﻿1
00:00:09,343 --> 00:00:14,556
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:14,681 --> 00:00:19,269
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:19,394 --> 00:00:25,484
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:25,609 --> 00:00:30,239
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:30,364 --> 00:00:35,994
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:36,119 --> 00:00:41,583
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:41,750 --> 00:00:45,629
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:45,754 --> 00:00:47,130
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:47,297 --> 00:00:50,968
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:51,093 --> 00:00:54,179
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:54,304 --> 00:00:59,601
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:02,312 --> 00:01:07,568
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:07,693 --> 00:01:13,073
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:13,198 --> 00:01:19,162
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

15
00:01:19,288 --> 00:01:24,543
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:24,668 --> 00:01:30,924
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:31,049 --> 00:01:33,510
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:33,635 --> 00:01:37,055
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:01:39,349 --> 00:01:41,268
‫"اقرع الجرس للتسليم"

20
00:01:46,607 --> 00:01:49,359
‫"مصبغة (كيمز ساوثسايد)"

21
00:01:56,491 --> 00:01:59,870
‫تبّاً!

22
00:02:08,837 --> 00:02:11,340
‫تباً!

23
00:02:28,190 --> 00:02:32,069
‫إذاً... يا (بلاندينو)
‫لماذا فعلت بي ذلك؟

24
00:02:32,194 --> 00:02:34,071
‫عمّ تتكلّم بحق السماء؟

25
00:02:34,196 --> 00:02:36,490
‫ساقي بأكملها مغطاة بالدواء
‫المضاد للالتهابات

26
00:02:36,615 --> 00:02:39,076
‫لقد أمضيت ساعة لتوّي مع رجال
‫الشرطة أشرح لهم ما حصل

27
00:02:39,201 --> 00:02:41,537
‫لم أنسَ ماضيك الإجرامي

28
00:02:41,662 --> 00:02:45,207
‫دعني أسألك شيئاً
‫لو كنت أريد حقاً أن أسرقك...

29
00:02:45,332 --> 00:02:47,501
‫هل تعتقد بأنني كنت
‫لأتحمّل هذه التفاهات؟

30
00:02:47,626 --> 00:02:50,295
‫لمعلوماتك فقط...

31
00:02:52,130 --> 00:02:57,511
‫لم آخذ شاحنتك، خسرت دليلي
‫الدراسي وبطاقاتي التعليمية

32
00:02:58,554 --> 00:03:00,681
‫لقد ضقت ذرعاً بهذا التحامل
‫البائس على المُدانين السابقين

33
00:03:00,806 --> 00:03:04,726
‫ما كنت لأوظفك لو لم أكن محتاجاً
‫لـ(توني سوبرانو) من أجل النقابة

34
00:03:04,852 --> 00:03:08,188
‫لولاه، لكنت رميت بك من النافذة

35
00:03:14,736 --> 00:03:16,154
‫رائع!

36
00:03:16,280 --> 00:03:20,826
‫ظننت أنك تحب الصنف الآخر
‫حبوب الذرة، خذ هذه

37
00:03:21,493 --> 00:03:23,620
‫ماذا؟ ليس هناك عصير أيضاً؟

38
00:03:24,329 --> 00:03:25,706
‫قلت لك بأن تكتب ما
‫تحتاج إليه على ورقة

39
00:03:25,831 --> 00:03:27,374
‫وسأطلب من الفتاة
‫أن تحضر لك ما تريده

40
00:03:27,499 --> 00:03:30,460
‫لا تعرف الفرق بين الفاكهة الملفوفة
‫والكعكة المحشوة بالفاكهة

41
00:03:30,586 --> 00:03:32,796
‫أعلم أن الجميع
‫يبدو غبياً بالنسبة إليك

42
00:03:33,255 --> 00:03:35,799
‫أتعلم؟ هنالك تلك الأماكن التي تُسمى
‫بالمتاجر الكبرى حيث يمكنك الذهاب...

43
00:03:35,924 --> 00:03:38,343
‫وشراء الحاجيات التي تحبّها

44
00:03:38,468 --> 00:03:40,137
‫سأعوّض عليك بالمال الذي تنفقه

45
00:03:41,096 --> 00:03:43,265
‫ومتى من المفترض أن أقوم بذلك؟

46
00:03:44,099 --> 00:03:46,310
‫بدلًا من قضاء معظم وقتك
‫تتكلّم على الهاتف...

47
00:03:46,435 --> 00:03:48,896
‫أو جالساً على الأريكة
‫ليبدو وجهك بمظهره المزري

48
00:03:49,021 --> 00:03:52,316
‫أضف إلى ذلك العودة
‫إلى المنزل ثملاً، وسأصبح مثلك

49
00:03:54,943 --> 00:03:56,987
‫- ما الذي قلته لي بحق السماء؟
‫- دعني وشأني!

50
00:03:57,112 --> 00:03:58,906
‫وإلا ماذا؟ وإلا ماذا؟

51
00:03:59,031 --> 00:04:02,701
‫في أحد هذه الأيام...
‫انتظر... سأركل مؤخرتك بقوة!

52
00:04:02,826 --> 00:04:05,913
‫لمَ لا تفعل ذلك الآن إذاً؟
‫لمَ ليس الآن؟

53
00:04:06,038 --> 00:04:07,539
‫هيّا!

54
00:04:24,556 --> 00:04:26,308
‫لم يعد لديك شيء الآن

55
00:04:47,204 --> 00:04:48,872
‫- شكراً لك يا (ماري)
‫- على الرحب والسعة

56
00:04:48,997 --> 00:04:50,374
‫لا أحب أن أستدعيك إلى هنا

57
00:04:50,499 --> 00:04:53,502
‫لكن وصلني تقرير منتصف
‫الفصل من السيد (فيسك)

58
00:04:53,627 --> 00:04:59,007
‫أستاذ (أنتوني) في اللغة الإنكليزية
‫ولن يصلك في البريد قبل بضعة أيام

59
00:04:59,132 --> 00:05:03,303
‫لذا، فكّرت في أنه ربما يمكننا
‫مراجعته وتفادي أي أزمة حقيقية

60
00:05:03,428 --> 00:05:04,972
‫رائع، أزمة أخرى

61
00:05:05,097 --> 00:05:06,640
‫ما زال تحت المعدّل
‫المتوسط الذي يحتاج إليه

62
00:05:06,765 --> 00:05:09,393
‫لدخول الجامعات التي تكلّمنا عنها

63
00:05:09,518 --> 00:05:14,690
‫هناك أيضاً مشكلة تتعلق بالمقالة
‫المؤلفة من 5 فقرات والتي كتبها

64
00:05:14,815 --> 00:05:16,358
‫مزرعة الحيوانات؟

65
00:05:17,025 --> 00:05:19,820
‫سلّم (أنتوني) موضوعه
‫القصير متأخراً

66
00:05:19,945 --> 00:05:24,241
‫من ثم مسودتين، الأولى كانت...
‫على ما يبدو غير مفصلة

67
00:05:24,366 --> 00:05:29,913
‫والثانية كانت على حدّ قول (فيسك)
‫"مقنعة بشكل مشكك فيه"

68
00:05:31,081 --> 00:05:34,418
‫- منتحلاً آراء مؤلف آخر
‫- يعتقد أن إبني غش؟

69
00:05:34,543 --> 00:05:37,963
‫لقد أمضى تقريباً بعد ظهر
‫يوم السبت في المكتبة

70
00:05:38,088 --> 00:05:41,258
‫- أعتقد أنه من الواضح ما يجري هنا
‫- ماذا تعنين؟

71
00:05:41,383 --> 00:05:44,178
‫لو أن أحداً آخر أظهر تحسناً
‫مفاجئاً، لنال نجمة ذهبية

72
00:05:44,303 --> 00:05:47,764
‫أما عندما يقوم ابني بعمل شيء
‫جيد فجأة، فيّنعت بالغشاش؟

73
00:05:47,890 --> 00:05:49,516
‫أعلم كيف يفكّر الناس يا (بوب)

74
00:05:49,641 --> 00:05:51,643
‫والد أميركي من أصل إيطالي
‫يعمل في مجال سباق السيارات...

75
00:05:51,768 --> 00:05:56,023
‫هل تقترحين وجود نوع من الانحياز؟
‫لأن هذه تهمة خطيرة جداً

76
00:05:56,148 --> 00:05:59,359
‫التقيت السيد (فيسك) هذا
‫إنه رجل غير ودود

77
00:05:59,484 --> 00:06:01,653
‫ألا يمكنك أنت أو أي
‫أستاذ آخر أن يتكلّم معه؟

78
00:06:01,778 --> 00:06:04,072
‫لتخبروه كم يعمل (إيه جيه) جاهداً؟

79
00:06:06,366 --> 00:06:10,329
‫لن يكون هناك حجة أفضل من الجهد
‫المتواصل من طرف (إيه جيه)

80
00:06:10,454 --> 00:06:13,749
‫لكن، ما زال هناك أمل
‫علامة هذا الفصل

81
00:06:13,874 --> 00:06:16,335
‫تعتمد بشكل أساسي على مقالتهم
‫عن رواية (لورد أوف ذا فلايز)

82
00:06:16,460 --> 00:06:19,171
‫أنا مرتبكة جداً

83
00:06:23,175 --> 00:06:26,845
‫لذلك فكّرت في أنه من المهم
‫أن تأتي إلى هنا

84
00:06:31,683 --> 00:06:36,897
‫مع أنني استغرقت أكثر
‫من ساعة لأقرّر ماذا أرتدي

85
00:06:37,606 --> 00:06:39,024
‫وأنا أيضاً

86
00:06:39,149 --> 00:06:42,152
‫هل هذا يعنى أنك فكّرت في
‫دعوتي لك على العشاء؟

87
00:06:42,986 --> 00:06:44,363
‫على الأرجح ليس عليّ
‫أن أقول هذا...

88
00:06:44,530 --> 00:06:47,241
‫لكنني لم أفكّر في شيء آخر
‫مذ اتصلت بي

89
00:06:48,075 --> 00:06:52,788
‫لا يمكننا أن نكون عادلين بحق
‫(مدام بوفاري) إذا ناقشناها عبر الهاتف

90
00:06:52,913 --> 00:06:56,667
‫صحيح، مع أنني لم أستطع
‫أن أفهم ذلك الكتاب

91
00:06:56,792 --> 00:06:58,877
‫لماذا قد تهتم حتى
‫بامرأة مثلي؟

92
00:06:59,002 --> 00:07:01,880
‫بسبب ذلك فقط
أعني من غيرك يعترف بهذه الأشياء؟

93
00:07:02,005 --> 00:07:04,132
‫لست فقط جذابة جداً
‫بل أنت أيضاً غير مدّعية

94
00:07:04,258 --> 00:07:06,760
‫- تقولين ما يجول في خاطرك
‫- أنا أتكلم كثيراً

95
00:07:06,885 --> 00:07:09,346
‫أرى أن هذا يجذب رجلًا مثلك

96
00:07:09,471 --> 00:07:12,140
‫إذاً... هلّا تناولنا شيئاً معاً أم لا؟

97
00:07:12,266 --> 00:07:15,352
‫حسناً... هناك أشياء أخرى
‫للتفكير فيها، كزوجي مثلاً

98
00:07:15,477 --> 00:07:20,065
‫زوجك عليه أن يعتاد
‫أن حياتك مستمرة

99
00:07:20,190 --> 00:07:22,234
‫لست قلقة بشأن حياتي

100
00:07:24,987 --> 00:07:26,363
‫أتعلمين سمّني بالساذج

101
00:07:26,488 --> 00:07:28,907
‫لكن في هذه الأيام والسن
‫لا أعتقد حقاً أن زوجك...

102
00:07:29,074 --> 00:07:33,537
‫لو علِم بالأمر
‫سيكسر رجلي أستاذ ابنه

103
00:07:33,662 --> 00:07:37,749
‫ناهيك كيف سيؤثر ذلك في مكتب
‫الدخول في جامعة (أريزونا)

104
00:07:43,046 --> 00:07:45,757
‫لم أفهم، ما المضحك في ذلك؟

105
00:07:48,886 --> 00:07:51,555
‫عزيزي؟ ألن تأكل شيئاً؟

106
00:07:51,680 --> 00:07:53,682
‫(جانيس) أعدّت الـ(لازانيا)

107
00:07:53,807 --> 00:07:56,476
‫ليست لذيذة جداً
‫لكن يجب أن تأكل شيئاً

108
00:07:56,602 --> 00:08:00,814
‫- سنذهب، علينا المرور بوالدتي
‫- أخبرتنا (غوين) كيف التقيتما

109
00:08:00,939 --> 00:08:03,442
‫يسمحون لك باستخدام
‫الإنترنت في السجن؟

110
00:08:04,193 --> 00:08:05,569
‫يسمحون لك بوضع إعلان

111
00:08:05,694 --> 00:08:08,614
‫عليّ أن أقرأ بعض تلك التفاهات
‫أنا متأكد من أنها مضحكة جداً

112
00:08:09,531 --> 00:08:13,785
‫إنه يحاول أن يركّز على شيء ما

113
00:08:13,911 --> 00:08:21,210
‫علم الوظائف الوعائية
‫هيكل الأعصاب، تبّاً...

114
00:08:21,335 --> 00:08:24,046
‫جعله (توني) يبدو
‫أشبه بفحص رياضي

115
00:08:24,171 --> 00:08:26,340
‫بعض الناس لا يدركون
‫ماذا يتضمّن التدليك

116
00:08:26,465 --> 00:08:29,134
‫أنا أدرس عملياً سنتين من الطب
‫بنفسي في الوقت الحالي

117
00:08:29,259 --> 00:08:33,096
‫تعلّمت شيئاً واحداً أثناء إعادة التأهيل
‫وهو أن تعريف بعض الناس عنك

118
00:08:33,222 --> 00:08:35,724
‫يكون هدفه أحياناً جعل
‫أنفسهم يشعرون بالتحسن

119
00:08:35,849 --> 00:08:40,229
‫عليك أن تحدّد نفسك بنفسك
‫ابقَ متيقظاً لأعدائك يا رجل

120
00:08:42,689 --> 00:08:45,025
‫- أراك لاحقاً يا (توني)
‫- إلى اللقاء

121
00:08:47,027 --> 00:08:49,196
‫أفترض أنه يمكنني التكلم
‫مع المونسنيور (بافا)...

122
00:08:49,321 --> 00:08:51,532
‫وأطلب منه أن يتّصل
‫بابن أخيه في (كاي مارت)

123
00:08:51,657 --> 00:08:54,284
‫سيحل هذا لنا المشكلة
‫في قسم الحفاضات

124
00:08:54,409 --> 00:08:58,622
‫الحفاضات تؤمن الكسوة للأطفال
‫ما رأيك بأن نعمل على إطعام الجائعين؟

125
00:08:58,747 --> 00:09:01,750
‫- هذا يبدو لذيذاً
‫- شكراً لدعوتك لي يا (كارم)

126
00:09:01,875 --> 00:09:03,710
‫إنها مفاجأة سارّة حقاً

127
00:09:04,670 --> 00:09:07,422
‫كيف تعاملك الحياة
‫في هذه الأيام؟

128
00:09:07,548 --> 00:09:11,468
‫في الواقع، أعتقد أنني
‫التقيت شخصاً ما

129
00:09:11,593 --> 00:09:14,096
‫- حقاً؟
‫- حصل الأمر فجأة

130
00:09:14,221 --> 00:09:18,058
‫كنا نعمل على مشروع معاً و...

131
00:09:18,183 --> 00:09:22,646
‫فجأة أدركنا نحن الاثنان
‫أن هناك مشاعر معيّنة بيننا

132
00:09:23,564 --> 00:09:27,150
‫وهو يعجبني كشخص أيضاً
‫بالطبع، لا تسىء فهمي

133
00:09:27,276 --> 00:09:31,488
‫الشيء المضحك هو أنني كنت متأكدة
‫من أنه مثلي، ذكّرني بك نوعاً ما

134
00:09:32,489 --> 00:09:35,409
‫إنه رجل مثقف
‫أنت تعرف ماذا أعني

135
00:09:35,534 --> 00:09:41,164
‫على أيّ حال، كنا أصدقاء على ما أظن
‫ثم اتّصل بي وطلب مواعدتي...

136
00:09:41,290 --> 00:09:46,253
‫وفجأة تلاشت كل الشكليات
‫عندما رأيته في ذلك اليوم...

137
00:09:46,378 --> 00:09:49,548
‫نظر إليّ بتلك الحدّة

138
00:09:49,673 --> 00:09:53,844
‫أعرف أن هذا خطأ لكن الحقيقة هي
‫أنني أبادله الشعور نفسه

139
00:09:56,555 --> 00:09:58,682
‫أتعلمين إذا كنت تريدين
‫مناقشة هذا حقاً

140
00:09:58,807 --> 00:10:02,477
‫أعتقد أنه علينا أن نُدخل
‫(توني) في هذا الحديث أيضاً

141
00:10:03,395 --> 00:10:07,316
‫لماذا... لماذا تبدو...
‫لا أعرف، عدائياً بعض الشيء؟

142
00:10:07,441 --> 00:10:11,403
‫لست كذلك، على الأرجح
‫خطيئتك التي تتكلّم

143
00:10:11,528 --> 00:10:13,447
‫هذا ليس من شأن (توني)

144
00:10:13,572 --> 00:10:16,074
‫مَن يعلم ماذا كان يفعل
‫وليس فقط في فترة الإنفصال أيضاً

145
00:10:16,200 --> 00:10:19,620
‫هذا لا يغيّر الواقع بأن كل واحد
‫منكما قطع عهداً للآخر أمام الله

146
00:10:19,745 --> 00:10:22,956
‫ربما يجب أن تُرسل المونسنيور
‫إلى (توني) ليذكّره بذلك

147
00:10:23,081 --> 00:10:26,126
‫لماذا أنا الوحيدة التي يجب
‫أن تنطوي عليها المعايير؟

148
00:10:26,251 --> 00:10:30,631
‫ولو كان هذا خطأ فلماذا وضع
‫الله هذا الرجل في حياتي؟

149
00:10:30,756 --> 00:10:35,886
هل الله هو الذي وضعه
‫أم أنه لديك رغبة معيّنة الآن؟

150
00:10:36,011 --> 00:10:40,265
‫أترى؟ لا أفهم أبداً هذا
‫ألم يزرع الرغبة فيّ أيضاً؟

151
00:10:46,313 --> 00:10:48,524
‫قل لي متى أتوقّف أيها الموقر

152
00:10:54,821 --> 00:10:57,574
‫أنت! تعال إلى المكتب!

153
00:10:58,492 --> 00:11:02,579
‫إنها الخامسة والربع، لم يبدأ دوامي بعد
‫ما زلت في وقت استراحتي

154
00:11:12,214 --> 00:11:14,299
‫- نعم؟
‫- لقد جعلتك تعاني

155
00:11:14,424 --> 00:11:18,929
‫بشأن شاحنتي ذلك اليوم
‫وجدت الشرطة ولدين

156
00:11:19,054 --> 00:11:22,558
‫- يمكنك أن تعتذر في أي وقت تريده
‫- على أي حال، إنهم يحققون معهما

157
00:11:22,683 --> 00:11:24,518
‫من الممكن أن يكونا
‫قد سرقاها للمتعة فقط

158
00:11:24,643 --> 00:11:28,564
‫لكنني أعتقد أن ابن عمّي من الجهة
‫الشمالية قد يكون وراء ذلك

159
00:11:28,689 --> 00:11:31,358
‫- هل تعلم إن كانوا قد وجدوا كتبي؟
‫- مَن يعلم؟

160
00:11:36,029 --> 00:11:38,782
‫أنت تدرس كثيراً
‫لتصبح مدلكاً، أليس كذلك؟

161
00:11:38,907 --> 00:11:42,160
‫فحص منح الرخصة هذا صعب جداً
‫هناك معدل إخفاق كبير

162
00:11:42,286 --> 00:11:47,833
‫- إذا نجحت، ماذا ستفعل حينها؟
‫- سأصبح مدلكاً محترفاً

163
00:11:47,958 --> 00:11:53,422
‫ألا تفكر في افتتاح مركز للتدليك
‫وتضمنه الحمّام البخاري؟

164
00:11:53,547 --> 00:11:57,134
‫أجل، يمكنني تخيّل الأمر
‫4 أو 5 طاولات، جو مهدىء

165
00:11:57,259 --> 00:11:59,761
‫أضع فيه موسيقى
‫(كيث جاريت)

166
00:11:59,887 --> 00:12:02,639
‫أعتقد أن أول شيء يبقى
‫عالقاً في ذهنك هو...

167
00:12:02,764 --> 00:12:08,854
‫"تباً! ذلك الأميركي الكسول
‫والمجرم لا يصلح لـ(كيم)"

168
00:12:08,979 --> 00:12:15,235
‫لكن أنت عملت لصالح (كيم)
‫وسيكون لك مستقبل مثل الكوريين

169
00:12:15,360 --> 00:12:18,405
‫- ما كنت لأقول ذلك
‫- أنا آتٍ من (كوريا)

170
00:12:18,530 --> 00:12:24,369
‫وحدها الأحذية الجديدة وعنوان عمّي
‫أسوأ من السجن!

171
00:12:24,494 --> 00:12:31,251
‫لكنني أصبحت المدير
‫لهذا أحاول أن أساعدك

172
00:12:31,376 --> 00:12:33,086
‫تساعدني بأي طريقة؟
‫عمّ تتكلّم؟

173
00:12:33,212 --> 00:12:37,925
‫سأدعمك مالياً كي تفتح مركزاً قبالة
‫المتجر في الجهة الثانية من الشارع

174
00:12:39,968 --> 00:12:46,183
‫لديّ وكالة سفريات في متجر
‫صغير في (ويس كولويل)

175
00:12:46,308 --> 00:12:50,938
‫إنه عمل تافه مع عقد إيجار لعين
‫لمدّة 3 سنوات

176
00:12:53,899 --> 00:13:00,239
‫أتعلم؟ ابنتي مهتمة جداً
‫بمهنة التدليك والعلاج الفيزيائي

177
00:13:00,364 --> 00:13:01,782
‫لقد أخذت صفوفاً في ذلك

178
00:13:01,907 --> 00:13:03,784
‫هذا جيد
‫إنه شيء من الصعب تعلمه

179
00:13:03,909 --> 00:13:09,540
‫لم تعد تحب العلاج الفيزيائي
‫المقعدون يحزنونها

180
00:13:09,665 --> 00:13:13,919
‫الآن، هي لا تفعل شيئاً سوى مشاهدة
‫التلفاز والجلوس في المنزل

181
00:13:14,044 --> 00:13:22,135
‫إن نجحت في الفحص، إذاً ابنتي وأنت
‫وأنا سنبدأ برحلة النجاح الكبرى، اتفقنا؟

182
00:13:23,428 --> 00:13:27,432
‫يا إلهي، أجل، حسناً

183
00:13:28,976 --> 00:13:33,272
‫لا أعرف ماذا أقول يا (كيم)
‫شكراً لك

184
00:13:39,990 --> 00:13:41,867
‫تكلّمت معه بالأمر...

185
00:13:41,992 --> 00:13:44,995
‫إن كان يريد الانتقال للعيش هنا، فلا
‫بد من أن يحصل على موافقتك الكاملة

186
00:13:45,120 --> 00:13:49,916
‫- هل كانت هذه فكرتك؟
‫- كانت فكرة مشتركة

187
00:13:50,041 --> 00:13:51,960
‫إنه غاضب لأنة لا يحصل
‫على حبوب الفطور التي يحبها

188
00:13:52,085 --> 00:13:53,545
‫لقد رماها في حوض الغسيل

189
00:13:53,670 --> 00:13:55,797
‫كيف من المفترض بي أن أركّز
‫في المدرسة من دون فطور؟

190
00:13:55,922 --> 00:13:57,507
‫أصبت بالدوار

191
00:13:58,800 --> 00:14:02,470
‫آسفة، لا أرى لما لا يمكنكما أنتما
‫الاثنان أن تعالجا هذه المسألة بأنفسكما

192
00:14:02,596 --> 00:14:06,183
‫ربما لأنني لا أريد أن أعيش في مكان
‫حيث يستخدم الناس العنف ضد الأطفال

193
00:14:06,308 --> 00:14:08,852
‫عنف؟ أنت محظوظ
‫لأني لم أوسعك ضرباً بحذائي

194
00:14:08,977 --> 00:14:10,604
‫أترين؟
‫هذه سوء معاملة

195
00:14:10,729 --> 00:14:14,316
‫أعرف ما هي حقوقي، يمكنني أن أتصل
‫بالخدمات الاجتماعية وسيرسلون مرشداً

196
00:14:14,441 --> 00:14:16,902
‫افعل ذلك!
‫سينال الحذاء الآخر!

197
00:14:18,195 --> 00:14:20,530
‫- هذا انحطاط أخلاقي
‫- ربما أنت ترى الآن...

198
00:14:20,655 --> 00:14:23,867
‫ابني هذا قد يفكر
‫في اللجوء إلى السلطات

199
00:14:25,493 --> 00:14:28,079
‫- هيّا، عِش حيث تريد
‫- حسناً

200
00:14:28,205 --> 00:14:32,167
‫اجتماع عائلي؟
‫حاول أن تبقى مستيقظاً يا (إيه جيه)

201
00:14:32,292 --> 00:14:34,211
‫تابعي سيرك!

202
00:14:36,880 --> 00:14:38,298
‫أريد استرجاع غرفتي القديمة فحسب

203
00:14:38,423 --> 00:14:41,551
‫أردت أن تعيش مع والدك يا (إيه جيه)
‫تحمّل مسؤولية قرارك

204
00:14:41,676 --> 00:14:44,179
‫- لا يُعجبني العيش هناك
‫- هذا غريب، ظننت أنني المشكلة

205
00:14:44,304 --> 00:14:45,847
‫أنا أجعلك تعيساً، أتذكر؟

206
00:14:45,972 --> 00:14:47,766
‫- لم أقل ذلك قط!
‫- بلى!

207
00:14:47,891 --> 00:14:50,101
‫بكل ما في الكلمة من معنى

208
00:14:59,569 --> 00:15:02,572
‫بالنسبة إلي، لأفكر
‫في السماح لك بالعودة حتى...

209
00:15:02,739 --> 00:15:05,617
‫سيكون علينا أن نضع بعض القوانين
‫الأساسية غير القابلة للتفاوض

210
00:15:05,742 --> 00:15:08,328
‫- كأي قوانين؟
‫- دع والدتك تتكلم

211
00:15:10,580 --> 00:15:13,250
‫أولًا وأهم شيء المدرسة
‫تأتي في المرتبة الأولى

212
00:15:13,375 --> 00:15:18,505
‫هذا يعني وضع حد لحياتك الاجتماعية
‫الحفلات، الاتصالات الهاتفية، (ديفين)

213
00:15:18,630 --> 00:15:20,549
‫أنت في مرحلة متأزمة
‫على مستوى العلامات

214
00:15:20,674 --> 00:15:23,969
‫لذا، ستتأكد من أن عملك سيُنجز
‫في الوقت المحدّد وبشكل صحيح

215
00:15:27,639 --> 00:15:30,600
‫- حسناً
‫- لن أقبل بالشتائم

216
00:15:30,725 --> 00:15:32,978
‫بعد 16 سنة من سماعكما
‫تتبادلان الشتائم من دون توقف

217
00:15:33,103 --> 00:15:34,729
‫- تنتقديني أنا الآن؟
‫- هذا منزلي

218
00:15:34,855 --> 00:15:38,942
‫- وستعاملني باحترام
‫- هل هذا كل شيء؟

219
00:15:44,239 --> 00:15:46,950
‫أريد أن تشاركني قليلاً
‫ما يحدث في حياتك

220
00:15:51,746 --> 00:15:53,790
‫حسناً، اتفقنا

221
00:15:56,877 --> 00:16:00,839
‫حسناً، اذهب وأحضر
‫أغراضك من السيارة

222
00:16:24,738 --> 00:16:26,907
‫لقد قمنا بذلك
‫بالطريقة المناسبة

223
00:16:29,201 --> 00:16:33,663
‫أعتقد أن الوقت الذي أمضاه
‫هناك جعله يستقيم قليلاً

224
00:16:35,582 --> 00:16:37,584
‫أعتقد أنك سترين الفارق

225
00:16:47,636 --> 00:16:51,431
‫أي عضلة موصولة
‫بنتوء الكتف؟

226
00:16:51,556 --> 00:16:55,810
‫اللعنة، أعرف هذا
‫الجواب على رأس لساني

227
00:16:55,936 --> 00:16:57,854
‫تحوّل المكان
‫إلى قاعة درس مجدداً

228
00:16:57,979 --> 00:17:00,607
‫(فيتو)، أين أوعيتي
‫البلاستيكية بحق السماء؟

229
00:17:00,732 --> 00:17:03,652
‫حافظ على هدوئك
‫ستجلبها زوجتي هذا العصر

230
00:17:03,777 --> 00:17:07,364
‫العضلة الصدرية الصغرى
‫والعضلة المرتبطة بها طبعاً

231
00:17:07,489 --> 00:17:09,366
‫و...؟

232
00:17:10,617 --> 00:17:12,369
‫هيّا، حتى أنا أعرف هذه

233
00:17:12,494 --> 00:17:16,081
‫- حسناً، ما هي؟
‫- العضلة ذات الرأسين

234
00:17:16,206 --> 00:17:19,417
‫اللعنة، كنت أعلم ذلك
‫عقلي مشتّت كلياً

235
00:17:19,543 --> 00:17:22,838
‫قرع الخوف على الباب
‫فتح له الإيمان ولكن لم يكن هناك أحد

236
00:17:22,963 --> 00:17:26,007
‫لماذا تريد أن تقوم بهذه التفاهات؟
‫كي تستطيع أن تلمس حفنة من الغرباء؟

237
00:17:26,132 --> 00:17:27,968
‫أنت تقلّل من اهتمام جسم الإنسان
‫ألست كذلك؟

238
00:17:28,093 --> 00:17:30,679
‫أيعجبك كثيراً؟
‫دعني أطرح عليك سؤالًا

239
00:17:30,804 --> 00:17:34,182
‫لماذا يحصل البول والبراز
‫ضمن شعاع من 2 إنش؟

240
00:17:34,307 --> 00:17:37,143
‫الجميع يسأل ذلك يا (بولي)
‫ليس هناك من جواب له

241
00:17:37,269 --> 00:17:40,355
‫- مع أن كليهما مصادر للمتعة
‫- اخرج من هنا!

242
00:17:40,480 --> 00:17:42,440
‫أعرف هذه التفاهات
‫من ثم أنسى كل شيء فجأة

243
00:17:42,566 --> 00:17:44,317
‫لا أعرف كيف تفعل ذلك
‫وأنت تعمل بدوام كامل

244
00:17:44,442 --> 00:17:46,361
‫إذا كان ضابط إطلاق السراح المشروط
‫يسبب لك المشاكل...

245
00:17:46,486 --> 00:17:48,780
‫اتّصل بصديقنا (جيمي كوران)
‫إنه مشرف

246
00:17:48,905 --> 00:17:52,576
‫ليست تلك المشكلة، بل كل هذا
‫الضغط الآن عندما سنحت لي الفرصة

247
00:17:53,118 --> 00:17:54,911
‫(سونيون كيم) مديري...

248
00:17:55,036 --> 00:17:57,747
‫سيدعمني بالكامل لإنشاء مركز
‫تدليك بواجهة مطلّة على الشارع

249
00:17:57,873 --> 00:18:01,710
‫- الكوري؟
‫- إذا كنت تريد المال لماذا لم تأتِ إليّ؟

250
00:18:02,252 --> 00:18:04,087
‫هذا أمر مختلف

251
00:18:04,212 --> 00:18:08,216
‫هذه الأعمال المملوكة بشكل خاص
‫هي أشبه بالدين لهؤلاء الناس

252
00:18:08,341 --> 00:18:11,136
‫بالإضافة إلى أن ذلك
‫الرجل لديه أمل فيّ

253
00:18:14,014 --> 00:18:16,266
‫أتعلمون؟
‫بطريقة ما...

254
00:18:16,391 --> 00:18:21,229
‫مسألة السجن تلك ليست مختلفة جداً
‫عن كون الشخص مهاجراً

255
00:18:23,023 --> 00:18:26,860
‫كلمة للتاريخ، تذكّر (بيرل هاربور)

256
00:18:26,985 --> 00:18:29,571
‫كنا آخر المغادرين حقاً

257
00:18:30,197 --> 00:18:31,948
‫على الأقل كانوا لطفاء

258
00:18:32,073 --> 00:18:36,453
‫هل كان ذلك جلياً عندما قاموا بجمع
‫الكراسي أو بتشغيل المكنسة الكهربائية؟

259
00:18:51,593 --> 00:18:54,513
‫- اهدأي
‫-آسفة

260
00:18:56,640 --> 00:18:58,808
‫(مدام بوفاري)، إنها الطبعة الأولى

261
00:18:58,934 --> 00:19:02,103
‫في الواقع، إنها الطبعة
‫الأولى للمكتبة الحديثة

262
00:19:02,854 --> 00:19:04,898
‫شكراً لك، هذا لطف منك...

263
00:19:06,733 --> 00:19:11,696
‫مع أنني بصراحة أجد أن القصة
‫بطيئة جداً، لا يحدث فيها شيء

264
00:19:11,821 --> 00:19:14,491
‫أعتقد أنه كان بإمكانه قول
‫ما كان عليه قوله بكلمات أقل بكثير

265
00:19:14,616 --> 00:19:16,034
‫من الخارج لا يحدث شيء...

266
00:19:16,159 --> 00:19:20,372
‫لكن في الداخل، لديها تلك المشاعر
‫الشديدة من الملل والابتهاج

267
00:19:20,497 --> 00:19:22,749
‫عليك أن تحاولي قراءتها مجدداً

268
00:19:24,668 --> 00:19:27,712
‫ويا لروعة تواجده في غرفة النوم

269
00:19:27,838 --> 00:19:30,757
‫أتعلمين؟ تبدين جميلة جداً
‫تحت هذه الإضاءة

270
00:19:36,721 --> 00:19:40,475
‫- لا أفعل هذا كثيراً
‫- تفعلين ماذا؟

271
00:19:41,810 --> 00:19:46,982
‫الجلوس في السيارة مع رجل
‫من دون أن أعرف ماذا أفعل

272
00:19:47,107 --> 00:19:49,401
‫أو إذا كان ينبغي عليّ
‫فعل ذلك على الإطلاق

273
00:19:49,860 --> 00:19:53,363
‫وأشعر مثل المراهقات اللواتي كن
‫صدّق أو...

274
00:20:08,670 --> 00:20:13,717
‫عليّ أن أقول لك
‫إنني لم أضاجع أحداً...

275
00:20:14,050 --> 00:20:19,931
‫- هل أنت عذراء؟ هذه ليلة سعدي
‫- توقّف عن المزاح!

276
00:20:36,615 --> 00:20:39,743
‫أنا سعيد جداً لوجودك هنا

277
00:21:37,634 --> 00:21:41,179
‫"رسائل (أبيلارد) و(هيلويز)"

278
00:22:14,713 --> 00:22:19,551
‫- كيف كان ذلك؟
‫- توقّف

279
00:22:20,468 --> 00:22:24,389
‫ماذا عن كتاب (أبيلارد) و(هيلويز)؟
‫يبدو دينياً

280
00:22:24,514 --> 00:22:27,267
‫أحب أن أقرأ في الحمّام

281
00:22:30,020 --> 00:22:32,105
‫إنها قصّة كلاسيكية

282
00:22:32,230 --> 00:22:37,319
‫عالم من القرن الثاني عشر يقع
‫في غرام تلميذته القاصر وتحمل منه

283
00:22:37,444 --> 00:22:39,571
‫يا إلهي! في القرن الثاني عشر!

284
00:22:39,696 --> 00:22:45,327
‫من ثم يكتشفون الأمر وعمّها رئيس
‫دير الرهبان يأمر بأن يخصوه

285
00:22:46,995 --> 00:22:52,292
‫إنها رواية خالدة
‫مع أنه يصبح ناسكاً وهي راهبة

286
00:22:52,417 --> 00:22:57,047
‫عاطفتهما تبقى حيّة عبر رسائل
‫الحب المذهلة هذه لبقية حياتهما

287
00:22:57,631 --> 00:23:00,133
‫يا لشغفك بهذه الكتب!

288
00:23:00,258 --> 00:23:05,180
‫الثقافة لا يجب أن تتوقف أبداً
‫إنها تغني كل مظاهر الحياة

289
00:23:06,014 --> 00:23:12,062
‫أعلم، أتمنى لو أن أحداً يستطيع
‫أن يُقنع (إيه جيه) بهذا

290
00:23:12,187 --> 00:23:14,231
‫لا أنفك أفكّر في أنه
‫يمكنه البدء بالجامعة

291
00:23:14,356 --> 00:23:16,274
‫لكن مَن يعلم إن كان سيحظى
‫بهذه الفرصة حتى

292
00:23:16,399 --> 00:23:20,070
‫سيحظى بها
‫كل طلابنا يدخلون الجامعة

293
00:23:33,834 --> 00:23:38,129
‫"لا بد من أنك تمزح معي، مستحيل!"

294
00:24:54,873 --> 00:24:58,752
‫لماذا يستغرقون كل هذا الوقت
‫كل ما عليهم فعله هو طبع النتيجة

295
00:24:58,877 --> 00:25:04,466
‫56247373211

296
00:25:04,591 --> 00:25:05,967
‫هذا أنا، (بلونديتا)

297
00:25:06,092 --> 00:25:09,471
‫أنا مخولة فقط بإخبارك
‫إن كان معدلك يفي أو يفوق...

298
00:25:09,596 --> 00:25:11,598
‫الحد الأدنى المطلوب
‫للحصول على الرخصة

299
00:25:11,723 --> 00:25:14,017
‫أنت الآن أصبحت تحمل
‫شهادة من نقابة التدليك

300
00:25:14,142 --> 00:25:17,229
‫والعلاج الجسدي
‫في ولاية (نيو جيرسي)

301
00:25:18,939 --> 00:25:21,733
‫عزيزي لقد نجحت، لقد نجحت!

302
00:25:23,818 --> 00:25:26,029
‫يا إلهي!

303
00:25:28,907 --> 00:25:31,826
‫ما كنت لأنجح بمفردي

304
00:25:33,495 --> 00:25:39,876
‫يا إلهي، انظر إلى نفسك
‫قمت بذلك يا عزيزي، لقد نجحت

305
00:25:41,086 --> 00:25:45,715
‫سامحني يا أبتِ، لأنني ارتكبت خطيئة
‫لقد مرّ شهر على اعترافي الأخير

306
00:25:45,841 --> 00:25:50,387
‫- (كارميلا)؟
‫- مارست الجنس مع ذلك الرجل

307
00:25:53,765 --> 00:25:59,145
‫أعلم أننا تكلّمنا
‫عن الارتباط وقدسية الزواج

308
00:25:59,271 --> 00:26:04,192
‫لكن... لا أدري

309
00:26:04,317 --> 00:26:06,528
‫- تبدين نادمة
‫- هذا صحيح

310
00:26:06,653 --> 00:26:10,282
‫مع أنني مرتبكة أيضاً، الحقيقة
‫هي أنني كنت أطير من الفرح

311
00:26:10,407 --> 00:26:13,159
‫مثل (ماريا)
‫في (ويست سايد ستوري)

312
00:26:16,830 --> 00:26:18,832
‫هذا ليس صائباً

313
00:26:20,208 --> 00:26:22,669
‫هل سمعت بقصة
‫(أبيلارد) و(إيلوييز)؟

314
00:26:22,794 --> 00:26:26,673
‫أعتقد أنها (هيلوييز)... وعلى ما أذكر
‫فإن القصة تنتهي على نحو سيىء

315
00:26:26,798 --> 00:26:32,345
‫أعرف كيف تنتهي بالتحديد لكن شيئاً
‫ما بداخلي استيقظ من جديد

316
00:26:33,597 --> 00:26:35,682
‫وحتى لو لم يحصل شيء
‫مجدداً مع ذلك الرجل...

317
00:26:35,807 --> 00:26:40,896
‫لمجرد معرفة ذلك الشعور بالشغف
‫مجدداً، لا أعلم إن كان سيزول

318
00:26:41,021 --> 00:26:44,524
‫- سأحتاج إليه
‫- إن لم يتكرر هذا مجدداً؟

319
00:26:44,649 --> 00:26:48,987
‫(كارميلا)، لا يمكنني أن أغفر لك
‫خطيئة ستواصلين بارتكابها

320
00:26:49,112 --> 00:26:53,825
‫عليك أن تُظهري العزم
‫ونيّة صلبة للتغيير

321
00:26:54,451 --> 00:26:56,494
‫- أجل، أعلم، أعلم
‫- إذاً...

322
00:26:56,620 --> 00:27:01,333
‫ذلك الرجل يأخذك إلى المطاعم
‫ويُشبع لك بعض الرغبات الجسدية

323
00:27:01,458 --> 00:27:05,921
‫ويُخبرك الدعابات
‫لكن هل سيكون متواجداً في ما بعد؟

324
00:27:06,046 --> 00:27:08,131
‫عندما تصبحين مسنة
‫ولا تستطيعين الوصول إلى الحمام

325
00:27:08,298 --> 00:27:09,799
‫- هل سيكون هناك لمساعدتك؟
‫- ماذا؟

326
00:27:09,925 --> 00:27:11,635
‫هل تعتقد بأن (توني) سيفعل ذلك؟

327
00:27:11,760 --> 00:27:17,140
‫(كارميلا)، لقد قطعت عهداً
‫كلاكما فعل ذلك

328
00:27:17,265 --> 00:27:20,435
‫كفّارة عن ذلك، أريدك أن تفعلي
‫شيئاً لطيفاً لـ(توني)

329
00:27:20,560 --> 00:27:21,937
‫لا أعتقد أنه يمكنني
‫فعل ذلك يا أبتِ

330
00:27:22,062 --> 00:27:23,730
‫إذاً، صلّي من أجله

331
00:27:23,855 --> 00:27:28,693
‫لن تلمس المحبة قلبه فقط
‫بل ستقترب من قلبك أنت أيضاً

332
00:27:36,829 --> 00:27:38,665
‫"للإيجار"

333
00:27:38,790 --> 00:27:41,876
‫ليس مكاناً مثالياً بالطبع
‫لكن لا بأس بالمساحة

334
00:27:42,502 --> 00:27:43,878
‫بالإضافة إلى أن هناك مكاناً
‫لتنظيف الكلاب في الجوار

335
00:27:44,003 --> 00:27:46,130
‫في حال أراد أصدقاؤك
‫الكوريون تناول الغداء

336
00:27:46,256 --> 00:27:47,757
‫أتعلم أنهم يأكلون الكلاب حقاً؟

337
00:27:47,882 --> 00:27:49,259
‫لا يفعلون ذلك جميعاً
‫لكنني سألت (كيم)

338
00:27:49,384 --> 00:27:51,052
‫يا إلهي!

339
00:27:51,177 --> 00:27:53,972
‫أفكّر في بناء صف من الغرف
‫هنا بأشكال مختلفة

340
00:27:54,097 --> 00:27:55,557
‫آسيوية من أجل علاج (الشياتسو)

341
00:27:55,682 --> 00:27:57,809
‫ودانماركية من أجل التدليك
‫والتخلّص من التوتر في العضلات

342
00:27:57,934 --> 00:28:00,311
‫مع أن هذه التقنية
‫هي سويدية أصلاً

343
00:28:00,728 --> 00:28:03,773
‫حسناً، يبدو أن كل شيء
‫يتطابق مع بعضه

344
00:28:04,858 --> 00:28:07,110
‫اسمع يا (توني)
‫أعلم أن أملك قد خاب

345
00:28:07,235 --> 00:28:09,237
‫عمّ تتكلم؟

346
00:28:09,362 --> 00:28:13,950
‫الأحوال التي آلت إليها الأمور
‫مذ خرجت من السجن وتخليت عن المافيا

347
00:28:17,787 --> 00:28:23,793
‫هنا سأضع واحة فيها نباتات كبيرة
‫لتكون كغرفة انتظار للزبائن

348
00:28:24,544 --> 00:28:25,920
‫يمكنهم أن يبتاعوا كريماً
‫لليدين بسعر 30 دولاراً

349
00:28:26,045 --> 00:28:28,214
‫بينما ينظرون إلى أحد
‫الينابيع الكورية الأسلوب

350
00:28:28,339 --> 00:28:30,008
‫يمكنني أن أجلب لك
‫الأسماك الكورية

351
00:28:30,133 --> 00:28:33,303
‫حقاً، أسماك كبيرة؟
‫من أين تحصل عليها؟

352
00:28:33,428 --> 00:28:35,930
‫لقد تمّ الأمر
‫لا تعد التفكير فيه

353
00:28:36,097 --> 00:28:37,473
‫- (توني) هل أنت هنا؟
‫- أجل

354
00:28:37,599 --> 00:28:40,727
‫- أنا هنا
‫- مرحباً، أتيت لأخذ المفاتيح...

355
00:28:40,852 --> 00:28:43,646
‫كنت قد ذهبت إلى المصبغة
‫لكن أبي يتصرّف كالأوغاد في العمل

356
00:28:43,771 --> 00:28:47,066
‫- أعرف ذلك
‫- (أماندا)، هذا نسيبي (توني)

357
00:28:47,192 --> 00:28:49,152
‫- مرحباً
‫- مرحباً، كيف حالك؟

358
00:28:49,277 --> 00:28:51,905
‫مرحباً، هل تصدّقون بأن هناك
‫مكاناً لتنظيف الكلاب في الجوار

359
00:28:52,030 --> 00:28:54,407
‫في حال احتاج أحدكم
‫إلى تناول وجبة؟

360
00:28:56,117 --> 00:28:58,036
‫المكان جميل
‫ربما يحتاج إلى بعض الطلاء...

361
00:28:58,161 --> 00:29:01,080
‫- (أماندا)، هذا نسيبي (كريستوفر)
‫- مرحباً

362
00:29:02,749 --> 00:29:05,752
‫التقيت شاباً في ملهى
‫ليلى في (كانال)

363
00:29:05,877 --> 00:29:07,629
‫قال إنه يمكنه أن يرشدنا
‫إلى بائعي نبات الـ(جينسينغ)

364
00:29:07,754 --> 00:29:09,797
‫الشاي المقوي
‫وكل تلك الأعشاب التافهة

365
00:29:09,923 --> 00:29:12,800
‫يمكننا وضعه في المقدّمة مع حوض
‫الأسماك... إن كنا سنفعل ذلك

366
00:29:12,926 --> 00:29:14,594
‫تمّ الاهتمام
‫بمسألة حوض السمك

367
00:29:14,719 --> 00:29:17,889
‫حسناً، عليّ الذهاب
‫سررت بلقائكما

368
00:29:22,519 --> 00:29:24,229
‫ما هي وظيفتها هنا؟
‫من أجل النهايات السعيدة؟

369
00:29:24,354 --> 00:29:27,065
‫لن تقوم بالتدليك على الإطلاق
‫إنها ابنة (كيم)

370
00:29:27,190 --> 00:29:30,109
‫تحاول أن تعرف ماذا تريد أن تفعل
‫في الحياة، ستهتم بالحجوزات وما شابه

371
00:29:30,860 --> 00:29:33,071
‫- لديها مؤخرة جميلة
‫- القرميد الموجود على السقف

372
00:29:33,196 --> 00:29:35,198
‫يمكن إزاحته لأتمكن
‫من تركيب نظام الصوت بنفسي

373
00:29:35,323 --> 00:29:38,117
‫هل تعتقد بأنه يمكنك أن تتوسّط لي
‫كي أتعرّف على تلك الفتاة؟

374
00:29:38,326 --> 00:29:39,702
‫- من أجل ماذا؟
‫- أنت تعلم

375
00:29:39,827 --> 00:29:44,374
‫- كي أحصل على القليل من البهجة
‫- اسمعاني جيداً، هذا هام بالنسبة إلي

376
00:29:47,252 --> 00:29:51,464
‫الجنس يليق بكِ، تبدين رائعة
‫أنت تتكتمين على الأمر، أليس كذلك؟

377
00:29:51,589 --> 00:29:54,759
‫في الواقع التسلّل
‫هو نصف المتعة

378
00:29:55,468 --> 00:29:58,346
‫كأنكِ تتكتمين على سرّ
‫تريدين الإفصاح عنه للعالم

379
00:29:58,471 --> 00:30:02,350
‫أجل، لكن عاملي نفسكِ
‫بطريقة جيدة، اتفقنا؟

380
00:30:02,475 --> 00:30:05,228
‫حسناً اذاً، كيف كانت؟

381
00:30:06,437 --> 00:30:08,857
‫يمكنني القول إنه قام بذلك بتمعن

382
00:30:08,982 --> 00:30:12,402
‫لن تتخلصي مني بهذه السهولة
‫هيّا اسردي لي ما حدث بالتفصيل

383
00:30:12,527 --> 00:30:14,946
‫- مرحباً
‫- مرحباً (إيه جيه)

384
00:30:15,071 --> 00:30:17,740
‫مرحباً خالتي (رو)

385
00:30:17,866 --> 00:30:22,120
‫- كيف كانت المدرسة؟
‫- سيئة

386
00:30:22,245 --> 00:30:23,997
‫أخرجني الأستاذ (ويغلر)
‫من صف اللغة

387
00:30:24,122 --> 00:30:25,665
‫ليتكلّم معي بشأن
‫علامات الاختبار الفصلي

388
00:30:25,790 --> 00:30:27,166
‫لم تكن أغراضي بحوزتي لذا...

389
00:30:27,292 --> 00:30:30,670
‫وضع يده الشاذة على كتفي
‫وقال لي "افعل ما بوسعك"

390
00:30:30,795 --> 00:30:34,924
‫- هذه وظيفته ليُدخلك إلى الجامعة
‫- أو ربما هو مجرّد مثلي!

391
00:30:35,049 --> 00:30:40,305
‫ممكن، أنا أحضّر المعكرونة للعشاء
‫ابدأ بفروضك وسأناديك عندما أنتهي

392
00:30:41,389 --> 00:30:44,267
‫- هل يمكنني مشاهدة التلفاز أولًا؟
‫- عدني بأنك ستدرس لاحقاً

393
00:30:44,392 --> 00:30:47,145
‫- لكن عليكِ مساعدتي
‫- سأفعل ذلك

394
00:30:58,448 --> 00:31:02,493
‫-آسفة، آسفة، لقد ذكّرني بـ(جاكي)
‫- عزيزتي

395
00:31:02,744 --> 00:31:06,247
‫لم يقبضوا على هؤلاء
‫الصينيين الأوغاد الذين قتلوه

396
00:31:06,998 --> 00:31:10,543
‫يا إلهي، إنه لأمر مؤلم

397
00:31:12,253 --> 00:31:13,922
‫كنت أحاول أن أجد
‫النسخة الأخرى...

398
00:31:14,047 --> 00:31:16,883
‫عندما صب (جين) الخبير
‫بشؤون التأمين جام غضبه علّي

399
00:31:17,050 --> 00:31:19,469
‫- ذلك البائس!
‫- وكأن الصراخ سيجعلني أقوم

400
00:31:19,594 --> 00:31:21,304
‫بأي شيء
‫آخر غير المزيد من الإخفاق

401
00:31:21,429 --> 00:31:24,015
‫عليك أن تتذكّر هذا
‫عندما تصبح المدير

402
00:31:24,140 --> 00:31:27,685
‫المدير؟
‫إنه لشيء مذهل، أليس كذلك؟

403
00:31:36,778 --> 00:31:40,573
‫الأوغاد!
‫كومة النفايات هي هناك

404
00:31:45,078 --> 00:31:47,205
‫تعالي

405
00:31:53,711 --> 00:31:58,633
‫- تباً!
‫- ماذا؟ يا إلهي، هل هو جنين؟

406
00:32:00,385 --> 00:32:03,388
‫يا إلهي!

407
00:32:04,305 --> 00:32:07,433
‫- إنها مخدرات أو حقن ربما
‫- هل كان هؤلاء تجار مخدرات؟

408
00:32:07,559 --> 00:32:10,311
‫أجل، على الأرجح
‫ظنوا أن الشرطة تلاحقهم

409
00:32:10,436 --> 00:32:12,772
‫عزيزي، أنت تحت
‫إطلاق سراح مشروط

410
00:32:15,567 --> 00:32:18,319
‫هل أنتِ سعيدة الآن؟
‫هيّا بنا

411
00:32:25,660 --> 00:32:27,745
‫لم أرَ هذا القدر من المال من قبل

412
00:32:27,871 --> 00:32:29,539
‫لا بد من أن هذا المبلغ
‫يوازي 10 أو 12 ألف دولار

413
00:32:29,664 --> 00:32:33,168
‫انظر إلى هذا
‫لقد أنعم الله عليك مرّتين

414
00:32:35,086 --> 00:32:42,135
‫أنتِ على حق، (كيم) والآن هذا
‫سأشتري لكِ خاتماً

415
00:32:43,386 --> 00:32:48,975
‫أنت ألطف رجل على الإطلاق
‫لكن يجب أن تستثمر المبلغ في عملك

416
00:32:49,100 --> 00:32:54,355
‫علي أن أبدأ بالتفكير هكذا
‫هذه أمثولة

417
00:32:57,692 --> 00:33:03,239
‫يبدو أن ما يقولونه هنا هو أن هذا الحيوان
‫يمثل الفكر المثقف مقابل البدني

418
00:33:03,364 --> 00:33:06,534
‫لذا ربما تكون النظارة رمزية

419
00:33:06,659 --> 00:33:09,704
‫وهذا موضوع جيد للقسم
‫الثاني في مخططك التمهيدي

420
00:33:09,829 --> 00:33:12,707
‫(إيه جيه)! استيقظ!

421
00:33:12,832 --> 00:33:14,375
‫لن أقوم بذلك بمفردي

422
00:33:14,501 --> 00:33:17,962
‫كيف ستُنهي هذا البحث؟
‫لن يكتب نفسه بنفسه

423
00:33:23,718 --> 00:33:27,889
‫إذاً ذلك الكيس، هل أنت متأكد
‫من أن سيدة عجوز لم تكن تحمله؟

424
00:33:28,640 --> 00:33:30,767
‫لا أصدّق بأنها فكّرت أنه كان طفلاً

425
00:33:30,892 --> 00:33:33,978
‫- بعض الناس يقومون بهذه الأشياء
‫- 12 ألفاً؟ يا إلهي!

426
00:33:34,103 --> 00:33:36,689
‫كم شخصاً ستداعب على طاولة التدليك
‫كي تجني هذا المبلغ من المال؟

427
00:33:36,814 --> 00:33:39,817
‫لا أعلم، كم تتقاضى
‫أنت من دون الطاولة؟

428
00:33:42,028 --> 00:33:44,489
‫- بعض المشروب أيها السادة
‫- أحضري المزيد يا عزيزتي

429
00:33:44,614 --> 00:33:47,825
‫من الآن فصاعداً أي شخص
‫يدوس على كومة قذارة...

430
00:33:47,951 --> 00:33:49,827
‫سيُعرف باسم (بلونديتو)

431
00:33:49,953 --> 00:33:52,956
‫- نخب الـ(بلونديتو)!
‫- (بلونديتو)...

432
00:34:03,299 --> 00:34:05,134
‫آسفة

433
00:34:29,409 --> 00:34:35,790
‫- يا إلهي لقد أخفتني، ماذا تفعل هنا؟
‫- عجباً، يا لها من تحية جميلة

434
00:34:38,668 --> 00:34:40,920
‫كيف حالك؟
‫كل شيء على ما يرام؟

435
00:34:41,462 --> 00:34:45,425
‫ترك (إيه جيه) هذه في غرفته
‫ظننت أنه قد يحتاج لأن يسلّمها

436
00:34:47,260 --> 00:34:50,889
‫هل نظرت إليها حتى؟
‫من هي (آن دانهام) بحق السماء؟

437
00:34:52,015 --> 00:34:53,683
‫كيف لي أن أعرف؟

438
00:34:53,808 --> 00:34:55,435
‫من الواضح أنها فتاة كانت خبيرة

439
00:34:55,560 --> 00:34:57,604
‫في رواية (لورد أوف ذا فلايز)
‫منذ 3 سنوات

440
00:34:57,729 --> 00:34:59,981
‫هذا بحث ممتاز

441
00:35:03,776 --> 00:35:06,279
‫منذ متى تأكلين البط؟

442
00:35:06,654 --> 00:35:10,325
‫- لا أصدق أنه قد يفعل ذلك
‫- ولا أنا، نظراً لإمكاناته المادية الضيقة

443
00:35:10,450 --> 00:35:13,703
‫هذا ليس ما عنيته، ماذا؟
‫أتعتقد أنه اشتراه؟

444
00:35:14,787 --> 00:35:17,540
‫تبّاً!

445
00:35:20,084 --> 00:35:22,253
‫- آلو؟
‫- كنت مستلقياً هنا

446
00:35:22,378 --> 00:35:25,465
‫أفكّر فيكِ، ماذا ترتدين؟

447
00:35:25,590 --> 00:35:28,801
‫أجل، مرحباً سيد (ويغلر)
‫أخشى أن الوقت غير مناسب الآن

448
00:35:28,927 --> 00:35:31,721
‫أنا جاد، أريد أن أعرف

449
00:35:32,388 --> 00:35:37,435
‫حسناً، شكراً جزيلاً لك، سأتأكد من أن
‫يُحضرها، حسناً إلى اللقاء سيد (ويغلر)

450
00:35:37,560 --> 00:35:41,356
‫لقد حجزت لنا في مطعم
‫ثمار البحر بالقرب من الشاطىء

451
00:35:41,481 --> 00:35:46,110
‫- عشاء وسباحة ليلية
‫- حسناً، شكراً لك

452
00:35:47,570 --> 00:35:48,988
‫ماذا يريد ذلك المثلي؟

453
00:35:49,113 --> 00:35:51,241
‫يا إلهي يا (توني)
‫الجميع مثلي بالنسبة إليك

454
00:35:51,366 --> 00:35:53,117
‫أتعلم؟ ربما تكون أنت مثلياً
‫هل سبق وفكّرت في ذلك؟

455
00:35:53,243 --> 00:35:54,744
‫ما ذنبي إن كنت أستطيع
‫أن أعرف المثليين عندما أراهم؟

456
00:35:54,869 --> 00:35:57,580
‫حقاً؟ ما هي المعالم؟
‫التربية؟ الثقافة؟

457
00:35:57,705 --> 00:35:59,374
‫لعق عضوه
‫يشير إلى ذلك في العادة

458
00:35:59,499 --> 00:36:03,086
‫كيف تعرف من يلعق عضو من؟
‫هل لديك سر صغير تريد البوح به؟

459
00:36:03,211 --> 00:36:05,755
‫ولماذا تأبه إن كان أحدهم مثلياً؟

460
00:36:05,880 --> 00:36:08,466
‫لا بد من أن هذا مصدر خوف
‫بالنسبة إليك ولا تحبذ التكلم بشأنه

461
00:36:08,591 --> 00:36:10,760
‫لقد نسيت الآن، إلى أي
‫جهة من الجحيم يذهبون؟

462
00:36:10,885 --> 00:36:14,180
‫هل يذهبون مع الأطباء النسائيين
‫أو مع المتحرشين بالأطفال؟

463
00:36:14,305 --> 00:36:16,015
‫حصل ذلك منذ وقت طويل

464
00:36:16,140 --> 00:36:19,811
‫إذاً الآن أنتِ منفتحة التفكير لدرجة
‫أنه لديكِ بعض الأصدقاء المثليين

465
00:36:19,936 --> 00:36:22,272
‫- صحيح؟
‫- ماذا تفعل؟

466
00:36:22,397 --> 00:36:24,357
‫سأذهب للسباحة

467
00:36:26,609 --> 00:36:31,281
‫ستترك جواربك هنا؟
‫وثيابك الداخلية!

468
00:36:44,544 --> 00:36:46,713
‫هذه بدلة جميلة

469
00:36:46,838 --> 00:36:49,090
‫كان علّي أن أشتريها
‫إنها تتماشى مع الحذاء

470
00:36:49,215 --> 00:36:51,384
‫مَن يبيعها؟
‫الرجل الذي يتعامل معه (فيتو)؟

471
00:36:51,509 --> 00:36:53,178
‫(فاسيلي)، صُنعت تحت الطلب

472
00:36:53,303 --> 00:36:55,972
‫الشيء الوحيد الذي وجدته
‫في الشارع كان زوجتي الأولى

473
00:36:58,725 --> 00:37:00,935
‫- موزع الأوراق لديه 20
‫- ابن الساقطة!

474
00:37:01,728 --> 00:37:04,230
‫لقد منيت بخسارة لتوّي
‫كيف تجري الأمور معكم؟

475
00:37:04,355 --> 00:37:07,525
‫(بوكاهونتاس) هنا تعاقبنا بشدّة

476
00:37:20,246 --> 00:37:22,373
‫ما الأمر؟

477
00:37:24,042 --> 00:37:30,256
‫لا شيء، لا أدري، لا أكفّ عن التفكير
‫في (إيه جيه) وفي بحث تلك الفتاة

478
00:37:30,381 --> 00:37:34,135
‫هذا شيء مألوف جداً
‫يا (كارميلا)، حقاً

479
00:37:34,260 --> 00:37:38,598
‫بصراحة، أتعلمين؟
‫المهم هو أنكِ اتخذت موقفاً

480
00:37:38,723 --> 00:37:41,392
‫العديد من الأهالي يعالجون الأمر
‫بهدوء أو حتى يتغاضون عنه

481
00:37:41,518 --> 00:37:45,271
‫هذا غش وهذا ليس من شيمه
‫لطالما أنجز عمله

482
00:37:45,396 --> 00:37:47,732
‫بأسلوب ركيك في الكثير
‫من الأحيان وبوقت متأخر

483
00:37:47,857 --> 00:37:51,152
‫لكنه لطالما قام بذلك
‫لم يغش قط من قبل

484
00:37:51,277 --> 00:37:54,489
‫انتظري، ألم أقرأ في سجلّه
‫أنه سرق اختباراً من قبل؟

485
00:37:54,614 --> 00:37:57,909
‫من فضلك، كان ذلك لإظهار شيء ما
‫كان محاطاً بأصدقاء سيئين

486
00:37:58,034 --> 00:38:03,122
‫كانوا هناك لتخريب مختبر العلوم لكنه
‫كان مقفلاً، لذا سرقوا بعض الاختبارات

487
00:38:03,248 --> 00:38:06,292
‫كنت أرتكب الأخطاء أيضاً
‫جامعة (يونيون) خاطروا بتوظيفي...

488
00:38:06,417 --> 00:38:09,963
‫لأنهم رأوا بأنه لدي إمكانية
‫لكنني لم أكن ناضجاً بما فيه الكفاية

489
00:38:10,088 --> 00:38:13,550
‫هذا كل ما في الأمر (إيه جيه)
‫يكافح ليلحق بالتلاميذ

490
00:38:13,675 --> 00:38:15,093
‫الذين يبدون متقدمين عليه

491
00:38:15,301 --> 00:38:18,096
‫أتعلم؟ إذاً سألتني
‫فسأقول إنه دُفِع كي يغش

492
00:38:18,221 --> 00:38:22,016
‫إنه ذلك السيد (فيسك)
‫إنه سخيف بالضغط الذي يمارسه

493
00:38:22,141 --> 00:38:23,518
‫كم ستشعر باليأس...

494
00:38:23,643 --> 00:38:25,645
‫لو أنك عملت على شيء بجهد
‫ومع ذلك تحصل على علامة منخفضة

495
00:38:25,770 --> 00:38:29,232
‫لقد كنت هناك يا (كارميلا)
‫لا داعي للقلق، أعدكِ

496
00:38:37,657 --> 00:38:39,742
‫فكّرت في هذا طوال اليوم

497
00:38:40,201 --> 00:38:43,621
‫كنت على وشك الاتصال بكِ
‫من موقف سيارات الكلية

498
00:38:52,005 --> 00:38:54,966
‫(بوب)، توقف

499
00:38:56,634 --> 00:38:58,178
‫ما الأمر؟

500
00:38:58,303 --> 00:39:01,931
‫لا يمكنني القيام بذلك الآن
‫آسفة، أنا غاضبة جداً

501
00:39:06,311 --> 00:39:09,898
‫(كارميلا)، ابقي، ماذا تفعلين؟

502
00:39:10,023 --> 00:39:12,358
‫أي نوع من الأمهات أنا؟
‫انظر إلينا!

503
00:39:12,483 --> 00:39:14,819
‫هل تعرف أنني ما زلت
‫متزوجة بموجب قوانين الكنيسة؟

504
00:39:14,944 --> 00:39:16,529
‫الكنيسة؟

505
00:39:16,654 --> 00:39:19,073
‫لا يمكنني القيام بذلك الليلة، أنا آسفة

506
00:39:19,199 --> 00:39:22,827
‫يا إلهي يا (كارميلا)، من فضلك!

507
00:39:53,816 --> 00:39:56,694
‫حسناً، شكراً
‫لقد كانت تجربة مذهلة

508
00:39:56,819 --> 00:39:58,321
‫هل أنت متأكد من أنك
‫لا تريد تناول الطعام؟

509
00:39:58,446 --> 00:40:02,367
‫- بعض اللحم والبيض لدى (سكايوايز)
‫- لا أستطيع

510
00:40:02,492 --> 00:40:08,081
‫هيّا! أغلق الباب، سأتناول الطعام
‫وأخلد إلى الفراش للـ14 ساعة المقبلة

511
00:40:31,566 --> 00:40:34,360
‫ظننت أنه حالما ينقلونك إلى الأعلى
‫سيكون بإمكانك المغادرة باكراً

512
00:40:34,485 --> 00:40:37,613
‫هذا غير صحيح
‫هل يمكنني التكلم معك للحظة؟

513
00:40:38,614 --> 00:40:43,077
‫الفتى (سوبرانو)، كيف يُبلي؟
‫هل حصلت على بحثه؟

514
00:40:43,911 --> 00:40:47,957
‫مثل العادة، ما زالت
‫علامته تحت المعدّل

515
00:40:48,082 --> 00:40:50,251
‫علامة مقبولة؟

516
00:40:50,626 --> 00:40:53,129
‫في الواقع لا، هذا كثير بعض الشيء
‫لعشرة بالمئة من التبصّر...

517
00:40:53,254 --> 00:40:54,797
‫و90 بالمئة من المعلومات
‫المنقولة عن (كليف نوتز)

518
00:40:54,922 --> 00:40:56,299
‫هذا صف هام يا (توم)...

519
00:40:56,424 --> 00:40:59,177
‫أي علامة أقل من متوسطة ستمنع هذا
‫الفتى من الدخول إلى جامعة (أريزونا)

520
00:40:59,302 --> 00:41:02,013
‫هل تعتقد حقاً
‫بأنها ستُحدث هذا الفارق؟

521
00:41:02,680 --> 00:41:07,101
‫كعميد لقسم الدخول إلى الجامعة
‫ورئيس قسمك، أعرف أن هذا واقع

522
00:41:07,393 --> 00:41:09,061
‫إنه يقوم بأفضل ما بوسعه

523
00:41:09,187 --> 00:41:13,441
‫مثلما كان والدي يقول
‫"العالم بحاجة إلى الفاشلين أيضاً"

524
00:41:14,525 --> 00:41:18,988
‫دعني أسألك كيف أن إعطاء هذا الفتى
‫علامة لا بأس بها سيفسد الأمور هنا؟

525
00:41:19,113 --> 00:41:22,658
‫(إيه جيه سوبرانو) فتى مدلّل يا (بوب)
‫إنه محظوظ بالذهاب لكلية التجارة

526
00:41:22,783 --> 00:41:28,080
‫إنها علامة سيئة
‫يا (توم) امنح ذلك الفتى فرصة

527
00:41:38,216 --> 00:41:40,760
‫ماذا يعني هذا للفتى
‫الذي يعمل بكدّ هنا...

528
00:41:40,885 --> 00:41:44,305
‫إن كان بإمكان (فريدو كورليوني) الحصول
‫على علامة لا بأس لأنك طلبت ذلك؟

529
00:41:44,430 --> 00:41:47,725
‫هل هذا كل ما في الأمر؟
‫خلفيته؟

530
00:41:52,772 --> 00:41:56,275
‫تصبح على خير، سأعمل في المركز

531
00:41:56,400 --> 00:42:00,863
‫هذا تفان جيد، أحسنت

532
00:42:03,783 --> 00:42:06,035
‫الأشخاص العاديون بحاجة
‫إلى مكان للاسترخاء أيضاً

533
00:42:06,160 --> 00:42:08,871
‫لا يمكنهم الصعود على متن طائرة
‫والتوجّه إلى (الباهاماس)، صحيح؟

534
00:42:10,206 --> 00:42:12,583
‫ما رأيكما بعمل والدكما أيها الفتيان؟

535
00:42:14,043 --> 00:42:15,795
‫(جايسون)، (جاستين)
‫أنا أتكلم معكما

536
00:42:15,920 --> 00:42:19,090
‫- يُعجبني
‫- أجل، إنه جيد

537
00:42:19,966 --> 00:42:22,301
‫إذاً ربما يوماً ما عندما يزدهر هذا العمل
‫ستتمكنان من العمل هنا

538
00:42:22,426 --> 00:42:26,264
‫كوظيفة صيفية أو ما شابه
‫هل ترغبان في أن تعملا مع والدكما؟

539
00:42:26,389 --> 00:42:28,266
‫بالطبع

540
00:42:28,391 --> 00:42:31,352
‫حسناً، ضعا هذه جانباً

541
00:42:31,477 --> 00:42:34,230
‫عليكما أن تنجزا فروضكما المنزلية
‫وإلا ستقتلني والدتكما

542
00:42:34,355 --> 00:42:37,525
‫أمي تقول إننا بحاجة إلى خوذات كي
‫نركب الدرّاجات التي أحضرتها لنا

543
00:42:37,650 --> 00:42:40,027
‫سنمر بمتجر اللوازم الرياضية
‫هيّا أنجزا فروضكما المنزلية

544
00:42:40,152 --> 00:42:45,992
‫- أين؟
‫- لا أعلم، هنا على الأرض

545
00:43:15,313 --> 00:43:18,357
‫أمسكه هكذا
‫أنت جاهز؟

546
00:43:21,402 --> 00:43:24,947
‫- وصلت سريعاً
‫- سلكت طريقاً مختصرة

547
00:43:36,334 --> 00:43:38,961
‫هل تفكّر في أن تطلي
‫السقف في أحد الأيام؟

548
00:43:39,086 --> 00:43:44,592
‫ربما، ماذا عن نظام شمسي يلمع
‫في الظلمة مثل الموجود لديّ في الكلية؟

549
00:43:44,717 --> 00:43:46,928
‫كنت أفكّر في اللون الأزرق ربما

550
00:43:47,053 --> 00:43:50,556
‫- كعندما تضع يدك في مياه (الكاريبي)
‫- أجل

551
00:43:53,309 --> 00:43:56,896
‫هل تعتقد أن جامعة (يونيون)
‫مناسبة لـ(إيه جيه)؟

552
00:43:57,021 --> 00:43:59,941
‫لا أعلم، ربما

553
00:44:00,066 --> 00:44:04,612
‫أتعلم؟ ربما يمكنك أن تقول لهم
‫كم يشبهك عندما كنت في مثل سنه

554
00:44:05,238 --> 00:44:10,368
‫فكرة سديدة، إذاً هل سبق
‫وذهبتِ إلى البحر (الكاريبي)؟

555
00:44:10,493 --> 00:44:13,996
‫أجل ذهبت مرّة إلى (باربادوس)
‫منذ سنوات، كانت جميلة

556
00:44:14,121 --> 00:44:15,957
‫أجل، إنها كذلك

557
00:44:16,707 --> 00:44:20,419
‫ربما يمكنك أن تذكر أنه يعاني
‫نقصاً في القدرة على التركيز

558
00:44:20,545 --> 00:44:23,381
‫لأنها لم تعد وصمة عار
‫مثلما كانت من قبل

559
00:44:23,548 --> 00:44:27,260
‫هذا صحيح، لم تعد كذلك

560
00:44:27,718 --> 00:44:29,846
‫إلى أين تذهب؟

561
00:44:45,111 --> 00:44:49,448
‫غداء الكلية، لا؟
‫(باتي داميكو) أحضرتهم

562
00:44:55,788 --> 00:44:58,040
‫ما الأمر، هل أنت بخير؟

563
00:44:58,624 --> 00:45:05,089
‫- ربما يجدر بنا ألا نتقابل لبعض الوقت
‫- ماذا؟ حقاً؟ لماذا؟

564
00:45:05,798 --> 00:45:11,220
‫لأنة كلما أفكّر في الضغط
‫على (توم فيسك)، أشعر بالحياء

565
00:45:11,387 --> 00:45:13,681
‫ما علاقة هذا بنا؟

566
00:45:14,682 --> 00:45:20,188
‫أظن بأنه لا يجدر بنا القيام بذلك

567
00:45:20,396 --> 00:45:24,650
‫لا، تعال، قل لي

568
00:45:25,568 --> 00:45:30,406
‫لا أعرف طريقة أخرى لقول ذلك
‫كنت أفكّر في الأمر و...

569
00:45:31,073 --> 00:45:35,161
‫لا أدري، أعتقد
‫أنكِ استغلالية يا (كارميلا)

570
00:45:35,286 --> 00:45:36,704
‫ماذا؟

571
00:45:36,829 --> 00:45:41,375
‫ربما قد رأيتِ أنني أؤمن لك فرصة
‫وأخذتِ ما تحتاجين إليه

572
00:45:41,501 --> 00:45:47,006
‫هذا غير صحيح، أنا هنا لأنني أستمتع
‫بوجودي معك، في الواقع كان ذلك رائعاً

573
00:45:47,131 --> 00:45:50,510
‫أجل لقد كان رائعاً بالفعل
‫أعني، إنه كذلك... أعلم

574
00:45:50,635 --> 00:45:53,012
‫كيف يكون طلب المساعدة
‫من شخص أنت مرتبط به استغلالاً؟

575
00:45:53,137 --> 00:45:55,348
‫هذا ما يفعله الناس

576
00:46:00,728 --> 00:46:02,897
‫(بوب) هذا مؤلم...

577
00:46:08,110 --> 00:46:09,695
‫معدتي تؤلمني
‫لا أشعر بأنني على ما يرام

578
00:46:09,820 --> 00:46:13,908
‫لقد استعملت سلاحك
‫الوحيد معي وهو عضوك الحميم

579
00:46:14,033 --> 00:46:16,244
‫كيف تجرؤ على التكلّم
‫معي بهذه الطريقة؟

580
00:46:16,369 --> 00:46:18,329
‫حسناً، لندّع بأنكِ لا تعلمين
‫عمّا أتكلم

581
00:46:18,454 --> 00:46:21,749
‫لا أعلم، بالطبع لا
‫أحمل شهادة ماجستير

582
00:46:21,874 --> 00:46:23,793
‫تركتني في وضع سيىء
‫تلك الليلة...

583
00:46:23,918 --> 00:46:27,547
‫ومن ثم انقضضت علي
‫بعدما نلت مرادك

584
00:46:28,589 --> 00:46:31,759
‫أتعلم يا (بوب)؟
‫أنت حقير!

585
00:46:32,093 --> 00:46:35,930
‫أنت بحاجة للمساعدة
‫أتعلم ذلك؟ يا لي من حمقاء!

586
00:46:37,723 --> 00:46:39,350
‫اهدأي

587
00:46:39,475 --> 00:46:42,019
‫صدّق أو لا تصدّق
‫ظننت أنك تأبه لأمري

588
00:46:42,144 --> 00:46:43,646
‫فكّرت في أنه يجب أن تعرفي
‫كيف أشعر فحسب

589
00:46:43,771 --> 00:46:45,523
‫تبّاً لك!

590
00:46:46,774 --> 00:46:48,526
‫من الأفضل أن تكون حذراً

591
00:46:55,074 --> 00:46:58,828
‫- يا إلهي! إنها الرابعة صباحاً
‫- حسناً أيها الفتيان، أظهروا ما لديكم

592
00:47:00,496 --> 00:47:02,582
‫أوراق متشابهة

593
00:47:02,957 --> 00:47:04,834
‫يا إلهي!

594
00:47:05,543 --> 00:47:08,629
‫- لديّ 3 أوراق من فئة الأولاد
‫- استمر في ما تفعله يا صديقي

595
00:47:08,754 --> 00:47:12,925
‫- انتهى الأمر بالنسبة إلي، لقد أفلست
‫- هل خسرت الـ12 ألف دولار بأكملها؟

596
00:47:13,301 --> 00:47:15,595
‫هل أنت أحمق؟
‫ما زال لدي 400 دولار

597
00:47:19,473 --> 00:47:21,726
‫علّى الذهاب
‫إلى العمل بعد ساعتين

598
00:47:24,145 --> 00:47:26,731
‫ليس هناك فائدة
‫من الذهاب إلى المنزل

599
00:48:03,768 --> 00:48:05,144
‫- آلو؟
‫- مرحباً عزيزي

600
00:48:05,269 --> 00:48:06,729
‫- أنا في منزل والدتك
‫- رائع

601
00:48:06,854 --> 00:48:09,232
‫(رودواي إكسبرس)
‫أوصلوا 5 طاولات تدليك

602
00:48:09,357 --> 00:48:11,317
‫إلى هناك؟ لقد حصلوا على ذلك
‫العنوان عن طريق الخطأ

603
00:48:11,442 --> 00:48:12,860
‫قلت لهم أن يوصلوها إلى هنا

604
00:48:12,985 --> 00:48:17,532
‫ما زالت في الصناديق
‫نظرت إلى داخلها، تبدو عصرية جداً

605
00:48:17,657 --> 00:48:21,035
‫ذلك القماش يستحق المبلغ
‫الذي دفعته، إنه أشبه بالجلد

606
00:48:21,160 --> 00:48:23,287
‫- رائع
‫- ما الأمر؟

607
00:48:23,412 --> 00:48:27,166
‫التفاصيل وما هنالك تسبّب لي صداعاً

608
00:48:27,291 --> 00:48:30,002
‫هذه ليست بمشكلة بحق السماء
‫سنستعين بشاحنة (رودي)

609
00:48:30,127 --> 00:48:32,839
‫- ربما لدي ورم في الدماغ
‫- عزيزي، هذا غير صحيح

610
00:48:32,964 --> 00:48:36,133
‫قرأت عن هذا الألم
‫في فكي في مجلة (تايم)

611
00:48:36,259 --> 00:48:38,636
‫"من غير المرجح
‫أن يكون هذا السبب، بحقك!"

612
00:48:38,761 --> 00:48:41,597
‫علي أن أعود للطلاء
‫وإلا لن أخرج من هذا المكان الليلة

613
00:48:41,722 --> 00:48:47,645
‫أنا مرهقة جداً وسئمت رهاناتك
‫وتذمّرك، لديّ صداع أليم

614
00:48:47,812 --> 00:48:50,398
‫"عندما أفكّر في نفسي خارج
‫ذلك السجن أنتظرك لتخرج..."

615
00:48:50,523 --> 00:48:54,402
‫أحياناً أريد التقيؤ
‫لقد سئمت والشر يتملكني...

616
00:48:58,155 --> 00:49:05,913
‫مرحباً (هنري فورد) أيها المتعهد
‫الكبير، يعجبني اللون

617
00:49:12,128 --> 00:49:16,465
‫هل أتى صديقي (باك)
‫ليُصلح المرحاض اللعين؟

618
00:49:16,591 --> 00:49:19,886
‫لم يُصلحه بعد
‫عليه أن يجلب معه قطع غيار

619
00:49:20,011 --> 00:49:24,807
‫(باك) سمكري جيد
‫إنه هناك في (ويس كولويل)

620
00:49:24,932 --> 00:49:27,894
‫(ويس كولويل)، (ويس كولويل)

621
00:49:29,395 --> 00:49:32,315
‫إنها (ويست كولدويل)

622
00:49:34,192 --> 00:49:39,363
‫إذاً يا شريكي
‫سنفتح المركز بعد 3 أيام؟

623
00:49:43,034 --> 00:49:45,828
‫تأتي إلى هنا وتتملّق
‫بينما أعمل بجهد هنا؟

624
00:49:45,953 --> 00:49:48,039
‫هل جننت؟

625
00:49:48,164 --> 00:49:53,336
‫أعمل في مصبغتك
‫اللعينة طوال اليوم

626
00:49:55,755 --> 00:49:57,590
‫أيها المخادع اللعين!

627
00:50:38,047 --> 00:50:42,885
‫العامود ملويّ
‫هل كان أحدهم يلكم هذا الباب؟

628
00:50:44,178 --> 00:50:49,225
‫- لو كان لديك رجل لما اتّصلتِ بي
‫- أجل، صحيح

629
00:50:51,060 --> 00:50:53,771
‫ما زلت شابة وجميلة يا (ميل)

630
00:50:54,146 --> 00:50:58,234
‫ليس هناك من سبب يمنعكِ من متابعة
‫حياتكِ إن كان هذا ما تريدينه

631
00:51:05,908 --> 00:51:08,452
‫في الواقع كان هناك أحدهم

632
00:51:11,455 --> 00:51:14,917
‫- وبدا لطيفاً جداً
‫- حقاً؟ هذا جيد

633
00:51:16,544 --> 00:51:23,217
‫كان أشبه بذئب متنكر بملابس نعجة
‫وجّه إليّ اتهامات جائرة عن شخصيتي

634
00:51:26,679 --> 00:51:31,475
‫مهما قلت ومهما فعلت...
‫لأنني كنت متزوجة برجل مثل (توني)

635
00:51:31,601 --> 00:51:34,979
‫سيتم التشكيك دوماً بحوافزي

636
00:51:44,488 --> 00:51:46,782
‫حسناً...

637
00:52:06,093 --> 00:52:10,640
‫مرحباً، اجلس، هل تريد شيئاً ما؟

638
00:52:14,435 --> 00:52:16,395
‫ماذا فعلت؟

639
00:52:16,521 --> 00:52:21,067
‫ظهري يؤلمني، يا لتلك الوظيفة اللعينة
‫إنها إصابة ناجمة عن العمل

640
00:52:28,449 --> 00:52:30,701
‫حسناً، إليك ما يجري

641
00:52:30,826 --> 00:52:35,081
‫ذكرت أنك قد تحتاج إلى شخص
‫ليهتم بالأموال المسلوبة

642
00:52:46,717 --> 00:52:51,806
‫هلّا أحضرت لي فودكا
‫مع ثلج ووسادة ما؟

643
00:52:55,059 --> 00:52:57,311
‫ماذا حصل لمركز التدليك؟

644
00:53:05,069 --> 00:53:08,239
‫من الصعب العمل مع الغرباء

645
00:53:20,710 --> 00:53:25,548
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

