﻿1
00:00:09,343 --> 00:00:14,556
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:14,681 --> 00:00:19,186
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:19,311 --> 00:00:25,484
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:25,609 --> 00:00:30,697
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:30,822 --> 00:00:35,869
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:35,994 --> 00:00:40,874
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:40,999 --> 00:00:45,671
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:45,796 --> 00:00:47,172
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:47,297 --> 00:00:50,926
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:51,051 --> 00:00:54,179
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:54,304 --> 00:00:59,643
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:02,980 --> 00:01:07,234
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:07,359 --> 00:01:13,031
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:13,156 --> 00:01:19,162
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

15
00:01:19,288 --> 00:01:24,543
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:24,668 --> 00:01:30,841
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:30,966 --> 00:01:33,594
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:33,719 --> 00:01:37,181
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:01:59,077 --> 00:02:01,830
‫تباً لهذا، سأتّصل بـ(كارلو)

20
00:02:08,795 --> 00:02:12,633
‫لم تظهر درّاجات (فيسبا) الناريّة

21
00:02:15,219 --> 00:02:16,929
‫علينا الانتظار

22
00:02:17,888 --> 00:02:22,142
‫كان (كارلو) حانقاً، انتظر رجاله بالقرب
‫من نهر (هاكنساك) طوال الليل اللعين

23
00:02:22,267 --> 00:02:25,229
‫لم تصل درّاجات (فيسبا) الناريّة
‫اللعينة إليّ قط

24
00:02:26,063 --> 00:02:28,732
‫هنا مرفأ (نيوارك)
‫أين كان عمّال الأرصفة؟

25
00:02:28,857 --> 00:02:31,568
‫تدابير الأمن معززة في كلّ المرافىء
‫بسبب تهديد (القاعدة)

26
00:02:31,693 --> 00:02:33,403
‫انتهينا يا (جوني)

27
00:02:33,946 --> 00:02:35,697
‫عليّ الذهاب

28
00:02:37,491 --> 00:02:39,743
‫عمل جيّد يا (بيلي)

29
00:02:44,915 --> 00:02:48,335
‫قيل لـ(كارلو) إنّ الأمر سيحدث
‫ما دام لم يحدث فلمَ لم يتّصل أحد؟

30
00:02:48,460 --> 00:02:51,129
‫كثير من الأمور لم تحدث
‫وبدت وأنها حدثت

31
00:02:51,255 --> 00:02:55,801
‫نسيبك لم يقتل (جوي)
‫درّاجات (فيسبا) لم تصل إليّ قطّ

32
00:03:00,597 --> 00:03:02,307
‫انظري إلى الكرة يا (كيتون)!
‫ركّزي في اللعب!

33
00:03:02,432 --> 00:03:06,353
‫هيّا يا (صوف)! هيّا!

34
00:03:06,478 --> 00:03:08,856
‫لا شكّ في أنّ عمرها 11 عاماً على الأقلّ

35
00:03:09,606 --> 00:03:13,485
‫لا تسمحي بهذا يا (ليزي)!
‫لا تدفعيها بمرفقك يا رقم 7

36
00:03:13,610 --> 00:03:15,279
‫خارج الحدود!

37
00:03:15,404 --> 00:03:16,905
‫خارج الحدود!

38
00:03:17,030 --> 00:03:18,490
‫اذهبي يا (ليزي)!

39
00:03:18,615 --> 00:03:22,578
‫- إنهن زمرة فاشلات
‫- دعك من الكلام السلبي

40
00:03:22,703 --> 00:03:25,998
‫هيّا يا (باتس)! ارمي الكرة

41
00:03:27,749 --> 00:03:30,127
‫خطأ! تلك الفتاة أوقعت ابنتي

42
00:03:30,252 --> 00:03:32,254
‫هذا قانونيّ
‫كانت تحاول الإمساك بالكرة

43
00:03:32,379 --> 00:03:35,591
‫- لا
‫- سجّلي! هيّا!

44
00:03:35,716 --> 00:03:39,052
‫ابنتك خارج كلّ سيطرة، كانت تعرقل
‫الأخريات وتدفعهن طوال الصيف

45
00:03:39,178 --> 00:03:43,724
‫- اخرسي وإرحلي من هنا
‫- لا تقولي لي أن أخرس

46
00:03:46,685 --> 00:03:49,646
‫هل جننتِ؟

47
00:03:52,900 --> 00:03:57,613
‫- رجاءً! النجدة!
‫- هل أعجبك هذا يا سافلة؟

48
00:03:58,989 --> 00:04:02,284
‫نعم، ابنتها ركلت ابنتي، دعاني

49
00:04:02,868 --> 00:04:05,537
‫- هذا يكلّفك مئة دولار
‫- موافق

50
00:04:06,079 --> 00:04:08,248
‫اجلسوا، اجلسوا

51
00:04:11,919 --> 00:04:16,006
‫كلمت (جون)، درّاجات (فيسبا) أتت

52
00:04:16,298 --> 00:04:20,719
‫لكن لم يكن ممكناً الحصول عليها
‫بسبب زيادة التدابير الأمنية في المرافىء

53
00:04:20,844 --> 00:04:24,473
‫يا إلهي! الشبان يتحرّقون
‫للحصول على الدرّاجات

54
00:04:24,598 --> 00:04:27,476
‫- يدين لي بنصف تلك الحمولة اللعينة
‫- ألا تصدّق هذا؟

55
00:04:27,601 --> 00:04:30,729
‫لا أعرف ما أفكّر فيه
‫إنه يتفوه بملاحظات وقحة

56
00:04:30,854 --> 00:04:36,693
‫- سلوكه في جنازة ذلك الفتى كان معيباً
‫- ذلك المرفأ جزء مهم من مصدر دخلي

57
00:04:36,818 --> 00:04:39,112
‫هذا توقيت مثير جداً للاهتمام يا (تي)

58
00:04:39,238 --> 00:04:41,907
‫أجريتَ و(جون)
‫دردشة صغيرة في الجنازة

59
00:04:42,032 --> 00:04:45,953
‫وفجأة لم تظهر درّاجات (فيسبا)

60
00:04:49,957 --> 00:04:52,167
‫عليّ الردّ على هذا

61
00:04:54,336 --> 00:04:57,256
‫- خُذ أحد رجال (كارلو)
‫- وابدآ بقضاء الوقت في مرفأ (نيوارك)

62
00:04:57,381 --> 00:05:00,217
‫واعرفا ما يجري، تباً!

63
00:05:01,760 --> 00:05:04,972
‫- ضرائب العقارات، أعلم
‫- مرحباً بك أيضاً

64
00:05:05,097 --> 00:05:08,392
‫- أعلمك أن شقيقتك (جانيس) اعتُقلت
‫- ماذا؟

65
00:05:08,517 --> 00:05:13,272
‫"وقع حادث عصراً في (إسكس كاونتي)
‫بين أمّهات لاعبات رياضيّات"

66
00:05:13,397 --> 00:05:16,733
‫"وأدّى إلى اعتقال امرأة من (فيرونا)
‫ذات صلات بالمافيا"

67
00:05:16,859 --> 00:05:19,486
‫"كانت مراسلتنا (جيليان غلسنر) في
‫المكان، ما رأيك يا (جيليان)؟"

68
00:05:19,611 --> 00:05:23,282
‫"هل تظنّين أنّ على المرأة الأخرى
‫دخول برنامج حماية أمّهات الرياضيّات؟"

69
00:05:23,407 --> 00:05:26,285
‫"ربّما عليها ذلك، بدأ الأمر
‫هنا في حديقة (ساميت أفنيو)"

70
00:05:26,410 --> 00:05:29,037
‫"خلال مباراة كرة قدم بين فتيات في
‫سنّ التاسعة والعاشرة"

71
00:05:29,162 --> 00:05:31,164
‫"ووقع اشتباك بين والدتيّ لاعبتين"

72
00:05:31,290 --> 00:05:34,209
‫"أرسِلت إحداهما إلى المستشفى
‫والأخرى إلى السجن"

73
00:05:34,334 --> 00:05:36,837
‫"(دنيز ماكارثي) هي والدة
‫كانت شاهدة على عمل العنف"

74
00:05:36,962 --> 00:05:38,714
‫"أشعر بالأسى لأجل الفتيات"

75
00:05:38,839 --> 00:05:41,758
‫"كانت بعض الوالدات
‫يصوّرن المباراة فصوّرن العراك"

76
00:05:47,973 --> 00:05:49,766
‫"دعاني، ابنتها ركلت ابنتي"

77
00:05:49,892 --> 00:05:54,396
‫"لا تزال التهم معلّقة لكنّنا نعرف أنّ
‫المرأة التي تظهر هنا وهي تُعتقل"

78
00:05:54,521 --> 00:05:55,981
‫"هي (جانيس باكالييري)"

79
00:05:56,106 --> 00:05:59,610
‫"شقيقة زعيم العصابات المشهور في
‫(نيو جيرسي) (أنتوني سوبرانو)"

80
00:05:59,943 --> 00:06:02,738
‫"يمكننا تسمية الأمر
‫ضربة ذات صلة بالمافيا"

81
00:06:02,863 --> 00:06:05,240
‫"تكلّمنا مع عالم النفس (بيلا كاكوك)"

82
00:06:05,365 --> 00:06:07,534
‫"هذه مشكلة متنامية بمجتمعنا"

83
00:06:07,743 --> 00:06:13,290
‫"يجد علماء النفس
‫أنّ بعض الأفراد عرضة للسخط"

84
00:06:13,415 --> 00:06:21,006
‫"وكلّ إحباط أو مضايقة
‫أو ما يُعتبر عدم تقدير لهم يثير غضبهم"

85
00:06:21,131 --> 00:06:23,592
‫سافل لعين!

86
00:06:27,513 --> 00:06:29,890
‫(جانيس)، افتحي الباب

87
00:06:31,517 --> 00:06:32,935
‫- أين هي؟
‫- لم يكن خطأي

88
00:06:33,060 --> 00:06:36,104
‫أذيع اسمي على التلفاز اللعين
‫بسبب حماقتك!

89
00:06:36,230 --> 00:06:39,942
‫ليس الأمر بهذه البساطة يا (تون)
‫يبدو أنّ ابنة المرأة كانت تتحدّى (صوفيا)

90
00:06:40,067 --> 00:06:41,527
‫لماذا لم يعتقلوها إذاً؟

91
00:06:41,652 --> 00:06:44,404
‫- أقاضي المدينة بتهمة الاعتقال الخطأ
‫- لا، لن تفعلي هذا

92
00:06:44,530 --> 00:06:47,199
‫- وجمعيّة كرة القدم
‫- لا! لن تقاضي أحداً!

93
00:06:47,324 --> 00:06:50,077
‫اتّصلي بـ(نيل مينك)
‫وحاولي تهدئة الأمر

94
00:06:50,202 --> 00:06:53,664
‫ادفعي الغرامة
‫ولا تحوّلي هذا الأمر إلى قضية لك

95
00:06:53,789 --> 00:06:55,916
‫أنت تقف بجانب الجميع إلا جانبي

96
00:06:56,041 --> 00:07:00,128
‫- تلك القذرة محظوظة لأنّني لم أقتلها
‫- نعرف هذا

97
00:07:01,255 --> 00:07:02,673
‫ماذا؟

98
00:07:03,340 --> 00:07:06,844
‫- أنت وطبعك الحادّ اللعين (جانيس)
‫- اخرج

99
00:07:10,639 --> 00:07:12,641
‫هذه هي النهاية

100
00:07:16,603 --> 00:07:18,397
‫اخرج!

101
00:07:20,774 --> 00:07:22,568
‫(توني)

102
00:07:25,153 --> 00:07:27,531
‫أعرف أنّ هذا يبدو سيئاً

103
00:07:28,782 --> 00:07:33,120
‫- لكنّها دعت (صوفيا) ابنتها
‫- لا أبالي بهذا

104
00:07:34,955 --> 00:07:40,335
‫حسناً، أبالي بهذا ولكن كم مرّة
‫قلتُ لك أن تسيطر على زوجتك؟

105
00:07:43,755 --> 00:07:45,424
‫"(صوفيا)؟"

106
00:07:48,302 --> 00:07:50,095
‫"(صوفيا)؟"

107
00:07:56,768 --> 00:08:00,814
‫أشعر بحرج شديد، لا أريد رؤية
‫أيّ من صديقاتي بعد اليوم

108
00:08:00,939 --> 00:08:06,445
‫حين تصبحين والدة، سترين، ستدافعين
‫عن أولادك كما اللبوءة عن أشبالها

109
00:08:06,570 --> 00:08:09,740
‫- لستِ أمّي
‫- ماذا قلتِ؟

110
00:08:11,366 --> 00:08:15,787
‫أنا هنا وأحاول الاهتمام كثيراً بك

111
00:08:16,914 --> 00:08:20,292
‫- والآن نامي
‫- هل ستلكمينني؟

112
00:08:20,834 --> 00:08:24,338
‫(جان)، هل يمكنني مكالمتك؟

113
00:08:27,508 --> 00:08:30,052
‫(صوفيا)، نامي

114
00:08:38,727 --> 00:08:42,773
‫- سنتكلّم غداً، أنا مرهقة
‫- لا، الآن

115
00:08:43,607 --> 00:08:48,695
‫- ألا رأي لي في الأمور؟
‫- أظنك بحاجة إلى مساعدة اختصاصي

116
00:08:48,820 --> 00:08:53,242
‫- سأخضع لجلسة إضافيّة مع (ساندي)
‫- (ساندي)، (ساندي)، ماذا تفعل؟

117
00:08:53,367 --> 00:08:57,120
‫تقول لك إنّ والدك أغضبك
‫وتطلب منك قراءة حواراتها المسرحية

118
00:08:57,246 --> 00:08:59,414
‫أظنّ أنّ ثمة معالجين متخصصين للغضب

119
00:08:59,540 --> 00:09:01,750
‫وأظنّ أنّ عليك مقابلة
‫اختصاصي في خسارة الوزن

120
00:09:01,875 --> 00:09:05,921
‫أنت لا ترين ذلك في نفسك
‫سمعتُك مع (صوفيا)

121
00:09:06,046 --> 00:09:10,801
‫قد تكونان متفقتين وحين تقول لك
‫شيئاً صغيراً يجن جنونك

122
00:09:11,260 --> 00:09:12,803
‫أشعر بألم شديد

123
00:09:12,928 --> 00:09:17,766
‫هذا ليس حادثاً فردياً، لم يدعوك
‫تعودين للتسوق في المتجر عند المنعطف

124
00:09:18,183 --> 00:09:20,853
‫حبوب البن تلك كانت محروقة
‫أنت ذقتها

125
00:09:20,978 --> 00:09:24,898
‫(جانيس)، قلتُ لك إنني
‫أحبّ ذوات الطبع الناريّ

126
00:09:25,023 --> 00:09:28,735
‫- لكن لا يمكنني والولدان العيش هكذا
‫- كيف؟

127
00:09:29,778 --> 00:09:36,034
‫هذا المنزل كان لطيفاً وهادئاً
‫لم يكن فيه كلّ هذا الصراخ والتوتّر

128
00:09:36,159 --> 00:09:42,332
‫أنّى لك أن تفهم؟ أبوك كان رقيقاً
‫حتّى حين كان مصاباً بالانتفاخ

129
00:09:42,457 --> 00:09:46,128
‫أمّا منزلي فكان ساحة معارك شرسة

130
00:09:46,253 --> 00:09:51,550
‫هذا من الماضي وإذا لم تذهبي
‫إلى حلقات معالجة الغضب...

131
00:09:51,675 --> 00:09:53,760
‫لن ينجح العيش بيننا

132
00:10:02,144 --> 00:10:04,313
‫"متجر الخردة"

133
00:10:04,438 --> 00:10:07,441
‫"تأمين (مانكيوزو)"

134
00:10:13,822 --> 00:10:16,283
‫ماذا يفعل هنا برأيك؟

135
00:10:18,118 --> 00:10:20,913
‫طاولتان للعبة "الفضلات"
‫والـ(بلاك جاك) والـ(روليت)

136
00:10:21,038 --> 00:10:25,667
‫يكسب 2500
‫إلى 5 آلاف دولار كل ليلة

137
00:10:28,587 --> 00:10:31,965
‫كنت مكانه، صحيح؟
‫مدلّل المعلّم؟

138
00:10:32,090 --> 00:10:37,679
‫- كفّ عن التهكم يا (بولي)
‫- أقول فقط... الآن تعرف ما عانيته

139
00:10:43,268 --> 00:10:45,145
‫هو عينه ما كان في زفاف (جينا)

140
00:10:45,270 --> 00:10:49,274
‫- يجب أن نرى كيف يبدو على وجهك
‫- (كريسي)!

141
00:10:57,991 --> 00:10:59,785
‫تباً!

142
00:11:07,334 --> 00:11:09,378
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا نسيبي

143
00:11:09,503 --> 00:11:10,879
‫احزر من اتّصل بي هذا الصباح

144
00:11:11,004 --> 00:11:13,173
‫- كيف عثرت عليّ؟
‫- ألن تحزر؟

145
00:11:13,298 --> 00:11:15,717
‫- حسناً، مَن؟
‫- صديقنا صاحب البستان

146
00:11:15,843 --> 00:11:20,055
‫- حقاً، هل هو بخير؟
‫- نعم، باع المكان وسينتقل إلى (فلوريدا)

147
00:11:20,180 --> 00:11:22,599
‫عليه ذلك، فهو يتقدّم في العمر

148
00:11:24,601 --> 00:11:27,980
‫- تباً!
‫- ما زالت علب الدراق هناك

149
00:11:28,772 --> 00:11:32,192
‫أنهيت إصلاح السيّارة
‫انتبه إلى ما تقوله

150
00:11:32,317 --> 00:11:36,113
‫- هل عليّ نقل ذلك؟ من جديد؟
‫- المقاول سيذهب إلى هناك

151
00:11:36,238 --> 00:11:41,410
‫لن يكون مفيداً لك أو لصديقنا
‫أن يفتح أحد علب الفاكهة

152
00:11:41,535 --> 00:11:44,204
‫لذا عليك أن تذهب ونسيبك
‫إلى هناك وتهتما بالأمر

153
00:11:44,329 --> 00:11:46,540
‫- سأفعل ذلك
‫- أنا قلق لأمر العجوز

154
00:11:46,665 --> 00:11:50,586
‫- قلتُ لك إنّني سأفعل ذلك
‫- لأبي بعض صناديق الفاكهة هناك أيضاً

155
00:11:50,711 --> 00:11:53,005
‫وهذا قد يسبب المشاكل لعمي

156
00:11:54,590 --> 00:11:59,386
‫سيكون العمل كثيراً، وبوجود (لويز)
‫لا يمكن القيام به سوى ليلاً

157
00:11:59,511 --> 00:12:01,054
‫- هذا صحيح
‫- يجب إنجاز الأمر

158
00:12:01,180 --> 00:12:02,556
‫بأسبوعين كحد أقصى

159
00:12:02,681 --> 00:12:04,766
‫الجرّارات آتية

160
00:12:05,184 --> 00:12:08,061
‫- هل تختار كعكة الزفاف؟
‫- نعم

161
00:12:08,395 --> 00:12:12,149
‫- أرجو أن يكون حظّك أفضل من حظي
‫- لماذا؟ ألم تعجبك كعكتك؟

162
00:12:12,274 --> 00:12:15,736
‫أظنّ أن حظّك كان رائعاً
‫وأنت تتذمّر منه

163
00:12:16,528 --> 00:12:18,614
‫هل لديك ما تريد قوله؟

164
00:12:20,032 --> 00:12:22,951
‫- حسناً
‫- اتّصل بي

165
00:12:32,044 --> 00:12:38,467
‫- مَن هو هذا العمّ (بات)؟
‫- رجل حاد الطباع كوالد (توني)

166
00:12:38,592 --> 00:12:42,554
‫لكنهم تركوه يذهب إلى مزرعته
‫في شمال (نيويورك)

167
00:12:43,889 --> 00:12:47,267
‫يبدو الأمر طريفاً لكنه لم يكن كذلك
‫فقد أصيب بالحازوقة طوال عام

168
00:12:47,392 --> 00:12:48,769
‫يا إلهي!

169
00:12:48,894 --> 00:12:52,105
‫رجل رائع، كانت لديه ابنة
‫لكنها كانت تعيش مع والدتها

170
00:12:52,231 --> 00:12:57,027
‫كانوا يرسلوننا نحن الصبيان إلى هناك
‫صيفاً حين بلغنا عامنا الـ12 أو الـ13

171
00:12:57,361 --> 00:12:59,112
‫كان يعلّمنا

172
00:12:59,780 --> 00:13:03,450
‫- هل كان مصاباً بالحازوقة؟
‫- لا، أخبرتُك، زالت الحازوقة

173
00:13:03,951 --> 00:13:05,410
‫هل تظنّين أن الأمر اللعين طريفاً؟

174
00:13:05,536 --> 00:13:09,289
‫كاد ينتحر بسببها
‫ما رأيك لو أصبتِ بذلك؟

175
00:13:09,873 --> 00:13:12,626
‫أين سراويلي الداخليّة القطنية الخفيفة؟

176
00:13:12,751 --> 00:13:14,962
‫لا تزال في النشافة

177
00:13:19,174 --> 00:13:24,388
‫صدّقيني، لا أحتاج إلى (توني ب) هناك
‫كما لا أحتاج إلى خصية ثالثة

178
00:13:24,763 --> 00:13:29,893
‫- أنت تشمئز منه كثيراً وهو نسيبك
‫- حقاً؟ كان يجب أن تريه وأنا صغير

179
00:13:30,018 --> 00:13:35,816
‫كان و(توني) يضربانني ويغيظانني

180
00:13:36,775 --> 00:13:41,321
‫كنت أمضى أحد فصول الصيف
‫في مزرعة العمّ (بات)، مثلهما

181
00:13:41,446 --> 00:13:45,534
‫كان عمري 11 عاماً
‫وأتيا وكان عمرهما 19 عاماً، للرماية

182
00:13:45,659 --> 00:13:51,707
‫لم يأخذاني معهما، وحين عثرتُ عليهما
‫قالا إنه يجب إدخالي نادياً خاصاً

183
00:13:51,832 --> 00:13:55,752
‫وذلك عبر ربطي وحيداً
‫إلى شجرة في البستان طوال ساعة

184
00:13:57,671 --> 00:14:01,717
‫وبقيتُ مربوطاً إلى تلك الشجرة
‫حتى الثالثة صباحاً

185
00:14:02,217 --> 00:14:05,429
‫كنتُ أكن إعجاباً مطلقاً إلى هذين
‫الرجلين، وخصوصاً (توني سوبرانو)

186
00:14:06,054 --> 00:14:11,351
‫حين كان وحده معي، كان يدفعني
‫على نقالة الأطفال ويعلمني الشتائم

187
00:14:11,685 --> 00:14:13,645
‫حين كان وحده معي

188
00:14:16,732 --> 00:14:18,567
‫أين الـ(تيناكتين)؟

189
00:14:20,235 --> 00:14:21,778
‫على الطاولة بجانب السرير

190
00:14:23,280 --> 00:14:25,908
‫وها نحن نبدأ من جديد
‫(توني ب) يخطىء

191
00:14:26,033 --> 00:14:29,953
‫ويؤمّن له (توني) دخلاً ثابتاً
‫قيمته 200 ألف دولار سنوياً

192
00:14:35,250 --> 00:14:38,754
‫(كريستوفر)، لا تغضب

193
00:14:39,671 --> 00:14:44,593
‫أعرف أننا تحادثنا في الأمر مرّات عديدة
‫لكنك حزين جداً

194
00:14:45,385 --> 00:14:49,097
‫ماذا لو رحلنا من هنا؟
‫إلى مكان بعيد

195
00:14:50,224 --> 00:14:52,100
‫- وشرعت في عمل آخر؟
‫- مثل ماذا؟

196
00:14:52,226 --> 00:14:59,274
‫لا أعلم، أن تستعيد الكتابة
‫أو تمارس عرض الأزياء

197
00:15:00,609 --> 00:15:06,073
‫سأعود إلى الكتابة ذات يوم
‫لكن من موقع الثروة الكبرى

198
00:15:07,199 --> 00:15:09,409
‫أما بالنسبة إلى عرض الأزياء
‫قد أنجح

199
00:15:09,535 --> 00:15:12,579
‫لكنني لا أريد الاقتراب
‫من أولئك السفلة

200
00:15:14,873 --> 00:15:19,711
‫أنا جنديّ يا (آدريانا)
‫متى ستفهمين هذا؟

201
00:15:30,058 --> 00:15:31,893
‫ماذا يحصل بحق السماء؟

202
00:15:32,352 --> 00:15:34,104
‫- (كارميلا)؟
‫- ماذا؟

203
00:15:34,229 --> 00:15:38,733
‫- لا ماء في حوض السباحة
‫- نعم، صرّفتُ الماء

204
00:15:39,109 --> 00:15:43,780
‫الكهرباء باهظة، ولا أتحمّل كلفتها
‫أنت الوحيد الذي يستعمل الحوض

205
00:15:50,620 --> 00:15:52,539
‫ظننتُ أننا نتفق على نحو أفضل مؤخراً

206
00:15:52,664 --> 00:15:57,544
‫إذاً، رشوتَ كلّ المحامين الشرفاء
‫في (نيو جيرسي) لئلا يمثلوني؟

207
00:15:57,669 --> 00:16:00,213
‫- أما كان بإمكانك التصرّف بإنصاف؟
‫- لستُ مَن أراد ذلك!

208
00:16:00,338 --> 00:16:07,971
‫لنتظاهر أنك لم تكن تتوسّل لذلك بمليون
‫طريقة مختلفة، لأنّني مللت هذا

209
00:16:42,923 --> 00:16:48,261
‫- (فين) فتى لطيف، أليس كذلك؟
‫- صحيح

210
00:16:53,558 --> 00:16:58,271
‫- هل سنقيم لهما حفلة خطوبة؟
‫- إذا استطعنا أن نكون حضاريين

211
00:16:59,356 --> 00:17:03,527
‫- إنها يافعة جداً
‫- كنّا في العمر عينه

212
00:17:07,614 --> 00:17:09,658
‫لم يكن ذلك سيئاً

213
00:17:19,125 --> 00:17:24,422
‫المرّة الماضية طلبت منكم كتابة أوضاع
‫أو أسماء أشخاص يثيرون غضبكم

214
00:17:24,548 --> 00:17:28,844
‫لدرجة أنّكم تغضبون من جديد حينما
‫تفكّرون في ذلك، هل لدى أحدكم...؟

215
00:17:29,636 --> 00:17:32,222
‫لنمنح (برادلي) فرصة هذه المرة

216
00:17:33,598 --> 00:17:37,018
‫أوقف شريكي السيّارة بوجه سيارتي
‫ولم أعثر على مفاتيحها

217
00:17:37,143 --> 00:17:38,937
‫كان عليّ إيقاظه فبدأ يصيح بي

218
00:17:39,062 --> 00:17:42,065
‫- أشرح المشاعر
‫- أظن...

219
00:17:42,190 --> 00:17:45,735
‫ولدا زوجي يفعلان هذا الأمر دائماً
‫يتركان درّاجتيهما وسط المرأب

220
00:17:45,861 --> 00:17:48,864
‫وحين أريد الدخول بسيارتي عليّ
‫الترجّل منها لإزاحة الدرّاجتين

221
00:17:48,989 --> 00:17:50,365
‫في حين تكون السيارة مليئة بالبقالة

222
00:17:50,490 --> 00:17:53,660
‫(دوريس)، ألا يمكنك إبعاد
‫درّاجة (بيلي) من الطريق؟

223
00:17:57,122 --> 00:18:00,250
‫هذه دعاية شهيرة من الستينيات
‫لدواء (بافرين)

224
00:18:00,375 --> 00:18:03,378
‫الرجل مصاب بالصداع
‫فيصب غضبه على زوجته

225
00:18:05,589 --> 00:18:10,135
‫لنعد إلى (برادلي)، أحاول الوصول
‫إلى أحاسيس الغضب الحقيقية لديه

226
00:18:10,260 --> 00:18:12,429
‫كان شديد السخط
‫مَن لا يكون كذلك مكانه؟

227
00:18:12,554 --> 00:18:17,601
‫إنّها محقّة، لمَ هو هنا؟ لمَ لا يخضع
‫شريك غرفته للعلاج بسبب الأنانيّة؟

228
00:18:17,726 --> 00:18:21,730
‫سيكون دائماً ثمة أمور مثيرة للغضب
‫والإزعاج وهي خارج سيطرتنا

229
00:18:21,855 --> 00:18:24,941
‫ما يمكننا السيطرة عليه هو ردّ فعلنا
‫إزاء مثيرات الغضب تلك

230
00:18:25,066 --> 00:18:27,360
‫إذاً يتمكن الناس من فعل ما يشاؤون
‫كل العالم

231
00:18:27,485 --> 00:18:31,531
‫أخبرتكم عن المشرف عليّ
‫يدقق في عملي دون عمل الآخرين

232
00:18:31,656 --> 00:18:33,783
‫- وأتساءل عن السبب
‫- لأنك أقلية

233
00:18:33,909 --> 00:18:36,912
‫تماماً، ولهذا السبب أنا هنا

234
00:18:37,412 --> 00:18:41,208
‫- تبدين غاضبة بسبب مشكلة (إفلين)
‫- هي تثير جنوني

235
00:18:41,333 --> 00:18:44,586
‫ليست "هي" مَن تثير جنونك
‫أنت تثيرين جنون ذاتك

236
00:18:44,711 --> 00:18:47,672
‫أتحدّر من عائلة متحيزة
‫لكنّني كنتُ مختلفة

237
00:18:47,839 --> 00:18:50,717
‫وضعتُ ثقتي وآمالي كلّها
‫في حركة الحقوق المدنيّة

238
00:18:50,842 --> 00:18:54,513
‫غادرتُ المنزل وسرتُ في المظاهرات
‫ولأجل ماذا؟

239
00:18:54,638 --> 00:18:58,433
‫ليتنزهوا في سيّاراتهم
‫وهم يطلقون أغاني الراب الصاخبة؟

240
00:18:58,558 --> 00:19:00,894
‫ولا يمكننا قول شيء
‫لأنّهم ربّما يحملون أسلحة؟

241
00:19:01,019 --> 00:19:02,938
‫مهلاً لحظة
‫مَن تعنين بهم؟

242
00:19:03,063 --> 00:19:06,608
‫- إن شعرتِ بأنك مقصودة...
‫- هذا أمر رائع جداً

243
00:19:06,733 --> 00:19:10,487
‫دعونا لا نسافر في الزمن هنا
‫ولنبقَ في الحاضر

244
00:19:10,612 --> 00:19:16,117
‫(جانيس)، أنت غاضبة، لنبقَ هنا
‫ما هي مشاعرك الجسديّة حالياً؟

245
00:19:16,243 --> 00:19:22,123
‫- أودّ أن ألكمك في وجهك
‫- يداك متشنجتان، هل تدركين ذلك؟

246
00:19:22,999 --> 00:19:27,087
‫أنت تستفزني لتثبيت وجهة نظر
‫لعلّ هذا عملك لكنّني لا أحبّه

247
00:19:27,212 --> 00:19:29,381
‫انظري إلى حالك
‫أنت لا تصغين حتى

248
00:19:29,506 --> 00:19:31,716
‫- إنه يكلمني
‫- لا

249
00:19:31,842 --> 00:19:34,386
‫نحن الاثنتان
‫نستأثر بمعظم الكلام هنا

250
00:19:34,511 --> 00:19:38,849
‫يحاول الرجل القول إنّ الناس
‫في الخارج يقومون بالأمر

251
00:19:38,974 --> 00:19:44,187
‫لكننا نحن من نستاء وننجرف
‫هذا كل ما يقوله

252
00:19:48,650 --> 00:19:51,069
‫(هدسون فالي)

253
00:19:54,781 --> 00:19:58,535
‫رسوم "أسطورة (سليبي هولو)" المتحركة
‫أثارت رعبي في طفولتي

254
00:19:58,660 --> 00:20:03,582
‫- هلا ترفع حذاءك؟
‫- طبعاً

255
00:20:03,707 --> 00:20:06,960
‫ثمن هذه السيّارة 50 ألف دولار
‫لا أريد إتلافها

256
00:20:16,595 --> 00:20:23,435
‫مزرعة العمّ (بات)؟ حين يكون الفتى في
‫عامه الـ12 أو 13، فهي كالفردوس

257
00:20:24,311 --> 00:20:28,023
‫الركض في الغابات وقيادة الجرّار

258
00:20:29,399 --> 00:20:32,903
‫جعلني أزيل الشجيرات
‫بجانب السياج بمنجل

259
00:20:33,028 --> 00:20:40,619
‫نعم، كان عليّ فعل ذلك و(توني) أيضاً
‫وريّ الطماطم والنباتات

260
00:20:40,744 --> 00:20:45,248
‫لكنّ منزل (بات) تغيّر
‫بعدما عادت (لويز) للعيش هناك

261
00:20:45,373 --> 00:20:48,293
‫لم تعودا وحدكما
‫أنت و(بات) وقصصه الرائعة

262
00:20:55,509 --> 00:20:59,554
‫- كانوا يسمونني (إيكابود كراين)
‫- مَن؟

263
00:20:59,679 --> 00:21:02,682
‫بعض البائسين

264
00:21:06,561 --> 00:21:11,608
‫بشأن (كارميلا)، هل تناقشتما تلك الليلة
‫حين مارستما الحب؟

265
00:21:13,610 --> 00:21:17,697
‫كانت علاقة لمرّة واحدة
‫ومضيتُ في طريقي

266
00:21:17,822 --> 00:21:19,866
‫ماذا عن الاكتئاب؟

267
00:21:22,244 --> 00:21:29,417
‫وما بحت به بشأن نسيبك وعقوبته
‫كنت مستاء جداً

268
00:21:30,335 --> 00:21:33,255
‫الحقيقة أنّه لم يتسن لي
‫وقت كثير للتفكير في هذا

269
00:21:35,715 --> 00:21:40,220
‫شقيقتي هاجمت امرأة

270
00:21:41,847 --> 00:21:46,476
‫- في مباراة كرة قدم لابنة زوجها
‫- سبق أن ذكرتَ حدّة طباعها

271
00:21:46,601 --> 00:21:50,438
‫وُجّهت إليها تهمتا الاعتداء الخطير
‫ومقاومة الاعتقال

272
00:21:50,564 --> 00:21:54,734
‫- ممتاز، لنتكلّم عن هذا
‫- ماذا؟

273
00:21:54,860 --> 00:21:56,611
‫- الحنق
‫- لماذا؟

274
00:21:56,736 --> 00:21:59,781
‫الاكتئاب هو الحنق
‫الذي يُوجّه إلى الداخل

275
00:22:02,367 --> 00:22:04,119
‫أخبِرني عن طباع عائلة (سوبرانو)

276
00:22:04,244 --> 00:22:08,206
‫حدّة الطباع مضرّة بالأعمال
‫وتشوش الأحكام

277
00:22:08,331 --> 00:22:10,333
‫كانت طباع (جون) حادّة دائماً

278
00:22:10,458 --> 00:22:12,294
‫- (جون)؟
‫- (غوتي)

279
00:22:12,419 --> 00:22:13,795
‫وأظنّ أن ذلك أذاه في النهاية

280
00:22:13,920 --> 00:22:21,178
‫ننسى أنه في الماضي
‫الذين أتوا وشرعوا بهذا الأمر، لم يغضبوا

281
00:22:21,303 --> 00:22:25,015
‫كانوا يبتسمون ويومئون برؤوسهم
‫ويحرصون على الانتقام لاحقاً

282
00:22:25,140 --> 00:22:27,100
‫هذا هو الأمر الجميل برمته

283
00:22:27,225 --> 00:22:30,770
‫تعرفين ما يُقال
‫الثأر كتقديم شرائح اللحم الباردة

284
00:22:31,563 --> 00:22:35,775
‫بل يُقال إنّ الثأر هو طعام
‫من الأفضل أن يُقدم بارداً

285
00:22:35,901 --> 00:22:38,987
‫- هذا ما قلته
‫- لكن، لماذا الثأر دائماً؟

286
00:22:39,112 --> 00:22:44,034
‫من أين يأتي الغضب الذي لا يرتوي
‫والذي تتقاسمه وشقيقتك؟

287
00:22:44,159 --> 00:22:46,578
‫كنت أتساءل متى ستتجلّى فيها

288
00:22:46,703 --> 00:22:52,834
‫أمّك؟ ماذا عن أبيك؟
‫أما رأيتها أبداً تقطع إصبع أحدهم؟

289
00:22:52,959 --> 00:22:56,421
‫- هل أخبرتُك عن هذا؟
‫- نعم

290
00:22:58,632 --> 00:23:00,634
‫- يا إلهي! ليتني لم أخبرك
‫- لماذا؟

291
00:23:00,759 --> 00:23:05,555
‫- أرتدي ملابس أنيقة حين آتي إلى هنا
‫- حسناً، لنلتزم بالموضوع

292
00:23:05,680 --> 00:23:10,060
‫- وما هو؟
‫- عدم تسامحك مع الإحباط

293
00:23:13,188 --> 00:23:16,608
‫"نشكر لك انتظارك
‫اتّصالك مهم بالنسبة إلينا"

294
00:23:16,733 --> 00:23:19,277
‫إذا كان مهماً جداً بالنسبة إليك
‫أجِب على الهاتف اللعين!

295
00:23:19,402 --> 00:23:24,407
‫- استمر في الكلام
‫- هذا فقط مستوى من الهراء! الهراء!

296
00:23:24,533 --> 00:23:28,495
‫كلّ فكرة جديدة تخطر ببالهم يُفترض
‫بها أن تحسّن الأمور، إنها تزيدها سوءاً

297
00:23:28,620 --> 00:23:34,876
‫حسناً، موافقة، الوسط لا يستطيع الصمود
‫الصقر لا يستطيع سماع مربيه

298
00:23:35,001 --> 00:23:36,920
‫عمَ تتحدّثين؟

299
00:23:37,045 --> 00:23:43,343
‫نعيش في أزمة تكنولوجيّة وروحيّة
‫لكنك تشعر بأنك فوق ذلك كلّه

300
00:23:43,468 --> 00:23:47,389
‫طبعاً فوق أيّ ضيق أو إزعاج

301
00:23:47,514 --> 00:23:49,975
‫وإذا لم تسر الأمور كما تشاء

302
00:23:50,100 --> 00:23:56,439
‫فبدلاً من الشعور بالخيبة
‫والانزعاج، تنفجر

303
00:24:02,445 --> 00:24:07,367
‫شقيقتي ترتاد صفوفاً
‫للسيطرة على الغضب

304
00:24:09,286 --> 00:24:11,663
‫لعلّها على الطريق الصحيح

305
00:24:11,788 --> 00:24:15,208
‫- هل أنت مستعدّ للتفكير في هذا الأمر؟
‫- لا

306
00:24:16,251 --> 00:24:21,506
‫أعترف أنه ليس جيّداً بالنسبة إليّ
‫هذا الاضطراب الدائم اللعين

307
00:24:22,382 --> 00:24:28,096
‫- إنه يرهقني، إنه ينهكني باستمرار
‫- أين بدأنا؟

308
00:24:28,638 --> 00:24:30,015
‫لا أعلم

309
00:24:30,140 --> 00:24:33,518
‫الاكتئاب هو الحنق
‫الذي يوُجّه إلى الداخل

310
00:24:35,854 --> 00:24:38,064
‫نعم، نعم

311
00:24:44,571 --> 00:24:46,740
‫هذا جميل

312
00:24:47,407 --> 00:24:50,035
‫بالنسبة إلى أبناء قلب المدينة مثلي
‫كان هذا مهماً

313
00:24:50,160 --> 00:24:53,330
‫قلب المدينة؟ كنت تقيم بقرب أكبر
‫مركز تسوق في (نيو جيرسي)

314
00:24:53,455 --> 00:24:57,792
‫انتهى الأمر الآن، ستضعني في مأوى في
‫(فلوريدا)، وستكون آخر مرة أراها فيها

315
00:24:57,918 --> 00:25:01,755
‫سأعيش في مكان قريب من هناك أبي
‫أملك شقّة جميلة

316
00:25:01,880 --> 00:25:05,258
‫تظنّ نفسها ستلتقي
‫أرملاً عجوزاً وحيداً

317
00:25:10,847 --> 00:25:16,144
‫- (لويز)، حان الوقت للحلوى
‫- سآتي بها

318
00:25:17,479 --> 00:25:22,776
‫أسدِ إليّ خدمة، كن مهذباً هكذا
‫حين نكون وحدنا

319
00:25:29,783 --> 00:25:35,539
‫نعرف أين دفن (كريسي) الرجل
‫لكن مع العمّ (جوني)، عليك مساعدتنا

320
00:25:39,376 --> 00:25:44,130
‫لستُ أكيداً، لكنهما كانا اثنين
‫الشقيقان (جونسون)

321
00:25:44,256 --> 00:25:46,216
‫ألا تتذكّر أين؟

322
00:25:48,051 --> 00:25:50,512
‫كان ذلك منذ وقت طويل

323
00:25:51,391 --> 00:25:56,771
‫- لا يمكننا حفر المكان كلّه
‫- تعرف ما سيقوله (توني)

324
00:25:56,896 --> 00:25:58,940
‫ليأتِ ويحفر

325
00:25:59,065 --> 00:26:02,402
‫رجاءً، إنه أزمة قلبيّة بانتظار أن تحدث

326
00:26:02,527 --> 00:26:06,072
‫هذه ليست مزحة، 86 في المئة
‫من أجسامنا مكونة من الماء

327
00:26:06,197 --> 00:26:09,325
‫جاء في فحص دمه الأخير أنّ 65
‫في المئة من دمه من الدهون

328
00:26:14,622 --> 00:26:19,043
‫حين سمع لأوّل مرّة بعبارة
‫"فطيرة في السماء" تطوع في سلاح الجو

329
00:26:19,169 --> 00:26:21,254
‫هذا جيّد

330
00:26:21,963 --> 00:26:27,802
‫علمتُ خلال نقاهتي
‫أنه يخفف من حدّة طباعه بالأكل

331
00:26:29,179 --> 00:26:33,808
‫يجب أن أكلّمه، هذا مؤسف
‫كان أكثر الرجال طرافة في العالم

332
00:26:33,933 --> 00:26:36,352
‫متى كان هذا؟

333
00:26:38,062 --> 00:26:41,774
‫يواجه العالم بحدّة ويتصرّف
‫وكأنّ كلّ شيء عبء لعين كبير

334
00:26:41,900 --> 00:26:48,364
‫- بات في القمة فعزل نفسه
‫- نعم، هو وماله فقط

335
00:27:03,671 --> 00:27:05,757
‫وجدته

336
00:27:08,760 --> 00:27:11,262
‫- مَن هذا الرجل، بأيّ حال؟
‫- أوّل شخص أقتله

337
00:27:11,387 --> 00:27:13,681
‫رجل تشيكوسلوفاكي

338
00:27:14,140 --> 00:27:16,601
‫إنها المرة الثانية التي أنقله فيها

339
00:27:32,867 --> 00:27:35,537
‫- تعال أيها النذل اللعين
‫- مهلاً

340
00:27:35,662 --> 00:27:39,040
‫- تعال أيّها النذل اللعين...
‫- لم أكن...

341
00:27:41,417 --> 00:27:45,046
‫- رجاءً، لا تقتلني
‫- لماذا تهرب؟

342
00:27:46,297 --> 00:27:48,466
‫ليلة الـ12 من الشهر الجاري
‫أتت سفينة من (إيطاليا)

343
00:27:48,591 --> 00:27:50,760
‫تحمل مستوعبات
‫من درّاجات (فيسبا) الناريّة

344
00:27:50,885 --> 00:27:53,388
‫لا أعرف شيئاً عن أيّ درّاجات
‫(فيسبا) لعينة!

345
00:27:53,513 --> 00:27:59,102
‫- نعرف أنها وصلت، ماذا حلّ بها؟
‫- لا أعلم، لم أكن هنا

346
00:27:59,602 --> 00:28:03,189
‫يبدو أنه يقول إنه لم يكن هنا

347
00:28:06,401 --> 00:28:11,406
‫مَن سرق درّاجاتنا الناريّة اللعينة؟

348
00:28:12,782 --> 00:28:16,953
‫في ثانيتين، سأطعنك بهذا

349
00:28:17,078 --> 00:28:22,292
‫كانوا رجال (نيويورك)
‫مع (فيل ليوتاردو)

350
00:28:34,929 --> 00:28:40,602
‫اسمع... أشكر لك قيامك بهذا
‫لم يكن عليك أن تفعل

351
00:28:40,727 --> 00:28:43,479
‫دعك من هذا، أنت نسيبي الصغير

352
00:28:53,239 --> 00:28:58,328
‫أتخيّل ما لعلّك تسمعه عنّى
‫وما حدث في (نيويورك)

353
00:28:58,786 --> 00:29:02,665
‫- لكنّ ذلك غير صحيح
‫- لم أظنّ شيئاً

354
00:29:02,790 --> 00:29:06,878
‫بشأن تعيين (توني) إيّاي في الكازينو
‫أعرف أنّ البعض سيمتعض من ذلك

355
00:29:07,003 --> 00:29:10,715
‫لكنّني سُجنت فترة طويلة
‫ودافعت عن هذه العائلة

356
00:29:10,840 --> 00:29:15,345
‫يمكنك والآخرون أن تظنّوا ما تشاؤون
‫لكنني أشعر بأنني أستحقّ شيئاً ما

357
00:29:15,470 --> 00:29:19,432
‫طبعاً، كنتُ أقول هذا لـ(بيني)
‫منذ أيّام، كان يتذمّر

358
00:29:19,557 --> 00:29:21,559
‫أمّا بشأن ما قلتُه عن (توني) من قبل

359
00:29:21,684 --> 00:29:26,064
‫- تعرف أنني أحبّه كشقيق
‫- أنا أحبه أيضاً

360
00:30:07,647 --> 00:30:11,776
‫رأينا الرجل على الرصيف
‫الدرّاجات الناريّة مع (جون)

361
00:30:12,735 --> 00:30:17,615
‫فكّر كم كنت تدعمه
‫في فشل (ليتل كارماين)

362
00:30:17,740 --> 00:30:22,662
‫هذا هو الثأر اللعين، يظنّ (جوني)
‫أنّ لنسيبي علاقة بـ(جوي بيبس)

363
00:30:22,787 --> 00:30:25,498
‫على (جوني) البحث
‫عن القتلة الحقيقيين

364
00:30:25,748 --> 00:30:28,459
‫بدلاً من قضاء وقته كلّه
‫في ملعب الغولف

365
00:30:31,671 --> 00:30:34,340
‫ستصل شحنة جبنة كاملة
‫الشهر المقبل

366
00:30:34,465 --> 00:30:36,634
‫جبنة البروفولوني المستورَدة

367
00:30:36,759 --> 00:30:40,013
‫أظنّ أنّ بإمكاننا نسيانها
‫الآن أيضاً، صحيح؟

368
00:30:47,061 --> 00:30:49,189
‫ابن السافلة!

369
00:31:06,039 --> 00:31:08,875
‫مرحباً يا (كارميلا)
‫ماذا تفعلين هنا؟

370
00:31:09,000 --> 00:31:14,881
‫ابني طالب في السنة الأخيرة هنا
‫كنا ننتخب أعضاء لإدارة حفلة التخرج

371
00:31:15,006 --> 00:31:17,926
‫- أجل، كيف حالك؟
‫- بخير

372
00:31:18,176 --> 00:31:21,513
‫كنتِ مستاءة حين رحلتِ...
‫وأردتُ الاتّصال

373
00:31:21,638 --> 00:31:23,640
‫بدأتُ حقاً أندم على ما حدث

374
00:31:23,765 --> 00:31:26,392
‫- ولعلّي تماديتُ قليلاً
‫- سأعود إلى زوجي

375
00:31:26,518 --> 00:31:31,606
‫حسناً، هذا جيد
‫أتمنى لك التوفيق

376
00:31:48,498 --> 00:31:53,127
‫- هل أقلعتَ عن شرب الكحول؟
‫- منذ 14 شهراً

377
00:31:53,628 --> 00:31:56,256
‫نعم، أمك كانت تعاني هذه المشكلة

378
00:31:57,423 --> 00:32:00,051
‫أحسنتَ

379
00:32:13,273 --> 00:32:16,860
‫- هذا صحيح
‫- ماذا؟

380
00:32:17,110 --> 00:32:22,490
‫أعرف أين جثتا الشقيقين (جونسون)

381
00:32:24,367 --> 00:32:27,912
‫بقرب السياج
‫عند الزاوية الشماليّة الغربيّة

382
00:32:28,037 --> 00:32:30,123
‫لأنني لاحظتُ تلك الليلة
‫أنّ أحد عمّالي

383
00:32:30,248 --> 00:32:35,086
‫شكّ زجاجة (سويس كولوني)
‫مقلوبة على أحد أوتاد السياج

384
00:32:35,211 --> 00:32:38,673
‫وقد غضبت بشدّة لأنهم
‫كانوا يشربون خلال العمل

385
00:32:39,257 --> 00:32:42,427
‫- والزجاجة لا تزال هناك
‫- هل أنت أكيد؟

386
00:32:42,552 --> 00:32:45,180
‫الغداء!

387
00:32:45,930 --> 00:32:49,517
‫- هذه لك
‫- شكراً

388
00:32:50,685 --> 00:32:52,937
‫تفضل يا أبي

389
00:32:57,150 --> 00:32:59,444
‫جميل!

390
00:33:02,155 --> 00:33:06,868
‫هذا بريد من 3 أسابيع لعينة
‫حتّى أنّ الفتاة لم تأتِ اليوم

391
00:33:06,993 --> 00:33:08,912
‫لماذا لا تتّصل بالوكالة
‫وتأتي بفتاة جديدة؟

392
00:33:09,037 --> 00:33:11,789
‫ما كادت ترتاد صفين حتّى باتت
‫تخبر الناس كيف يديرون حياتهم

393
00:33:11,915 --> 00:33:15,210
‫لا تدعي هذا يمنعك
‫من أخذ ولديك إلى حلبة التزلّج

394
00:33:25,803 --> 00:33:30,475
‫لك كلّ الحقّ في أن تغضب مني
‫وأنا أعتذر

395
00:33:31,059 --> 00:33:37,398
‫أعرف أنّ هذا سيىء للعائلة والأعمال
‫لكنني أعمل على تصحيح الأمر

396
00:33:40,860 --> 00:33:43,279
‫أعلم، أخبرني (بوبي)

397
00:33:46,324 --> 00:33:47,700
‫كيف يجري الأمر؟

398
00:33:47,825 --> 00:33:51,621
‫السيطرة على الغضب؟
‫هذا أفضل ما حدث لي على الإطلاق

399
00:33:51,788 --> 00:33:56,000
‫كم يريحني أن أتخلّص من غضبي

400
00:33:56,125 --> 00:34:00,088
‫لم أدرك أيّ امرأة غضوب أنا
‫وكيف يتغذى غضبي من ذاته

401
00:34:00,213 --> 00:34:04,050
‫- فجعلوك تتناولين المهدئات
‫- لا

402
00:34:04,968 --> 00:34:09,347
‫الحلّ تحمّل مسؤوليّة الغضب

403
00:34:09,472 --> 00:34:15,103
‫وتعلّم التعرّف إلى مشاعر الغضب
‫ومعرفة أنها مجرّد مشاعر

404
00:34:15,395 --> 00:34:17,605
‫- ولا يمكن التصرّف بما تمليه علينا
‫- هذا ما يريده الآخرون

405
00:34:17,730 --> 00:34:19,148
‫ليستطيعوا أن يسيطروا عليك

406
00:34:19,274 --> 00:34:23,152
‫- كثير من الغضب هو غرور
‫- غرور

407
00:34:23,278 --> 00:34:25,405
‫ومشاكل مع السلطة

408
00:34:25,947 --> 00:34:28,950
‫الدكتور (سيبمان)
‫يوصد الباب عند السابعة

409
00:34:29,075 --> 00:34:31,160
‫يصاب الناس بالقلق إذا لم يدخلوا

410
00:34:31,286 --> 00:34:35,498
‫ويبدأون بقرع الباب
‫هذه أمثولة كبيرة

411
00:34:36,291 --> 00:34:38,585
‫كنتُ أجعل الجميع في حياتي بؤساء

412
00:34:38,710 --> 00:34:45,091
‫كنتُ أصرخ وأزعق أو أستاء وأشعر بأنني
‫ضحيّة، لكنني أشعر بتحسن الآن

413
00:34:45,216 --> 00:34:50,305
‫بشأن كلّ شيء
‫وكأنّ هذا الحزن الكبير بدأ ينقشع

414
00:34:50,430 --> 00:34:52,849
‫- الحزن
‫- نعم

415
00:34:57,604 --> 00:35:01,024
‫- أنا سعيد لأجلك
‫- شكراً

416
00:35:02,233 --> 00:35:04,652
‫أنا حقاً سعيد

417
00:35:28,593 --> 00:35:30,053
‫دورك يا (كريسي)

418
00:35:33,014 --> 00:35:35,183
‫هل تنتظرين أحداً؟

419
00:35:36,684 --> 00:35:38,728
‫ها هو

420
00:35:39,270 --> 00:35:41,981
‫يا للهول، لا أصدّق!

421
00:35:42,357 --> 00:35:44,359
‫من هذا؟ (أنتوني)

422
00:35:49,781 --> 00:35:55,078
‫- ما الخطب؟ هل أنت بخير؟
‫- كم أنت ضخم!

423
00:35:57,038 --> 00:35:58,915
‫انظروا إلى هذين الكتفين

424
00:35:59,040 --> 00:36:01,042
‫(جان) ترسل إليك حبّها
‫و(بارب) أيضاً

425
00:36:01,167 --> 00:36:02,669
‫- هل أكلت؟
‫- (لويز)...

426
00:36:02,794 --> 00:36:08,174
‫لا تسأليه، إنه ضيف
‫أحضري له طبقاً وحسب... اجلس

427
00:36:08,883 --> 00:36:12,303
‫- تبدو بحال جيّدة
‫- أشعر بأنني كذلك

428
00:36:13,847 --> 00:36:15,682
‫كيف حالكما؟

429
00:36:16,558 --> 00:36:20,770
‫اهتممتُ بأعمالي مساء الأمس، سنهتم
‫بأمر الشقيقين (جونسون) هذا المساء

430
00:36:21,229 --> 00:36:24,983
‫العمّ (بات) كان مثل (جوني نيمونيك)
‫أليس كذلك، عمّي (بات)؟

431
00:36:26,067 --> 00:36:28,528
‫نحن نلعب الـ(بيناكل)، خُذ الورق

432
00:36:36,494 --> 00:36:37,871
‫هذه هي الحياة

433
00:36:37,996 --> 00:36:40,540
‫- أنا معك
‫- نعم، كنا نقول هذا

434
00:37:25,001 --> 00:37:27,295
‫هذا نخب عمل نُفذ جيّداً

435
00:37:28,463 --> 00:37:30,757
‫- بالصحّة
‫- بالصحّة

436
00:37:32,592 --> 00:37:34,844
‫لم يتغيّر هذا المكان كثيراً

437
00:37:35,762 --> 00:37:38,556
‫أما التقيتَ ببعض
‫الجامعيات الجميلات منذ ليالٍ؟

438
00:37:38,681 --> 00:37:41,392
‫صاحبة الشعر الأحمر أعجبت بك

439
00:37:43,353 --> 00:37:46,648
‫- ألا يبدو (بات) بحال جيّدة؟
‫- بلى

440
00:37:47,023 --> 00:37:49,776
‫(لويز) تبدو سمينة

441
00:37:55,031 --> 00:37:57,450
‫86 في المئة
‫من جسم الإنسان من الماء

442
00:37:57,575 --> 00:38:01,913
‫لكن جاء في فحص دم (لويز) الأخير أنّ
‫65 في المئة من دمها من الدهون

443
00:38:04,958 --> 00:38:06,793
‫نكتة جيّدة

444
00:38:08,086 --> 00:38:11,047
‫عرفتُ رجلاً، حين كان يأكل
‫شريحة (فيلي) بالجبنة

445
00:38:11,172 --> 00:38:14,676
‫كان عمدة (فيلادلفيا) يضطر
‫إلى استدعاء الحرس الوطنّي

446
00:38:17,095 --> 00:38:22,141
‫تباً! ما الطريف في ذلك؟
‫إنها غير منطقية حتى

447
00:38:23,434 --> 00:38:28,857
‫- إنّه ثمل
‫- هو؟ محال، إنه يتعافى من الشرب

448
00:38:30,400 --> 00:38:35,488
‫إذا أتممت تعافيك، اتصل بنا
‫قد نودّ قضاء بعض الوقت معاً

449
00:38:35,613 --> 00:38:38,575
‫لا، حقاً، هذا غير طريف، إنه
‫من المشاركين ببرامج الإقلاع عن الإدمان

450
00:38:38,700 --> 00:38:43,162
‫- صحيح؟
‫- نعم، تعرف هذا، صحيح

451
00:38:43,663 --> 00:38:48,334
‫ألا يستطيع الخروج من البرنامج
‫لكي نتسلّى قليلاً؟

452
00:38:49,836 --> 00:38:53,965
‫لا تغضب، نحن نمزح فقط

453
00:38:55,008 --> 00:38:58,303
‫البقاء بلا شراب عمل مضن جداً من
‫دون الحاجة إلى التعرّض للسخرية بسببه

454
00:38:58,428 --> 00:39:03,391
‫يا إلهي! لماذا لا تشرب كأساً لعيناً؟
‫لأنك تثير جنون الجميع بهذا الهراء

455
00:39:03,516 --> 00:39:10,315
‫بالتذمّر اللعين الدائم والشديد
‫والسكاكر والفطائر و...

456
00:39:11,316 --> 00:39:14,569
‫اطلب كأساً لعيناً، أسدِ إليّ خدمة

457
00:39:23,453 --> 00:39:28,041
‫آسف، لم أدرك أنني
‫كنتُ أحمق على هذا النحو

458
00:39:28,166 --> 00:39:30,001
‫- لا
‫- لا

459
00:39:30,126 --> 00:39:32,670
‫دعك

460
00:39:35,298 --> 00:39:39,260
‫أنت تفعل الصواب

461
00:39:45,058 --> 00:39:49,687
‫هل تعجبك سيّارته؟
‫كسيارة (شوارزنيغر)، أليست رائعة؟

462
00:39:49,812 --> 00:39:53,650
‫- نعم، الـ(هام في) إنها جميلة
‫- لكنّها مبالغ بها

463
00:39:53,775 --> 00:39:56,569
‫قلتَ لي إنّك لم تدفع ثمنها
‫أعطيتَ الرجل عملاً صعباً

464
00:39:56,694 --> 00:40:01,491
‫- لقاء الـ(هام في)
‫- لعلّه يودّ العمل لحسابي

465
00:40:01,616 --> 00:40:04,619
‫- هل هذا صديق (بيل)؟
‫- إنه ذكي جداً

466
00:40:04,744 --> 00:40:09,457
‫- (بيل)؟ طبعاً
‫- (بيل) مجرّد أنف كمنقار الطائر

467
00:40:12,043 --> 00:40:17,549
‫ألقى نكتة محتوى الدهون
‫في الدم عنك أنت

468
00:40:19,092 --> 00:40:21,719
‫في طريق عودتنا يمكننا أن نوصله
‫إلى "مهارات الأنوف"

469
00:40:21,845 --> 00:40:25,598
‫إذا كانت مناقير الطيور تستطيع القتل
‫فأنفه سيقتل حقاً

470
00:40:29,435 --> 00:40:33,273
‫كان بوسعي أن أسميك
‫(إيكابود كراين) لكنني لم أفعل

471
00:40:33,982 --> 00:40:37,402
‫ماذا يعني بـ(إيكابود كراين)؟

472
00:40:37,986 --> 00:40:40,363
‫لا شيء

473
00:40:45,660 --> 00:40:50,206
‫هذا نخب الشقيقين
‫(جونسون)، أيّاً كانا

474
00:40:51,124 --> 00:40:53,459
‫نخب الشقيقين (جونسون)!

475
00:41:04,098 --> 00:41:05,474
‫- "ألم الظهر..."
‫- "هل يزيد الألم صباحاً؟"

476
00:41:05,600 --> 00:41:08,728
‫"مع هذا المنتج الاقتصادي..."

477
00:41:08,853 --> 00:41:10,229
‫"مرفأ (نيوارك) في (نيو جيرسي)..."

478
00:41:10,354 --> 00:41:11,981
‫"95 سنتاً"

479
00:41:12,273 --> 00:41:13,733
‫"لكن مثل واحد"

480
00:41:13,858 --> 00:41:17,111
‫"تدخل 6 ملايين مستوعب
‫إلى المرافىء الأمريكيّة كلّ عام"

481
00:41:17,236 --> 00:41:22,116
‫"ومع هذا فأقلّ من 2 في المئة منها
‫تفتحه الجمارك الأميركية وتفتشه"

482
00:41:22,241 --> 00:41:27,955
‫"من المستحيل فعلياً التدقيق في كلّ
‫مستوعب بدون إعاقة التجارة العالمية"

483
00:41:28,080 --> 00:41:33,211
‫"لكنّ ما يقلق الرسميين هو أنّ الإرهابيين
‫قد يستخدمون مستوعبات الشحن"

484
00:41:33,336 --> 00:41:36,506
‫"لتهريب سلاح دمار شامل
‫إلى داخل البلاد"

485
00:41:36,631 --> 00:41:42,929
‫"يستطيع الإرهابيون تعقب مستوعب
‫بجهاز تحديد المواقع العالمي"

486
00:41:43,054 --> 00:41:46,974
‫"وتفجير قنبلة نوويّة
‫أو بيولوجيّة مخبأة بداخله"

487
00:41:47,099 --> 00:41:48,476
‫تباً!

488
00:41:48,601 --> 00:41:50,978
‫"حتّى أنّ الإرهابيّ يستطيع
‫استخدام مستوعب الشحن"

489
00:41:51,103 --> 00:41:54,440
‫"للدخول خلسة إلى البلاد"

490
00:41:56,359 --> 00:41:58,402
‫ها هو

491
00:42:00,154 --> 00:42:06,410
‫رأيتُ على التلفزيون أمس أنّ
‫المرافىء مشرّعة والحكومة لا تفعل شيئاً

492
00:42:06,536 --> 00:42:09,664
‫- أين بديل الزبدة؟
‫- أمامك

493
00:42:09,789 --> 00:42:14,377
‫أما سمعت؟ أعرف أنّ ذلك كان سيئاً
‫لكن أتدركون أنها 7 ملايين مستوعب

494
00:42:14,502 --> 00:42:18,130
‫وضع فريق الأخبار مادّة مشعة
‫في أحدها ولم تُكتشف حتّى

495
00:42:18,256 --> 00:42:23,302
‫رجاءً، أذناي! اجلس، تعال

496
00:42:23,427 --> 00:42:25,179
‫أعددتُ بيضاً

497
00:42:26,973 --> 00:42:28,683
‫كان يمكن أن تكون قنبلة نوويّة لعينة

498
00:42:28,808 --> 00:42:31,227
‫- هل تريد القهوة؟
‫- نعم

499
00:42:33,271 --> 00:42:38,442
‫- كوابيس رهيبة!
‫- نعم، وقد أضرت بشهيتك!

500
00:42:41,279 --> 00:42:44,574
‫- ماذا دهاك؟
‫- لا، إنه أمر مخيف

501
00:42:44,949 --> 00:42:47,451
‫لم تعد مشكلتي

502
00:42:48,035 --> 00:42:50,997
‫بمناسبة الحديث عن الأمور المخيفة
‫هل كنت أنتَ في المرحاض صباحاً؟

503
00:42:51,122 --> 00:42:56,210
‫نعم، ظننتهم ألقوا القنبلة البيولوجيّة

504
00:42:58,921 --> 00:43:04,093
‫- حسناً، عليّ الذهاب
‫- ظننتنا سنذهب للصيد

505
00:43:04,218 --> 00:43:05,595
‫هل تسمع أصوات الديكة الرومية
‫هذا الصباح؟

506
00:43:05,720 --> 00:43:07,430
‫لا، عليّ الذهاب

507
00:43:07,763 --> 00:43:15,104
‫- (بات)، اعتنِ بنفسك واحذر التماسيح
‫- حسناً أيها القويّ

508
00:43:51,974 --> 00:43:54,560
‫(تون)، ماذا فعلتَ؟
‫هل صدمت كشكاً بجانب الطريق؟

509
00:43:54,685 --> 00:44:01,609
‫كنتُ في مزرعة عمّي، تبعد أقلّ من مئة
‫ميل من هنا، عالم مختلف تماماً

510
00:44:02,777 --> 00:44:05,321
‫كلّ الضغوط تُزاح هناك

511
00:44:16,541 --> 00:44:19,669
‫هل سمعتَ أخبار المرافىء؟
‫عملاء الجمارك الجدد مستعدّون لمواجهتنا

512
00:44:19,794 --> 00:44:22,839
‫أمّا لمواجهة خطر الإرهاب
‫فهم لا يفعلون شيئاً

513
00:44:22,964 --> 00:44:25,383
‫ما المطلوب ليفعلوا شيئاً؟
‫قنبلة نوويّة لعينة؟

514
00:44:25,508 --> 00:44:28,719
‫قبضوا على أحد الإرهابيين يحاول
‫التسلّل في أحد المستوعبات

515
00:44:28,845 --> 00:44:31,848
‫- الحمد لله على أنّهم قبضوا عليه
‫- ثمة كثيرون لا يقبضون عليهم

516
00:44:31,973 --> 00:44:34,433
‫يجب أن تدرك
‫أنّ الإدارة منشغلة أيضاً

517
00:44:34,559 --> 00:44:37,728
‫بتوزيع عقود بناء
‫غير تنافسية على أصدقائها

518
00:44:37,854 --> 00:44:40,898
‫يمكننا كلّنا أن نفهم هذا

519
00:44:42,275 --> 00:44:43,651
‫نحن أهداف سهلة هنا

520
00:44:43,776 --> 00:44:46,362
‫ليس بين منازلنا، الشيء الوحيد
‫الذي يحول بيننا وبين ومرفأ (نيوارك)

521
00:44:46,487 --> 00:44:47,864
‫سياج من السلاسل الحديديّة

522
00:44:47,989 --> 00:44:50,825
‫إذا أدخلوا قنبلة نوويّة
‫في مستوعب قُضي علينا

523
00:44:51,075 --> 00:44:54,203
‫لهذا عليك أن تعيش ليومك

524
00:44:55,371 --> 00:44:59,083
‫- ماذا قلت؟
‫- لهذا عليك أن تعيش ليومك

525
00:44:59,208 --> 00:45:05,339
‫أتكلّم عن الفناء أيّها الأحمق اللعين!
‫أولادك وأولادي والتحول إلى رماد

526
00:45:05,464 --> 00:45:08,092
‫لا يمكنني التفكير في الأمر حتّى

527
00:45:12,763 --> 00:45:15,266
‫أحمق لعين!

528
00:45:19,604 --> 00:45:21,522
‫لا يمكنني التفكير في الأمر حتّى!

529
00:45:21,647 --> 00:45:23,691
‫رويداً يا (توني)!

530
00:45:24,942 --> 00:45:27,862
‫تنشق الهواء، اذهب للنزهة
‫تنزه في الخارج

531
00:45:27,987 --> 00:45:30,114
‫هيّا، خفّف عنك

532
00:45:32,825 --> 00:45:35,703
‫هيّا، خفّف عنك

533
00:45:50,092 --> 00:45:51,969
‫هل أيقظتك؟

534
00:45:52,094 --> 00:45:55,765
‫آتي من المستشفى
‫قالوا إنّك تريد أن تعرف

535
00:45:56,224 --> 00:45:58,100
‫كيف حاله؟

536
00:46:00,394 --> 00:46:02,688
‫- مرحباً
‫- مرحباً

537
00:46:03,523 --> 00:46:05,858
‫- عفواً
‫- لا بأس

538
00:46:06,734 --> 00:46:08,653
‫لدى الطبيب عمليّة
‫إزالة تجاعيد عند الواحدة

539
00:46:08,778 --> 00:46:11,322
‫- مرحباً
‫- كيف حالك؟

540
00:46:11,989 --> 00:46:14,242
‫- هل تتّصل بي؟
‫- نعم

541
00:46:15,952 --> 00:46:19,455
‫- وداعاً
‫- إلى اللقاء

542
00:46:19,789 --> 00:46:22,124
‫- هل هذه ممرّضة قسم طبّ الجلد؟
‫- نعم

543
00:46:22,250 --> 00:46:26,379
‫- إنها جميلة
‫- تُعالج بشراتهن بنصف الكلفة

544
00:46:30,800 --> 00:46:34,595
‫ماذا قالوا؟ هل سيكون الفتى بخير؟

545
00:46:34,720 --> 00:46:38,558
‫إنه ضخم وقويّ البنية، سيكون بخير
‫لكنّ سمعه تأذى في إحدى أذنيه

546
00:46:38,683 --> 00:46:40,726
‫قد يكون الأذي دائماً

547
00:46:40,852 --> 00:46:44,105
‫المسكين يعرف أنّ عليه
‫أن يلزم الصمت

548
00:46:48,818 --> 00:46:53,406
‫اذهب إلى هناك
‫واحرص على نيله أفضل رعاية

549
00:47:01,038 --> 00:47:07,587
‫سيترك الحانة وقال لـ(سيل)
‫"أفضّل ألا يأتي (توني) لزيارتي"

550
00:47:07,712 --> 00:47:09,797
‫لا يريد أن يراك

551
00:47:11,007 --> 00:47:13,259
‫قلتُ له إنّ عليه أن يصون لسانه

552
00:47:14,135 --> 00:47:18,431
‫هذه الأمور تحدث
‫لهذا لا أحبّ التكلّم في السياسة

553
00:47:28,858 --> 00:47:33,070
‫- حقاً؟
‫- أنا نفسي لم أصدّق الأمر

554
00:47:33,196 --> 00:47:35,573
‫- هل تعودين إلى (توني)؟
‫- لا

555
00:47:35,698 --> 00:47:38,618
‫- إذاً، لماذا قلتِ ذلك؟
‫- لا أعلم، خرج الكلام تلقائياً

556
00:47:38,743 --> 00:47:42,496
‫- أحمق، كان سيتصل بي، هل فعل؟
‫- نذل

557
00:47:44,081 --> 00:47:46,209
‫ادخل

558
00:47:49,045 --> 00:47:50,546
‫مرحباً

559
00:47:50,880 --> 00:47:53,216
‫من العمّ (بات)

560
00:47:53,341 --> 00:47:55,760
‫- أين (إيه جيه)؟
‫- لن يأتي

561
00:47:55,885 --> 00:47:58,596
‫سيفضل الذهاب مع أصدقائه
‫لبعض الوقت، لكنّه سيعود

562
00:47:58,721 --> 00:48:01,140
‫- مرحباً، خالي (تون)!
‫- مرحباً

563
00:48:05,019 --> 00:48:07,480
‫(صوف)؟

564
00:48:11,651 --> 00:48:14,111
‫- قبل العشاء؟
‫- النصف؟

565
00:48:16,781 --> 00:48:21,661
‫- شكراً
‫- المهاتما (غاندي) هنا، جميل

566
00:48:22,662 --> 00:48:24,205
‫- مرحباً يا (توني)
‫- مرحباً

567
00:48:24,330 --> 00:48:25,831
‫- ظننتني سمعتُ صوتك
‫- مرحباً؟

568
00:48:25,957 --> 00:48:27,542
‫- سيعرضون مباراة جميلة لاحقاً
‫- حقاً؟

569
00:48:27,667 --> 00:48:31,838
‫أظننا على لائحة "عدم الاتّصال"
‫ونحن مسرورون بخدمتنا

570
00:48:31,963 --> 00:48:34,841
‫التسويق عبر الهاتف!
‫أقفلي الخطّ!

571
00:48:35,383 --> 00:48:39,720
‫نحن جالسون إلى مائدة العشاء
‫أرجو ألا تتّصلي من جديد...

572
00:48:40,096 --> 00:48:42,557
‫شكراً

573
00:48:43,891 --> 00:48:47,103
‫(بوبي)! (صوف)، تعالا!

574
00:48:53,442 --> 00:48:57,446
‫إنه (جيه 5) وتركيبته 64 بايت

575
00:48:57,572 --> 00:48:59,699
‫بوجود الحاسوب
‫باتوا يتكلمون لغة أخرى

576
00:48:59,824 --> 00:49:02,493
‫رأيتُ برنامجاً عن الحواسيب
‫وقد انخفضت أسعارها كثيراً

577
00:49:02,618 --> 00:49:05,496
‫وبات بالإمكان شراء حاسوب
‫لقاء 500 دولار في (كوستكو)

578
00:49:05,621 --> 00:49:09,542
‫وهو أقوى من الحاسوب الذي استخدموه
‫لإرسال روّاد الفضاء إلى القمر

579
00:49:10,543 --> 00:49:13,045
‫باذنجان لذيذ يا (جاي)

580
00:49:14,630 --> 00:49:16,591
‫نعم، إنّه شهي

581
00:49:23,556 --> 00:49:26,517
‫أتساءل أين يأكل (هاربو) عشاء الأحد

582
00:49:28,227 --> 00:49:30,188
‫ماذا؟

583
00:49:32,481 --> 00:49:34,066
‫أتساءل عمّا يفعله (هاربو)

584
00:49:34,192 --> 00:49:37,445
‫- مَن هو (هاربو)؟
‫- إنه (هال)، ابن (جانيس)

585
00:49:37,570 --> 00:49:40,656
‫- ألديك ابن؟
‫- لم تخبرينا بهذا

586
00:49:47,413 --> 00:49:52,084
‫هل تعرفان "أغنية (هاربو)"
‫لـ(فيبي سنو)؟

587
00:49:52,502 --> 00:49:55,546
‫أطلقتِ عليه اسم (هاربو)
‫بسببها، صحيح؟

588
00:49:56,964 --> 00:50:03,513
‫- (هاربو) هو نصف كنديّ فرنسي
‫- أحسنت، اسخر من فتى بسبب اسمه

589
00:50:10,228 --> 00:50:14,398
‫ما الترجمة الكنديّة الفرنسية
‫لعبارة "نشأتُ من دون أمّ"؟

590
00:50:20,488 --> 00:50:23,741
‫"تباً؟ أين أمّي؟"

591
00:50:24,867 --> 00:50:27,286
‫أيها الوغد اللعين!

592
00:50:27,828 --> 00:50:30,122
‫أبي!

593
00:50:30,998 --> 00:50:34,794
‫- أيّها الوغد الحقير!
‫- ألا يحقّ لي أن أسأل؟ أنا خاله

594
00:50:34,919 --> 00:50:37,296
‫رويداً، رويداً

595
00:50:42,218 --> 00:50:44,846
‫أكرهه، أكرهه

596
00:51:11,914 --> 00:51:17,044
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

