﻿1
00:00:09,259 --> 00:00:14,515
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:14,640 --> 00:00:19,228
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:19,353 --> 00:00:24,441
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:24,566 --> 00:00:30,781
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:30,906 --> 00:00:35,994
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:36,119 --> 00:00:40,874
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:40,999 --> 00:00:45,546
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:45,671 --> 00:00:50,843
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر
‫وُلدت بفأل سيىء الحظ لا يحالفك"

9
00:00:50,968 --> 00:00:54,221
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

10
00:00:54,346 --> 00:01:00,519
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

11
00:01:02,312 --> 00:01:07,192
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

12
00:01:07,317 --> 00:01:13,198
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

13
00:01:13,323 --> 00:01:19,121
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

14
00:01:19,246 --> 00:01:24,459
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

15
00:01:24,585 --> 00:01:30,883
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

16
00:01:31,008 --> 00:01:33,594
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:33,719 --> 00:01:37,139
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:38,515 --> 00:01:44,605
‫"محطّة الروك الكلاسيكية الوحيدة
‫في (نيويورك)، (كيو - 1043)"

19
00:01:45,105 --> 00:01:48,275
‫انظروا إلى هذا

20
00:01:48,400 --> 00:01:52,404
‫المنزل ذكّرنَا بـ(ميامي) و(تاورمينا)
‫حيث قضينا شهر عسلنا

21
00:01:52,529 --> 00:01:54,907
‫قالت (نيكول)، فلنشتره

22
00:01:55,032 --> 00:02:00,495
‫- كأنّك تشم رائحة الملح
‫- هل تقصد اللوحة أم المنظر؟

23
00:02:01,413 --> 00:02:02,789
‫كلاهما

24
00:02:03,415 --> 00:02:07,878
‫هذه تسمى (ترومباي لا أوي)
‫إنها تخدع العين

25
00:02:08,003 --> 00:02:10,506
‫رسمها رسّام هنا
‫في (وست هامستاد)

26
00:02:11,048 --> 00:02:14,843
‫- أنا متفاجىء
‫- اتبعني، (جيري)

27
00:02:15,385 --> 00:02:22,392
‫وهذه الغسالة لك، إنها من ماركة
‫(وورلبول دويت)، هي الأفضل من نوعها

28
00:02:22,518 --> 00:02:24,645
‫كالتي أملكها، (نيكول) تحبها كثيراً

29
00:02:24,770 --> 00:02:26,438
‫إنها أكثر من تعبير
‫عن الامتنان، (كارماين)

30
00:02:26,563 --> 00:02:29,316
‫الشكر لأبي أيضاً، فلترقد نفسه بسلام

31
00:02:29,942 --> 00:02:32,819
‫هذه لـ(فريبورت)، إنها عربون شكر

32
00:02:32,945 --> 00:02:36,406
‫(كارماين)، علِمت أن
‫(جوني) لا يزال يعاني

33
00:02:36,782 --> 00:02:40,369
‫لهذا أقدّر لك دعمك
‫انتقلت إلى هنا الآن

34
00:02:40,494 --> 00:02:44,289
‫- سنقوم بأشياء رائعة معاً
‫- فليكن

35
00:02:44,915 --> 00:02:47,751
‫أبي، أبي، المركب يغرق

36
00:02:51,004 --> 00:02:53,924
‫(كارماين)! يا إلهي!

37
00:02:59,930 --> 00:03:04,184
‫أبحرتُ بالمركب من (ميامي)
‫منذ 3 أسابيع، كان كلّ شيء بخير

38
00:03:05,394 --> 00:03:07,646
‫يجب أن تبلّغ خفر السواحل، (كارماين)

39
00:03:10,148 --> 00:03:12,526
‫"عيد الحب المضحك
‫(ميامي، فلوريدا)"

40
00:03:38,677 --> 00:03:40,137
‫تباً!

41
00:03:41,346 --> 00:03:45,475
‫- لا بأس، اهدأي
‫- بعد كلّ تلك السنين من الزواج

42
00:03:45,601 --> 00:03:48,812
‫هل تعلمين في ما تفكّرين
‫عندما تكونين وحدك؟

43
00:03:48,937 --> 00:03:54,109
‫"أرجوك يا إلهي
‫دعيني أموت أولاً، لا أريد أن أشتاق إليه"

44
00:03:54,860 --> 00:03:56,820
‫سيكون بخير

45
00:03:57,446 --> 00:04:04,161
‫أنت محظوظة
‫لن تعاني هذا، بطريقة ما

46
00:04:04,786 --> 00:04:08,248
‫فـ(توني) وأنت منفصلان الآن

47
00:04:13,253 --> 00:04:15,923
‫ربما علينا إلغاء الحفلة

48
00:04:16,465 --> 00:04:18,967
‫لعله سيكون بخير في عيد مولده

49
00:04:19,092 --> 00:04:22,679
‫سيصبح في الـ75 يا أمي
‫وهذا مفترق طرق

50
00:04:25,140 --> 00:04:27,226
‫إنه يعاني بعض الكدمات
‫إنه رجل محظوظ جداً

51
00:04:27,351 --> 00:04:31,313
‫سبّب له السور بعض الأضرار
‫لكنّه سيكون بخير إذا ارتاح لبضعة أيام

52
00:04:31,438 --> 00:04:33,524
‫طبيب الأمراض العصبية يُلقي
‫عليه نظرة أخيرة

53
00:04:33,649 --> 00:04:36,527
‫- ثمّ يمكنه العودة إلى المنزل
‫- شكراً جزيلاً أيها الطبيب

54
00:04:36,652 --> 00:04:38,779
‫- أنت على الرحب والسعة
‫- الحمد لله!

55
00:04:40,239 --> 00:04:44,535
‫- لن أدعه يعمل على السطح بعد الآن
‫- أعتقد ذلك

56
00:04:47,162 --> 00:04:53,335
‫- إذاً، ما رأيك بخصوص الحفلة؟
‫- يا إلهي يا أمي!

57
00:04:53,460 --> 00:04:55,587
‫أعتقد أنه علينا أن نقيمها

58
00:04:58,257 --> 00:05:01,343
‫ما رأيك في دعوة (توني)؟

59
00:05:01,468 --> 00:05:05,013
‫في الواقع، لا أعلم
‫إن كان عليّ أن أدعوه

60
00:05:05,138 --> 00:05:08,767
‫سيتفهمك الجميع
‫إذا لم تفعلي، أنتما منفصلان

61
00:05:08,892 --> 00:05:12,187
‫أعلم، لكن مجرّد التفكير في حفلة
‫عائلية في الفناء الخلفي

62
00:05:12,312 --> 00:05:15,816
‫من دون (توني) يهتمّ بالشواء
‫ويلعب دور المضيف

63
00:05:15,941 --> 00:05:17,568
‫لن تكون الحفلة كالعادة

64
00:05:18,777 --> 00:05:23,323
‫- ستكون بخير، حبيبي
‫- لمَ لا يهتمّون بهذا الرجل؟

65
00:05:26,660 --> 00:05:32,499
‫- أعتقد أنك اتخذت قراراً حكيماً جداً
‫- أي قرار؟ لم أتّخذ أي قرار بعد

66
00:05:32,624 --> 00:05:37,212
‫ظننت أنني سمعتك تقولين
‫إنه سبق وفعلت وإنه لن يأتي

67
00:05:43,594 --> 00:05:47,097
‫طراز (مازيراتي)
‫إنها تُلفت الانتباه، أليس كذلك؟

68
00:05:47,222 --> 00:05:51,059
‫هذا صحيح، على الأرجح
‫أن معظم رفاقنا ليس لديهم مثلها

69
00:05:51,185 --> 00:05:54,730
‫لطالما حلمت بأن أملك
‫سيارة رياضية إيطالية

70
00:05:54,855 --> 00:05:59,985
‫يا لروعتها!
‫ولونها رمادي، تبدو مذهلة

71
00:06:00,110 --> 00:06:05,741
‫تبلغ سرعتها 176 ميلاً في
‫الساعة في أقل من 13 ثانية

72
00:06:05,866 --> 00:06:08,160
‫- كم حصاناً؟
‫- 390

73
00:06:09,912 --> 00:06:12,873
‫- كم بلغت كلفتها...
‫- 99 وبعض الفكة

74
00:06:12,998 --> 00:06:16,627
‫- تدفع المال كأنك أصبحت على العرش
‫- لقد كانت السنة جيّدة

75
00:06:16,752 --> 00:06:18,712
‫الحمد لله!

76
00:06:19,213 --> 00:06:25,052
‫بما أننا نتحدّث عن السيارات
‫(فيل) لن يغفل الموضوع

77
00:06:25,177 --> 00:06:27,387
‫هو يدين لي بالمال
‫وكان يتهرب منّي

78
00:06:27,513 --> 00:06:30,098
‫أنا لا أقول إنك مخطىء فـ(فيل) يعتبر
‫النقود كأغطية المجارير الحديدية

79
00:06:30,224 --> 00:06:31,683
‫صدّقني، أعلم

80
00:06:31,808 --> 00:06:35,229
‫لكن يجب أن يعلم رجال النقيب الأوفياء
‫أنني أساندهم في الوقت الحالي

81
00:06:35,354 --> 00:06:37,356
‫ذلك اللعين (كارماين)

82
00:06:38,482 --> 00:06:42,194
‫هذا السافل يقدّم غسالات كهدايا
‫أتصدّق هذا؟

83
00:06:42,319 --> 00:06:44,738
‫هل لديه ضمان ضدّ الصدمات
‫ذاك اللعين (فيل)؟

84
00:06:44,863 --> 00:06:49,076
‫صهره سمسار، يجعلانها تهبط
‫ليحصلا على سعر أفضل

85
00:06:50,452 --> 00:06:56,458
‫- الغبي اللعين!
‫- (توني) حكمت لمصلحتك

86
00:06:56,583 --> 00:06:59,711
‫في مسألة حلبة السباق
‫والمال الذي يدين لك (فيلي) به

87
00:06:59,837 --> 00:07:02,548
‫إذا كنت سأدفع، سنقوم بالمسألة في
محلّ ‫(بوسي) للتصليح أو لن نفعل أبداً

88
00:07:02,673 --> 00:07:04,633
‫زوجته تُدير محلّ تصليح
‫هياكل السيارات الآن

89
00:07:04,758 --> 00:07:07,219
‫لذا يمكنني على الأقل
‫أن أتحكّم بالتكاليف

90
00:07:10,013 --> 00:07:15,561
‫شكراً
‫هيّا اصعد، سأصطحبك في نزهة

91
00:07:15,686 --> 00:07:20,023
‫هذه السيارة اللعينة قوية جداً، أخذت
‫دروساً لقيادتها من التاجر الليلة الماضية

92
00:07:31,952 --> 00:07:35,831
‫إنها منخفضة جداً
‫كيف وجدت (جيني) السيارة؟

93
00:07:35,956 --> 00:07:37,875
‫أعجبتها، لكنها لم تذهب معي
‫في نزهة بعد

94
00:07:38,000 --> 00:07:41,211
‫فهي تعاني مشكلة في الجلوس
‫في المقعد بسبب ركبتها

95
00:08:06,695 --> 00:08:11,074
‫- مرحباً، (توني)
‫- مرحباً، (أنج)، كيف حالك؟

96
00:08:11,200 --> 00:08:12,826
‫أنا بخير

97
00:08:14,620 --> 00:08:21,710
‫صدم صديق لي سيّارته، ففكّرت في
‫أنك قد تساعدينا وتقومين بالعمل

98
00:08:21,835 --> 00:08:23,545
‫لم يكن عليك أن تأتي
‫كان يكفي أن تتصل

99
00:08:23,670 --> 00:08:29,635
‫المسألة أنني سأدفع التكاليف، إنها قصة
‫طويلة، فقد ألهيته وهو يقود السيارة

100
00:08:29,760 --> 00:08:36,642
‫بأي حال، أعني أن كلّ ما تفعلينه
‫لتخفيض الكلفة، سيساعدني كثيراً

101
00:08:41,063 --> 00:08:44,816
‫يبدو أنك تتدبّرين أمرك جيداً
‫مذ اتصلت بي

102
00:08:44,942 --> 00:08:47,653
‫لتطلبي مني أن أتولّى
‫محلّ (بوسي) للتصليح

103
00:08:47,778 --> 00:08:53,867
‫أشكرك يا (توني)، لم تكن مجبراً
‫على الموافقة مع كلّ العمل الذي تقوم به

104
00:08:53,992 --> 00:08:58,247
‫بأي حال، اسمه (فيل)
‫و(كارميلا) ترسل لك تحياتها

105
00:08:58,372 --> 00:09:00,666
‫أرسل لها تحياتي من فضلك

106
00:09:22,855 --> 00:09:26,567
‫أخيراً وجدتك
‫تركت لك رسالة بأنني سأمرّ بك

107
00:09:26,692 --> 00:09:28,443
‫لقد عدت متأخراً

108
00:09:34,867 --> 00:09:36,660
‫اتصلت الفتاة التي تنظّف المنزل
‫وقالت إنها مريضة

109
00:09:36,785 --> 00:09:41,164
‫- عليك أن تأتي بأخرى
‫- تفضّلي بالجلوس

110
00:09:47,337 --> 00:09:49,464
‫هل أجلب لك شيئاً؟

111
00:09:55,929 --> 00:09:59,725
‫- كيف حال والدك؟
‫- تحسّن كثيراً

112
00:10:00,726 --> 00:10:02,561
‫شكراً

113
00:10:08,817 --> 00:10:12,112
‫سيكون بخير للحفلة، حمداً لله!

114
00:10:13,822 --> 00:10:15,574
‫هذا جيّد

115
00:10:18,702 --> 00:10:21,038
‫- أي حفلة؟
‫- عيد مولده الـ75

116
00:10:21,163 --> 00:10:23,624
‫أتذكر الحفلة المفاجئة التي تحدّثنا
‫عنها الصيف المنصرم؟

117
00:10:23,749 --> 00:10:26,919
‫- هل حان موعدها؟
‫- أجل، السبت القادم

118
00:10:29,129 --> 00:10:32,424
‫في الواقع، لهذا السبب مررت بك

119
00:10:32,716 --> 00:10:38,263
‫أعتقد أنه ربما من الأفضل...
‫أو الأسهل، على أي حال لكلينا

120
00:10:38,388 --> 00:10:44,061
‫أن أذهب وحدي وألا تحضر

121
00:10:49,024 --> 00:10:51,610
‫- أجل
‫- تعلم أنّ أبي يحبّ حضورك الحفلة

122
00:10:51,735 --> 00:10:53,862
‫فهو مجنون بالنقانق وكلّ الباقي

123
00:10:53,987 --> 00:11:01,119
‫لكنني فكّرت، لمَ نضع أنفسنا والآخرين
‫في وضع مزعج؟

124
00:11:01,245 --> 00:11:04,665
‫عندما انفصلنا
‫قررت على الفور أنني لن أحضر

125
00:11:05,207 --> 00:11:06,750
‫حقاً؟

126
00:11:10,921 --> 00:11:13,215
‫يُسعدني أنك تتفهم الأمر

127
00:11:13,340 --> 00:11:16,802
‫كان من الصعب عليّ اتخاذ هذا القرار
‫فكيف بالأحرى إخبارك به؟

128
00:11:20,055 --> 00:11:24,309
‫- بأي حال، أودّ أن أساهم في التحضير
‫- لا، أنا وأمي نهتمّ بالأمر

129
00:11:24,434 --> 00:11:26,979
‫أنا أصرّ، فهذا عيد مولد (هيو) الـ75

130
00:11:27,521 --> 00:11:30,107
‫أفضل أن أراك تعود إلى معالجتك

131
00:11:30,232 --> 00:11:33,944
‫وأنا أودّ أن أراك تذهبين إلي معالج
‫وليس أنا وحدي

132
00:11:34,069 --> 00:11:37,990
‫حقاً؟ يمكنك أن تخبرهم جميعاً
‫أنني لا أستطيع تحمّل النفقات لذلك

133
00:11:38,115 --> 00:11:41,702
‫لم يعد يعنيك
‫إن ذهبت أم لم أذهب

134
00:11:51,505 --> 00:11:52,965
‫"الخامسة والربع"

135
00:11:53,090 --> 00:11:55,885
‫"يجب أن أكون في المحكمة عند التاسعة"

136
00:11:59,305 --> 00:12:04,685
‫"كانت حفلة رائعة لكن كفى"

137
00:12:06,770 --> 00:12:09,064
‫لقد أحضرت لك الفطائر والقهوة

138
00:12:09,190 --> 00:12:14,737
‫تباً لهذا الدواء! لا أستطيع أن أفكر
‫أو أن أبقى مستيقظاً

139
00:12:14,862 --> 00:12:21,535
‫الدواء لا يسبب هذا التأثير الجانبي
‫بل يساعدك إن أخذته بانتظام كما يجب

140
00:12:24,955 --> 00:12:28,542
‫- ماذا تشاهد؟
‫- إنه فيلم إيطاليّ مذكور في الدليل

141
00:12:28,667 --> 00:12:31,212
‫لكن بالرغم من التعليق
‫أسفل الشاشة، لا أفهم شيئاً

142
00:12:31,795 --> 00:12:36,091
‫كانوا يعلّقون (يسوع) في مروحيّة
‫لكن من الواضح أنه مجسم

143
00:12:37,801 --> 00:12:42,556
‫- أتعلم من رأيت في المخبز؟
‫- كيف لي أن أعلم؟

144
00:12:42,681 --> 00:12:47,061
‫(روزالي أبريل)، قالت إنهم يقيمون حفلة
‫مفاجئة لوالد (كارميلا) الأسبوع المقبل

145
00:12:47,186 --> 00:12:51,565
‫سيبلغ 75 عاماً
‫هل تلقيت دعوة؟

146
00:12:54,026 --> 00:12:57,279
‫لا، لكننا عشنا الفترة التي كان (موسى)
‫يرتدي فيها سروالاً قصيراً

147
00:12:59,156 --> 00:13:02,660
‫من الأفضل أن أتصل بـ(هيو)
‫وأقول له ألا يتوقّع حضوري

148
00:13:02,785 --> 00:13:06,872
‫- إنها حفلة مفاجئة، (جون)
‫- لم نعد صغاراً!

149
00:13:09,875 --> 00:13:13,045
‫بأي حال، في سننا تكفي المفاجأة
‫كلّ صباح أننا لا نزال على قيد الحياة

150
00:13:13,170 --> 00:13:19,468
‫- "أي مدينة واسم تطلب؟"
‫- (وست أورنج)، (دي أنجلس هيوغو)

151
00:13:19,593 --> 00:13:22,972
‫"يتمّ الاتصال مباشرة
‫عندما تضغط على الرقم واحد"

152
00:13:23,097 --> 00:13:26,600
‫"مقابل كلفة إضافية قدرها 35 سنتاً"

153
00:13:26,725 --> 00:13:29,603
‫تباً! لقد انتهى بأي حال

154
00:13:35,109 --> 00:13:38,320
‫- مرحباً؟
‫- (هيوغو)، كيف حالك؟

155
00:13:38,445 --> 00:13:41,574
‫- من المتكلّم؟
‫- "(كورادو سوبرانو)"

156
00:13:42,700 --> 00:13:46,495
‫- (كورادو)، كيف حالك؟
‫- كيف حالي؟

157
00:13:46,620 --> 00:13:50,124
‫أنا سجين في منزلي، (هيو)
‫  هذه هي حالي

158
00:13:50,916 --> 00:13:53,586
‫- "لمَ لا نزال على قيد الحياة؟"
‫- أنت محقّ

159
00:13:53,711 --> 00:14:00,509
‫أردت أن أتمنّى لك حظاً سعيداً وأعتذر
‫لأنني لن أتمكن من حضور يوبيلك

160
00:14:00,634 --> 00:14:02,887
‫- (جونيور)
‫- يوبيل؟

161
00:14:03,012 --> 00:14:08,184
‫الحكومة الفدرالية تقول إنه لا يمكنني أن
‫أغادر المنزل وعائلتي تُعطيني المسكنات

162
00:14:08,726 --> 00:14:10,561
‫"أخبرني (بوبي)
‫أنها ستكون حفلة مفاجئة"

163
00:14:10,686 --> 00:14:16,901
‫لكنني قلت له إنه في سننا نتفاجأ كلّ
‫يوم لبقائنا على قيد الحياة، أليس كذلك؟

164
00:14:17,026 --> 00:14:19,486
‫أعتقد ذلك

165
00:14:19,612 --> 00:14:23,657
‫عيد مولد سعيداً يا صديقي
‫وأتمنى لك العمر المديد، إلى اللقاء

166
00:14:47,556 --> 00:14:51,519
‫عندما خرجت من السجن، كنت أظنّ أن
‫الكيس الهوائي كان (بولي وولنات)

167
00:14:52,228 --> 00:14:54,021
‫كيف كان عملنا هذا الأسبوع؟

168
00:14:54,146 --> 00:14:58,234
‫جيّداً، لقد أخذ تاجر سيارات
‫الـ(أكورا) 20 قطعة

169
00:14:59,318 --> 00:15:02,738
‫أعطاني (كارلو) الضوء الأخضر
‫للقيام بتغييرات في عمّال المخزن

170
00:15:04,615 --> 00:15:06,283
‫القرار لك

171
00:15:10,454 --> 00:15:16,043
‫لا أدري، مسألة الأكياس الهوائية
‫مُربحة وليست بالعمل الشاق، لكن...

172
00:15:17,920 --> 00:15:20,214
‫- ماذا؟
‫- أظنّ أن بإمكاني تقديم مساعدة أكبر

173
00:15:20,339 --> 00:15:24,051
‫في أعمال أخرى
‫والعمل باستقامة، لن يُضر أيضاً

174
00:15:24,176 --> 00:15:26,512
‫اغتنم الفرصة المتوفّرة لك
‫في الوقت الحالي

175
00:15:28,222 --> 00:15:30,099
‫كم مضى من الوقت، شهر؟

176
00:15:30,224 --> 00:15:33,018
‫أنا لاعب في الفريق يا قريبي
‫أنا (تشارلي هاسل)

177
00:15:33,727 --> 00:15:35,604
‫إذا كان هذا ما تريده، سأفعله

178
00:15:35,729 --> 00:15:41,443
‫- اسمع، إذا كنت تريد المال...
‫- تباً لك!

179
00:15:44,738 --> 00:15:49,326
‫حسناً، فلنذهب لاحتساء الشراب

180
00:15:51,328 --> 00:15:53,873
‫ماذا أجلب لـ(هيو دي أنجلس)
‫في عيد مولده؟

181
00:15:53,998 --> 00:15:57,668
‫فكّرت في أن أحضر له علبة سيجار
‫لكنني قلت إنك ستجلب بعضاً منه

182
00:15:59,044 --> 00:16:01,422
‫في الواقع، قررت ألا أذهب

183
00:16:01,922 --> 00:16:07,261
‫في ظل هذا الظرف، رأيت (كارم)
‫وأخبرتها أنه من الأفضل أن أبقى بعيداً

184
00:16:24,528 --> 00:16:28,490
‫- مرحباً يا (فيل)، (جو)
‫- أين صهرك أيتها المرأة؟

185
00:16:29,158 --> 00:16:30,784
‫لا أعلم

186
00:16:32,369 --> 00:16:36,665
‫مرحباً (فيل)، كيف حالك؟
‫كيف أصبحت رقبتك؟

187
00:16:36,790 --> 00:16:40,961
‫- أين السيارة؟
‫- جميعنا عانينا منذ الأيام الغابرة

188
00:16:41,086 --> 00:16:44,089
‫كنت بعيداً
‫عندما أصاب أخاك ما أصابه

189
00:16:44,548 --> 00:16:48,886
‫- ماذا جرى اللعنة؟
‫- لا نحب التكلّم بالأمر

190
00:16:49,470 --> 00:16:54,308
‫- سيّارتك هنا، (فيل)
‫- كل شيء جاهز

191
00:17:03,234 --> 00:17:04,985
‫ما هذا بحق السماء؟

192
00:17:09,198 --> 00:17:11,158
‫تعرّضت السيارة لاصطدام أمامي، (فيل)

193
00:17:11,283 --> 00:17:15,120
‫- هذا الطلاء الجديد ليس برّاقاً
‫- إنه طلاء من الشركة، تماماً كالأصلي

194
00:17:15,246 --> 00:17:17,456
‫إنه مختلف، إنه باهت

195
00:17:27,049 --> 00:17:30,553
‫- هناك خطب ما في المقعد
‫- ما به، (فيل)؟

196
00:17:30,678 --> 00:17:34,139
‫ليس منتظماً، جرّبه يا (جوي)

197
00:17:45,067 --> 00:17:48,779
‫- أنت محقّ، ليس في محوره الصحيح
‫- وينحني إلى الوراء بطريقة غريبة أيضاً

198
00:17:48,904 --> 00:17:52,867
‫- جرّبه
‫- لم يقل أحد شيئاً عن المقاعد

199
00:17:53,409 --> 00:17:58,247
‫هذا غير مقبول، تعال (جوي)
‫اتصل بي عندما تنتهي من العمل، حسناً؟

200
00:17:58,372 --> 00:18:00,207
‫بعد بضعة أيام، (فيل)

201
00:18:00,332 --> 00:18:05,588
‫- (فيل)، لقد قمنا بما طُلب منا
‫- اتصلي بي عندما تقومين بالعمل جيداً

202
00:18:10,843 --> 00:18:14,763
‫أبي، ماذا عن عشاء في مطعم (فيسوفيوز)
‫بمناسبة عيد مولدك الأسبوع المقبل؟

203
00:18:14,889 --> 00:18:17,516
‫نحن فقط، سنأتي أولاً إلى هنا
‫من أجل الهدايا

204
00:18:17,641 --> 00:18:24,523
‫- ثمّ نذهب إلى المطعم
‫- طبعاً، يبدو هذا جيداً

205
00:18:27,985 --> 00:18:32,990
‫- هل أخبرك أحد شيئاً؟
‫- أنا أعلم كل شيء، وفّري على نفسك

206
00:18:33,115 --> 00:18:35,701
‫- (إيه. جيه)
‫- ماذا؟

207
00:18:35,826 --> 00:18:42,708
‫- (جونيور سوبرانو) أخبرني بالأمر
‫- ذاك اللعين! أنت لا تعلم كل شيء

208
00:18:42,833 --> 00:18:45,169
‫اهدأي، لا بأس إن علمت

209
00:18:45,294 --> 00:18:50,007
‫في سني تكفيني المفاجأة كلّ يوم
‫عندما أنهض من السرير

210
00:18:50,132 --> 00:18:53,802
‫- من سيأتي إلى الحفلة؟
‫- تباً له!

211
00:18:53,928 --> 00:18:57,348
‫جميعنا، أخوك و(ليستر)
‫والدكتور (فيغولي)

212
00:18:57,473 --> 00:19:01,560
‫- (راس فيغولي)؟ هل هو في المدينة؟
‫- تقاعد من مكتب الشؤون الخارجية

213
00:19:01,685 --> 00:19:04,396
‫لكنّهم كانوا يعيشون خارجاً في
‫مقاطعة (مارين) أو ما شابه

214
00:19:04,522 --> 00:19:10,069
‫استقروا في (جيرسي)
‫(أوكتافيا) الأكبر سناً، تعيش هنا

215
00:19:11,195 --> 00:19:15,574
‫- من هو الدكتور (فيغو)؟
‫- (فيغولي)، (فيغ)

216
00:19:15,699 --> 00:19:18,285
‫إنها تظهر في بطاقات عيد الميلاد
‫المؤلفة من 5 صفحات

217
00:19:18,410 --> 00:19:25,000
‫وفي يوم تقديم الحسنات، (راس) صافح
‫(أندرو كومو)، يا له من شرف، تباً!

218
00:19:25,125 --> 00:19:29,380
‫أنهى أولاد (فيغولي) دراساتهم
‫الجامعية، وهذا ما يُزعجك

219
00:19:29,505 --> 00:19:33,551
‫ما يُزعجني أنه لم يدعكما إلى الاحتفال
‫عندما حصل على الميدالية

220
00:19:33,676 --> 00:19:38,848
‫كان الاحتفال في (كاليفورنيا)
‫وكانوا يعلمون أن والدك لا يحب الغربة

221
00:19:39,807 --> 00:19:44,395
‫إنه شخص يمكننا
‫أن نفتخر به، (أنتوني)

222
00:19:45,229 --> 00:19:48,232
‫لقد عمل الدكتور (فيغولي)
‫في وزارة الخارجية

223
00:19:48,357 --> 00:19:52,403
‫وفي (روما) كان مساعداً
‫للسفير في (الفاتيكان)

224
00:19:52,528 --> 00:19:54,905
‫كما حصل على ميدالية
‫من الحبر الأعظم نفسه

225
00:19:55,030 --> 00:19:57,992
‫- هذا رائع
‫- لكن عندما كنّا شابين معاً في البحرية

226
00:19:58,117 --> 00:20:02,121
‫لم يكن يجيد لعبة (كايس أوف ذو كرابز)
‫فكنا نُطلق عليه اسم حاكم (ماريلاند)

227
00:20:02,246 --> 00:20:06,166
‫- (هيو)، كفّ عن التصرف كالأولاد
‫- اهدأي، إنه ناضج كفاية ليسمع ذلك

228
00:20:06,292 --> 00:20:08,085
‫إنها محقّة، كفّ عن ذلك

229
00:20:10,004 --> 00:20:12,798
‫- من سيحضر أيضاً؟
‫- (فريدي دي نوفي)...

230
00:20:12,923 --> 00:20:14,717
‫(توني) سيحبه

231
00:20:17,011 --> 00:20:21,682
‫- مَن أيضاً؟
‫- أبي، (توني) لن يحضر الحفلة

232
00:20:21,807 --> 00:20:25,477
‫- لماذا لن يأتي؟
‫- لقد فكّرت في أنه بما أننا منفصلان

233
00:20:25,603 --> 00:20:29,940
‫- يجب أن نعتاد عيش حياتين منفصلتين
‫- هذا هراء

234
00:20:30,065 --> 00:20:32,359
‫(هيو) لا تكلّمها هكذا
‫الأمر صعب عليها

235
00:20:32,484 --> 00:20:36,280
‫أنا أعرف الرجل منذ أكثر من 20 سنة
‫هذا منزله، كيف سيبدو الأمر؟

236
00:20:36,405 --> 00:20:38,908
‫لقد تحدّثت إلى (توني) بهذا الشأن
‫إنه يوافقني الرأي

237
00:20:39,033 --> 00:20:41,785
‫- لأنك أنت طلبت ذلك
‫- حسناً، سألغي الحفلة

238
00:20:41,911 --> 00:20:46,081
‫أجل، هذا أفضل، لأنني لن أحضر
‫إذا لم يأتِ صاحب المنزل

239
00:20:50,628 --> 00:20:52,796
‫- أجل
‫- "(توني)، أنا (أنجى)"

240
00:20:52,922 --> 00:20:55,424
‫لقد قمنا بكافة التصليحات
‫التي طلبتها لسيارة (فيل)

241
00:20:55,549 --> 00:21:00,221
‫لقد أتى اليوم ووجد انبعاجاً في الخلف
‫وقال إنه يوجد مشكلة في المقعد

242
00:21:00,346 --> 00:21:02,139
‫- المقعد؟
‫- لم أكن أريد أن أقوم...

243
00:21:02,264 --> 00:21:04,433
‫بهذه التصليحات الإضافية
‫بدون أن أسألك

244
00:21:04,558 --> 00:21:06,727
‫"(أنج) عزيزتي، إن كنت تريدين إدارة
‫محل تصليح السيارات فقومي بذلك"

245
00:21:06,852 --> 00:21:08,646
‫قلتِ إنّ بإمكانك الاهتمام بالمرأب

246
00:21:08,771 --> 00:21:13,234
‫إذا أردت أن تكوني سيدة أعمال
‫قومي بما يستوجبه الموقف

247
00:21:13,359 --> 00:21:15,236
‫أريد فقط أن يدخل أولادي
‫إلى الجامعة

248
00:21:15,361 --> 00:21:20,407
‫هذا جيّد، (أنج)
‫فبعض النساء الوحيدات كن ليستسلمن

249
00:21:20,533 --> 00:21:24,328
‫(توني)، قبل أن أرفع الكلفة
‫أريد أن أعلم...

250
00:21:24,453 --> 00:21:28,165
‫(أنج)، لست موجوداً
‫كيف لي أن أعلم، القرار لك

251
00:21:44,515 --> 00:21:46,016
‫(تون)؟ ماذا يجري؟

252
00:21:46,141 --> 00:21:48,727
‫محلّ (بوسي) للتصليح
‫هو من مهماتك، أليس كذلك؟

253
00:21:48,853 --> 00:21:51,272
‫إنهم يقومون بتصليح سيارة شاه
‫(إيران)

254
00:21:51,397 --> 00:21:53,107
‫هل يمكنك أن تكون هناك
‫عندما يستلمها؟

255
00:21:53,232 --> 00:21:56,485
‫"احرص على أن يكون سعيداً لكن لا تدع
‫الأمور تخرج عن السيطرة"

256
00:21:56,610 --> 00:21:59,780
‫- حسناً، سأهتمّ بالأمر
‫- "شكراً"

257
00:22:00,823 --> 00:22:04,618
‫أنا في طريقي إلى (والش فارم)
‫سأحصل على مثلّجات التوت الأزرق

258
00:22:04,743 --> 00:22:09,290
‫- هذا جيّد، استمتع
‫- ليالي الصيف الحارة

259
00:22:10,416 --> 00:22:15,171
‫- هيا افعل، أنت تستحقّ ذلك
‫- حسناً، سأتصل بك لاحقاً

260
00:22:19,300 --> 00:22:21,552
‫- أريد الـ(أوبوس)
‫- خيار جيّد، سيدي

261
00:22:23,679 --> 00:22:30,811
‫مدح (أنجلو) بك وبكيفية تعاملك معه في
‫(بنسلفانيا)، لهذا أردتُ أن نلتقي

262
00:22:30,936 --> 00:22:35,608
‫- كنّا مقرّبين جداً
‫- (أنجلو) هو صديقي

263
00:22:35,733 --> 00:22:39,528
‫كان يعرف كلّ أدوار (جاكي غليسن)
‫غيباً، لقد قام بأدائها بنفسه

264
00:22:39,653 --> 00:22:42,823
‫مثّل قليلاً أمام (راستي)
‫قم بمشهد رقصة الـ(مامبو)

265
00:22:46,702 --> 00:22:50,164
‫رقصة الـ(مامبو)؟ هل كان (كارلوس)
‫يعلّمك رقصة الـ(مامبو)؟

266
00:22:50,289 --> 00:22:55,461
‫هذه قصّة مختلفة
‫اخرج من هنا، اخرج

267
00:22:59,465 --> 00:23:03,844
‫- كيف جرت عودتك؟ بخير؟
‫- أجل، (توني) يعاملني جيداً

268
00:23:04,386 --> 00:23:07,723
‫- لطالما أحببت قريبك
‫- إنه رجل نبيل حقاً

269
00:23:07,848 --> 00:23:10,184
‫(أنجلو) معجب بك أيضاً

270
00:23:11,060 --> 00:23:14,063
‫أخبرت (راستي)
‫أنك قد تحتاج إلى بعض المدخول

271
00:23:15,439 --> 00:23:17,983
‫أجل، قد تفيدني بعض النقود

272
00:23:18,108 --> 00:23:22,112
‫ربما تساعدني في بناء حياتي
‫من جديد بعد انتهاء عقوبة السجن

273
00:23:24,073 --> 00:23:25,908
‫نحتاج إلى إتمام عمل ما

274
00:23:26,033 --> 00:23:28,494
‫سيكون يوم الدفع جميلاً لك

275
00:23:28,619 --> 00:23:32,206
‫وفرصة أمامك لتحسين سمعتك
‫التي خلّفتها وراءك

276
00:23:33,374 --> 00:23:37,419
‫- وهذا يتطلّب...
‫- موت أحدهم

277
00:23:39,088 --> 00:23:41,173
‫هل هو شخص أعرفه؟

278
00:23:44,593 --> 00:23:46,637
‫إنه من (نيويورك) وليس (جيرسي)

279
00:23:47,137 --> 00:23:51,475
‫- مع من هو؟
‫- صديق لصديق، ليس صديقنا

280
00:23:53,602 --> 00:23:55,271
‫صديق لـ(جوني)

281
00:23:56,772 --> 00:24:00,526
‫- عليكم تسوية هذه الحماقة
‫- الأمر لا يتعلق بالمركب

282
00:24:00,901 --> 00:24:04,196
‫الأمر لا يتعلّق بالمركب
‫بل بـ(لوراين كالوسو)

283
00:24:04,321 --> 00:24:06,490
‫(رايني كالوسو)

284
00:24:06,615 --> 00:24:11,871
‫(ليتل كارماين) كان معها
‫في المدرسة، يعرفان بعضهما مذاك

285
00:24:13,581 --> 00:24:16,375
‫قتل امرأة، هيّا!

286
00:24:24,466 --> 00:24:29,013
‫لا يمكنني الموافقة الآن، أريد أن أعتبر
‫قريبي بريئاً إلى أن تثبت إدانته

287
00:24:29,847 --> 00:24:33,058
‫هو لا يريد أن نتورّط في هذه المسألة

288
00:24:33,184 --> 00:24:39,940
‫- لمَ لا تفكّر في الموضوع قليلاً؟
‫- لا أدري، لا أظنّ ذلك، لكن شكراً

289
00:24:40,944 --> 00:24:46,783
‫لقد تحادثنا مطوّلا في المنزل ذاك اليوم
‫ويبدو أن الغالبية تريدك في حفلة أبي

290
00:24:46,909 --> 00:24:52,414
‫- هذا لطيف، لكن تأخرت الدعوة الآن
‫- "أنا أدعوك لأجل أبي وليس لأجلي"

291
00:24:53,957 --> 00:24:56,293
‫لقد خططت للذهاب للصيد مع (سيل)

292
00:24:56,418 --> 00:25:01,465
‫هو حقاً يريد حضورك، إذا تمكنت
‫من المجيء، أعلم أنه سيكون مسروراً جداً

293
00:25:02,633 --> 00:25:07,971
‫هو يحبّك كثيراً، مع نقانق (نيويورك)
‫وفحم خشب الجوزية وغير ذلك

294
00:25:08,096 --> 00:25:09,556
‫ألم تطلبي المساعدة من (آرتي)؟

295
00:25:09,681 --> 00:25:14,853
‫بلى إنه يحضّر المقبلات والسلطة
‫لكنه سيكون ضيفاً، أنا سأطهو

296
00:25:15,562 --> 00:25:19,274
‫غداً سيكون المنزل مكتظاً جداً
‫وستعم الفوضى فيه

297
00:25:22,694 --> 00:25:29,743
‫- لا أدري، سأرى ما يمكنني فعله
‫- شكراً (توني)، أقدّر لك هذا

298
00:25:36,333 --> 00:25:41,964
‫- (جيري) قال بأن يوضع في البراد
‫- حسناً، أعتقد أنه يتّسع في المرأب

299
00:25:49,221 --> 00:25:50,806
‫- مرحباً، (كارم)
‫- (توني)

300
00:25:50,931 --> 00:25:54,268
‫أعلم أنك منشغلة، فكّرت
‫في أنك قد تحتاجين إلى المساعدة اليوم

301
00:25:54,393 --> 00:25:57,187
‫إنها عطلتي مع الصبيين
‫لن يسببا الإزعاج

302
00:26:04,236 --> 00:26:08,115
‫كانت العمة (كارميلا) لطيفة لأنها سمحت
‫لكما بالاستمتاع بحوض السباحة

303
00:26:08,240 --> 00:26:12,411
‫- وأنتما تريدان تدمير ممتلكاتها
‫- إنه كرسي للبحر، لا ضير في أن يتبلل

304
00:26:12,536 --> 00:26:15,622
‫لا تتذاكَ، أتريد الذهاب إلى المنزل؟

305
00:26:25,007 --> 00:26:29,595
‫- ماذا أفعل؟
‫- لقد نسيت الغموس

306
00:26:30,137 --> 00:26:33,265
‫يجب أن أذهب لبعض الوقت، يمكنني
‫أن أشتري لك بعضه من (غراند يونيون)

307
00:26:33,390 --> 00:26:36,059
‫لقد أقفل متجر (غراند
‫يونيون) منذ 10 سنوات

308
00:26:36,185 --> 00:26:39,438
‫أتعلم؟ انسَ أمر الغموس
‫عليهم أن يكتفوا بالصلصة

309
00:26:40,564 --> 00:26:43,942
‫هل أحضّر لك الكوكتيل؟
‫أنا أحضّر نوع (راستي نايل)

310
00:26:44,067 --> 00:26:46,612
‫الآن؟ كلا

311
00:26:47,863 --> 00:26:49,823
‫أشكرك من جديد لأنك
‫سمحت للولدين بأن يسبحا

312
00:26:49,948 --> 00:26:52,993
‫أهلاً في أي وقت، أنت تعلم ذلك

313
00:26:54,786 --> 00:26:56,288
‫بصحّتك

314
00:26:59,208 --> 00:27:04,004
‫هما يحبان المجيء إلى هنا
‫هذا المنزل جميل فعلاً

315
00:27:05,797 --> 00:27:07,841
‫منذ متى تعيشين هنا؟ 5 سنوات؟

316
00:27:07,966 --> 00:27:10,886
‫لقد طلبت منك أن تستيقظ في الـ11
‫لدينا الكثير من العمل اليوم

317
00:27:11,011 --> 00:27:13,889
‫كان يُفترض بك أن ترسلي هذه
‫إلى السيد (واغلر) للمدرسة الصيفية

318
00:27:14,014 --> 00:27:15,891
‫اتركها

319
00:27:18,685 --> 00:27:20,395
‫مرحباً يا أصحاب العيد

320
00:27:20,521 --> 00:27:23,273
‫لقد وصلت، هذا رائع
‫يمكنك المساعدة في التحضير

321
00:27:23,398 --> 00:27:25,484
‫- مرحباً، سيّدة (سوبرانو)
‫- مرحباً

322
00:27:25,609 --> 00:27:28,820
‫(فين)، هذا العمّ (توني)
‫(توني)، هذا (فين) صديق (ميدو)

323
00:27:28,946 --> 00:27:32,074
‫- مرحباً
‫- ماذا تفعلين؟

324
00:27:32,199 --> 00:27:35,160
‫أحضّر حلو القشدة المخفوقة
‫والشوكولاتة المفضّلة لجدّي

325
00:27:35,285 --> 00:27:38,997
‫كلا، لدينا قالب حلوى، (جيري)...
‫لمَ لا تسبح؟ أعلم أنك تشعر بالحرّ

326
00:27:39,122 --> 00:27:43,585
‫- هل لديك منشفة؟
‫- سأحضر لك القهوة أيضاً

327
00:27:43,877 --> 00:27:45,295
‫سأكون في الخارج

328
00:27:45,420 --> 00:27:48,465
‫- هل لديك وعاء لصنع قالب الحلوى؟
‫- (ميدو) لديّ الكثير لأقوم به اليوم

329
00:27:48,590 --> 00:27:52,010
‫أذكّرك، أنا أحضر الحلوى للمساعدة

330
00:27:53,387 --> 00:27:56,682
‫- يبدو أنه رجل لطيف
‫- أجل

331
00:28:05,566 --> 00:28:07,150
‫هل حالفك الحظ مع (كيلي)؟

332
00:28:07,276 --> 00:28:10,946
‫لا، كنت أبحث على الإنترنت
‫عن أي أثر لها

333
00:28:11,864 --> 00:28:13,907
‫تفضلّي وعاء لصنع قالب الحلوى

334
00:28:17,160 --> 00:28:20,330
‫وستُنظفين فوضى الخبز
‫التي تتسببين بها

335
00:28:26,837 --> 00:28:30,966
‫أتخيّل كم تشتاق إليها
‫إنها ابنتك الوحيدة

336
00:28:31,383 --> 00:28:34,011
‫هل كان عمرها 11 عاماً
‫عندما كانت تعيش معكم؟

337
00:28:34,136 --> 00:28:37,598
‫لقد احتفلنا بعيد مولدها الـ12
‫مباشرة قبل أن تغادر

338
00:28:40,809 --> 00:28:43,145
‫- كيف كانت تبلى في المدرسة حينها؟
‫- كانت علاماتها ممتازة

339
00:28:43,270 --> 00:28:46,023
‫يا للهول، ماذا دهاهما؟

340
00:28:52,321 --> 00:28:55,949
‫لا تحمل الأغراض بنفسك، (هيو)
‫انتظر مجيء أحد ليساعدك

341
00:28:57,075 --> 00:29:01,038
‫ماذا تفعلان هنا؟ دائماً تفعلان
‫هذا، الحفلة لن تبدأ قبل ساعات!

342
00:29:01,163 --> 00:29:03,081
‫- إنه يحتاج إلى المساعدة
‫- ماذا أفعل؟

343
00:29:03,207 --> 00:29:05,125
‫إنني أعيد لك هذه المكنسة الكهربائية
‫قلت إنك تحتاجين إليها

344
00:29:05,250 --> 00:29:06,710
‫عيد مولد سعيداً، جدّي

345
00:29:06,835 --> 00:29:08,462
‫افعلي هذا لاحقاً
‫قولي لعمك أن يأتي إلى هنا

346
00:29:08,587 --> 00:29:10,631
‫لقد رحل، قال إنه أخبرك
‫أن عليه الذهاب لبعض الوقت

347
00:29:10,756 --> 00:29:12,841
‫لقد طلب منا أن نعتني بالتوأمين

348
00:29:18,013 --> 00:29:19,431
‫هيا، ساعديني في هذا

349
00:29:19,556 --> 00:29:24,186
‫يا للهول! يا للإزعاج!
‫عذراً لأننا على قيد الحياة

350
00:29:28,774 --> 00:29:33,654
‫- كيف حالك؟ أنا (توني)
‫- أجل، أنت قريب (توني) الآخر؟

351
00:29:33,779 --> 00:29:36,907
‫- إنها تنحني إلى الوراء جيداً، جرّبها
‫- تباً لذلك!

352
00:29:37,032 --> 00:29:41,703
‫- لا أشعر بأنني أجلس مستقيماً
‫- أنت تجلس مستقيماً

353
00:29:41,828 --> 00:29:44,498
‫- هل تسمح لي؟
‫- لا آبه

354
00:29:44,623 --> 00:29:47,292
‫يمكنك أن تجلس هنا
‫حتى عيد (سان جينارو)

355
00:29:48,001 --> 00:29:52,548
‫هذه السيارة تحتاج إلى المزيد
‫من العمل، فقد تعرّضت لاصطدام كبير

356
00:29:56,552 --> 00:30:00,556
‫- تبدو جيّدة
‫- كيف تكون جيّدة وهي منحرفة؟

357
00:30:04,309 --> 00:30:06,353
‫ما الأمر (جو)؟
‫هل تعاني مشكلة في نظرك؟

358
00:30:06,478 --> 00:30:08,188
‫تبدو كـ(ستيفي وندر)
‫وعيناك تدوران من حولك

359
00:30:08,313 --> 00:30:10,399
‫ماذا قلت؟ لم أقل شيئاً، (فيل)

360
00:30:10,524 --> 00:30:15,320
‫إن تبديل المقعد سيكلّف ثروة
‫من فضلك، (فيل) المقعد جيّد

361
00:30:15,445 --> 00:30:20,117
‫لديك فقط مشكلة بالحبيبات على الجلد
‫الذي صنعته الشركة، أتظن أنني غبيّة؟

362
00:30:20,826 --> 00:30:23,620
‫- لا تصب جام غضبك عليّ
‫- فلنذهب، (جوي)

363
00:30:23,745 --> 00:30:29,918
‫(فيل)، ما رأيك بأن يستبدلوا
‫السكك تحت المقعد

364
00:30:30,043 --> 00:30:32,004
‫ويضعوا مشغّل أسطوانات
‫في لوحة أجهزة القياس؟

365
00:30:32,129 --> 00:30:36,049
‫سبق وفعلنا ذلك، لقد استبدلنا
‫سكك المقاعد ولديه مشغل أسطوانات

366
00:30:36,175 --> 00:30:40,804
‫يا للهول (ديوك)! يريدان أن نشتري لهما
‫مقعداً من الشركة بقيمة ألفى دولار

367
00:30:41,680 --> 00:30:44,349
‫- هيّا، (جوي)
‫- سررت بلقائك، (توني)

368
00:30:44,474 --> 00:30:49,229
‫- هيّا، هل تأتي معي؟
‫- (جو)، حاول أن تهدئه

369
00:31:00,532 --> 00:31:03,035
‫تفضّل، (فريدي)

370
00:31:06,830 --> 00:31:08,999
‫هيّا يا (جايسون)، أمسكها

371
00:31:23,680 --> 00:31:25,974
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟

372
00:31:26,099 --> 00:31:28,352
‫- الدكتور (فيغولي راس)
‫- ماذا؟

373
00:31:28,477 --> 00:31:34,066
‫- لديه حساسية على الطماطم
‫- حسناً، سنعالج الأمر، رباه!

374
00:31:34,942 --> 00:31:38,403
‫أليس لديك مقبلات بدون طماطم؟

375
00:31:38,529 --> 00:31:42,074
‫لقد أخذتها (روزالي) إلى الخارج

376
00:31:47,162 --> 00:31:51,959
‫إيطالي لديه حساسية على الطماطم
‫يا إلهي! أنا أشفق عليك

377
00:31:52,084 --> 00:31:53,794
‫لم تكن حالي كذلك

378
00:31:53,919 --> 00:31:57,214
‫أصبت بالحساسية عندما خضعت
‫للفحص الإشعاعي لغدة البروستات

379
00:31:57,339 --> 00:32:00,717
‫- لا تسألني لماذا
‫- هل تعرف الموقر (كيلي)؟

380
00:32:00,843 --> 00:32:03,554
‫الذي كان مسؤولا عن الجولات
‫في المقابر تحت الارض؟

381
00:32:03,679 --> 00:32:06,682
‫- حضّرت لك طبقاً، (راس)
‫- شكراً، (ماري)

382
00:32:06,807 --> 00:32:11,019
‫كانت (ليفيا) حماة (كارميلا)
‫تكره الطعام الشمالي

383
00:32:11,144 --> 00:32:14,481
‫- حقاً، لماذا؟
‫- كانت تقطع الزبدة إلى شرائح

384
00:32:14,606 --> 00:32:17,901
‫كان الوالد أيضاً مثلها
‫وكلّ عائلة (سوبرانو)

385
00:32:18,026 --> 00:32:21,196
‫الكثير من عائلات (نابوليدان)
‫و(سيجيليان) يشعرون بالمثل أيضاً

386
00:32:21,321 --> 00:32:25,951
‫على المرء أن يذهب إلى (إيطاليا)
‫ليعرف ذلك، فالعديد منهم لا يفعل ذلك

387
00:32:26,076 --> 00:32:29,663
‫لقد أكلت كثيراً
‫خلال الأسبوعين الأخيرين

388
00:32:29,788 --> 00:32:36,378
‫لكنّ (لينا)، كلّ تلك الوصفات التي كنت
‫ترسلينها لي من (توسكانيا) كانت رائعة

389
00:32:36,503 --> 00:32:39,381
‫الـ(بوليتو) والـ(ميستو) والـ(أوسو بوكو)

390
00:32:40,632 --> 00:32:43,260
‫العزيزة (كارميلا سوبرانو)
‫هل تريدين أن تقولي شيئاً؟

391
00:32:43,385 --> 00:32:46,597
‫من الجيد أنه عاد، هل يمكنك
‫استقبال الضيوف الذين يصلون؟

392
00:32:46,722 --> 00:32:51,185
‫- أين (توني)؟
‫- احتسي كأس نبيذ واهدأي قليلاً

393
00:32:51,310 --> 00:32:54,605
‫سيجلب معه الفحم والنقانق
‫إنه دائماً ينتظر حتى اللحظة الأخيرة

394
00:32:54,730 --> 00:32:57,608
‫- لقد سمعتك
‫- أخيراً وصلت

395
00:32:57,733 --> 00:32:59,526
‫مرحباً، (توني)

396
00:32:59,651 --> 00:33:02,738
‫- هي لا تثق بي
‫- أتساءل لماذا

397
00:33:03,322 --> 00:33:05,699
‫إنها دائمة التوتّر

398
00:33:08,202 --> 00:33:12,372
‫النقانق، إنها المفضّلة
‫لدى صاحب العيد، أين هو؟

399
00:33:12,497 --> 00:33:15,209
‫- إنه في الخارج
‫- هذا جيّد

400
00:33:15,334 --> 00:33:17,753
‫عزيزي، حاول ألا تشرب كثيراً
‫لا يزال النهار طويلاً

401
00:33:17,878 --> 00:33:20,172
‫ها قد أتى!

402
00:33:20,297 --> 00:33:25,469
‫مرحباً، عيد مولد سعيداً، (هيو)
‫لقد أحضرت لك النقانق

403
00:33:29,181 --> 00:33:32,392
‫(راس)، انتظر حتى تتذوّق
‫هذا لا يوجد شيء أفضل منه

404
00:33:32,518 --> 00:33:37,189
‫(توني)، أريدك أن تقابل صديقينا القديمين،
‫الدكتور (راس) و(لينا فيغالى)

405
00:33:37,314 --> 00:33:42,402
‫- تشرّفت بلقائك، سيدي
‫- إنه صهري، لا يهم... (توني سوبرانو)

406
00:33:42,528 --> 00:33:44,154
‫مرحباً

407
00:33:44,279 --> 00:33:47,783
‫لدينا طبيب في المنزل، هذا جيّد لأنة
‫غالباً ما يمرض أحد بسبب هذه الأشياء

408
00:33:47,908 --> 00:33:50,285
‫- إنه يمزح
‫- لسوء الحظ

409
00:33:50,410 --> 00:33:54,706
‫أنا حائز
‫على دكتوراه في العلاقات الدولية

410
00:33:55,832 --> 00:33:58,460
‫- من (برينستون)
‫- رائع

411
00:33:58,585 --> 00:34:03,966
‫- إذاً أنت دكتور، مثل (كيسنجر)
‫- أجل

412
00:34:04,424 --> 00:34:07,761
‫أجرى (راس) مقابلة رسمية
‫مع 4 باباوات

413
00:34:09,137 --> 00:34:12,766
‫- في أي قسم جلستم جميعكم؟
‫- أنت أحمق

414
00:34:13,767 --> 00:34:17,062
‫(تي. بي.)، صوّر طاولة الطعام
‫قبل أن تفرغ

415
00:34:18,605 --> 00:34:22,317
‫كنت أودّ البقاء والتحدث إليكما
‫لكن عليّ إشعال النار

416
00:34:22,442 --> 00:34:25,529
‫- سررت بلقائك، دكتور
‫- سررت بلقائك

417
00:34:34,499 --> 00:34:38,003
‫اسمعوا جميعاً، هل يمكنكم
‫الاجتماع حولنا من فضلكم؟

418
00:34:38,670 --> 00:34:43,216
‫جميعكم، جميعكم، اقتربوا

419
00:34:45,343 --> 00:34:49,848
‫أودّ أن أشرب نخب الرجل الأهم

420
00:34:50,557 --> 00:34:56,646
‫رجل مميّز، رجل أحبّه أكثر
‫مما يمكنني أن أعبّر

421
00:34:56,771 --> 00:35:02,444
‫أبي
‫أنت أفضل أب وجدّ في العالم

422
00:35:04,988 --> 00:35:07,532
‫- نخبك
‫- نخبك

423
00:35:07,657 --> 00:35:11,786
‫- نريد خطاباً
‫- أنتِ أعظم شخص، صغيرتي (ميلي)

424
00:35:13,788 --> 00:35:15,624
‫شكراً على كلّ شيء

425
00:35:15,749 --> 00:35:19,878
‫(توني)، شكراً لأنك
‫تستضيفنا في منزلك

426
00:35:22,839 --> 00:35:29,137
‫(ماري)، عروستي الحبيبة
‫لا تزالين أجمل فتاة في العالم

427
00:35:29,262 --> 00:35:32,807
‫شكراً لتحملك لي كلّ تلك السنوات

428
00:35:40,440 --> 00:35:42,734
‫أشكر لكم حضوركم جميعاً

429
00:35:48,657 --> 00:35:52,911
‫- لمَ لا تفتح الهدايا أبي؟
‫- ليس الآن (كارميلا)، هذا يُعتبر جشعاً

430
00:35:53,036 --> 00:35:55,288
‫جيّد، لقد دفع الناس ثمنها

431
00:35:56,957 --> 00:36:01,753
‫سوف أبدأ
‫افتح هذه

432
00:36:01,878 --> 00:36:08,134
‫- أجل، إنها منه
‫- هذا كثير

433
00:36:15,976 --> 00:36:17,853
‫هل هذا غيتار كهربائي؟

434
00:36:22,524 --> 00:36:24,609
‫إنها من نوع (بيريتا)

435
00:36:28,154 --> 00:36:31,324
‫لا أعلم ماذا أقول

436
00:36:31,700 --> 00:36:36,204
‫إنها من عيار 12
‫مع ماسورة بطول 28 إنشاً

437
00:36:39,583 --> 00:36:44,796
‫من الجيّد أن يملك المرء المال
‫أحضر لي قنينة أخرى، (جاي)

438
00:36:45,505 --> 00:36:50,010
‫- في أي وقت بدأت تشرب اليوم؟
‫- على الأرجح بعد أن استيقظت

439
00:36:50,135 --> 00:36:51,887
‫قريبتي!

440
00:36:52,762 --> 00:36:56,099
‫(توني)، هل تستطيع أن تجلب الكاميرا
‫وتلتقط بعض الصور؟

441
00:36:56,224 --> 00:36:58,768
‫طبعاً، ليس لديّ ما هو أفضل لأقوم به

442
00:37:06,610 --> 00:37:08,361
‫أتوقّع أن تملا ثلاجتك
‫بلحم الغزلان هذه السنة

443
00:37:08,486 --> 00:37:11,072
‫لقد أصبت يا فتى

444
00:37:26,922 --> 00:37:31,593
‫إنها قطعة جميلة
‫والحفر عليها رائع، إنهم حرفيون

445
00:37:31,718 --> 00:37:35,847
‫أتعلم؟ زرت أستوديو (بيريتا) في (براشيا)

446
00:37:36,348 --> 00:37:42,145
‫- حقاً؟ أودّ رؤية ذلك
‫- هذه الشركة تعود للقرن الـ16

447
00:37:42,270 --> 00:37:49,027
‫- حقاً؟
‫- طبعاً، أفضل قطع، لم يصدّروها قط

448
00:37:56,243 --> 00:38:01,248
‫أريدكم أن تعرفوا جميعاً كم كان (هيو)
‫رجلاً متهوراً عندما كان فتى

449
00:38:01,373 --> 00:38:04,251
‫أتذكر (راس) ما فعله في اجتماع
‫(ذو باند) في (باترسون)؟

450
00:38:04,376 --> 00:38:08,755
‫- لقد رمى القنبلة على الألمان
‫- أجل، اسرد هذه الحادثة

451
00:38:12,092 --> 00:38:17,597
‫- أفرحت أبي لسنة بواسطة هذه البندقية
‫- إنه يستحقها

452
00:38:20,809 --> 00:38:25,230
‫- تبدو متعباً يا (توني)، استرح قليلاً؟
‫- لا، أنا بخير

453
00:38:28,358 --> 00:38:32,529
‫- لكن يمكنني أن أحتسي الجعة
‫- حسناً، سأجلبها لك

454
00:38:41,204 --> 00:38:44,583
‫شكراً، بصحّتك

455
00:38:58,513 --> 00:39:03,727
‫- كيف يبدو الشواء، هل انتهى؟
‫- أنت الخبير في الشواء

456
00:39:12,027 --> 00:39:15,906
‫لا تسىء فهمي، ما زلت أعتقد أن لدينا
‫أفضل نظام قضائي في العالم

457
00:39:16,031 --> 00:39:18,533
‫لكنّه يصبح تمييزياً أكثر فأكثر

458
00:39:18,658 --> 00:39:23,205
‫إذا كان المرء من الأقلية، أو أسوأ
‫من ذلك، إذا كان مهاجراً من بلد عربي

459
00:39:23,330 --> 00:39:25,081
‫فهو لا يتمتّع بالحقوق المدنية أبداً

460
00:39:25,207 --> 00:39:29,127
‫لا يظهر انتهاك الحقوق المدنية واضحاً
‫في أي نظام أكثر من النظام الجزائي

461
00:39:29,252 --> 00:39:31,296
‫يتكلّمون عن إعادة التأهيل، هذا هراء

462
00:39:31,421 --> 00:39:35,050
‫- أجل
‫- إن طبيعة النظام توحي بعقلية عقابية

463
00:39:35,175 --> 00:39:39,804
‫حتى أن السجن أصبح المكان الوحيد
‫حيث يستطيع المُدان أن يعمل

464
00:39:39,930 --> 00:39:42,057
‫يا حبيبة قلبي!

465
00:39:42,349 --> 00:39:45,602
‫- إنها أذكى من عمرها
‫- هذا ضروري

466
00:39:45,727 --> 00:39:50,273
‫مع كل المال الذي أنفقه بجامعة (ليبيريل
‫يونيفرسيتي) في (هارلم) المشمسة

467
00:39:51,274 --> 00:39:53,109
‫تعالي

468
00:39:55,737 --> 00:39:57,614
‫- كيف حالك؟
‫- بخير

469
00:39:57,739 --> 00:40:01,117
‫حقاً؟ أتذكرين ماذا كنت أناديك
‫عندما كنت صغيرة؟

470
00:40:01,243 --> 00:40:03,537
‫كيف لا تذكرين؟ كنت صغيرة جداً

471
00:40:03,662 --> 00:40:06,081
‫- لا تفعل ذلك
‫- لا

472
00:40:06,540 --> 00:40:08,542
‫كيف لا تذكرين؟

473
00:40:09,584 --> 00:40:12,003
‫كيف لا تذكرين؟
‫ألا تذكرين ماذا كنت أقول لك؟

474
00:40:28,812 --> 00:40:30,689
‫هل تعلم أن (هيو) بنى هذا المنزل؟

475
00:40:31,147 --> 00:40:34,276
‫صديقك يُضخم المسألة
‫في محلّ (بوسي) لتصليح السيارات

476
00:40:34,651 --> 00:40:36,194
‫طبعاً

477
00:40:36,862 --> 00:40:40,782
‫يريد مقعداً من الشركة تبلغ
‫كلفته ألفي دولار، لقد حاولت

478
00:40:41,741 --> 00:40:44,286
‫أكره أن أرى (أنج)
‫عالقة في وضع كهذا

479
00:40:46,413 --> 00:40:50,584
‫لكن مجدداً، صديقتك هناك
‫تجعلني أدفع الكثير في مسألة الطلاق

480
00:40:51,501 --> 00:40:53,211
‫يجب أن أتقشف

481
00:41:00,594 --> 00:41:05,473
‫هل يستطيع أحد الأقوياء
‫مساعدتنا؟ (توني بي.)؟

482
00:41:07,267 --> 00:41:09,102
‫هل أنا عبد لعين لديهم؟

483
00:41:12,063 --> 00:41:14,733
‫- لم أحتس الشراب
‫- تباً!

484
00:41:15,442 --> 00:41:18,612
‫- (ليستر) سيقود، إنه في الحمّام
‫- انتبه لرأسك

485
00:41:20,989 --> 00:41:22,949
‫(فرجينيا مايو)

486
00:41:37,881 --> 00:41:42,511
‫شكراً لقدومكما، آسفة لكلّ ما جرى
‫ماذا يمكنني أن أقول؟

487
00:41:42,636 --> 00:41:44,721
‫أوصلي صديقي إلى المنزل بأمان

488
00:41:47,766 --> 00:41:51,144
‫آسفة على ماذا؟ أريد أن أعرف

489
00:41:51,269 --> 00:41:56,483
‫أرجوك (كارميلا)
‫الدعابات التافهة والنقانق

490
00:41:56,608 --> 00:42:00,695
‫- (توني)
‫- إنهم إيطاليون مثقفون

491
00:42:00,820 --> 00:42:04,366
‫(راس) ديبلوماسي ناجح
‫كانت صدمة لهما

492
00:42:04,491 --> 00:42:08,286
‫هل هو ديبلوماسي يُهين مُضيفه؟
‫سمعت ما قال لـ(توني)

493
00:42:08,411 --> 00:42:13,166
‫- إنه رجل متعجرف، لطالما كان كذلك
‫- سنتحدث في الأمر في وقت لاحق

494
00:42:13,291 --> 00:42:17,462
‫لذلك ما كنت تريدين حضور (توني)
‫لم يكن لذلك علاقة بوضعي الزوجي

495
00:42:17,587 --> 00:42:20,966
‫ما كنت تريدين أن يقابل
‫صديقاك الإيطاليان المثقفان

496
00:42:21,091 --> 00:42:25,804
‫اللذان ولدا ويسكنان في
‫جادّة (آرثر) صهرك السوقي

497
00:42:25,929 --> 00:42:29,099
‫- جعلنا نبدو جميعنا أغبياء
‫- أنا فخورة بما نحن عليه

498
00:42:29,224 --> 00:42:30,851
‫لكن يبدو أنك لست كذلك

499
00:42:30,976 --> 00:42:34,396
‫- لطالما كنت أفتخر بتاريخي
‫- هذه تفاهة

500
00:42:34,521 --> 00:42:37,941
‫أذكر عندما قلتِ للعمة (روز) إنك سعيدة
‫لأن (دينفجلس) لا تنتهي بحرف علّة

501
00:42:38,066 --> 00:42:40,777
‫- لم أقل ذلك قط
‫- وعندما وُلدت (ميدو)

502
00:42:40,902 --> 00:42:44,614
‫- قلتِ "يا إلهي! بشرتها داكنة جداً"
‫- أنت ثملة، سأذهب إلى المنزل

503
00:42:44,739 --> 00:42:48,451
‫أتعلمين شيئاً؟
‫هناك العديد من الإيطاليين الكريهين

504
00:42:48,577 --> 00:42:53,623
‫لم أكن أريد أن أصدّق أن والدتي منهم
‫ولماذا تبكين؟

505
00:42:54,958 --> 00:42:56,668
‫لقد فُضح سرّك

506
00:42:58,170 --> 00:43:00,463
‫- (ماركو)
‫- (بولو)

507
00:43:02,257 --> 00:43:04,384
‫- (ماركو)
‫- (بولو)

508
00:43:04,509 --> 00:43:06,845
‫- (ماركو)
‫- (بولو)

509
00:43:08,972 --> 00:43:11,224
‫- (ماركو)
‫- (بولو)

510
00:43:14,603 --> 00:43:17,856
‫- لقد خرجت من المياه، دورك (تون)
‫- أنا أستريح

511
00:43:17,981 --> 00:43:20,192
‫- (ماركو)
‫- (بولو)

512
00:43:21,985 --> 00:43:25,155
‫ دعيني أوضب هذه
‫- لا، أنا بخير، استمتع بوقتك

513
00:43:25,572 --> 00:43:29,075
‫لا حقاً، دعيني...
‫انسي الأمر، سأتولى المسألة

514
00:43:29,201 --> 00:43:32,162
‫- (توني)، أنزلني
‫- يبدو أن الغطس قد يُفيدك

515
00:43:32,287 --> 00:43:33,872
‫لا، لا تفعل هذا
‫أنا جادّة، لا تفعل

516
00:43:33,997 --> 00:43:35,540
‫- واحد
‫- (إيه. جيه.)

517
00:43:35,665 --> 00:43:37,042
‫- اثنان
‫- لا يا (توني)، لا تفعل هذا

518
00:43:37,167 --> 00:43:38,668
‫ثلاثة

519
00:43:42,756 --> 00:43:45,258
‫- أيها السافلان
‫- جاء دورك، (كارم)

520
00:43:52,390 --> 00:43:54,809
‫- أيها الأحمقان
‫- لا تدعها تخرج من الماء

521
00:44:01,358 --> 00:44:03,026
‫لا يزال دورك

522
00:44:03,985 --> 00:44:07,197
‫- (ماركو)
‫- (بولو)

523
00:44:08,532 --> 00:44:13,370
‫- حسناً، أحلاماً هنيئة أيها الوسيمان
‫- طاب مساؤك أبي، طاب مساؤك جدّتي

524
00:44:13,495 --> 00:44:14,996
‫طاب مساؤكما

525
00:44:15,413 --> 00:44:19,292
‫- جدّتكما ليست خادمة
‫- سأضعها في السلّة

526
00:44:19,751 --> 00:44:21,711
‫- ما هذا؟
‫- لا أعلم

527
00:44:21,837 --> 00:44:23,839
‫- بلى، أنت تعلم
‫- اصمت

528
00:44:23,964 --> 00:44:26,132
‫هل أتكلّم معك، (جاستن)؟

529
00:44:29,511 --> 00:44:31,847
‫لقد سألتك شيئاً، (جايسون)

530
00:44:34,015 --> 00:44:40,522
‫أوسمة، يبدو أنها من الألعاب
‫الأولمبية عام 96 في (أتلانتا)

531
00:44:42,065 --> 00:44:46,069
‫هذا عندما كان مركزك في (المملكة العربية
‫السعودية)، أليس كذلك، أبي؟

532
00:44:46,903 --> 00:44:49,614
‫أجل، هذا صحيح
‫لكنني أتكلّم إلى أخيك

533
00:44:50,574 --> 00:44:54,536
‫- لقد أخذتها الليلة، أليس كذلك؟
‫- لقد استعرتها من (إيه. جيه.)

534
00:44:54,661 --> 00:44:57,163
‫سرقتها من قريبك
‫الذي استقبلك في منزله؟

535
00:44:57,289 --> 00:45:01,918
‫وجدتها على الأرض بعيداً عن خزانة
‫(إيه. جيه.)، هو ليس مهتماً بها

536
00:45:02,043 --> 00:45:06,381
‫مع كلّ ما يملك
‫يمكنه أن يذهب إلى الألعاب الأولمبية

537
00:45:06,506 --> 00:45:09,926
‫أنا أحبّ المكان الذي يعيش فيه
‫لا أريد العودة

538
00:45:16,683 --> 00:45:23,732
‫ابني يسرق الأغراض من عائلته
‫عليك أن تُعيدها غداً وتعتذر

539
00:45:24,191 --> 00:45:29,738
‫- أين ألعابكما؟
‫- هذه لي، لعبة (جايسن) في الدرج

540
00:45:33,450 --> 00:45:36,745
‫- سأعطى كلاهما لجماعة جيش الخلاص
‫- أنا لم أفعل شيئاً

541
00:45:36,870 --> 00:45:39,706
‫أنت أخطأت بقدره
‫لأنك لم تمنعه

542
00:45:45,545 --> 00:45:48,507
‫علينا الذهاب (إيه. جيه.)، لا أريد أن
‫أوصلك لمنزل (باتريك) في وقت متأخر

543
00:45:48,632 --> 00:45:50,383
‫اتصل بي عندما تصل

544
00:45:50,509 --> 00:45:53,678
‫سأحاول، الخطوط الهاتفية الخلوية
‫ليست جيّدة هناك

545
00:45:57,974 --> 00:46:03,230
‫- سيحاول؟
‫- إنه فقط يُظهر لها أنه ليس صغيراً

546
00:46:03,688 --> 00:46:06,107
‫أعتقد أنه يظهر لها
‫ما هو أكثر من ذلك

547
00:46:07,317 --> 00:46:11,321
‫- لا يمكن تجنّب ذلك
‫- هذا مخيف

548
00:46:12,072 --> 00:46:17,035
‫- سيكون بخير، إنه مغرم
‫- أرجوك!

549
00:46:21,748 --> 00:46:24,209
‫تعرفين كيف يكون الوضع في سنّه

550
00:46:27,212 --> 00:46:32,843
‫لا يطيقا الانتظار لرؤية بعضهما
‫لا يمكنهما إلا أن يمسكا بيديّ بعضهما

551
00:46:35,136 --> 00:46:40,851
‫- (توني)، ماذا تفعل؟
‫- ماذا أفعل؟

552
00:46:40,976 --> 00:46:44,646
‫- (توني)، دعنا نختم هذه الليلة
‫- لماذا؟

553
00:46:46,606 --> 00:46:52,487
‫- هل أنت مرهقة؟
‫- أجل، فلنذهب، (آرتي) هنا

554
00:46:54,030 --> 00:46:55,907
‫إنه في غيبوبة

555
00:47:08,587 --> 00:47:12,549
‫- (توني)
‫- هذا جميل، أليس كذلك؟

556
00:47:14,509 --> 00:47:19,806
‫- (توني)
‫- ألا يعجبك هذا؟

557
00:47:20,765 --> 00:47:22,601
‫لم أقل هذا

558
00:47:33,987 --> 00:47:37,866
‫- لا يا (توني)، لا تفعل هذا
‫- لا تتكلّمي

559
00:48:24,204 --> 00:48:29,584
‫أي وسيلة تعذيب نستخدم
‫لنجعل هذه طريّة...

560
00:48:36,550 --> 00:48:39,052
‫- لا توقظوا الجيران
‫- نعم

561
00:48:39,177 --> 00:48:42,055
‫"يجب الطرق، إنها متوفرة
‫بطول 4 إنشات وعرض إنشين"

562
00:48:48,645 --> 00:48:50,230
‫مرحباً؟

563
00:48:51,690 --> 00:48:53,358
‫(بلونديتو)

564
00:48:55,402 --> 00:48:59,489
‫- كيف أساعدك؟
‫- سأشارك معكم

565
00:49:07,247 --> 00:49:09,040
‫هل أنت نائمة؟

566
00:49:34,482 --> 00:49:37,986
‫خذ هذه، (جوي)
‫إنها أكبر من الأسبوع الفائت

567
00:49:38,320 --> 00:49:42,115
‫(كريستال)، الغرفة فارغة
‫هيا، الوقت من ذهب

568
00:49:42,240 --> 00:49:46,828
‫- شكراً، سيكون (فيل) سعيداً جداً
‫- بلغه تحياتي و(جون)

569
00:49:47,204 --> 00:49:49,706
‫- طاب مساؤك، (هاذر)
‫- طاب مساؤك، (ماز)

570
00:49:49,831 --> 00:49:53,001
‫- هل أنهيت عملك؟
‫- أجل

571
00:49:53,126 --> 00:49:55,962
‫- أنا ذاهب إلى وسط المدينة
‫- أنا أيضاً

572
00:49:56,087 --> 00:50:00,091
‫- فلنذهب
‫- أراك في الأسبوع المقبل، (جو)

573
00:50:31,456 --> 00:50:35,460
‫- مرحباً، (جو)
‫- مرحباً، أنت (توني)، أليس كذلك؟

574
00:50:35,585 --> 00:50:37,963
‫هل تأتي إلى هنا أيضاً؟

575
00:51:11,413 --> 00:51:13,248
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

