﻿1
00:00:09,259 --> 00:00:14,515
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:14,640 --> 00:00:19,186
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:19,311 --> 00:00:25,484
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:25,609 --> 00:00:30,781
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:30,906 --> 00:00:35,869
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:35,994 --> 00:00:41,542
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:41,667 --> 00:00:45,671
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:45,796 --> 00:00:47,172
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:47,297 --> 00:00:50,926
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:51,051 --> 00:00:54,137
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:54,263 --> 00:00:58,892
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:02,396 --> 00:01:07,234
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:07,359 --> 00:01:12,906
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:13,031 --> 00:01:19,162
‫"لكنك فريد من نوعك وقد لمّعت تلك
‫البندقية"

15
00:01:19,288 --> 00:01:24,126
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:24,543 --> 00:01:30,799
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:30,924 --> 00:01:33,427
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:33,552 --> 00:01:37,181
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:01:41,435 --> 00:01:49,651
‫"إنها مباراة حماسيّة اليوم
‫الطقس حارّ..."

20
00:01:52,196 --> 00:01:55,032
‫أتريد المزيد من المقبلات؟

21
00:01:55,532 --> 00:01:57,868
‫لا، تمّ تحضيرها منذ وقت طويل
‫لقد تعرّقت الجبنة عليها

22
00:01:57,993 --> 00:02:00,662
‫ذاك الرجل المجنون
‫في الشركة (راستا)

23
00:02:00,787 --> 00:02:03,123
‫كان يحضّر الجبنة المشويّة
‫على أنابيب التدفئة

24
00:02:03,248 --> 00:02:08,003
‫كان يضع الخبز بين قطعتين
‫من الورق، كان لديه نظام كامل

25
00:02:08,962 --> 00:02:12,174
‫- ماذا جرى لقدمك؟
‫- الليلة الفائتة في (إيرفينغتون)

26
00:02:12,299 --> 00:02:14,927
‫هاجمني رجلان أسودان خارج الحانة

27
00:02:15,052 --> 00:02:16,595
‫لو أن نصفهم كان مُحتجزاً
‫يصنع الجبنة المشوي

28
00:02:16,720 --> 00:02:19,640
‫كنت ستظن أنه لا يوجد الكثير
‫ممن يسببون المشاكل

29
00:02:20,474 --> 00:02:25,270
‫- أتريدني أن أذوب المزيد؟
‫- لا، لدي عشاء في المدينة

30
00:02:32,027 --> 00:02:34,071
‫إذاً (فين)، هل لديك
‫مشاريع لفصل الصيف؟

31
00:02:34,196 --> 00:02:36,949
‫هل ستعود إلى (ميشن فييهو)
‫لممارسة الركمجة؟

32
00:02:37,074 --> 00:02:39,159
‫في الواقع، أريد البقاء هنا
‫في المدينة

33
00:02:39,284 --> 00:02:41,828
‫- كيف حال المدرسة الصيفية؟
‫- إنها سيئة

34
00:02:41,954 --> 00:02:44,331
‫لقد تسجلت في مدرسة صيفية مرّة
‫لا يزال أمامك الوقت للمرح

35
00:02:44,456 --> 00:02:48,752
‫(كازا كارميلا)؟ إنه يبحث
‫عن صيف آمن إلى أقصى حدّ

36
00:02:49,628 --> 00:02:51,713
‫اعذروني قليلاً

37
00:02:53,006 --> 00:02:55,092
‫لماذا لا تعطين والدتك فرصة؟

38
00:02:55,217 --> 00:02:59,763
‫أذكّرك بأنها مَن يحافظ
‫على تماسك العائلة في هذه الظروف

39
00:03:01,890 --> 00:03:05,894
‫- هلا تجلب لنا الفاتورة من فضلك؟
‫- لقد دفعها هذا الشاب

40
00:03:14,528 --> 00:03:18,031
‫- هل دفعت الفاتورة؟
‫- فكّرت في أنه بما أنك كريم دائماً

41
00:03:18,156 --> 00:03:20,117
‫عليّ أن أردّ الجميل

42
00:03:20,576 --> 00:03:22,035
‫أنت محظوظ لأنني لم أقطع رأسك

43
00:03:22,160 --> 00:03:26,915
‫- أبي...
‫- فلنوضح أمراً، أنت تأكل وأنا أدفع

44
00:03:27,040 --> 00:03:29,209
‫- سيّد (سوبرانو)...
‫- لكن عندما يصبح لديك عائلة

45
00:03:29,334 --> 00:03:31,253
‫أنت تدفع

46
00:03:37,759 --> 00:03:39,803
‫فلنذهب

47
00:03:43,223 --> 00:03:45,851
‫خذ المال فحسب

48
00:03:58,071 --> 00:03:59,990
‫اسمع، لم أقصد أن أكون
‫عنيفاً معك في الداخل

49
00:04:00,115 --> 00:04:03,368
‫لا، لا بأس، لم أقصد أن أتجاوز حدودي
‫كنت أريد فقط أن أعبّر عن شكري

50
00:04:04,494 --> 00:04:08,540
‫أنت شاب طيب، أقدّر لك محاولتك

51
00:04:13,420 --> 00:04:16,507
‫ثم غطّ في النوم بعد ذلك مباشرةً

52
00:04:17,466 --> 00:04:21,678
‫اتصل بي صباح اليوم التالي
‫وأرسل لي الأزهار

53
00:04:22,554 --> 00:04:24,932
‫وبعد ذلك، لم أسمع عنه شيئاً
‫طوال الأسبوع

54
00:04:25,057 --> 00:04:27,351
‫- ماذا قال؟
‫- إن ذلك كان جيداً

55
00:04:27,476 --> 00:04:29,686
‫لقد كان ذلك جيداً بالفعل
‫وهو كان لطيفاً جداً

56
00:04:29,811 --> 00:04:33,941
‫هل تعتقدين أن ما جرى في الحفلة كان
‫منفذاً لأن (توني) يريد أن تعودا معاً؟

57
00:04:34,066 --> 00:04:35,901
‫لا أدري، ربما

58
00:04:37,361 --> 00:04:39,446
‫سيوصل (إيه. جيه.) إلى هنا لاحقاً

59
00:04:40,864 --> 00:04:42,950
‫هذا آخر شيء كنت أريده الآن

60
00:04:43,075 --> 00:04:45,827
‫أرجوك، فهو لم يحسن ذلك من قبل

61
00:04:46,828 --> 00:04:50,916
‫- ها قد وصل
‫- يجب أن تتحدّثا، سأدخل الحمام

62
00:04:51,083 --> 00:04:52,793
‫حسناً

63
00:05:14,523 --> 00:05:19,027
‫- هل كان والدك على عجلة من أمره؟
‫- لا، قال إنه متعب

64
00:05:20,070 --> 00:05:22,990
‫طلب أن أعطيك هذا
‫وأن أقبّلك على وجنتك

65
00:05:27,953 --> 00:05:32,374
‫حمداً لله، آخر ما كنت أحتاج إليه
‫هو التحدّث إليه

66
00:05:43,218 --> 00:05:49,433
‫هل تعلم مَن كان يحبّ لعبة الغولف؟
‫(جوي بيبس)، لترقد نفسه بسلام

67
00:05:49,558 --> 00:05:53,562
‫- من المحزن أن يرحلوا في سنّ مبكرة
‫- أن يرحلوا؟

68
00:05:54,813 --> 00:05:58,317
‫ما بك؟ (كارماين) الصغير
‫كان وراء موته

69
00:05:58,442 --> 00:06:01,320
‫كان ذلك رداً لتلك الساقطة
‫التي كان معها، (لوراين كالوتسو)

70
00:06:01,445 --> 00:06:03,864
‫أنت لست أكيداً من ذلك، (جون)

71
00:06:04,656 --> 00:06:08,160
‫(كارماين) الصغير كان يعلم
‫كم هذا الفتى بارع، (توني)

72
00:06:08,285 --> 00:06:13,373
‫لقد انتقيته من الكورس وأرسلته
‫إلى المدرسة عندما كان سائقاً لديّ

73
00:06:14,833 --> 00:06:16,460
‫هل أخبرتك الشرطة شيئاً؟

74
00:06:16,585 --> 00:06:21,381
‫لقد رأى أحد المشرّدين رجلاً يعرج
‫لكنه ليس متأكداً

75
00:06:40,484 --> 00:06:44,404
‫سأخبرك أمراً، لا أعرف
‫كيف سأتخطّى جنازة (جوي)

76
00:06:44,530 --> 00:06:46,532
‫وانسَ أمر (جيني)

77
00:06:46,657 --> 00:06:48,325
‫كان (جوي) يرسل لها
‫في كل عيد ميلاد

78
00:06:48,450 --> 00:06:51,954
‫قالب الحلوى بالقهوة
‫(غرانماز أوف ماين)

79
00:06:52,079 --> 00:06:54,623
‫- ما بك؟ هل أنت بخير؟ هيا
‫- هل يعاني أزمة قلبية؟

80
00:06:54,748 --> 00:06:59,920
‫لا، هذا بسبب الطقس، التغييرات
‫المفاجئة، تؤثّر على النظام التنفسي

81
00:07:00,045 --> 00:07:01,421
‫- سأحضر بعض...
‫- لقد أمسكتك

82
00:07:01,547 --> 00:07:03,257
‫هذا بسبب الإليكتروليت في جسده

83
00:07:03,382 --> 00:07:05,133
‫- إننا نمسك بك
‫- هيا يا رجل

84
00:07:05,259 --> 00:07:12,474
‫- هيّا، اجلس، جيّد، هكذا
‫- حسناً

85
00:07:14,476 --> 00:07:19,773
‫ما أحاول قوله هو أنه بالطبع
‫لا أحد يريد الصراعات

86
00:07:20,232 --> 00:07:24,444
‫لكن تاريخياً، حدثت تغيّرات تاريخية
‫بسبب الحروب

87
00:07:24,570 --> 00:07:26,905
‫برأيي، إنه يوم جديد

88
00:07:27,030 --> 00:07:30,200
‫أصبحت كافة المعاهدات والوسائل
‫التي كانت تُستخدم باطلة

89
00:07:30,325 --> 00:07:34,705
‫- بالضبط
‫- ومسألة (جو بيبس)، أين ستوصلنا؟

90
00:07:34,913 --> 00:07:40,502
‫عندما تخضع لعملية قلب معقّدة مثلي
‫فهذا يعطيك وقتاً كافياً للتفكير

91
00:07:40,627 --> 00:07:43,672
‫الشيء الوحيد الذي يفهمه
‫(جوني) هو القوة

92
00:07:43,797 --> 00:07:47,217
‫لكنّ الحقيقة أننا لعبنا بالنار

93
00:07:47,342 --> 00:07:50,012
‫أي خيار آخر أمامنا؟
‫أن نتناقش من جديد؟

94
00:07:53,140 --> 00:07:57,436
‫كان يمكننا أن نجلس
‫ونتحدّث مع الفريق الآخر

95
00:07:57,561 --> 00:08:02,107
‫نحن لسنا في (الأمم المتّحدة)، (أنجلو)
‫لن أسمح بأن يحصل لي ما حصل لأبي

96
00:08:02,232 --> 00:08:06,612
‫فليسامحني الله، لكن يمكنك
‫أن تكون رجلاً أقوى من والدك

97
00:08:07,029 --> 00:08:11,658
‫السؤال الأساسي هو
‫هل سأكون رئيساً فعّالاً كوالدي؟

98
00:08:11,783 --> 00:08:15,579
‫وسأكون كذلك بل أكثر منه
‫لكن إلى أن يأتي ذلك الوقت

99
00:08:15,704 --> 00:08:19,041
‫سيكون من الصعب إظهار
‫أنني سأكون فعّالاً أكثر منه

100
00:08:20,167 --> 00:08:21,627
‫لقد تحدّثت للتو إلي والديّ

101
00:08:21,752 --> 00:08:23,378
‫وقد قدّموا لي تذكرة على طيران
‫(جات بلو) للعودة إلى المنزل

102
00:08:23,504 --> 00:08:24,880
‫ما من دعم مالي

103
00:08:25,005 --> 00:08:26,715
‫ماذا قالت السيدة المسؤولة
‫عن تعيين الطلاب؟

104
00:08:26,840 --> 00:08:29,718
‫- لم أذهب إليها
‫- لماذا؟

105
00:08:29,843 --> 00:08:34,139
‫بوضعي الاقتصادي هذا؟
‫حتى أبسط فرص العمل غير متوفّرة

106
00:08:34,264 --> 00:08:37,976
‫إلى جانب ذلك، لن أقبل
‫بعمل تقوم به الأقليّة

107
00:08:40,521 --> 00:08:43,857
‫هذا لن يٌحسّن الأمر، انسي ذلك

108
00:08:43,982 --> 00:08:46,193
‫لا تفتح النافذة
‫فرائحة النفايات نتنة

109
00:08:46,318 --> 00:08:48,820
‫لماذا تريدين البقاء في (نيويورك)؟

110
00:08:48,946 --> 00:08:52,741
‫كان من المفترض أن نقضي وقتاً ممتعاً
‫أتذكر؟ التمتع بالصيف قبل بدء الجامعة

111
00:08:52,866 --> 00:08:55,786
‫يمكنك الذهاب إلى (جيرسي)
‫والنوم براحة

112
00:08:56,995 --> 00:08:59,706
‫- هل هذا ما تريده؟
‫- كلا

113
00:09:01,041 --> 00:09:04,920
‫كلّ ما أعرفه هو أنني
‫لن أذهب إلى الديار للعيش مع والديّ

114
00:09:06,380 --> 00:09:08,715
‫لقد تخرجت

115
00:09:14,763 --> 00:09:18,892
‫ربما عليّ أن أعود
‫يمكنني أن أعمل كمساعد لوالد (جوش)

116
00:09:19,017 --> 00:09:21,478
‫على الأقل، سأقبض بعض النقود
‫ويمكنك أن تأتي لقضاء أسبوع

117
00:09:21,603 --> 00:09:24,398
‫- مهلاً، مهلاً، ماذا؟
‫- أخبرتك أنه مصور

118
00:09:24,523 --> 00:09:28,944
‫إنه يقوم بإعلانات مهمّة في المجلات
‫و(بي أم دبليو)، إنه عمل ممتع

119
00:09:29,069 --> 00:09:34,241
‫- هل هذا ما تريده؟
‫- لا، ولكن على الأقل سأملك المال

120
00:09:34,366 --> 00:09:36,952
‫- ستعمل مع العارضات
‫- لن يكون هناك عارضات

121
00:09:37,077 --> 00:09:43,166
‫- ماذا؟
‫- إنه عمل مثير للاهتمام، كمهنة

122
00:09:43,625 --> 00:09:46,378
‫رأى والد (جوش) الصور التي التقطتها
‫وربحت الجائزة الأولى في الصف الثانوي

123
00:09:46,503 --> 00:09:48,839
‫وقال إنها واقعية جداً

124
00:09:48,964 --> 00:09:53,177
‫ماذا تقول؟ ستتخلّى
‫عن كلية طب الأسنان؟

125
00:09:53,302 --> 00:09:55,929
‫أنت لم تلتقط أي صورة منذ سنة

126
00:09:56,054 --> 00:09:59,933
‫وتغضب عندما نكون في حفلة وأطلب
‫منك أن تلتقط صورة لي مع أصدقائي

127
00:10:00,058 --> 00:10:02,352
‫- أنا أقول إن...
‫- رفضتُ دراسة السنة الأولى في الخارج

128
00:10:02,477 --> 00:10:06,023
‫- كي نبقي معاً
‫- أعلم ذلك، وأنا أريد البقاء هنا

129
00:10:06,899 --> 00:10:12,029
‫يمكنني أن أذهب معك
‫لكن سأضطر إلى ترك كلية الحقوق

130
00:10:12,154 --> 00:10:15,282
‫- هل هذا ما تريدينه؟
‫- لا أدري، هل تريدني أن أذهب معك؟

131
00:10:15,407 --> 00:10:18,952
‫- كما تريدين
‫- لا، عليك أن تقول رأيك

132
00:10:19,453 --> 00:10:21,163
‫ربما علينا البقاء هناك

133
00:10:21,288 --> 00:10:23,832
‫يمكنك أن تنتقلي إلى جامعة
‫(كاليفورنيا) في (لوس أنجلوس)

134
00:10:27,044 --> 00:10:33,884
‫اللعنة، الجو حارّ هنا، إنها الـ10:30
‫ما زال يمكننا أن نذهب إلى السينما

135
00:10:36,470 --> 00:10:39,890
‫- ماذا تريدين أن تشاهدي؟
‫- لا أعلم، اختر أنت

136
00:10:40,015 --> 00:10:42,309
‫لا، أنت

137
00:10:49,733 --> 00:10:53,153
‫- مرحباً؟
‫- سيّدة (سوبرانو)، أنا (لي نيمان)

138
00:10:53,278 --> 00:10:54,905
‫"أهلاً، رائع، شكراً"

139
00:10:55,030 --> 00:10:57,783
‫اتصلت لأعطي سكرتيرتك الملخص

140
00:10:57,908 --> 00:11:01,119
‫أنت في وسط معاملات الإنفصال
‫ومحاميك الأصلي تقاعد

141
00:11:01,245 --> 00:11:03,038
‫"هذا صحيح، (بوب غرينبرغ)"

142
00:11:03,163 --> 00:11:07,334
‫مهما كانت الكلفة
‫أريد أن أتابع عملية الطلاق

143
00:11:07,459 --> 00:11:13,257
‫سيّدة (سوبرانو)، عليّ أن أقاطعك
‫بالنسبة لتولّي القضية، عليّ أن أرفض

144
00:11:13,382 --> 00:11:15,300
‫ماذا تعني؟ لماذا؟

145
00:11:17,261 --> 00:11:21,431
‫في الواقع، زارني زوجك
‫السنة الماضية ليطلب استشارة

146
00:11:21,557 --> 00:11:23,767
‫- زوجي استخدمك؟
‫- لا

147
00:11:23,892 --> 00:11:28,397
‫لكن بناءً على لقاء مسبق
‫لا يمكنني تمثيلك وفقاً للقانون المهني

148
00:11:28,522 --> 00:11:30,274
‫"بسبب تلك الاستشارة"

149
00:11:30,399 --> 00:11:33,360
‫لكنّه التقي (غرينبرغ) أيضاً
‫وكان يريد تمثيلي

150
00:11:33,485 --> 00:11:37,948
‫كان السيد (غرينبرغ) ليواجه مشاكل
‫أخلاقية لو أنه تابع القضية

151
00:11:38,073 --> 00:11:40,367
‫لا أفهم، لمَ زوجي صعب الإرضاء جداً؟

152
00:11:40,492 --> 00:11:43,704
‫تكلّم إلى 7 أو 8 من أفضل
‫محامي الطلاق في (نيو جيرسي)

153
00:11:43,829 --> 00:11:47,165
‫يمكنك أن تكتشفي قصده بنفسك

154
00:11:48,292 --> 00:11:50,460
‫يا إلهي!

155
00:11:50,586 --> 00:11:53,755
‫أفهم إحباطك، إذا أردت يمكنني
‫أن أقترح عليك اسم زميل لي

156
00:11:53,881 --> 00:11:59,178
‫- "شخصاً لم يصل إليه زوجك"
‫- حسناً، أجل

157
00:12:04,516 --> 00:12:08,604
‫وفقاً لـ(جوني ساك)
‫كان دماغه مبعثراً على المقعد

158
00:12:08,729 --> 00:12:12,900
‫(جو بيبس)؟
‫لم يكن هناك الكثير لتنظيفه

159
00:12:13,984 --> 00:12:16,695
‫سمعت أنّ الساقطة التي كانت
‫برفقته أصيبت في صدرها

160
00:12:16,820 --> 00:12:19,573
‫لا بدّ من أن السيليكون ملأ المكان أيضاً

161
00:12:19,698 --> 00:12:24,786
‫لماذا تحاول دائماً أن تتخطاني؟
‫أنت لا تدعني أكمل دعابتي، أيها الحقير

162
00:12:24,912 --> 00:12:30,292
‫على أي حال، والدة (جو بيبس) أرملة
‫وهي تجلس على كرسي مدولب

163
00:12:30,417 --> 00:12:36,340
‫(جوني) يهتمّ بالدفن
‫أفكّر في أنه علينا إحضار حجر القبر

164
00:12:36,882 --> 00:12:40,469
‫- (جايسن)، اهتم بالأمر
‫- سأتصل بعامل الرخام

165
00:12:42,513 --> 00:12:44,640
‫- كيف حالكم؟
‫- (فرانكي)

166
00:12:44,765 --> 00:12:47,309
‫أريد أن أكلّمك في الخارج

167
00:13:06,662 --> 00:13:08,247
‫ماذا يجري؟

168
00:13:08,372 --> 00:13:11,834
‫تبيّن أن أحدهم رأى الرجل
‫الذي قتل (جو بيبس)

169
00:13:13,252 --> 00:13:15,754
‫كلّ ما يعرفونه الآن أنه يعرج

170
00:13:16,713 --> 00:13:18,131
‫ربما يكون (جون سيلفر)

171
00:13:18,257 --> 00:13:20,884
‫من أين تأتي بهذه الجرأة بحقك؟

172
00:13:21,009 --> 00:13:24,471
‫أنا أحاول جاهداً البقاء حيادياً

173
00:13:24,596 --> 00:13:29,601
‫أدفع ثمن مقاعد السيارات
‫وأنت تعمل كعميل حرّ لعين!

174
00:13:31,687 --> 00:13:34,147
‫لا تنظر إليّ وكأنني أحمق

175
00:13:34,273 --> 00:13:36,692
‫لأنني سئمت اعتمادك
‫على قرابتنا لتقوم بأعمال سيئة

176
00:13:36,817 --> 00:13:42,364
‫وكأنك تستطيع أن تفعل ما تشاء
‫لأنك خرجت تلك الليلة وأنا لم أخرج

177
00:13:42,489 --> 00:13:45,701
‫أنت مَن يُلفت الانتباه دائماً
‫ولا بأس بذلك

178
00:13:54,168 --> 00:13:57,671
‫- أولاً، اعلم أن لا دخل لي بذلك
‫- لا تكذب عليّ

179
00:13:57,796 --> 00:14:00,591
‫حتى لو كنتُ الفاعل
‫هل تريد حقاً أن تعلم ذلك؟

180
00:14:01,758 --> 00:14:04,553
‫فهذا سيسبب لك
‫مشكلة أخرى مع (جوني)

181
00:14:11,476 --> 00:14:15,939
‫اسمع، أعلم أنك لا تجني المال بقدر
‫ما تريد، ولديك التوأمان و(نانسي)

182
00:14:16,648 --> 00:14:19,109
‫أنت رجل ذكي

183
00:14:20,861 --> 00:14:23,822
‫قالت أمك مرّة
‫إن معدل الذكاء لديك 158

184
00:14:23,947 --> 00:14:25,782
‫- هي أخبرتك بذلك؟
‫- في الأسبوع الذي أجريت الاختبار فيه

185
00:14:25,908 --> 00:14:28,493
‫كانت كل الراهبات تتحدّثن بالأمر

186
00:14:29,286 --> 00:14:31,288
‫لقد أفادني ذلك!

187
00:14:32,414 --> 00:14:34,833
‫كنت أعلّق آمالاً كبيرة عليك
‫عندما خرجت

188
00:14:34,958 --> 00:14:38,337
‫- حقاً؟
‫- فرجل مثلك، بذكائك وجرأتك

189
00:14:38,462 --> 00:14:41,715
‫إذا كنتَ مستقيماً
‫يمكنك أن تفيدني كثيراً

190
00:14:41,840 --> 00:14:43,967
‫هيا، أشركني بأعمالك أيها المدرب

191
00:14:52,726 --> 00:14:56,980
‫لدينا الكازينو في جادّة (بلومفيلد)
‫فوق متجر الخردوات

192
00:14:58,023 --> 00:15:01,318
‫كان (كارلو) يُديره لكن تبيّن حديثاً
‫أنه مريض بالورم اللنفاوي

193
00:15:01,443 --> 00:15:03,403
‫- هل سيكون لي؟
‫- أجل

194
00:15:06,031 --> 00:15:11,203
‫سيدرّ عليك الكثير من المال، وسأرى
‫ماذا يمكنني أن أفعل لتصبح مستقيماً

195
00:15:11,328 --> 00:15:13,914
‫سأكشف السجلات لك

196
00:15:15,541 --> 00:15:17,668
‫فات الأوان جداً

197
00:15:24,469 --> 00:15:30,684
‫لقد أنهيت مشكلة كبيرة في العمل
‫ووظفت رجلاً يملك طاقات جيدة

198
00:15:30,851 --> 00:15:32,644
‫- إنه قريبي (توني)
‫- لقد ذكرت لي

199
00:15:32,769 --> 00:15:34,145
‫كم أنتما قريبان من بعضكما

200
00:15:34,271 --> 00:15:36,398
‫عندما كنّا صغيرين
‫كانوا ينادونني "(توني) العم (جوني)"

201
00:15:36,523 --> 00:15:40,485
‫- وينادونه "(توني) العم (آل)"
‫- أجل، أخبرتني بذلك

202
00:15:40,610 --> 00:15:44,739
‫إنه رجل ذكي جداً
‫فمعدل ذكائه 158

203
00:15:44,865 --> 00:15:49,661
‫- هل تعتمد كثيراً على هذا الرقم؟
‫- لماذا؟ هل ستقولين إنه أمر تافه؟

204
00:15:50,829 --> 00:15:55,876
‫لأنني خضعت للاختبار وأعرف أن
‫مَن يحصل على 158 يعرف بعض الأشياء

205
00:15:56,001 --> 00:15:59,129
‫إذاً، يمكننا القول
‫إنك تظنّ أنه أذكى منك

206
00:15:59,254 --> 00:16:02,799
‫بصراحة، أظنّ أنه أذكى منك
‫بطريقة إجراء الاختبار

207
00:16:03,842 --> 00:16:07,888
‫لست أحمق
‫لكن كان هذا تصرّفاً جيّداً

208
00:16:13,351 --> 00:16:15,604
‫مارست الحب مع (كارميلا)

209
00:16:16,646 --> 00:16:19,691
‫- كيف كان الأمر؟
‫- كان جميلاً

210
00:16:20,692 --> 00:16:24,029
‫كان شهوانياً جداً

211
00:16:25,655 --> 00:16:30,160
‫كانت تضع العطر الذي تضعه دائماً

212
00:16:30,994 --> 00:16:33,872
‫بصراحة، كنت أتوق لذلك

213
00:16:36,875 --> 00:16:39,211
‫فأنا الرجل الوحيد الذي عرفته يوماً

214
00:16:39,544 --> 00:16:44,716
‫- هل ناقشتما الأمر؟
‫- لا، غادرت قبل أن تستيقظ

215
00:16:45,008 --> 00:16:46,801
‫لماذا؟

216
00:16:48,094 --> 00:16:51,515
‫لأنها إن استيقظت ورأتني هناك
‫ستشعر بالاضطراب

217
00:16:51,640 --> 00:16:55,060
‫لست أكيدة أن هذا أفضل...

218
00:16:58,480 --> 00:17:02,359
‫أجل، لا

219
00:17:02,484 --> 00:17:05,445
‫أخبره أن لديّ آلات فاكس لعينة

220
00:17:05,654 --> 00:17:10,617
‫وهل تصنفين الإنفصال على أنه ودّي؟

221
00:17:10,742 --> 00:17:14,287
‫إنه حضاري، أجل، في بعض الأوقات

222
00:17:14,412 --> 00:17:17,290
‫أتذكّر عاداتنا القديمة
‫وتخالجني بعض المشاعر

223
00:17:17,415 --> 00:17:21,670
‫لكنني أكيدة أنه ليس الإنسان الذي أريد
‫أن أقضي معه ما تبقى من حياتي

224
00:17:21,795 --> 00:17:27,175
‫هذا منصف، وبالنسبة للأملاك
‫لقد قدّمت لي عائدات الضريبة والاستثمار

225
00:17:27,300 --> 00:17:32,639
‫- المنزل باسمي لكن ليس القارب
‫- هل هذا الـ(سوتاغتس)؟

226
00:17:32,764 --> 00:17:37,644
‫أجل، أنا قلقة ألّا تُظهر العائدات
‫كلّ شيء، فهناك مدخول آخر

227
00:17:37,769 --> 00:17:39,688
‫بل الكثير من المداخيل

228
00:17:41,231 --> 00:17:43,775
‫- مداخيل غير مصرح عنها؟
‫- أجل

229
00:17:43,900 --> 00:17:48,738
‫- وهل المدخول الآخر غير شرعي؟
‫- لا، بالطبع لا

230
00:17:49,573 --> 00:17:53,493
‫لكن زوجي يتعامل نقداً في
‫سباق السيارات الصغيرة

231
00:17:53,618 --> 00:17:56,413
‫- فهمت
‫- هل هذا يسبب مشكلة؟

232
00:17:56,538 --> 00:18:02,335
‫لقد توليت مرّة قضية
‫كان الزوج يملك فيها آلات البيع

233
00:18:02,460 --> 00:18:07,299
‫فاستخدمت محاسباً قانونياً
‫لتقصي أثر حساباته المالية

234
00:18:07,424 --> 00:18:11,803
‫وفي أقلّ من أسبوع
‫كشف مداخيله طوال 11 عاماً

235
00:18:12,679 --> 00:18:15,098
‫وأنا أقصد الكثير من المال

236
00:18:18,226 --> 00:18:20,937
‫مرحباً، كيف كان نهارك؟

237
00:18:21,605 --> 00:18:25,901
‫لقد وضعت الطلب
‫في (سينيبلاكس) في (برودواي)

238
00:18:26,026 --> 00:18:30,113
‫لقد مررت بأبي يبدو أنه
‫وجد لك عملاً في البناء

239
00:18:30,238 --> 00:18:32,532
‫البناء؟ هذا رائع

240
00:18:32,657 --> 00:18:35,702
‫لكنّ العمل في (جيرسي)
‫ستضطر إلى أن تستقل القطار

241
00:18:35,827 --> 00:18:37,996
‫لا بأس، لا مشكلة في ذلك

242
00:18:38,121 --> 00:18:41,541
‫لكن جلّ ما كنت أقوم به
‫كان الطلاء مع والدي

243
00:18:41,666 --> 00:18:46,963
‫قال إنك لا تحتاج للخبرة لتكون عاملاً
‫سيدفعون لك 20 دولاراً في الساعة

244
00:18:47,088 --> 00:18:52,260
‫هذا رائع، كيف يمكن أن يحصل هذا؟

245
00:19:01,520 --> 00:19:03,730
‫هل تصدّق ماذا فعل
‫فريق (بلو جايز)؟

246
00:19:03,855 --> 00:19:07,400
‫البارحة كنت أصرخ، فظنت زوجتي
‫أنني أتعرّض لنوبة قلبية

247
00:19:07,526 --> 00:19:09,069
‫لماذا؟ ماذا جرى؟

248
00:19:09,194 --> 00:19:11,905
‫لقد تغلبوا على (بيريل)
‫كان ذلك رائعاً

249
00:19:12,030 --> 00:19:14,616
‫- هل أنت من معجبي فريق (مات)؟
‫- لا، في الواقع فريق (بادريه)

250
00:19:14,741 --> 00:19:16,576
‫- (بادريه)؟
‫- أنا من (كاليفورنيا)

251
00:19:16,701 --> 00:19:18,411
‫سأذهب لأنتقي فريقاً

252
00:19:18,537 --> 00:19:21,998
‫ابقَ مع الـ(أينجلز) فالـ(بودز)
‫لم يكن لهم فريق منذ 20 عاماً

253
00:19:22,123 --> 00:19:24,709
‫ماذا تقول؟
‫لقد لعبوا في دوري العام 98

254
00:19:24,835 --> 00:19:27,671
‫لا، لقد كان فريق الـ(يانكس)
‫كنت موجوداً هناك

255
00:19:32,133 --> 00:19:36,096
‫مرحباً (شاغي)، أحضر دلواً
‫ومسحوقاً منظفاً، ونظّف إطارات سيّارتي

256
00:19:36,221 --> 00:19:38,807
‫لقد مررت ببراز كلب عند المدخل

257
00:19:38,932 --> 00:19:43,770
‫- يُفترض بي أن أجمع النفايات
‫- ستجمع أسنانك بعد ثانية

258
00:19:43,895 --> 00:19:48,149
‫- (ديتروليو)، هل تحتاج إلى شيء؟
‫- اغرب عن وجهي!

259
00:19:48,275 --> 00:19:50,360
‫هيّا يا رجال

260
00:19:51,278 --> 00:19:55,365
‫اذهب قبل أن يعلق على العجلات

261
00:19:58,201 --> 00:20:01,246
‫- هل وصلت شيكاتي؟
‫- لا أدري، لم أرَ الفتاة

262
00:20:01,371 --> 00:20:03,999
‫إذا لم تُحضرهم
‫أرسل الفتى، صديق (ميدو)

263
00:20:04,124 --> 00:20:05,500
‫عندما ينتهي من تنظيف سيارتك

264
00:20:05,625 --> 00:20:11,590
‫- (ميدو) مَن؟ عمّ تتكلّم؟
‫- (ميدو سوبرانو)، هذا حبيبها

265
00:20:13,258 --> 00:20:17,095
‫- ها أنت!
‫- لم أجد مسحوقاً للتنظيف

266
00:20:17,220 --> 00:20:23,143
‫لا تقلق لهذا، لماذا لم تخبرني
‫أنك تواعد ابنة أخي؟ خذ

267
00:20:26,479 --> 00:20:30,150
‫اصطحبها إلى مكان جميل
‫وقل لها إن هذا من العم (بول)

268
00:20:30,275 --> 00:20:35,822
‫- شكراً، هذا لطف منك
‫- أعطني هذا

269
00:20:35,947 --> 00:20:41,369
‫(بولي)، تعال
‫أحضر خرطوم المياه

270
00:20:47,334 --> 00:20:49,336
‫آسف لأنني تأخرت

271
00:20:50,754 --> 00:20:53,882
‫- هل تنتظرين منذ وقت طويل؟
‫- كلا

272
00:20:58,220 --> 00:21:03,058
‫- إذاً، لأي شيء أدين بهذا الشرف؟
‫- لا أعلم إن كنت ستعتبره هكذا

273
00:21:03,183 --> 00:21:07,521
‫لقد دعوتك إلى الغداء
‫لأخبرك أنني تقدّمت بطلب الطلاق

274
00:21:09,689 --> 00:21:12,359
‫آمل في أن تكون شهيتكما قوية

275
00:21:15,445 --> 00:21:18,281
‫لمَ لا تمهلنا بعض الوقت؟

276
00:21:21,451 --> 00:21:29,543
‫هذا لطيف، دعوتني إلى مكان عام
‫لتوقعيني في فخ؟

277
00:21:30,752 --> 00:21:32,420
‫ماذا تظنّين؟
‫أنني لن أتصرّف بطريقة فظة؟

278
00:21:32,546 --> 00:21:37,509
‫وفّر غضبك يا (توني)، تقبّل
‫واقع أنني أستمرّ في حياتي

279
00:21:37,634 --> 00:21:42,222
‫تستمرين؟ هذا ما كنت تفعلينه
‫بعد الحفلة الأسبوع الفائت؟

280
00:21:42,347 --> 00:21:44,391
‫أعتقد أن كلينا
‫يعلم أنّ شيئاً لن يتغيّر

281
00:21:44,516 --> 00:21:49,896
‫أولاً، نحن إيطاليون ولا نؤمن بالطلاق
‫بل بالعائلة المتحدة

282
00:21:50,021 --> 00:21:52,399
‫هل تستمع إلى نفسك؟

283
00:21:54,484 --> 00:21:57,153
‫وعلى الرغم من جهودك الكبيرة

284
00:21:58,196 --> 00:22:02,659
‫لديّ محام سيتابع بشراسة
‫قضية حضانتي لـ(إيه. جيه.)

285
00:22:02,784 --> 00:22:07,581
‫- وتوزيع أملاكنا مناصفة بيننا
‫- أملاكنا؟

286
00:22:07,706 --> 00:22:11,376
‫سئمت انتظار أن تؤمن لي
‫الحدّ الأدنى الذي أحتاج إليه لأعيش

287
00:22:11,501 --> 00:22:14,129
‫إذاً، الأمر يتعلّق بالمال
‫هل هذا كلّ ما يهمّك؟

288
00:22:14,254 --> 00:22:20,343
‫بعد كلّ ما مررنا به، هل يصعب امتلاك
‫أي شيء أكثر من مردود الضريبة التافه؟

289
00:22:23,263 --> 00:22:26,892
‫اذهب وقف هناك
‫سأناديك عندما أصبح جاهزاً

290
00:22:29,519 --> 00:22:31,521
‫هل تريدين المال؟

291
00:22:31,646 --> 00:22:33,523
‫ماذا عن الـ40 ألف دولار
‫التي سرقتها من مغذية الطيور

292
00:22:33,648 --> 00:22:36,193
‫لا بدّ من أن ذلك يكفي
‫أنت مستثمرة عبقرية

293
00:22:36,318 --> 00:22:38,778
‫هل تريد أن تسوء الأمور، (توني)
‫لأن هؤلاء الرجال يعيشون لأجل ذلك؟

294
00:22:38,904 --> 00:22:41,698
‫وتعتقدين أنا لا؟

295
00:22:47,954 --> 00:22:50,540
‫إذا كنت تملكين شيئاً
‫فهو من تعبي

296
00:22:50,665 --> 00:22:53,585
‫وأنت تعلمين تماماً
‫كيف هو الطريق الذي سلكته

297
00:22:53,710 --> 00:22:58,423
‫لكنك تتمشين في ذلك المنزل
‫بحذاءً بقيمة 500 دولار وخاتم ماسي

298
00:22:58,548 --> 00:23:01,426
‫وتتصرّفين وكأنك لا تخطئين التصرف

299
00:23:02,010 --> 00:23:05,013
‫ولا تريدين أن تسوء الأمور
‫لقد فات الأوان

300
00:23:05,138 --> 00:23:09,684
‫- أريد ما هو من حقي
‫- ليس من حقك أي شيء!

301
00:23:11,561 --> 00:23:13,813
‫أصبحت جاهزة لتطلب الطعام

302
00:23:21,154 --> 00:23:27,327
‫أعتقد أننا متفقان، لكننا مختلفان
‫نمشي في اتجاهات مختلفة

303
00:23:27,494 --> 00:23:30,413
‫كيف هو والدها؟
‫يبدو زير نساء

304
00:23:30,539 --> 00:23:34,459
‫لا بأس به
‫إنه عصبي في بعض الأحيان

305
00:23:39,714 --> 00:23:42,467
‫المهم أنه إنسان جيّد

306
00:23:44,803 --> 00:23:49,057
‫- إذاً، هل ستتزوّجان؟
‫- نحن نعيش معاً، الأمر مماثل

307
00:23:49,182 --> 00:23:54,312
‫لا، كنت أعيش مع شاب صدّقني،
‫ليس الأمر مماثلاً أبداً

308
00:23:54,437 --> 00:23:55,814
‫ماذا تقصدين؟ لماذا؟

309
00:23:55,939 --> 00:24:00,694
‫لأنك تستطيع توضيب أغراضك
‫والرحيل متى ساءت الأمور

310
00:24:00,819 --> 00:24:08,243
‫سَل المتزوّجين، فالخاتم لديه
‫قوّة غريبة، صدّق ذلك أو لا تصدّق

311
00:24:08,368 --> 00:24:10,579
‫ماذا حصل مع ذلك الشاب؟

312
00:24:10,704 --> 00:24:15,667
‫- (فينياس) يا فتى
‫- في الواقع، اسمي (فين)

313
00:24:15,792 --> 00:24:18,628
‫لقد هزم فريق (كابيز)
‫الفريق الذي تشجع الليلة الماضية

314
00:24:18,753 --> 00:24:22,465
‫- لا يزال الوقت مبكراً لتحكم
‫- هذا صحيح، هل تعلمين مَن يشبه؟

315
00:24:22,591 --> 00:24:25,427
‫ذاك الرجل في فرقة (أيروسميث)
‫(جو بيري)

316
00:24:26,219 --> 00:24:28,221
‫- هل رئيسك في الداخل؟
‫- أجل

317
00:24:28,346 --> 00:24:31,600
‫- حسناً، نلتقي لاحقاً
‫- حسناً

318
00:24:34,186 --> 00:24:39,274
‫- يبدو رجلاً طيباً
‫- أجل، جميعهم طيّبون

319
00:24:39,858 --> 00:24:42,485
‫هل تواعدين أحداً الآن؟

320
00:24:51,828 --> 00:24:55,957
‫إنه جميل، لكنّه باهظ الثمن
‫بالنسبة إلى قميص

321
00:24:56,082 --> 00:24:59,669
‫- لا تقلقي، سأدفع من بطاقتي المصرفية
‫- طبعاً، ستفعلين

322
00:24:59,794 --> 00:25:01,755
‫- ماذا تعنين بذلك؟
‫- سلي والدك

323
00:25:01,880 --> 00:25:03,715
‫لم يعد يدفع فواتير بطاقات
‫الاعتماد خاصتي

324
00:25:03,840 --> 00:25:07,260
‫أبي؟ بدوتما متفقين في حوض
‫السباحة تلك الليلة

325
00:25:07,385 --> 00:25:10,347
‫ذهب إلى المنزل مع (آرتي)
‫وساعداني في التنظيف

326
00:25:16,311 --> 00:25:22,317
‫- قررت أن أتابع عملية الطلاق
‫- وماذا ستفعلين؟

327
00:25:22,442 --> 00:25:25,278
‫- بأي خصوص؟
‫- الحياة، لا أدري

328
00:25:25,403 --> 00:25:27,113
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟
‫- ألم تفكّري يوماً

329
00:25:27,239 --> 00:25:29,491
‫في ألا تكوني معتمدة على رجل ما؟

330
00:25:29,616 --> 00:25:31,284
‫الأمر سهل بالنسبة إليك، أليس كذلك؟

331
00:25:31,409 --> 00:25:34,996
‫الأمر سهل لكلّ مَن لا ينتظر
‫أن يعطيه شخص آخر ما يريده

332
00:25:35,121 --> 00:25:37,123
‫حتى إن (فين)
‫حصل على وظيفة في البناء

333
00:25:37,249 --> 00:25:38,625
‫هذا جيّد لـ(فين) إذاً

334
00:25:38,750 --> 00:25:42,754
‫هناك خيارات في الحياة
‫أليس هذا ما كنت دائماً تقولينه لي؟

335
00:25:42,879 --> 00:25:46,091
‫أنت لديك خيارات
‫وأنا لديّ محام

336
00:25:57,143 --> 00:26:04,401
‫(فينياس)، كنا نتساءل لمَ اخترت
‫طبّ الأسنان؟ لمَ لا تكون طبيباً عادياً؟

337
00:26:04,526 --> 00:26:07,821
‫عرفت ذلك عندما رأيت أسنان القرش
‫عندما كنت صغيراً

338
00:26:07,946 --> 00:26:12,033
‫- مرحباً، (فيل)
‫- جيّد أنك لا ترهق نفسك في هذا الحرّ

339
00:26:12,158 --> 00:26:13,785
‫طبعاً، الآن يأتي

340
00:26:13,910 --> 00:26:17,998
‫ما إن تنضج طماطم (جيرسي)
‫لن تتمكن من إبعاد رجال (نيويورك)

341
00:26:18,123 --> 00:26:20,750
‫اللعنة على الطماطم، سوف آخذ المال

342
00:26:20,876 --> 00:26:22,836
‫هل تعرف أخي (بيلى)؟

343
00:26:22,961 --> 00:26:24,671
‫- أجل، كيف حالك، (بيل)؟
‫- كيف حالك؟

344
00:26:24,796 --> 00:26:26,298
‫- (فيليشيا)؟
‫- ماذا؟

345
00:26:26,423 --> 00:26:30,218
‫- هل وصلت صناديق الحبر؟
‫- أجل، إنها في المقطورة

346
00:26:30,343 --> 00:26:32,596
‫سأملأ السيارة بالوقود
‫أعود في الحال

347
00:26:34,181 --> 00:26:35,682
‫إنهم يعملون في خرطوش الحبر الآن؟

348
00:26:35,807 --> 00:26:37,809
‫هذا العمل لا يدرّ عليهم
‫ما يكفي من المال

349
00:26:37,934 --> 00:26:40,562
‫- الأخ يبيعهم من هذه الشاحنة
‫- يا إلهي!

350
00:26:40,687 --> 00:26:43,732
‫(باتسي)، بشأن العقد
‫كيف وجدته حبيبتك؟

351
00:26:43,857 --> 00:26:47,819
‫جميل، لقد أحبّت كثيراً
‫أحجار الزمرّد فيه

352
00:26:47,944 --> 00:26:51,823
‫قدّم لها الزمرّد أولاً، ثمّ اللؤلؤ

353
00:26:51,948 --> 00:26:55,577
‫لديّ ساعات من ماركة (إيبيل) أيضاً
‫وأقراط وكل ما تحتاج إليه

354
00:26:55,702 --> 00:26:58,830
‫- لقد اقترب عيد مولد حبيبتي
‫- هل تقيم معها علاقة؟

355
00:26:58,955 --> 00:27:02,542
‫أجل، إذا تمكنت من تخطّي سوالفها

356
00:27:02,667 --> 00:27:06,922
‫يجب ألا تتكلّم، فتلك الفتاة
‫التي رأيتها معك لديها شارب

357
00:27:07,047 --> 00:27:09,257
‫لا بدّ من أن تقبيلها
‫يشبه تقبيل رجل إطفاء

358
00:27:09,382 --> 00:27:12,636
‫أنت أدرى بذلك، عزيزي

359
00:27:13,887 --> 00:27:17,015
‫- ماذا قلت؟
‫- لا شيء، ماذا هناك؟

360
00:27:17,140 --> 00:27:19,559
‫نحن نمزح فقط

361
00:27:19,684 --> 00:27:22,312
‫(فين)، في أي وقت
‫تبدأ المباراة الليلة؟

362
00:27:22,437 --> 00:27:23,813
‫أعتقد في الثامنة

363
00:27:23,939 --> 00:27:29,528
‫سأذهب إلى الحمام
‫أسدِ إلي معروفاً وأمسك بهذه

364
00:27:33,448 --> 00:27:34,824
‫كنت أعلم أن هذا سيحصل

365
00:27:34,950 --> 00:27:36,326
‫- أصبت عينيّ
‫- أنت محقّ

366
00:27:36,451 --> 00:27:39,621
‫أنا آسف
‫كنت أريد أن أضربك على فمك!

367
00:27:41,081 --> 00:27:43,375
‫- (جين)، (جين)، اهدأ
‫- هل أنت بخير؟

368
00:27:43,500 --> 00:27:46,127
‫حسناً، هيا

369
00:27:47,045 --> 00:27:49,339
‫لقد أبديت رأيك

370
00:27:50,298 --> 00:27:53,927
‫- (فيليشيا)، اتصلي بالإسعاف
‫- استخدم هاتفك، أنا منشغلة

371
00:27:54,052 --> 00:27:55,929
‫كنت مريضاً طوال النهار
‫لمَ لا تأخذ عطلة اليوم؟

372
00:27:56,054 --> 00:27:59,683
‫ماذا عنه؟
‫ألن يتّصل أحد بالشرطة؟

373
00:27:59,808 --> 00:28:02,602
‫ماذا؟ أظن أنني رأيت زنجيين
‫يركضان بهذا الاتجاه

374
00:28:02,727 --> 00:28:04,896
‫أجل، هذان الرجلان

375
00:28:05,021 --> 00:28:08,233
‫هل تحتاج إلى أن تستريح؟
‫أتريد بعض الماء؟ هل أنت واثق؟

376
00:28:08,358 --> 00:28:15,115
‫- (يوجين بونتيكورفو)؟ إنه لطيف جداً
‫- لطيف؟ كان كالحيوان

377
00:28:19,202 --> 00:28:22,497
‫- هل تريد أن تأكل؟
‫- لست جائعاً، والجوّ حارّ جداً

378
00:28:22,622 --> 00:28:25,333
‫قلت لك إنني سأحضّر العشاء الليلة

379
00:28:34,551 --> 00:28:36,970
‫إنه طبق (تشيلي) لذيذ جداً

380
00:28:38,805 --> 00:28:43,185
‫كان ينبغي أن تري هؤلاء الرجال
‫كانوا يضحكون، كان الأمر مقززاً

381
00:28:43,310 --> 00:28:45,061
‫هل ترعرعت مع هؤلاء الأشخاص؟

382
00:28:45,187 --> 00:28:48,315
‫- ماذا تقول؟
‫- هؤلاء الأشخاص، أصدقاء والدك

383
00:28:48,440 --> 00:28:50,775
‫لم أرَ يوماً مشهداً من العنف في نشأتي

384
00:28:50,901 --> 00:28:53,361
‫ماذا عن تصرفات
‫والدك العنيفة وهو يقود؟

385
00:28:53,486 --> 00:28:56,948
‫ألم تخبريني أنه كان لديك
‫حبيب وقد قتل؟ بإطلاق نار أو ما شابه؟

386
00:28:57,073 --> 00:28:59,618
‫أولاً، قتله تجار مخدرات

387
00:28:59,743 --> 00:29:02,913
‫وكانوا أميركيين من أصل إفريقي
‫إن كان هذا يُريحك

388
00:29:06,416 --> 00:29:10,003
‫أنت تتكلّم عن هؤلاء الأشخاص
‫كأنك في صفّ علم الإنسان

389
00:29:10,128 --> 00:29:15,717
‫لكنّ الحقيقة هي أنهم يقدّمون حلاً
‫للمشاكل بطريقة تعود إلى الأيام الماضية

390
00:29:15,842 --> 00:29:21,264
‫كانوا يتبعونه بسبب الفقر في (إيطاليا)
‫حيث كانت السلطات العليا فاسدة

391
00:29:23,268 --> 00:29:27,523
‫لأن الرب (يسوع) سيغيّر
‫أجسادنا الفانية لتُمنح المجد

392
00:29:27,648 --> 00:29:31,401
‫لأنة كان هناك
‫أول قيامة من بين الأموات

393
00:29:31,527 --> 00:29:35,322
‫ونحن واثقون من القيامة للحياة الأبدية
‫لإلهنا (يسوع المسيح)

394
00:29:35,447 --> 00:29:40,494
‫إلى إلهنا سبحانه وتعالى
‫نودع أخانا (جوزيف)

395
00:29:40,619 --> 00:29:43,497
‫ونضع جسده في مثواه الأخير

396
00:29:43,622 --> 00:29:50,212
‫(بيبس)؟ هذا لقب عائلته
‫شهرته هي (بيباريللي)

397
00:29:51,713 --> 00:29:58,220
‫سيعيدون صنعها
‫(جايسون) الحقير يعاني عسر القراءة

398
00:29:58,554 --> 00:30:00,472
‫ما علاقة الأمر بهذا؟

399
00:30:02,349 --> 00:30:05,978
‫من الرماد وإلى الرماد
‫ومن التراب وإلى التراب

400
00:30:06,103 --> 00:30:11,608
‫فليباركه الرب ويحفظه
‫فليشع الرب بنوره على وجهه

401
00:30:11,733 --> 00:30:15,988
‫وليظهر محياه له
‫وليحل عليه السلام

402
00:30:17,030 --> 00:30:22,578
‫- باسم الأب والابن والروح القدس، آمين
‫- آمين

403
00:30:42,306 --> 00:30:45,267
‫(جون)، (جون)، (جون)

404
00:30:45,392 --> 00:30:49,438
‫آسف بشأن الحجر
‫كانت غلطة، سنصحح ذلك

405
00:30:49,563 --> 00:30:51,440
‫هل تذكر (ميكي فاريل)؟

406
00:30:51,565 --> 00:30:53,775
‫من عمّال المرفأ
‫كانوا يُديرون مرفأ (نيومارك)

407
00:30:53,901 --> 00:30:57,905
‫احزر مَن رأى في الجهة الغربية
‫في تلك الليلة؟ قريبك (توني)

408
00:30:58,030 --> 00:31:00,616
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- في اليوم نفسه الذي اشتراه (جوي)

409
00:31:00,741 --> 00:31:02,367
‫هل صدمت سيارة الـ(مازيراتي)
‫وأصبت رأسك؟

410
00:31:02,492 --> 00:31:06,330
‫- أنت ذو وجهين
‫- اهدأ!

411
00:31:06,914 --> 00:31:10,667
‫إذا أردت أن تصرخ في وجه أحد
‫يجب أن تتحدّث إلى ذلك الرجل

412
00:31:13,045 --> 00:31:19,843
‫السافل اللعين
‫عليّ أن أقتله وزوجته، ثمّ قريبك

413
00:31:19,968 --> 00:31:24,515
‫حسناً، فلنتمش قليلاً، اهدأ

414
00:31:40,072 --> 00:31:44,409
‫لا أحتمل الوقاحة الظاهرة على وجه
‫ذاك الرجل، لا بدّ من أن والده يتألم

415
00:31:45,244 --> 00:31:51,708
‫هل تريد نصيحتي؟
‫اذهب وصافحه وانسَ الموضوع

416
00:31:51,834 --> 00:31:55,045
‫أصافحه؟ وهو يقبل والدة الشاب؟

417
00:31:55,170 --> 00:31:57,339
‫هكذا تجري الأمور، (جون)
‫أنت تعلم ذلك

418
00:31:57,464 --> 00:31:59,216
‫طبعاً، لهذا السبب قريبك هنا

419
00:31:59,341 --> 00:32:04,388
‫أنت مخطىء فعلًا إذا كنت تظنّ أن
‫لقريبي أو لي علاقة بالأمر

420
00:32:04,513 --> 00:32:06,098
‫لقد رآه أحدهم
‫على بعد 3 أبنية من الموقع

421
00:32:06,223 --> 00:32:12,187
‫(ميكي فاريل) رآه؟
‫أستصدق سكيراً أيرلندياً سافلًا وتكذبني؟

422
00:32:14,815 --> 00:32:16,525
‫احتس كأساً

423
00:32:17,109 --> 00:32:20,112
‫- لا أريد الشراب
‫- أشرب كأساً على أي حال

424
00:32:24,950 --> 00:32:30,289
‫- كيف حال ابنتك؟
‫- بخير

425
00:32:42,718 --> 00:32:49,725
‫حسناً، ربما أنا مخطىء
‫لكنّك تغيّرت منذ وفاة العجوز

426
00:32:52,060 --> 00:32:57,566
‫أعني (لوراين كالوتسو)
‫ثمّ أغرقت قارب الغبي

427
00:32:58,984 --> 00:33:04,656
‫- أنت لست (جوني ساك) الذي أعرفه
‫- أنا أنتظر تفسيراً منك، (توني)

428
00:33:06,116 --> 00:33:10,704
‫لا يمكن لقريبي أن يكون في المدينة
‫تلك الليلة، لأنة كان معي

429
00:33:11,872 --> 00:33:17,002
‫(جون)، كنّا نبحث عن ابنته
‫لأنها اختفت

430
00:33:18,128 --> 00:33:21,089
‫كنا خارج الولاية في (مونتيسيلو)

431
00:33:22,049 --> 00:33:26,345
‫سمعنا أن (كيلي)
‫تعيش هناك مع شاذ ما

432
00:33:26,470 --> 00:33:30,974
‫وفي الواقع، كنا سنتصل بك

433
00:33:31,099 --> 00:33:34,311
‫لنرى إن كنت تستطيع
‫توكيل أحد رجالك بالمهمة

434
00:33:34,436 --> 00:33:38,857
‫أقسم على شاهد أمي
‫إنني إذا اكتشفت أنك تكذب...

435
00:33:41,652 --> 00:33:45,906
‫أنا جالس هنا أذلّ نفسى
‫بدافع صداقتنا يا (جون)

436
00:34:31,743 --> 00:34:34,913
‫- ها هو، أين كنت طوال اليوم؟
‫- مرحباً، كيف حالكم؟

437
00:34:35,038 --> 00:34:37,332
‫إلى أين أنت ذاهب؟
‫تعال إلى هنا

438
00:34:43,672 --> 00:34:45,507
‫حسناً، حلّ هذه المسألة

439
00:34:45,632 --> 00:34:50,429
‫إذا تعاركا اليوم وكانا في ذروة عطائهما
‫مَن يربح، (علي) أو (تايسون)؟

440
00:34:50,554 --> 00:34:57,728
‫- إذا كنت تريد المراهنة
‫- يا إلهي! لا أدري

441
00:34:57,853 --> 00:35:00,772
‫لا يدري، هذا مجرّد رأي

442
00:35:03,734 --> 00:35:07,321
‫في الحقيقة، بعد ذلك اليوم
‫لا أريد أن أقول شيئاً خاطئاً

443
00:35:07,446 --> 00:35:10,324
‫أرأيت؟ هذا الفتى جيّد

444
00:35:10,449 --> 00:35:12,826
‫يجب أن أعود إلى العمل
‫(راموس) سيوبّخني

445
00:35:12,951 --> 00:35:17,331
‫انسَ أمر (راموس)، بحق السماء!
‫لقد تحدّثت إليه

446
00:35:18,540 --> 00:35:22,711
‫اجلس، لدينا الكعك المحلّى اليوم

447
00:35:37,351 --> 00:35:40,062
‫أنا مُرهق جداً
‫لم أنم جيداً الليلة الماضية

448
00:35:40,187 --> 00:35:43,065
‫خذ قيلولة، لمَ أنت قلق؟

449
00:35:55,285 --> 00:35:58,163
‫هل لديك فكرة عن المال
‫في ذلك الكازينو؟

450
00:35:58,288 --> 00:36:00,040
‫هل يمكن أن نعطيه لـ(توني بي)؟

451
00:36:00,165 --> 00:36:03,836
‫لم يمضِ على وجوده في الشارع
‫إلا القليل ويحصل على ترقية!

452
00:36:04,461 --> 00:36:06,129
‫هل ذهبت إلى ذلك المتجر؟

453
00:36:06,255 --> 00:36:09,174
‫إنها في الثلاجة كما تحبّها

454
00:36:11,593 --> 00:36:13,971
‫والآن يريد (توني بي)
‫الحصول على خادمة

455
00:36:14,096 --> 00:36:15,764
‫- حقاً؟
‫- خرج الرجل من السجن

456
00:36:15,889 --> 00:36:17,724
‫وفجأة أصبحت لا شيء بنظر (توني)

457
00:36:17,850 --> 00:36:19,268
‫- (كريسي)...
‫- هذا صحيح

458
00:36:19,393 --> 00:36:21,895
‫منذ أن أصبحت مستقيماً مهما يقول

459
00:36:22,020 --> 00:36:24,064
‫(توني) لا يؤمن أن الإنسان
‫ قد يتغيّر

460
00:36:24,189 --> 00:36:25,649
‫وقد ذهب هذا الوغد
‫إلى طبيب نفسي

461
00:36:25,774 --> 00:36:30,028
‫ربما يعتبر أنك تعمل كثيراً
‫(كارولاينا الشمالية) وباقي الأعمال

462
00:36:30,153 --> 00:36:33,907
‫يمكنني أن أقوم بعدّة أعمال
‫(أدريانا)، لست متخلفاً

463
00:36:34,449 --> 00:36:35,826
‫هناك دائماً أمور مريبة معه

464
00:36:35,951 --> 00:36:40,414
‫صفقات جانبية، ووعود سرّية
‫إنه دائم الانشغال

465
00:36:40,539 --> 00:36:42,374
‫اتفقنا ألا تقلق بشأن الأمور الصغيرة

466
00:36:42,499 --> 00:36:47,629
‫كلّ ما أعرفه هو أنني كنت قريبه الأول
‫أما الآن، فهو يضعني جانباً

467
00:36:49,089 --> 00:36:52,050
‫تصرّفاتك بشكل عام

468
00:36:54,761 --> 00:36:58,348
‫وبما أننا نتحدّث بالأمر، تذكّري ما
‫قلته لك عن مقاطعتي لتطلبي أشياءً

469
00:36:58,473 --> 00:37:02,352
‫- عندما أتكلّم على الهاتف
‫- حسناً، أمي

470
00:37:02,978 --> 00:37:05,063
‫- مرحباً
‫- هذه أنا

471
00:37:05,189 --> 00:37:07,232
‫مرحباً، ما الأمر؟

472
00:37:15,574 --> 00:37:17,993
‫(دايل) أخبرنا للتو أنه اكتشف
‫كيف ستكون بقية حياته

473
00:37:18,118 --> 00:37:19,494
‫هل ما زلت تفكّر
‫في وكالة المخابرات المركزية؟

474
00:37:19,620 --> 00:37:20,996
‫أجل، يريد مكافحة الإرهاب

475
00:37:21,121 --> 00:37:25,167
‫- لا، سأدخل كلية الإخراج
‫- أنا أيضاً

476
00:37:36,386 --> 00:37:39,890
‫- عليّ الذهاب
‫- لن تبدأ بالعمل قبل 3 ساعات

477
00:37:40,474 --> 00:37:42,643
‫عليه أن ينام قليلاً

478
00:37:43,185 --> 00:37:45,229
‫سأذهب مع (أليكس)

479
00:37:45,646 --> 00:37:47,898
‫في هذا الوقت
‫لا نفع من الذهاب إلى المنزل

480
00:37:48,023 --> 00:37:50,192
‫ربما سأذهب مباشرة إلى العمل

481
00:37:50,317 --> 00:37:52,736
‫أخبرتني (فيليشيا)
‫أين تضع مفتاح المقطورة

482
00:37:52,861 --> 00:37:56,281
‫(فيليشيا) أخبرته

483
00:37:57,157 --> 00:38:00,452
‫- احترس وأنت تقود
‫- حسناً، أراك الليلة

484
00:38:02,996 --> 00:38:06,166
‫- أراكم لاحقاً
‫- إلى اللقاء

485
00:39:12,733 --> 00:39:16,653
‫عجباً! يبدو أنّ حصان السباق
‫يقضي حاجته في الداخل

486
00:39:16,778 --> 00:39:19,031
‫مرحباً، كيف حالك؟

487
00:39:23,827 --> 00:39:27,331
‫- لم أسألك يوماً عن اسم عائلتك
‫- (ديتروليو)

488
00:39:27,456 --> 00:39:31,668
‫(فين ديتروليو) غريمي

489
00:39:31,793 --> 00:39:35,464
‫- أتستمتع بوقتك هنا؟
‫- لا بأس

490
00:39:36,465 --> 00:39:42,554
‫أقول لك دائماً إنه لا ينبغي أن تعمل كثيراً
‫ولساعات طويلة في هذا الحرّ

491
00:39:42,679 --> 00:39:44,932
‫وقد أتيت باكراً اليوم

492
00:39:45,724 --> 00:39:48,018
‫أنا أقوم بالعمل وحسب

493
00:39:48,560 --> 00:39:53,482
‫جيّد، أنت قويّ، هذا يساعد

494
00:39:56,235 --> 00:40:00,072
‫- يمكنك مناداتي (فيتو)
‫- أجل، أعلم

495
00:40:01,657 --> 00:40:07,704
‫قلها إذاً، دعني أسمعك تقول
‫"ماذا هناك، (فيتو)؟"

496
00:40:09,206 --> 00:40:14,044
‫- ماذا هناك (فيتو)؟
‫- ليس الكثير، لكن لديّ مفاجأة لك

497
00:40:14,795 --> 00:40:16,255
‫لديّ بطاقتان
‫لحضور المباراة ورؤية كيف يهزم

498
00:40:16,380 --> 00:40:18,590
‫فريق (بادريه) الـ(يانكس) الليلة

499
00:40:19,758 --> 00:40:22,177
‫- يا إلهي!
‫- مقاعد فوق القاعدة الثالثة

500
00:40:22,302 --> 00:40:24,513
‫وهي ليلة توزيع المضارب المجانية

501
00:40:25,013 --> 00:40:29,351
‫هذا لطف منك، (فيتو)
‫لكن لا أعلم إذا كنت أستطيع...

502
00:40:29,476 --> 00:40:34,356
‫لا تتلاعب معي، سوف تذهب

503
00:40:40,487 --> 00:40:43,282
‫سأراك أمام الملعب الليلة
‫في السابعة تماماً

504
00:40:44,074 --> 00:40:46,869
‫لا أحبّ تفويت النشيد الوطني

505
00:41:03,010 --> 00:41:07,431
‫ألن تذهب؟ أنت تحبّ
‫البيسبول، ماذا دهاك؟

506
00:41:07,556 --> 00:41:13,353
‫- لا أستلطف هذا الرجل، حسناً؟
‫- حسناً، فهمت

507
00:41:13,478 --> 00:41:17,024
‫الطبيب (ديتروليو) لا يستطيع التسكع
‫مع الأشخاص العاديين

508
00:41:18,692 --> 00:41:23,906
‫- غازلني، إما هذا أو أنه يريد قتلي
‫- ماذا؟

509
00:41:24,615 --> 00:41:27,993
‫رأيته يداعب عضو رجل أمن
‫في الموقف

510
00:41:28,118 --> 00:41:30,537
‫متى؟ ماذا تقول؟

511
00:41:30,662 --> 00:41:33,081
‫هذا الصباح وصلت باكراً
‫لم أكن أريد قول شيء

512
00:41:33,207 --> 00:41:37,085
‫لكنني خائف فعلًا من هذا الرجل

513
00:41:38,003 --> 00:41:43,175
‫(فيتو سباتافوري) رجل متزوّج يا (فين)
‫وأشك فعلاً في أنه يريد قتلك

514
00:41:43,300 --> 00:41:46,261
‫ربما يريد مضاجعتي
‫ومن ثمّ قتلي

515
00:41:49,932 --> 00:41:52,476
‫مهلاً، ألهذا السبب أخرجت الحقيبة؟

516
00:41:52,601 --> 00:41:54,853
‫لن أعود إلى موقع البناء

517
00:41:54,978 --> 00:41:58,273
‫هل لديك فكرة عمّا فعله أبي
‫ليجد لك عملاً

518
00:41:58,398 --> 00:42:00,067
‫وأنت تفكّر في المغادرة ببساطة؟

519
00:42:00,192 --> 00:42:04,029
‫- سأسمع الكثير من الهراء
‫- إذاً الأمر متعلّق بك، أليس كذلك؟

520
00:42:04,154 --> 00:42:08,617
‫هل هذا كلّ ما يمكنك قوله
‫عندما يتعلّق الأمر بمشاعري؟

521
00:42:10,285 --> 00:42:13,038
‫- إذاً، ستعود إلى (ميشن فييهو)؟
‫- لم أقل ذلك

522
00:42:13,163 --> 00:42:17,584
‫لماذا لا تعترف بالأمر ببساطة؟
‫كلّ هذه الأشياء والعراك ومسألة (فيتو)

523
00:42:17,709 --> 00:42:19,920
‫الأمر يتعلّق بعدم رغبتك في الالتزام

524
00:42:20,045 --> 00:42:23,382
‫- أنا هنا، نحن نعيش معاً
‫- لكنّك أخرجت الحقيبة

525
00:42:23,507 --> 00:42:27,135
‫المسألة تتعلّق بي
‫اسمعي، لا يمكنك أن تحزري

526
00:42:27,261 --> 00:42:29,054
‫- تتعلّق بك؟
‫- بشأن كلّ شيء

527
00:42:29,179 --> 00:42:32,516
‫المستقبل، كنت أفكّر بصوت مرتفع

528
00:42:32,641 --> 00:42:37,271
‫لا أعني بصوت مرتفع
‫بل بإخراج الحقيبة، كنت أفكّر

529
00:42:37,396 --> 00:42:41,316
‫- تفكّر في المغادرة
‫- لا، بلى

530
00:42:41,441 --> 00:42:43,777
‫لكن أنا لا أزال هنا، لم أذهب

531
00:42:43,902 --> 00:42:45,279
‫تباً لك!

532
00:42:45,445 --> 00:42:47,447
‫حسناً، رائع، تباً لي!

533
00:42:47,573 --> 00:42:51,368
‫لم أكن أنوي هجرك
‫عندما أخرجت الحقيبة

534
00:42:51,493 --> 00:42:54,329
‫يمكنني المغادرة أيضاً
‫صديقتي (هانتر) تعيش في (مونتريال)

535
00:42:54,454 --> 00:42:58,625
‫أعلم، مع زميلها الفرنسي
‫الذي كان يلاحقك عندما قمنا بزيارتهما

536
00:42:58,750 --> 00:43:02,212
‫ألا تدركين أنك تذكرينه
‫كل 24 ساعة كحد أدنى؟

537
00:43:05,507 --> 00:43:08,886
‫لأنة يفكر في أن يصبح
‫جرّاحاً في طب الأسنان

538
00:43:09,011 --> 00:43:14,641
‫وكان يمكن أن يكون لك صديق جديد
‫لو أنك لم تعامله بعدائية في الملهى

539
00:43:15,851 --> 00:43:19,646
‫- هل يمكننا أن نتوقّف عن الشجار؟
‫- لقد أخرجت الحقيبة!

540
00:43:19,771 --> 00:43:22,691
‫سأعيدها، موافقة؟

541
00:43:41,293 --> 00:43:43,879
‫"نقطة لصالح فريق (بادريه)"

542
00:43:50,722 --> 00:43:55,143
‫إذاً، الأمر لا يتعلّق بنا
‫لكنّك فجأة تتحدّث عن الخيارات

543
00:43:55,268 --> 00:43:57,312
‫لا تحرّفي كلامي

544
00:43:57,437 --> 00:44:00,440
‫قلت إن هذه الفترة من حياتنا
‫هي مرحلة انتقالية

545
00:44:00,565 --> 00:44:03,652
‫تمليها علينا ظروف خارجية

546
00:44:03,777 --> 00:44:07,280
‫لقد انتهت الدراسة بالنسبة إلي
‫والسنة القادمة ستنتهي بالنسبة إليك

547
00:44:07,948 --> 00:44:11,117
‫هذه خيارات صعبة، ماذا؟
‫أتفضّلين ألا يكون أمامك خيارات؟

548
00:44:11,243 --> 00:44:12,911
‫أشكر الله لأن لديّ خيارات

549
00:44:13,036 --> 00:44:18,333
‫أوقف هذه التفاهات
‫الأمر بسيط، هل سنبقى معاً أم لا؟

550
00:44:18,458 --> 00:44:20,544
‫- إذا كنت تريدين
‫- أجب عن سؤالي

551
00:44:20,669 --> 00:44:24,047
‫- لقد قلت سأبقى
‫- ثمّ قلت كيف سنبقى معاً

552
00:44:24,172 --> 00:44:25,882
‫ونتخطى 4 سنوات لك في
‫كلية طب الأسنان

553
00:44:26,007 --> 00:44:27,717
‫وعلى الأرجح كلية الطب لي؟

554
00:44:27,843 --> 00:44:33,682
‫- هذا سؤال جيّد
‫- لكن لماذا تسأله اليوم؟ الليلة بالذات؟

555
00:44:41,648 --> 00:44:43,900
‫- هل أنت نائم؟
‫- لا

556
00:44:44,025 --> 00:44:47,946
‫بلى، والآن ستكذب
‫كما فعلت بشأن الحقيبة

557
00:44:48,071 --> 00:44:52,200
‫- لم أكذب بشأن الحقيبة
‫- ماذا تسمي ذلك إذاً؟

558
00:44:52,325 --> 00:44:55,954
‫لا أدري، لقد شرحت الأمر
‫رباه! يجب أن تتركي مركز الحقوق

559
00:44:56,079 --> 00:44:58,832
‫تبدين كالمدّعي العام
‫في الرابعة فجراً، لا أستطيع التفكير

560
00:44:58,957 --> 00:45:01,334
‫كيف يمكنك أن تنام
‫ونحن في وسط هذا؟

561
00:45:01,459 --> 00:45:05,005
‫في وسط ماذا؟ كلّ ما قلته
‫إنني لن أعود إلى موقع العمل

562
00:45:05,130 --> 00:45:08,550
‫وربما يُستحسن أن أعود إلى المنزل
‫إلى أن تنتهي مسألة (فيتو)

563
00:45:08,675 --> 00:45:13,054
‫لكنّك لم تسألني أن آتي معك
‫بل ذهبت إلى الخزانة وأخرجت حقيبتك

564
00:45:13,180 --> 00:45:15,557
‫يا إلهي!

565
00:45:45,754 --> 00:45:49,090
‫توقّفي عن البكاء، حسناً؟

566
00:46:30,632 --> 00:46:36,096
‫- لمَ لا نتزوّج ببساطة؟
‫- نتزوّج؟

567
00:46:37,138 --> 00:46:43,854
‫- فلنرتبط
‫- حقاً؟ لمَ تقول هذا الآن؟

568
00:46:45,689 --> 00:46:49,818
‫لا أستطيع التفكير، الوقت متأخّر
‫لكنني أشعر برغبة قوية في ذلك

569
00:46:51,945 --> 00:46:54,906
‫كنت أتساءل متى ستتصل بي
‫لم أحصل على تقريرك بعد

570
00:46:55,031 --> 00:46:59,494
‫في الواقع، هذا سبب اتصالي
‫لقد واجهنا مشكلة

571
00:46:59,619 --> 00:47:01,329
‫أي نوع من المشاكل؟

572
00:47:01,454 --> 00:47:05,250
‫اتصلت منذ بضعة أيام
‫بـ(فيل كانتر)، المحاسب القانوني

573
00:47:05,375 --> 00:47:06,751
‫الذي يملك آلات البيع؟

574
00:47:06,877 --> 00:47:08,503
‫"لكنه لم يعاود الاتصال بي"

575
00:47:08,920 --> 00:47:13,592
‫وفجأة اتصل وقال إنه غير مهتم
‫بالقضية، فاتصلت بمحاسب غيره

576
00:47:13,758 --> 00:47:16,803
‫- وماذا جرى؟
‫- بصراحة، عندما علم أن زوجك

577
00:47:16,928 --> 00:47:19,181
‫المُدعى عليه، اعتذر هو أيضاً

578
00:47:19,306 --> 00:47:22,142
‫ماذا يعني ذلك إذاً؟
‫لا تريد الاستمرار بالقضية؟

579
00:47:22,267 --> 00:47:25,687
‫ذكّرني زملائي
‫أن لديّ الكثير من القضايا

580
00:47:25,812 --> 00:47:28,190
‫"ربما كان ينبغي أن أذكر لك هذا"

581
00:47:44,372 --> 00:47:50,921
‫- وكنت تشعر بالتفاؤل الكبير
‫- استيقظت هذا الصباح وشعرت بالإحباط

582
00:47:51,338 --> 00:47:57,636
‫- أنت تُنهي زواجاً دام 20 عاماً
‫- الأمر لا يتعلّق بزواجي، مفهوم؟

583
00:48:01,515 --> 00:48:06,978
‫تعرّضت لنوبة هلع أخرى
‫اعتقدت أنني أنهيت تلك المشكلة

584
00:48:07,103 --> 00:48:09,731
‫- ماذا جرى؟
‫- كنت ألعب الغولف مع صديق

585
00:48:09,856 --> 00:48:16,154
‫وكان يتكلّم عن شاب
‫يعرفه وقد توفّي

586
00:48:17,572 --> 00:48:22,327
‫وأعتقد أن التأثر غلبني، فاضطروا
‫لمساعدتي للخروج من ملعب الغولف

587
00:48:27,666 --> 00:48:31,628
‫لم تكن المرّة الأولى
‫التي يحصل لي هذا

588
00:48:32,170 --> 00:48:35,340
‫- أتمنى لو أنك أخبرتني بذلك
‫- أتمنى لو أن باستطاعتك شفائي

589
00:48:39,594 --> 00:48:44,474
‫عندما ظهرت النوبات أول مرة ومن جديد
‫ماذا كان يجري في حياتك؟

590
00:48:44,891 --> 00:48:47,143
‫لقد رفضتِ حبّي

591
00:48:50,021 --> 00:48:53,233
‫عندما أغمي عليك
‫هل كنت تفكر فيّ؟ أو...

592
00:48:53,358 --> 00:48:58,989
‫دخلت المنزل فوجدت عاملة التنظيف
‫تبكي على الهاتف

593
00:48:59,114 --> 00:49:03,910
‫لأن قريبها مات على الطريق بـ(المكسيك)
‫بسبب حادث حافلة أو ما شابه

594
00:49:05,078 --> 00:49:10,584
‫وأذكر أنني شعرت برغبة في خنقها
‫لأنة كان للأمر دائماً علاقة بها

595
00:49:13,128 --> 00:49:15,338
‫وما أذكره بعد ذلك أنه... أغمي عليّ

596
00:49:15,839 --> 00:49:17,716
‫متى حصل لك هذا مجدداً؟

597
00:49:20,135 --> 00:49:22,470
‫كان قريبي (توني) في المنزل

598
00:49:22,596 --> 00:49:27,184
‫كان يريد أن يستعير
‫بعض الأغراض ولم يجدها

599
00:49:27,767 --> 00:49:33,565
‫كنت في الداخل أتحدّث إلى (كارميلا)
‫فبدأت أشعر بأنني... أنت تعلمين

600
00:49:33,982 --> 00:49:35,901
‫ومرت النوبة

601
00:49:37,319 --> 00:49:40,614
‫- قريبك كان في منزلك؟
‫- أجل

602
00:49:40,739 --> 00:49:44,492
‫- "(توني) العم..."، مهما يكن
‫- "العم (آل)"

603
00:49:44,618 --> 00:49:47,746
‫وكانت خادمتك تبكي على قريبها

604
00:49:49,664 --> 00:49:55,587
‫وفي ذلك اليوم، في ملعب الغولف
‫كان لقريبي دخل في ذلك

605
00:49:55,712 --> 00:49:58,173
‫- كيف؟
‫- لقد أذى رجله

606
00:49:58,298 --> 00:50:04,221
‫كنت قلقاً جداً بشأن رجل قريبك
‫فتعرضت لنوبة في ملعب الغولف؟

607
00:50:04,346 --> 00:50:06,389
‫أنا أقلق عليه

608
00:50:06,848 --> 00:50:09,226
‫إنه رجل ناضج، أليس كذلك؟

609
00:50:10,352 --> 00:50:12,771
‫هل هناك خطر
‫في أن يفقد رجله، أو...؟

610
00:50:12,896 --> 00:50:16,858
‫لا آبه لرجله! الأمر لا
‫يتعلّق برجله، انسي أمرها!

611
00:50:19,069 --> 00:50:25,033
‫أنا أقلق بشأنه هو...
‫لقد خرج من السجن مؤخراً

612
00:50:32,791 --> 00:50:38,296
‫حسناً، اسمعي، دخل السجن

613
00:50:39,089 --> 00:50:42,676
‫لأنة ضُبط وهو يختطف شاحنة
‫مليئة بآلات الفيديو عام 86

614
00:50:42,801 --> 00:50:46,137
‫وحكموا عليه بالسجن 17 عاماً

615
00:50:48,348 --> 00:50:51,852
‫كان يُفترض بي أن أكون
‫هناك ليلة الاختطاف

616
00:50:55,605 --> 00:50:57,983
‫- فهمت
‫- أجل، فهمت

617
00:51:00,902 --> 00:51:02,487
‫لماذا لم تذهب؟

618
00:51:02,612 --> 00:51:05,740
‫هاجمتني مجموعة زنوج
‫كانوا يحاولون سرقة حذائي

619
00:51:05,866 --> 00:51:11,121
‫تصدّيت لهم، لكنّهم ضربوني على رأسي
‫هؤلاء الزنوج السفلة الحقيرون!

620
00:51:11,246 --> 00:51:18,628
‫انسَ الأمر، دخل قريبك السجن
‫إنه ذنب كبير تحمله

621
00:51:18,753 --> 00:51:23,675
‫ذهب إلى (فيتنام) وأنا كنت غير
‫مؤهّل لذلك، هكذا نظر أصدقاؤنا إلى الأمر

622
00:51:24,926 --> 00:51:27,262
‫لهذا السبب تُفضل "(توني) العم (آل)"

623
00:51:27,387 --> 00:51:34,519
‫خلال 17 عاماً، كانت حياتي جيّدة
‫أما هو فخسر زوجته وابنته

624
00:51:35,437 --> 00:51:40,066
‫- لا عجب في أنك تعاني نوبات هلع
‫- أجل

625
00:51:40,192 --> 00:51:42,986
‫ربما إذا أخبرته الحقيقة

626
00:51:47,032 --> 00:51:49,117
‫أجل، حسناً

627
00:51:52,120 --> 00:51:59,586
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، تابعي ما كنت تقولينه

628
00:51:59,711 --> 00:52:05,050
‫- هل تعاني نوبة الآن؟
‫- لا، أكلت غداء كبيراً، إنها غازات

629
00:52:05,175 --> 00:52:10,388
‫ما الأمر، (أنتوني)؟
‫(أنتوني)؟

630
00:52:10,514 --> 00:52:15,352
‫حسناً، ليلة تمّ القبض عليه
‫عانيت نوبة هلع بسبب أمي، اللعنة!

631
00:52:15,477 --> 00:52:16,853
‫لم أعلم حينها ما كان سبب ذلك

632
00:52:16,978 --> 00:52:22,150
‫حسناً، اهدأ
‫ركّز على تنفسك، ببطء

633
00:52:22,776 --> 00:52:26,613
‫لا... أنا بحاجة إلى حبّة (بين أو)
‫أو ما شابه...

634
00:52:26,738 --> 00:52:29,449
‫لا، أرجوك أن تركّز

635
00:52:30,534 --> 00:52:33,787
‫أحضرت حقيبتي الطبية معي
‫في حال احتجت إليها

636
00:52:37,499 --> 00:52:40,877
‫الزنوج

637
00:52:43,880 --> 00:52:46,883
‫لقد تشاجرت مع والدتي
‫وتعرّضت لنوبة هلع!

638
00:52:47,008 --> 00:52:49,678
‫حسناً، انسَ ذلك الآن

639
00:52:52,013 --> 00:52:58,687
‫كان يُفترض بـ(كارميلا) أن تأتي ومعها
‫خيطان لأمي لتصنع جورباً صوفياً لـ(ميدو)

640
00:52:59,980 --> 00:53:04,150
‫تأخّرت، يا إلهي!
‫لماذا نتحدّث عن هذا الأمر؟

641
00:53:04,776 --> 00:53:08,947
‫أغمض عينيك، ركّز على تنفسك

642
00:53:14,911 --> 00:53:17,038
‫هل تريد ماء؟

643
00:53:17,163 --> 00:53:19,374
‫كانت تتصرّف بحماقة

644
00:53:24,546 --> 00:53:27,674
‫قلت لها "(كارميلا) تحبّك
‫يجب أن تفهمي ذلك"

645
00:53:27,799 --> 00:53:30,260
‫"لديها طفلة في الشهر الثالث"

646
00:53:32,596 --> 00:53:37,809
‫لكنّها استمرّت بذلك
‫فصرختُ عليها وغادرت

647
00:53:37,934 --> 00:53:43,273
‫خرجت وتوجّهت إلى السيارة
‫ففتحت الباب وصدمت وشققت رأسي

648
00:53:43,398 --> 00:53:45,442
‫وقريبك لا يعرف هذا

649
00:53:45,567 --> 00:53:49,738
‫لا، لقد كذبت، ماذا كنت سأخبره؟
‫ماذا كنت سأخبرهم جميعاً؟

650
00:53:51,823 --> 00:53:56,620
‫تشاجرت مع أمي وأغمي عليّ؟
‫لهذا السبب تأخرت على المهمّة

651
00:54:02,918 --> 00:54:05,837
‫يا إلهي!

652
00:54:07,756 --> 00:54:11,176
‫هذا عبء كبير أزحته عنك

653
00:54:12,552 --> 00:54:16,515
‫كنت أظنّ أنني ذكي
‫ولهذا السبب أنا أحميه

654
00:54:18,225 --> 00:54:23,563
‫وقد تبيّن أنني رجل آلي
‫يحرّكه ضعفه

655
00:54:24,314 --> 00:54:27,025
‫إنه صاحب مؤهلات أيضاً

656
00:54:29,861 --> 00:54:31,780
‫هل أنت بخير؟

657
00:54:34,449 --> 00:54:37,661
‫أحياناً، ما يحصل هنا
‫يكون أشبه بدخول الحمام للتغوط

658
00:54:37,786 --> 00:54:45,335
‫أجل، بالرغم من أنني أفضّل
‫اعتبار ذلك كولادة جديدة

659
00:54:45,460 --> 00:54:49,631
‫صدّقيني، الأمر أشبه
‫بدخول الحمام للتغوط

660
00:55:53,612 --> 00:55:56,865
‫- مرحباً؟
‫- أمي؟ لقد ارتبطت

661
00:55:56,990 --> 00:55:59,868
‫- ماذا؟
‫- (فين) طلب يدي، سنتزوّج

662
00:55:59,993 --> 00:56:05,248
‫هل أنت أكيدة؟ هذا رائع، عزيزتي
‫أنا متفاجئة جداً

663
00:56:05,373 --> 00:56:08,376
‫لكنّه سيُنهى كلية طب الأسنان
‫أليس كذلك؟

664
00:56:08,502 --> 00:56:12,047
‫كلانا سينهي دراسته، لن نتزوّج
‫قبل أن نحصل على شهاداتنا

665
00:56:12,172 --> 00:56:16,176
‫- هذا رائع
‫- أتحرّق شوقاً لتقابلي والديه

666
00:56:16,301 --> 00:56:17,886
‫يجب أن نقيم حفلة

667
00:56:18,011 --> 00:56:21,431
‫سيستخدم هدايا تخرجه
‫ليشتري لي خاتماً

668
00:56:22,015 --> 00:56:27,187
‫- هذا لطيف جداً
‫- قلت له لا داعي لذلك

669
00:56:29,397 --> 00:56:33,568
‫- يا إلهي، أشعر بأنني سأبكي
‫- أجل

670
00:56:41,284 --> 00:56:46,081
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

