,845 --> 00:14:10,267
‫أتظنّني لا أعرف لما هذا؟
‫هذا لـ(أوبوس دايي)، ما الأمر؟

180
00:14:10,392 --> 00:14:13,979
‫في سنواته الأخيرة، كان أبوك
‫حساساً جداً بشأن مسائل الكنيسة

181
00:14:14,104 --> 00:14:18,400
‫هراء، زوجتك في (أوبوس دايي)، أنت
‫قلت لـ(كولومبينو) أن يضع له السبحة

182
00:14:18,525 --> 00:14:20,444
‫- "هل أنت واثق من ذلك؟"
‫- "نعم (جون)، أنا واثق"

183
00:14:20,569 --> 00:14:24,406
‫- الجثة لم تبرد بعد
‫- لا احترام لشيء بعد الآن

184
00:14:24,990 --> 00:14:28,160
‫في جماعة ربات المنازل الاصوليّات
‫في (نيو جيرسي)؟

185
00:14:28,285 --> 00:14:30,454
‫أشكّ في هذا (جون)

186
00:14:30,579 --> 00:14:33,624
‫"أنت نفسك قلت
‫إنّني كنتُ بمثابة ابن آخر له"

187
00:14:33,749 --> 00:14:38,670
‫- "كنتُ أكلّمك بأدب عند سرير موته"
‫- "كان عليّ تدوين تلك الكلمات"

188
00:14:38,795 --> 00:14:43,175
‫"ربّما كان عليك ذلك (جون)
‫لأنّها لم تعد تعني شيئاً، أتفهمني؟"

189
00:14:47,641 --> 00:14:52,687
‫رأيتُ غيمة فطريّة الشكل ضخمة

190
00:14:52,812 --> 00:14:58,401
‫- "(إدوارد هفرون) الملقب بـ(بايب)"
‫- أحدثتها القنبلة

191
00:14:58,527 --> 00:15:04,699
‫"لعلّ (جيم كامبل) كان ليكون حيّاً
‫اليوم لو لم يقل لي..."

192
00:15:04,824 --> 00:15:11,456
‫(هفرون)، ابقَ هنا ومعك سلاحك
‫سأصعد إلى فوق

193
00:15:15,710 --> 00:15:22,843
‫علينا طوال حياتنا أن نتذكّر ما فعله
‫رجل، لأنّه ظنّ أنّ من واجبه أن يفعله

194
00:15:22,968 --> 00:15:26,054
‫"وقرّر المجازفة من أجلنا"

195
00:15:33,019 --> 00:15:36,606
‫يجب ألا تسيل هذه القذارة
‫أبدو كالراكون

196
00:15:36,731 --> 00:15:39,609
‫أنت لا تقاوَمين وتعرفين ذلك

197
00:15:39,776 --> 00:15:41,695
‫قال (داني) إنّني أتعلّق عاطفياً بالآخرين

198
00:15:41,820 --> 00:15:44,906
‫تباً له! هو مَن لديه
‫مشاكل في تقدير الذات

199
00:15:45,031 --> 00:15:48,243
‫تجهلين الوضع في الخارج
‫أنت تتزوّجين (كريستوفر)

200
00:15:48,368 --> 00:15:52,122
‫إنّه وسيم ويجني المال وشعره رائع

201
00:15:54,416 --> 00:15:56,293
‫لا بأس

202
00:15:59,963 --> 00:16:02,549
‫تعرفين أنّني أحّب الحيوانات
‫لكنّ هذا المعطف رائع

203
00:16:02,674 --> 00:16:05,635
‫أليس كذلك؟
‫كاد أبي يُصاب بسكتة دماغية

204
00:16:05,760 --> 00:16:09,306
‫لكنّني قلتُ له
"‫أيّها الوغد، أنا التي تجازف هنا"

205
00:16:09,431 --> 00:16:11,933
‫عليّ تزوير الفواتير

206
00:16:12,309 --> 00:16:18,190
‫- على المرء الاعتناء بنفسه أحياناً
‫- طبعاً يا عزيزتي

207
00:16:18,899 --> 00:16:21,318
‫تعالي!

208
00:16:23,486 --> 00:16:28,617
‫هيا، دعينا لا نترك رفيق موعدك ينتظر
‫إنّه معجَب بك، أرى هذا بوضوح

209
00:16:32,204 --> 00:16:36,458
‫- ماذا لدينا؟
‫- لدينا نبيذ أبيض لـ(آيد)

210
00:16:36,583 --> 00:16:40,795
‫- وكأس (مارتيني) بالتفاح أخرى لك
‫- شكراً عزيزي

211
00:16:40,921 --> 00:16:45,300
‫كأسا (سفن أند سفن)
‫و"لا شيء ولا شيء"

212
00:16:46,134 --> 00:16:50,514
‫لا تصغ إليه يا (كريسي)
‫أظنّ أنّ في ما تفعله شجاعة

213
00:16:50,805 --> 00:16:54,935
‫هذا ليس للجميع
‫الأشياء تختلف حين لا نملك هذا العكاز

214
00:16:55,060 --> 00:16:57,812
‫نعوض عن الأمر بطرق أخرى

215
00:16:59,356 --> 00:17:01,733
‫- يا للهول! الحرارة مرتفعة هنا
‫- ماذا تتوقعين؟

216
00:17:01,858 --> 00:17:05,362
‫- ترقصين بمعطف من فرو المنك
‫- إنّه فرو ثعالب

217
00:17:05,487 --> 00:17:11,368
‫- إنّها ثعلبي في فرو الثعالب
‫- لنرَ جمالها أو جوربيها

218
00:17:12,410 --> 00:17:16,665
‫أحمق... عليّ ارتداء
‫الفرو في الخارج

219
00:17:16,790 --> 00:17:19,543
‫لأنّني لا أرتدي الكثير
‫في الأمكنة الأخرى

220
00:17:19,668 --> 00:17:23,880
‫- هل تصدّق هذا؟
‫- تباً!

221
00:17:29,010 --> 00:17:33,682
‫حيثما ذهبتُ
‫أواجه أشياء لا أستمتع بها

222
00:17:33,807 --> 00:17:38,895
‫لكن أظنّ أن طلب الدعم منك
‫في منزلي هو تجاوز للحدود، اللعنة!

223
00:17:39,020 --> 00:17:40,981
‫يجب أن تشربي المزيد من النبيذ

224
00:17:41,106 --> 00:17:47,153
‫- يبدو أنّك قضيت وقتاً رائعاً الليلة
‫- عمّ تتكلّمين؟ عمّ؟ (تينا)؟

225
00:17:47,279 --> 00:17:52,784
‫- هيّا، هذه الساقطة متعجرفة
‫- "الساقطة"؟ إنّها إشبينتي (كريستوفر)

226
00:17:52,909 --> 00:17:56,204
‫لا طهارة لعينة فيها أبداً
‫أؤكد لك

227
00:17:59,749 --> 00:18:03,461
‫رائع، أنا الآن مستاء
‫هل ترين ما أعنيه؟

228
00:18:03,587 --> 00:18:05,589
‫لكنّني أظنّ أن الأمر كلّه خطأي

229
00:18:09,426 --> 00:18:13,930
‫آسفة يا عزيزي، اتفقنا؟

230
00:18:14,347 --> 00:18:18,101
‫يا للهول! رجاءً توقّف!

231
00:18:19,978 --> 00:18:23,315
‫ها أنت، ابن أختي الوسيم

232
00:18:23,440 --> 00:18:27,485
‫خالتي (كوين)، انظري إليك
‫أنت غاية في الجمال

233
00:18:28,904 --> 00:18:32,949
‫- لم أخلني قطّ سأعيش لأرى هذا اليوم
‫- لا تزالين حيّة

234
00:18:33,074 --> 00:18:36,661
‫- أين (توني)؟
‫- يرتدي إحدى بزّاته القديمة بالأسفل

235
00:18:36,786 --> 00:18:39,998
‫- سأشتري له بعض البزّات الجديدة
‫- لا بأس

236
00:18:40,123 --> 00:18:48,340
‫ليت هناك أمور أكثر بانتظاره
‫زوجته السابقة تستخدم مُجيبها الآليّ

237
00:18:48,590 --> 00:18:52,511
‫لتتجاهلني
‫لذا، لا يمكنه رؤية ولديه التوأم

238
00:18:53,637 --> 00:18:59,351
‫- كيف حال (كيلي)؟
‫- إنّها مفقودة بالنسبة إلينا

239
00:18:59,476 --> 00:19:03,772
‫لكنّ (توني) يقول
‫إنّه سيكلّف محققاً بالبحث عنها

240
00:19:03,897 --> 00:19:08,944
‫انظر إلى هذا
‫كنتما جميلين جداً

241
00:19:09,069 --> 00:19:13,365
‫- حتّى حينذاك كنتُ أوسم منه
‫- كفى

242
00:19:15,534 --> 00:19:18,578
‫يا للهول! ها هو

243
00:19:25,877 --> 00:19:33,176
‫يا للهول يا (تون)!
‫انظر إلينا، 15 عاماً

244
00:19:33,301 --> 00:19:35,262
‫صن لسانك!

245
00:19:35,387 --> 00:19:39,432
‫صدقني، لم أتغيّر البتة
‫أليس كذلك؟

246
00:19:40,433 --> 00:19:43,603
‫تبدو بأحسن حال

247
00:19:45,564 --> 00:19:47,774
‫ابتسما!

248
00:19:49,526 --> 00:19:52,195
‫مفاجأة!

249
00:19:52,320 --> 00:19:56,116
‫تباً، هذا جميل جداً
‫سبّبت لي أزمة قلبيّة

250
00:19:57,075 --> 00:20:01,496
‫أمّي، كفى، توقّفي عن البكاء
‫أنا مُحرج بما يكفي

251
00:20:01,621 --> 00:20:07,586
‫- أجهل ما أقول
‫- لا تقل شيئاً، كُل فقط

252
00:20:09,462 --> 00:20:12,799
‫لديّ فلفل منقوع منذ 15 عاماً

253
00:20:15,552 --> 00:20:18,013
‫- ماذا؟
‫- أين السمين؟

254
00:20:18,889 --> 00:20:20,265
‫- (آرتي)؟
‫- نعم

255
00:20:20,390 --> 00:20:23,226
‫- ماذا حدث هنا؟
‫- ما زلتَ مسبباً للأذى

256
00:20:30,108 --> 00:20:32,611
‫ماذا دهاه؟

257
00:20:32,736 --> 00:20:35,739
‫- سله
‫- هل تشاجرتما؟

258
00:20:37,449 --> 00:20:41,995
‫أقرضتُ الرجل بعض المال
‫ثمّ حاول الانتحار، أتعرف مَن تلقى اللوم؟

259
00:20:42,495 --> 00:20:48,502
‫يا للروعة يا (توني)
‫اشتقنا كلّنا كثيراً إليك

260
00:20:48,627 --> 00:20:53,465
‫- أقسم إنّك لم تتغيري قطّ
‫- لا تزال مليئاً بالتفاهات

261
00:20:54,007 --> 00:20:57,636
‫- هل أتت (نانسي)؟ والتوأم؟
‫- لا، (نانسي) لم تستطع الحضور

262
00:20:57,761 --> 00:21:00,764
‫خالتها في (بايون) مصابة بآلام عرق النسا

263
00:21:07,604 --> 00:21:10,190
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- نسيبي!

264
00:21:10,315 --> 00:21:12,442
‫(جان)!

265
00:21:12,567 --> 00:21:16,071
‫- تعال، أريد أن أعرّفك بعائلتي
‫- أنا أكلّمه الآن

266
00:21:16,196 --> 00:21:18,365
‫- (توني)، تتذكّر (بوبي)
‫- يسرّني أن أراك

267
00:21:18,490 --> 00:21:23,870
‫أصبح الآن زوجي
‫هذا خالكما (توني بلونديتو)

268
00:21:23,995 --> 00:21:25,372
‫مرحباً

269
00:21:25,497 --> 00:21:30,877
‫- لمَ لم نلتقك قطّ؟
‫- كنتُ مسافراً في عمل

270
00:21:31,002 --> 00:21:33,088
‫لم أسمع بأمرك قطّ حتّى

271
00:21:34,130 --> 00:21:37,259
‫كفّ عن اللعب بالثلج، تعال!

272
00:21:39,261 --> 00:21:41,304
‫يتركون ذلك الصغير
‫يقول كلاماً لا معنى له

273
00:21:41,429 --> 00:21:45,475
‫- أهلا بعودتك عمّي (توني)
‫- رباه!

274
00:21:45,600 --> 00:21:47,686
‫هذه (ميدو)

275
00:21:48,478 --> 00:21:51,565
‫أصبحت جميلة يا عزيزتي

276
00:21:51,690 --> 00:21:54,860
‫وهذا الشاب الفاتن
‫هو (أنتوني جونيور)

277
00:21:54,985 --> 00:21:57,362
‫كيف حال (كيلي)؟

278
00:21:57,487 --> 00:22:00,657
‫عشاؤنا العاديّ في منزلك
‫يوم الخميس، صحيح؟

279
00:22:00,782 --> 00:22:02,158
‫نعم يا أبي

280
00:22:02,284 --> 00:22:09,583
‫مع عائلتي الآن، بعد الإنفصال
‫علينا أن نضرب مواعيد لنتقابل

281
00:22:12,669 --> 00:22:16,089
‫- عليّ الذهاب لرؤية العمّ (زيو)
‫- أجل

282
00:22:16,214 --> 00:22:17,924
‫- أره الهاتف
‫- أجل

283
00:22:47,412 --> 00:22:49,122
‫(توني)!

284
00:22:49,247 --> 00:22:52,334
‫سأقول هذا بسرعة
‫لأنني أعرف أنّكم كلكم جائعون

285
00:22:54,211 --> 00:22:57,839
‫أتذكّر أنّني في صباي
‫كنتُ أسأل دائماً

286
00:22:57,964 --> 00:23:00,675
‫لما يجب أن يكون لديّ شقيقات فقط

287
00:23:00,800 --> 00:23:05,889
‫أتذكّر أنّني قلتُ لأمّي: "ألا يمكنك
‫ادّخار شيء ما لتعطيني أخاً صغيراً؟"

288
00:23:06,473 --> 00:23:10,435
‫فسألتني أمّي
‫"ما خطب نسيبك (توني)؟"

289
00:23:10,560 --> 00:23:18,360
‫وكانت على حقّ لأنّنا كنّا أخوين
‫سوى أنّنا كنّا نحمل الاسم عينه

290
00:23:18,485 --> 00:23:22,572
‫كان في العائلة نحو 50 (توني)

291
00:23:22,697 --> 00:23:26,535
‫بعضكم يتذكّر هذا
‫كان اسم أبي (جوني)

292
00:23:26,660 --> 00:23:29,871
‫وكان اسم أبيه (ألفرد)

293
00:23:29,996 --> 00:23:34,751
‫حيثما ذهبنا، كنّا نسمع
‫"(توني) ابن العمّ (جوني)!"

294
00:23:34,876 --> 00:23:39,381
‫تلك كانت تسميتي
‫وتسميته كانت "(توني) ابن العمّ (آل)"

295
00:23:39,506 --> 00:23:41,716
‫وهناك "(توني)
‫ابن العمّ (فيلي)"، أتتذّكر؟

296
00:23:41,842 --> 00:23:44,511
‫- أجل، صحيح
‫- لكن...

297
00:23:44,636 --> 00:23:47,347
‫لقد مات، رحمه الله

298
00:23:47,472 --> 00:23:52,811
‫والعمّ (فيل) مات
‫منذ زمن بعيد أيضاً

299
00:23:53,144 --> 00:23:56,982
‫لذا، بأيّ حال...

300
00:23:58,483 --> 00:24:02,195
‫مع غياب (توني)، كان الأمر صعباً

301
00:24:03,363 --> 00:24:07,409
‫لكنّه الآن عاد، ونهائياً

302
00:24:12,163 --> 00:24:14,749
‫فأهلاً بعودتك!

303
00:24:14,875 --> 00:24:17,836
‫- أهلاً بعودتك
‫- شكراً، شكراً

304
00:24:19,087 --> 00:24:24,092
‫- دعوني أسمع عبارة "أهلاً بعودتك"
‫- أهلاً بعودتك!

305
00:24:25,677 --> 00:24:30,056
‫(ميدو) مدهشة، سترتاد أرقى الجامعات
‫أنت و(كارم) حققتما عملاً مميزاً

306
00:24:30,182 --> 00:24:34,436
‫نعم، لا شكّ في أنّ (كيلي)
‫بخير حيثما هي

307
00:24:34,561 --> 00:24:36,813
‫أبوها كان في السجن

308
00:24:36,938 --> 00:24:40,358
‫- حاولنا أن نفعل كلّ ما بوسعنا
‫- أعرف، كنتُ غائباً، فماذا أتوقّع؟

309
00:24:40,483 --> 00:24:43,904
‫لو أنّ الأمور اختلفت آنذاك
‫فمن يدري؟

310
00:24:46,740 --> 00:24:48,283
‫ماذا تريد منّي؟

311
00:24:48,408 --> 00:24:52,245
‫لا شيء! أقول فقط إنّه لمَن الجيّد
‫أنّنا لم ندخل السجن كلانا

312
00:24:53,914 --> 00:24:56,416
‫هذه الأمور تحدث

313
00:24:57,459 --> 00:25:01,046
‫ستحبّ هذا المكان، إنّه جميل

314
00:25:01,171 --> 00:25:04,758
‫هذا هو المكان الذي تحدّثنا دائماً
‫أننا سنمتلكه

315
00:25:10,430 --> 00:25:13,683
‫هذا غريب!
‫نسيبي في كرسيّ العجوز

316
00:25:13,808 --> 00:25:19,356
‫كما يقول (سان تي زو):
‫"القائد الجيّد سخي ولا تهمه الشهرة"

317
00:25:20,106 --> 00:25:22,275
‫- ماذا؟
‫- (سان تي زو)

318
00:25:22,400 --> 00:25:26,655
‫الأمير (ماتشابيلي) الصينيّ
‫(توني) أخبرني عنه

319
00:25:27,030 --> 00:25:31,868
‫(زو)، (سان زو) أيّها الأحمق

320
00:25:33,203 --> 00:25:34,996
‫(فيتش)!

321
00:25:35,830 --> 00:25:39,167
‫فاتتني رؤيتك بفارق أسبوعين
‫ بسجن (آلنوود)

322
00:25:50,011 --> 00:25:52,138
‫هذا سيساعدك
‫لأن تبدأ حياتك مجدداً

323
00:25:52,264 --> 00:25:53,890
‫يا للهول! هل حسّنت أوضاعك الماليّة؟

324
00:25:54,015 --> 00:25:56,977
‫اندفِع بكلّ قوّتك
‫ولا تنظر إلى الخلف!

325
00:25:57,102 --> 00:25:58,979
‫شكراً لك

326
00:26:00,063 --> 00:26:01,481
‫تعال!

327
00:26:02,899 --> 00:26:05,235
‫هل تشارك في مشروع محطّة الباصات؟

328
00:26:05,360 --> 00:26:08,029
‫- (ماسارون) ينتظر رقماً
‫- كيف حاله؟

329
00:26:08,154 --> 00:26:14,369
‫بخير، شربنا القهوة
‫كان يضجرني، (جاك)

330
00:26:14,494 --> 00:26:16,454
‫لكن حين نعرفه
‫نكتشف أنه ليس شخصاً سيئاً

331
00:26:16,580 --> 00:26:18,790
‫لطالما أحببته

332
00:26:22,752 --> 00:26:27,591
‫أثّرت فيّ تلك الجنازة منذ أيّام
‫كانت مؤثّرة جداً

333
00:26:27,716 --> 00:26:29,301
‫(كارماين) الصغير اللعين

334
00:26:29,426 --> 00:26:35,473
‫بعد ماذا؟ 5 سنوات في (فلوريدا)
‫أتلاعب بنتائج المنافسات

335
00:26:45,233 --> 00:26:47,986
‫بنيّ، كم أنت سمين!

336
00:26:49,529 --> 00:26:51,823
‫ماذا قلتَ؟

337
00:26:51,948 --> 00:26:57,370
‫(ريجينالد فان غليسون) الثالث
‫"بنيّ، كم أنت سمين!"

338
00:26:59,581 --> 00:27:01,541
‫هذا جيد!

339
00:27:10,634 --> 00:27:14,721
‫لديّ بعض الأفكار
‫لتنطلق في العمل

340
00:27:14,846 --> 00:27:17,307
‫طبعاً، ما لم يكن ثمة
‫ما تريد أن تفعله

341
00:27:17,432 --> 00:27:19,017
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

342
00:27:19,142 --> 00:27:23,438
‫- حسناً، لديّ فكرة
‫- حقاً؟

343
00:27:25,524 --> 00:27:28,568
‫بعد 4 سنوات
‫نُقلت إلى سجن (سبرينغفيلد)

344
00:27:28,693 --> 00:27:30,737
‫حيث لديهم مستشفى السجن الكبير

345
00:27:30,862 --> 00:27:33,865
‫وهو خصوصاً لمعالجة جروح
‫الطعن وإزالة الإدمان

346
00:27:33,990 --> 00:27:36,368
‫بأي حال، عرفتُ هناك رجلاً من (إلكتون)

347
00:27:36,493 --> 00:27:41,915
‫أخبرني أنّ بوسعي أن أكون ممرّضاً
‫وأنّها مهنة سهلة

348
00:27:42,040 --> 00:27:45,836
‫فتكون الرجل الذي يحقن الآخرين
‫بالإبر، هذا ذكي

349
00:27:45,961 --> 00:27:50,131
‫لكنّه ليس بالعمل الذي يناسبني
‫هذا الأمر يعجبني

350
00:27:50,257 --> 00:27:54,511
‫في قسم إعادة التأهيل، كان ثمة رجال
‫مكسورة أطرافهم ومصابين بأمراض عضليّة

351
00:27:54,636 --> 00:28:00,976
‫وكنّا نساعدهم على إعادة السير
‫هذا عمل قد أقوم به

352
00:28:02,727 --> 00:28:06,189
‫نلتُ شهادتي وقد
‫اقتضت منّي 5 سنوات

353
00:28:06,314 --> 00:28:10,360
‫أنا الآن بحاجة إلى 6 أشهر أخرى
‫لنيل شهادتي في التدليك

354
00:28:10,944 --> 00:28:15,574
‫- أتريد تأسيس نادٍ للتدليك؟
‫- لا

355
00:28:16,366 --> 00:28:19,744
‫سأصبح معالِجاً بالتدليك مُجازاً

356
00:28:22,497 --> 00:28:26,001
‫اسمع، قضيت في السجن فترة طويلة

357
00:28:26,126 --> 00:28:32,257
‫وإذا كان لديّ فرصة في البقاء خارجه
‫وترتيب حياتي، فعليّ أن أغتنمها

358
00:28:33,633 --> 00:28:36,428
‫فكّرتُ...

359
00:28:37,137 --> 00:28:40,348
‫- أبيع أكياس الهواء للسيارات...
‫- لا، شكراً

360
00:28:40,473 --> 00:28:44,895
‫هذا عرض جميل لكنّني بحاجة
‫إلى عمل عاديّ حتّى أنال إجازتي

361
00:28:45,020 --> 00:28:47,898
‫عمل عاديّ فقط

362
00:28:51,902 --> 00:28:58,366
‫أعرف رجلاً بحاجة
‫إلى سائق لنقل الكتان

363
00:28:58,491 --> 00:29:01,453
‫- (بوبي غوسيلاتو)؟
‫- لا، إنّهم كوريون

364
00:29:04,039 --> 00:29:08,752
‫- لا أحمل رخصة سوق
‫- اقصد صديقي بتسجيل السيّارات

365
00:29:10,378 --> 00:29:13,965
‫وبالنسبة إلى الشروط النقابيّة
‫يمكنني معالجة الأمر

366
00:29:15,091 --> 00:29:18,136
‫شكراً يا (تون)، شكراً

367
00:29:20,722 --> 00:29:24,392
‫- اقترب، أنت الأفضل، أتعرف هذا؟
‫- نعم، نعم

368
00:29:34,864 --> 00:29:37,575
‫- اخرج
‫- لماذا؟

369
00:29:37,700 --> 00:29:44,332
‫لأنّنا سنشاهد فيلماً وأنت ستدرس
‫ولماذا علينا خوض هذا الحديث دائماً؟

370
00:29:45,792 --> 00:29:51,631
‫الأوّل بلائحة أعظم الأفلام الأميركية
‫بالمعهد الأميركي للأفلام (سيتيزن كاين)

371
00:29:51,756 --> 00:29:53,383
‫يا للهول! إنّه بالأبيض والأسود

372
00:29:53,508 --> 00:29:56,845
‫هيا، هذا سر نادي السينما
‫تجربة أشياء جديدة

373
00:29:57,804 --> 00:30:02,225
‫للاطلاع على خلفيّة الفيلم
‫لنرَ ما لدى (ليونارد مارتن) ليقوله

374
00:30:02,350 --> 00:30:06,062
‫فيلم حطم كلّ القواعد
‫ووضع قواعد جديدة

375
00:30:06,187 --> 00:30:09,065
‫الفنّ السينمائيّ والموسيقى والسيناريو
‫الفائز بجائزة (أوسكار)

376
00:30:09,190 --> 00:30:14,571
‫من بطولة (ويلز) و(هرنان ج...)
‫كلّها من الصنف الممتاز

377
00:30:29,335 --> 00:30:31,963
‫"تحذير من مكتب التحقيقات الفدرالي"

378
00:30:41,222 --> 00:30:48,980
‫"برعم الورد"

379
00:31:08,791 --> 00:31:16,925
‫"ممنوع التعدي على الأملاك"

380
00:31:20,011 --> 00:31:22,347
‫"النهاية"

381
00:31:27,060 --> 00:31:32,398
‫إذاً، كانت مزلجة
‫كان عليه أن يخبر أحداً

382
00:31:32,524 --> 00:31:38,696
‫من الرائع أنّ الرجل كان يملك كلّ شيء
‫لكنّه مات وحيداً وفقيراً وبلا أصدقاء

383
00:31:38,821 --> 00:31:41,199
‫جيّد، وغد

384
00:31:41,324 --> 00:31:45,119
‫كرهته،"أمّنْ أنت الحرب
‫وسأؤمّن العناوين الرئيسية"

385
00:31:45,245 --> 00:31:47,372
‫يا للعجرفة!

386
00:31:51,584 --> 00:31:55,713
‫- ذلك كان الفنّ السينمائيّ
‫- نعم، كان ذلك جيداً جداً

387
00:32:00,176 --> 00:32:02,971
‫- يا للهول!
‫- ماذا؟

388
00:32:03,096 --> 00:32:05,723
‫رأيتُ (لورا باسي) في غرفة تغيير
‫الملابس في متجر (لومان)

389
00:32:05,849 --> 00:32:10,436
‫لا شكّ في أنّها أجرت عمليّة تجميل
‫أقلّه إزالة تجاعيد وشدّ للوجه

390
00:32:10,562 --> 00:32:14,482
‫قالت إنّها تعيد تزيين طابقها الأعلى
‫لكنّني لم أدرِ...

391
00:32:18,862 --> 00:32:24,242
‫- كيف حالك يا (كارم)؟
‫- بخير

392
00:32:24,367 --> 00:32:27,579
‫محاميّ (روبرت غرينبرغ) ممتاز

393
00:32:27,704 --> 00:32:31,875
‫يقول إنّ قانون تقاسم الثروة
‫في (نيو جيرسي) عادل

394
00:32:32,000 --> 00:32:35,003
‫يبدو أنّ 20 عاماً تمنحني الحقّ
‫بنصف ثروته على الأقلّ

395
00:32:35,128 --> 00:32:39,174
‫لا بدّ من ذلك
‫فقد كونتِ لـ(توني) منزلاً وربيت ولديه

396
00:32:39,299 --> 00:32:42,051
‫أيعرف الرجل كيف
‫يحصل على الثروة؟

397
00:32:42,177 --> 00:32:44,345
‫من الواضح أنّ معظمها مال نقديّ

398
00:32:44,470 --> 00:32:48,057
‫يا للهول، تلك السنوات كلها
‫ولم تستطيعي الحصول على شيء

399
00:32:48,183 --> 00:32:51,102
‫المحامي الآخر (دان مينديتش)
‫يقول إنّ علينا أن نقسو

400
00:32:51,227 --> 00:32:53,062
‫والسعي إلى الأصول الحقيقية

401
00:32:53,188 --> 00:32:57,233
‫الزواج جميل في البداية
‫لكن، بعد سنتين أو 3؟

402
00:32:58,568 --> 00:33:01,654
‫قد يظنّ المرء أنّ فيه
‫بعض الرومانسية، أقلّه

403
00:33:01,779 --> 00:33:03,698
‫- (جانيس)، لا تزالين عروساً
‫- أعرف

404
00:33:03,823 --> 00:33:07,660
‫مضت 6 أشهر ولم يعثر (بوبي)
‫على ما يثيرني بعد

405
00:33:08,411 --> 00:33:10,788
‫ربّما عليه تكليف
‫مراسل صحافيّ بذلك

406
00:33:12,207 --> 00:33:19,797
‫انتهى الفيلم فبدأن يتكلمن
‫عن زواجهن وبؤسهن الكبير بمرارة

407
00:33:19,923 --> 00:33:21,758
‫ما عدا أمسية نادى السينما...

408
00:33:21,883 --> 00:33:24,344
‫- هل لديك أولاد؟
‫- لا

409
00:33:25,386 --> 00:33:28,181
‫هل شاركتِ في جنازة
‫(كارماين لوبرتازي)؟

410
00:33:28,306 --> 00:33:30,600
‫لم أكن أعرفه

411
00:33:31,142 --> 00:33:32,685
‫لكنّ أمسية نادي السينما كانت مسلية

412
00:33:32,810 --> 00:33:35,313
‫من كان في احتفال
‫عودة (توني بلونديتو)؟

413
00:33:35,438 --> 00:33:41,027
‫أخبرتُك، أفراد العائلة فقط
‫ألا تفكّرين إلا في عملك اللعين؟

414
00:33:43,821 --> 00:33:47,283
‫لا تبالين بمشاعري
‫حيال أيّ شيء

415
00:33:50,495 --> 00:33:52,497
‫حسناً

416
00:33:54,499 --> 00:33:57,710
‫كنتُ زوجة لعميل فدراليّ

417
00:33:58,628 --> 00:34:01,881
‫ماذا حدث؟ هل خانك؟

418
00:34:03,925 --> 00:34:05,760
‫فيما كنّا نحاول إنجاب طفل...

419
00:34:05,885 --> 00:34:10,223
‫تجاوزني ليصبح مساعد مشرف
‫في قوّة (ميلكن) الخاصّة

420
00:34:10,348 --> 00:34:13,351
‫وانتقل للعيش في (لوس أنجلس)
‫وارتقي رتبة وراتباً من دوني

421
00:34:13,643 --> 00:34:16,479
‫يا للهول، هذا رهيب!

422
00:34:17,522 --> 00:34:19,607
‫أين كنّا؟

423
00:34:25,238 --> 00:34:28,700
‫ماذا أفعل؟ لا يمكنني أن أكلّمك

424
00:34:28,825 --> 00:34:31,619
‫لا يمكنني حتّى أن أكلّم (كريستوفر)
‫وهو توأم روحي، بحق السماء

425
00:34:31,744 --> 00:34:34,205
‫لا يمكنني أن أكلّم أصدقائي

426
00:34:35,206 --> 00:34:40,420
‫أتمزّق هنا وأشي بالناس

427
00:34:40,545 --> 00:34:43,339
‫لأجل ماذا؟ ماذا أجني من هذا؟

428
00:34:43,464 --> 00:34:47,010
‫لعلّك ترتاحين إلى أنّك تقومين
‫بالصواب بمساعدة حكومتك

429
00:34:47,135 --> 00:34:49,846
‫لا، جدياً!

430
00:34:51,431 --> 00:34:54,017
‫بدأ الأمر بالنسبة إليّ
‫حين كنتُ في الجامعة

431
00:34:54,851 --> 00:34:59,480
‫قايض حبيب شقيقتي
‫(كايل) تلفزيوننا بـ6 مسدسات

432
00:34:59,606 --> 00:35:04,444
‫باع 5 منها إلى طالب ثانويّ
‫واستعمل الأخير ليفتح به جوزة هند

433
00:35:04,569 --> 00:35:08,615
‫ارتدّت الرصاصة إلى شقيقتي
‫وأصابتها بالشلل التام

434
00:35:10,450 --> 00:35:13,828
‫عرفتُ أنّ عليّ
‫أن أصنع شيئاً بشأن أمثاله

435
00:35:14,704 --> 00:35:21,127
‫العملاء الفدراليون وحدهم
‫هم الخط الفاصل بين الأخيار والأشرار

436
00:35:23,296 --> 00:35:26,341
‫وأنت الآن مع الأخيار

437
00:35:33,890 --> 00:35:35,725
‫يا للهول!

438
00:35:42,065 --> 00:35:44,817
‫- مرحباً
‫- (تي بي)!

439
00:35:44,943 --> 00:35:47,612
‫لم أطلب كتاناً

440
00:35:47,737 --> 00:35:51,366
‫ماذا أجد في متجر لحم الخنازير؟
‫زمرة رجال يلكمون اللحم

441
00:35:52,992 --> 00:35:54,911
‫- هل تشركونني في اللعب؟
‫- بالطبع

442
00:35:55,036 --> 00:35:56,412
‫قد تكون قيمة الرهان
‫مرتفعة بالنسبة إليك

443
00:35:56,538 --> 00:35:59,707
‫لا يمكنك أن تدفع لنا الدين
‫فوطاً ومناديل

444
00:36:00,500 --> 00:36:03,878
‫هل تترك شعرك يجف
‫قبل أن تضع طبقة ثانية؟

445
00:36:04,921 --> 00:36:08,049
‫إنّه الجدّ اللعين (مونستر)

446
00:36:08,675 --> 00:36:12,220
‫هل ستوزع الأوراق؟ ليست سكاكر
‫يمكنك التخلّي عن بعضها

447
00:36:15,557 --> 00:36:18,476
‫ما الهدف من هذا
‫لتجفيف القمصان؟

448
00:36:21,145 --> 00:36:23,690
‫هذا كرسيّ (تاو) للتدليك

449
00:36:30,613 --> 00:36:33,783
‫لم أكن أعرف أنّني متوتّر بهذا القدر

450
00:36:33,908 --> 00:36:39,330
‫- وكأنّ ظهري في إجازة
‫- أنا بحاجة إلى إجازة

451
00:36:44,544 --> 00:36:47,964
‫- ما هذا؟
‫- عليك أن تجرّبه

452
00:36:48,089 --> 00:36:50,425
‫إنّه بارع حقاً

453
00:36:50,550 --> 00:36:54,971
‫لا مثيل للسجن
‫ليتعلّم الرجل كيف يزيل توتّر رجل آخر

454
00:36:55,513 --> 00:37:00,185
‫غبت ساعة واحدة
‫وفجأة تحوّل المكان إلى حفلة نوم لعينة!

455
00:37:00,476 --> 00:37:03,313
‫أحدهم استيقظ مستاء

456
00:37:05,148 --> 00:37:07,483
‫هل يمكنني مكالمتك قليلاً؟

457
00:37:14,908 --> 00:37:20,038
‫- لا شأن لك بما إذا استيقظت مستاء
‫- يا للهول! كان مجرّد تعبير

458
00:37:20,163 --> 00:37:22,790
‫هراء، ولا تخبرني
‫أنّك لا تعرف ما أعنيه

459
00:37:22,916 --> 00:37:26,544
‫عبارة (ريجي فان غليسون)
‫"بنيّ، كم أنت سمين!"

460
00:37:26,669 --> 00:37:30,423
‫تغيّرت الأمور هنا
‫أنا رئيس هذه العائلة اللعينة

461
00:37:31,883 --> 00:37:36,679
‫- أنت تضغط عليّ
‫- إيّاك أن تهزأ بي، مفهوم؟

462
00:37:39,182 --> 00:37:40,850
‫مفهوم

463
00:37:45,438 --> 00:37:51,277
‫ودعك من التدليك
‫هذا مكان للعمل وليس منتجعاً سياحياً

464
00:38:03,915 --> 00:38:10,046
‫- هل ستصرّحين عن هذا كلّه؟
‫- عن معظمه، بأيّ حال

465
00:38:10,588 --> 00:38:12,549
‫لو كان لديك محاسب ماهر...

466
00:38:12,674 --> 00:38:17,428
‫هل معك فكّة؟ أضع هذه الورقة اللعينة
‫وأخرجها من آلة بيع السجائر منذ ساعة

467
00:38:17,554 --> 00:38:21,516
‫ساعة؟ لا شكّ في أنّك تستطيع
‫الانتظار فترة أطول

468
00:38:22,225 --> 00:38:26,354
‫اسمعي ما تقولينه
‫لمَ تتكلمين دائماً كساقطة؟

469
00:38:26,479 --> 00:38:32,986
‫- لأنّ الرجال يحبون هذا
‫- حقاً؟ أظنك محقّة في هذا

470
00:38:46,249 --> 00:38:51,629
‫أقضى وقتاً ممتعاً لعيناً أتأخّر في السهر
‫ وأعود ثملاً وأعاشر مَن أشاء

471
00:38:51,754 --> 00:38:54,883
‫وما الفرق؟

472
00:38:55,592 --> 00:38:58,720
‫لا أعلم، إنّها مسألة ذهنية

473
00:38:58,845 --> 00:39:02,432
‫يا للهول! (تون)
‫كنتُ أرجو أن تكون هنا

474
00:39:02,557 --> 00:39:06,436
‫عليّ أن أخبرك، لا تذهب للأكل
‫في (فيرفيلد) بعد اليوم

475
00:39:06,561 --> 00:39:08,229
‫ماذا تقول؟

476
00:39:08,354 --> 00:39:11,649
‫ذهبتُ لأجمع معلومات من عميلي
‫الشرطيّ هناك، فنبهني إلى أمر

477
00:39:11,774 --> 00:39:16,029
‫شاهد صديقه في الشرطة سيّارة خارج
‫مطعم (نابوليون) منذ بضعة أسابيع

478
00:39:16,154 --> 00:39:19,908
‫وتذكرتُ كيف أنّ عشيقتك
‫تسكن هناك

479
00:39:22,285 --> 00:39:24,704
‫- إذاً؟
‫- ظنّ الشرطيّ أنّهما منحرفان

480
00:39:24,829 --> 00:39:29,125
‫لكنّه دقق في رقم السيّارة
‫فلم يعثر على شيء

481
00:39:29,250 --> 00:39:33,463
‫- فدراليون
‫- قال الشرطيّ إنّهما قبعا هناك في المطر

482
00:39:36,841 --> 00:39:41,137
‫يفعلون هذا دائماً لكنّهم لم يتعقبوني تلك
‫الليلة لأنّني أراقبهم دائماً بمرآة سيّارتي

483
00:39:41,262 --> 00:39:43,223
‫- وأنا أيضاً
‫- وأنا بالطبع

484
00:39:43,348 --> 00:39:50,146
‫إنّه (ماسارون)
‫يا للهول! إذاً خانني، قُضي عليّ

485
00:39:51,022 --> 00:39:52,398
‫قُضي علينا كلّنا

486
00:39:52,524 --> 00:39:56,402
‫لم يمثل أمام هيئة المحلّفين الكبرى
‫كنّا نعرف بذلك من عميلتنا هناك

487
00:39:57,362 --> 00:40:01,074
‫لعلّهم يلاحقونه
‫ليحاولوا إلصاق تهمة به

488
00:40:01,199 --> 00:40:06,829
‫بالنهاية سيسجنونه، أقنعوا رجالاً
‫أقوى من (جاك ماسارون) للعمل معهم

489
00:40:08,373 --> 00:40:13,086
‫- أتريدني أن أهتمّ بالأمر؟
‫- نحن لا نعرف شيئاً بعد، صحيح؟

490
00:40:17,131 --> 00:40:21,636
‫- أهداني تلك اللوحة اللعينة
‫- تلك كانت المكيدة

491
00:40:21,761 --> 00:40:25,598
‫أما بوسع أحد أن يكون لطيفاً
‫وودوداً بعد اليوم؟

492
00:40:27,517 --> 00:40:32,897
‫- ماذا تريد أن تفعل؟
‫- أريد التأكّد كلياً، هذا ما أريده

493
00:40:34,148 --> 00:40:37,068
‫حسناً، لنرتُب اجتماعاً
‫سأدقق في أمره قليلاً

494
00:40:41,239 --> 00:40:46,452
‫عليّ أنا أن أفعل هذا، أعرف الرجل
‫ وأعرف كيف يفكّر ويتصرّف

495
00:40:49,247 --> 00:40:51,374
‫كان والدي بارعاً
‫في اكتشاف خفايا الناس

496
00:40:51,499 --> 00:40:56,880
‫إذا كان (ماسارون)
‫ينوي شيئاً... فسأعرف ذلك

497
00:41:00,466 --> 00:41:04,179
‫تباً لك! لا أصدّق هذا

498
00:41:20,737 --> 00:41:22,113
‫نعم؟

499
00:41:22,238 --> 00:41:25,116
‫أردتُ أن أشكرك
‫لإزالتك أجهزة السينما العائليّة

500
00:41:25,241 --> 00:41:30,246
‫اشتريتُها لنشاهد الأفلام معاً
‫كعائلة لا لترفهي عن صديقاتك

501
00:41:31,289 --> 00:41:35,627
‫- كلمتُ محاميّ لتقديم اتفاق انفصال
‫- "لن أدفع أتعاب محامٍ"

502
00:41:35,752 --> 00:41:38,129
‫يجب أن نسوي هذه المسألة
‫كشخصين راشدين

503
00:41:38,254 --> 00:41:41,716
‫إذاً، كُفّ عن أخذ الأشياء
‫من المنزل

504
00:41:53,728 --> 00:41:57,357
‫- مرحباً، (توني)، كيف حالك؟
‫- لنسِر قليلاً

505
00:42:02,153 --> 00:42:03,613
‫ها هو

506
00:42:04,864 --> 00:42:06,824
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، بخير، وحالك؟

507
00:42:06,950 --> 00:42:10,912
‫- بخير، هل كلّ شيء كما يُرام؟
‫- نعم، انتبِه إلى هذا

508
00:42:11,287 --> 00:42:15,917
‫مهلاً، قبل أن تقول شيئاً
‫هل خسرتَ وزناً؟

509
00:42:16,042 --> 00:42:19,128
‫أتظنّ ذلك؟
‫لا أعلم

510
00:42:19,254 --> 00:42:24,968
‫كلمت صديقنا اليهودي
‫العمل جارٍ

511
00:42:25,093 --> 00:42:28,638
‫- رائع، هذا خبر جيّد، شكراً
‫- نعم، نعم

512
00:42:29,848 --> 00:42:33,059
‫أردتُ سؤالك

513
00:42:33,184 --> 00:42:37,647
‫- هل لاحظت شيئاً مؤخراً؟
‫- لا، ماذا تعني؟

514
00:42:37,772 --> 00:42:39,983
‫لم يلحق بك أحد إلى هنا، لا؟

515
00:42:40,108 --> 00:42:44,279
‫لا، لا أظنّ ذلك
‫أنا حذر جداً

516
00:42:46,030 --> 00:42:50,910
‫حسناً، هل كلّ شيء آخر كما يُرام؟
‫جيّد، تخطيط القلب؟

517
00:42:51,035 --> 00:42:53,663
‫- نعم، أظنّ ذلك
‫- حسناً

518
00:42:53,788 --> 00:42:57,834
‫أعترف لك أن ما أسمعه لا يعجبني

519
00:43:02,797 --> 00:43:04,966
‫اهدأ!

520
00:43:05,091 --> 00:43:07,760
‫لا يستحقّ الأمر
‫أن تفقد شعرك لأجله

521
00:43:07,886 --> 00:43:10,096
‫حسناً

522
00:43:10,221 --> 00:43:11,598
‫حسناً

523
00:43:14,934 --> 00:43:18,688
‫لم أدرك شيئاً
‫هل أنا قارىء أفكار لعين؟

524
00:43:24,485 --> 00:43:27,030
‫ما الخطوة التالية يا (تون)؟

525
00:43:29,866 --> 00:43:34,329
‫- ماذا؟
‫- قال إنّني أبدو وقد خسرتُ وزناً

526
00:43:39,542 --> 00:43:41,628
‫السافل اللعين!

527
00:43:44,797 --> 00:43:46,841
‫نعم؟

528
00:43:49,135 --> 00:43:51,888
‫مهلاً

529
00:43:52,013 --> 00:43:54,182
‫نعم، مهلاً

530
00:43:54,307 --> 00:43:58,311
‫(كيم) الكوريّ، ويقول شيئاً
‫عن نسيبك، لا أعرفه

531
00:44:04,692 --> 00:44:06,653
‫نعم

532
00:44:09,155 --> 00:44:12,408
‫إنّها شاحنتك اللعينة لنقل الكتان
‫ماذا تريد أن أفعل بشأنها؟

533
00:44:12,534 --> 00:44:18,122
‫نعم، لا بأس! اطرده ارمِ به
‫في الشارع، لا أبالي!

534
00:44:24,420 --> 00:44:26,798
‫يريد (توني بي) بعض المال

535
00:44:26,923 --> 00:44:30,552
‫يمكنه الاهتمام بأمر (ماسارون)
‫إذا ثبتت خيانته

536
00:44:30,677 --> 00:44:34,180
‫ماذا دهاك؟ اللعنة!
‫الرجل يحاول العيش باستقامة

537
00:44:34,305 --> 00:44:38,977
‫- ألا تبالي بنسيبك؟
‫-آسف (تي)، أنت على حقّ

538
00:44:42,438 --> 00:44:45,233
‫كانت الحفلة رائعة الليلة الفائتة

539
00:44:46,109 --> 00:44:51,489
‫تباً له!
‫الرجل غير نافع بالنسبة إليّ

540
00:45:00,874 --> 00:45:08,256
‫- هل وافق على قتل (ماسارون)؟
‫- لـ(توني) طريقته الخاصّة

541
00:45:08,381 --> 00:45:10,258
‫ما هي الطريقة هنا؟

542
00:45:12,680 --> 00:45:16,642
‫صدقاً يا (كارم)، هذا أفضل بكثير
‫من مشاهدة (كازابلانكا)

543
00:45:17,143 --> 00:45:19,770
‫لا أريد مشاهدة ذلك الفيلم ثانية

544
00:45:20,563 --> 00:45:25,234
‫سأستعيد جهاز التلفزيون المرّة
‫المقبلة حتّى ولو قتل ذلك (توني)

545
00:45:25,359 --> 00:45:28,112
‫ما هو الفيلم المقبل؟

546
00:45:30,907 --> 00:45:34,368
‫الرقم 3، (ذي غود فاذر)

547
00:45:37,705 --> 00:45:41,667
‫انظري إلى حالنا، سنفعل المستحيل
‫لأجل هذه السجائر

548
00:45:41,792 --> 00:45:44,504
‫هل تعرفين أنّ دباً أتى إلى هنا؟

549
00:45:44,629 --> 00:45:49,425
‫- لمَ لم تأتِ (أنجي بونبنسييرو)؟
‫- رجاءً، ليست محلّ ترحيب هنا

550
00:45:49,550 --> 00:45:53,137
‫- ظننتُ أن الجميع يحبها
‫- أما عرفتِ بأمر (بوسي)؟

551
00:45:54,430 --> 00:46:00,436
‫انخرط في البرنامج ووشى بالجميع وبنا
‫وبالأشخاص الذين عرفهم طوال حياته

552
00:46:03,189 --> 00:46:08,277
‫- مَن يعلم لما يفعل الناس ما يفعلونه؟
‫- أيّ شخص يفعل هذا؟

553
00:46:08,402 --> 00:46:10,321
‫مثل (يهوذا)

554
00:46:10,446 --> 00:46:15,701
‫تناول العشاء الأخير مع (يسوع)
‫مدركاً أنّهم سيصلبونه طوال الوقت

555
00:46:15,826 --> 00:46:21,707
‫على الأقلّ لم يشارك (يهوذا)
‫في برنامج حماية، بل شنق نفسه

556
00:46:21,832 --> 00:46:23,376
‫كان يعرف ما فعله

557
00:46:28,714 --> 00:46:32,051
‫انظري إلى نفسك
‫أنت ترتجفين

558
00:46:32,176 --> 00:46:35,888
‫لم أدرِ أنّ البرد شديد يا عزيزتي

559
00:47:49,837 --> 00:47:54,091
‫صدّقنني، أجهل كيف سأصمد

560
00:47:55,259 --> 00:47:58,137
‫كلكن مهمات بالنسبة إليّ

561
00:47:58,262 --> 00:48:03,476
‫- (كارم)، كنت لتفعلي الأمر نفسه
‫- نحن نحبك كثيراً

562
00:48:06,062 --> 00:48:08,689
‫(آيد)؟ هل أنت بخير؟

563
00:48:14,111 --> 00:48:15,988
‫ما الأمر؟

564
00:48:20,493 --> 00:48:24,330
‫لستُ كما تحسبنني

565
00:48:25,373 --> 00:48:28,960
‫أجهل ما العمل، أريد...

566
00:48:29,085 --> 00:48:36,843
‫- أريد أن أخبركن أمراً يثير جنوني
‫- بوسعك أن تخبرينا كلّ شيء

567
00:48:48,813 --> 00:48:50,398
‫يا للهول!

568
00:48:53,401 --> 00:48:56,654
‫كانت تشرب بإفراط

569
00:49:00,491 --> 00:49:02,910
‫أين تذهبين؟

570
00:49:03,369 --> 00:49:04,996
‫يا للهول!

571
00:49:06,706 --> 00:49:08,124
‫عزيزتي!

572
00:49:08,916 --> 00:49:14,380
‫- أنا بخير، دعيني وشأني
‫- أنت تنزفين، دعيني أوصلك

573
00:50:01,636 --> 00:50:04,514
‫(توني)؟ إنّها الثالثة صباحاً

574
00:50:04,639 --> 00:50:08,434
‫نعم، لم أستطع النوم وأردت
‫أن أرى إذا كان الهاتف يعمل

575
00:50:08,559 --> 00:50:10,937
‫نعم، يعمل بشكل ممتاز

576
00:50:11,062 --> 00:50:13,814
‫أنا في الطابق السفليّ
‫لمنزل أمي وأسمعك بوضوح

577
00:50:13,940 --> 00:50:20,530
‫اعلم أنّ ربّ العمل (كيم)
‫غاضب جداً منك

578
00:50:20,655 --> 00:50:25,284
‫- "لقد أثرتُ استياءه بشدّة"
‫- ربّما عليك ألا تمارس التدليك

579
00:50:27,662 --> 00:50:31,541
‫"أتّصل بك بشأن ما حدث اليوم الفائت"

580
00:50:32,875 --> 00:50:38,965
‫يمكنك أن تمازحني
‫لكن ليس بحضور الآخرين

581
00:50:39,090 --> 00:50:44,178
‫- عليّ المحافظة على احترامي
‫- أعلم، أنت الرئيس!

582
00:50:44,303 --> 00:50:51,352
‫رباه، احذر بشأن ما تقوله عبر هذا
‫الهاتف، هذا لا يؤثّر فيك بل فيّ

583
00:50:54,188 --> 00:50:56,566
‫صحيح، آسف

584
00:51:01,362 --> 00:51:08,244
‫- هل كلّ شيء على ما يُرام هناك؟
‫- تعرف، أمّي تلاحقني

585
00:51:08,369 --> 00:51:13,332
‫- مَن كان ليظن أنّنا سنعود حرّين؟
‫- يمكنك العودة إلى (كارم) إذا شئت

586
00:51:13,457 --> 00:51:19,046
‫طبعاً، هي تظنّ القرار بيدها وتُمعن
‫في الرفض كلّما حاولتُ إظهار الدفء

587
00:51:19,172 --> 00:51:21,591
‫هذا صعب بلا شكّ

588
00:51:25,344 --> 00:51:30,349
‫- اسمع، عليّ أن أنهض بعد ساعتين
‫- عُد للنوم

589
00:51:30,474 --> 00:51:35,521
‫لكنّك نسيبي وأفضل أصدقائي
‫وتعرف أنّ بوسعنا التحدث دائماً

590
00:51:35,646 --> 00:51:38,274
‫سأشتري علبة غداء

591
00:51:42,153 --> 00:51:45,573
‫حسناً، عُد للنوم!

592
00:53:26,799 --> 00:53:29,510
‫علينا التحدث بشأن تعويضي الكامل

593
00:53:29,635 --> 00:53:32,555
‫(إنترفيرون) لمرض ابني العضليّ؟
‫يكلّفني 20 ألفاً في العام

594
00:53:32,680 --> 00:53:38,227
‫(راي)، قلت إنّك ستأتينا بحفلة انتساب
‫إلى المافيا، ولم تفعل وتطلب الآن علاوة؟

595
00:53:38,352 --> 00:53:40,271
‫ألا يمكنك أن تكلّم الرؤساء؟

596
00:53:44,859 --> 00:53:50,448
‫حسناً، علمنا أنّ (فيتو سباتافور) يدير
‫أعمال (رالف سيفاريتو) في البناء

597
00:53:50,573 --> 00:53:52,783
‫هل أكّد (كريس) هذا؟

598
00:54:02,251 --> 00:54:05,796
‫- هل تريدين أن تعرفي شيئاً؟
‫- ماذا؟

599
00:54:05,922 --> 00:54:11,552
‫ثمة فتاة تسرق ربّ عملها
‫ربّما سرقت منه أكثر من 100 ألف

600
00:54:12,220 --> 00:54:15,932
‫- ماذا تعنين؟
‫- اسمها (تينا فرانشيسكو)

601
00:54:16,057 --> 00:54:18,935
‫وهي محاسبة في شركة
‫لبيع الأثاث بالجملة

602
00:54:19,060 --> 00:54:23,231
‫تختلق أسماء بائعين وهمية لكنّها
‫تحرّر لهم شيكات حقيقيّة يقبضها والدها

603
00:54:23,356 --> 00:54:25,441
‫هل هذه جريمة فدراليّة؟

604
00:54:25,566 --> 00:54:31,364
‫- كم عدد الشيكات؟ ما قيمتها؟
‫- كما قلتُ، ربّما أكثر من 100 ألف

605
00:54:33,533 --> 00:54:37,620
‫- (تينا)
‫- (فرانشيسكو)

606
00:54:40,373 --> 00:54:42,834
‫اسم أبيها (فيكتور)

607
00:54:44,252 --> 00:54:47,004
‫في شركة (بريتلر) وأبناؤه للاستيراد

608
00:54:58,474 --> 00:55:04,730
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

