﻿1
00:00:09,259 --> 00:00:14,556
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:14,681 --> 00:00:19,269
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص
‫المختار"

3
00:00:19,394 --> 00:00:24,483
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:24,608 --> 00:00:30,822
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:30,948 --> 00:00:35,827
‫"استيقظت هذا الصباح وذلك الحب
‫قد اختفى"

6
00:00:35,953 --> 00:00:40,749
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:40,874 --> 00:00:45,671
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:45,796 --> 00:00:50,884
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر
‫وُلدت بفأل سيىء الحظ لا يحالفك"

9
00:00:51,009 --> 00:00:54,263
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

10
00:00:54,388 --> 00:01:00,227
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

11
00:01:02,354 --> 00:01:07,234
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

12
00:01:07,359 --> 00:01:12,990
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

13
00:01:13,115 --> 00:01:19,121
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

14
00:01:19,246 --> 00:01:24,543
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

15
00:01:24,668 --> 00:01:30,841
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

16
00:01:30,966 --> 00:01:33,594
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:33,719 --> 00:01:37,222
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:02:11,840 --> 00:02:15,802
‫- أنت جائع بلا شكّ
‫- لن تطهي طعاماً، أليس كذلك؟

19
00:02:18,222 --> 00:02:20,807
‫لا تكلفي نفسك العناء

20
00:02:25,312 --> 00:02:29,983
‫- ما رأيك ببيض مخفوق بـ(تاباسكو)؟
‫- حسناً

21
00:02:30,526 --> 00:02:33,820
‫ألم أقل لك إنني أكره
‫الصراخ بين الغرف؟

22
00:02:34,947 --> 00:02:38,325
‫هل ستنظر إلى الكتيب؟

23
00:02:40,994 --> 00:02:42,996
‫هل هو لـ(سنيكرز)؟

24
00:02:43,121 --> 00:02:48,335
‫(ساندالز)، إنها جوهرة (أنتيغوا)

25
00:02:48,585 --> 00:02:51,255
‫الأيام المشمسة على الرمل الأبيض

26
00:02:51,380 --> 00:02:55,008
‫- أستقبل (إيه جيه) في نهايات الأسبوع
‫- نذهب يوم الإثنين

27
00:02:55,133 --> 00:02:57,553
‫سنحصل على سعر رائع
‫لغرفة مطلّة على المحيط

28
00:02:57,678 --> 00:03:02,432
‫حرارة الهواء كحرارة الجسد
‫فليس علينا ارتداء ملابس حتى

29
00:03:02,558 --> 00:03:04,351
‫يجب أن أنتبه إلى بشرتي في الشمس

30
00:03:04,476 --> 00:03:08,981
‫أنت تطلّق امرأتك
‫وأراك أقلّ من قبل

31
00:03:09,189 --> 00:03:13,485
‫- لم أقل لا
‫- أريد انتباهك التامّ نحوي لمرّة واحدة

32
00:03:13,610 --> 00:03:17,239
‫هل أطلب منك الكثير
‫إن طلبت بعض الإنتباه؟

33
00:03:19,700 --> 00:03:21,326
‫تباً!

34
00:03:23,745 --> 00:03:27,374
‫رباه! رباه! رباه!

35
00:03:27,499 --> 00:03:33,964
‫أطفأتُ النار، أطفأتُ النار!
‫أنت بخير!

36
00:03:34,089 --> 00:03:36,383
‫أنت بخير!

37
00:03:37,676 --> 00:03:39,553
‫ها هو

38
00:03:39,845 --> 00:03:43,807
‫- مرحباً يا فتى، يسرّني أن أراك
‫- هل قمتَ بالرحلة إلى هنا أخيراً؟

39
00:03:44,516 --> 00:03:49,479
‫- (توني)، هذا ابني البكر، (تشارلي)
‫- تشرّفتُ بمعرفتك

40
00:03:53,108 --> 00:03:54,902
‫سيرا معي

41
00:04:05,954 --> 00:04:08,999
‫- حسناً؟
‫- أنت في هذه البزّة

42
00:04:09,458 --> 00:04:11,376
‫تغيّرت كثيراً، صحيح؟

43
00:04:12,419 --> 00:04:16,673
‫- حالفه الحظّ، إنه يشبه والدته
‫- ويسير على خطاها أيضاً

44
00:04:16,798 --> 00:04:19,801
‫إنه في جمعيّة
‫"إنقاذ الهندسة المعماريّة"

45
00:04:19,927 --> 00:04:23,931
‫- الأثاث القديم والنوافذ والمراحيض
‫- مثل "(سانفورد) وابنه"؟

46
00:04:24,056 --> 00:04:25,933
‫أما قلتُ لك إنه سريع البديهة؟

47
00:04:26,058 --> 00:04:28,894
‫- أحسنتَ يا (تشارلي)، بصحّتك
‫- بصحتك

48
00:04:31,021 --> 00:04:36,109
‫وهذا المزيد، لأجل مسألة
‫(جوي بيبس) ليس المبلغ كلّه

49
00:04:37,903 --> 00:04:39,738
‫لا بأس به

50
00:04:40,322 --> 00:04:43,492
‫- قمتُ بعمل نظيف
‫- هذا مثير للإحراج

51
00:04:43,617 --> 00:04:47,079
‫لكنّ (ليتل كارماين) و(راستي)
‫يتصرّفان هكذا هناك الآن

52
00:04:47,204 --> 00:04:51,416
‫آسف، لكنني أظنّ أن (راستي)
‫يضاجع زوجته بالتقسيط

53
00:04:55,587 --> 00:04:59,216
‫هذا الرجل كان أبي وحاخامي
‫وقسيسي في رجل واحد

54
00:04:59,341 --> 00:05:03,178
‫ورغم أنّني لم أشتق إلى يوم واحد من
‫ذلك فإنّ هذا القصير كان الأفضل

55
00:05:03,303 --> 00:05:09,768
‫اغرب عني
‫كدتُ أنسى

56
00:05:15,065 --> 00:05:19,236
‫- "لأنني أنا الرئيس... هذا هو السبب!"
‫- وجدتها تناسب حسّ الفكاهة لديك

57
00:05:21,655 --> 00:05:24,116
‫سأضعها في مكان بارز

58
00:05:50,851 --> 00:05:58,150
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- هل ستجري لي جراحة؟

59
00:05:58,275 --> 00:06:03,697
‫لا، هذا أنا (توني)
‫عليهم مكافحة الالتهاب

60
00:06:04,281 --> 00:06:08,452
‫- شعري
‫- الخبر الجيّد هو أنه سيعود للنمو

61
00:06:08,577 --> 00:06:13,457
‫الحروق من الدرجة الثانية فلن تحتاجي
‫إلى زرع للجلد أو إلى حجرة خاصّة

62
00:06:13,582 --> 00:06:16,627
‫سيعود مظهرك إلى سابق عهده تماماً

63
00:06:16,752 --> 00:06:18,962
‫تباً لك

64
00:06:20,297 --> 00:06:21,924
‫لا بأس، ثانية واحدة

65
00:06:22,049 --> 00:06:23,717
‫- لا بأس
‫- أشعر بالألم

66
00:06:23,842 --> 00:06:29,223
‫استريحي، سيستبقونك هنا أيّاماً
‫لكي لا تصاب الحروق بالجراثيم

67
00:06:29,973 --> 00:06:32,684
‫هل ستجري لي جراحة؟

68
00:06:34,102 --> 00:06:41,276
‫سأهتمّ بكلّ شيء
‫بأتعاب الطبيب والشعر المستعار

69
00:06:42,152 --> 00:06:47,032
‫لا تقلقي لشيء
‫حسناً

70
00:06:47,533 --> 00:06:49,952
‫عليّ أن أنصرف

71
00:07:00,379 --> 00:07:02,256
‫ضعه هنا وحسب

72
00:07:09,012 --> 00:07:12,474
‫- سآتي ببعض الحبال
‫- دعك، لن أبتعد مسافة طويلة

73
00:07:22,109 --> 00:07:27,865
‫أعرف، سمعتُك
‫تابع طريقك

74
00:07:38,542 --> 00:07:40,419
‫رائع!

75
00:07:45,591 --> 00:07:48,468
‫أجهل إلى ما كنتَ تنظر

76
00:07:49,761 --> 00:07:51,513
‫ما هذا؟

77
00:07:51,638 --> 00:07:56,101
‫آسف، كنّا بطريقنا إلى منزلك
‫ورآك (بيلى) تمرّ بالقرب منه

78
00:07:56,226 --> 00:07:58,145
‫حاولتُ لفت انتباهك لعدة أحياء

79
00:07:58,270 --> 00:08:02,399
‫لماذا لم تستعمل الهاتف؟
‫أنا عجوز ولا أرى جيّداً في الظلام

80
00:08:02,524 --> 00:08:05,611
‫اهدأ، يريد (جوني) رؤيتك

81
00:08:05,736 --> 00:08:08,071
‫في هذه الساعة المتأخّرة؟
‫أخبره بأنني سأراه غداً

82
00:08:08,197 --> 00:08:11,575
‫يجب أن يراك الآن
‫إنّه متعكر المزاج

83
00:08:15,162 --> 00:08:19,416
‫- حسناً، سألحق بكما
‫- كما تشاء، هيّا

84
00:08:32,971 --> 00:08:34,848
‫لا تفعل!

85
00:08:42,189 --> 00:08:44,191
‫لا! رجاءً يا (فيل)!

86
00:08:44,316 --> 00:08:49,196
‫- (فيلي)، (فيلي) أنت تعرفني، هذا أنا
‫- أما كان بوسعك أن تتقاعد؟

87
00:08:49,321 --> 00:08:51,949
‫بحقّك! أنت تعرفني

88
00:08:58,080 --> 00:09:01,542
‫انظر إلى هذا
‫هل تعرف العمل الذي أنجزته به؟

89
00:09:01,667 --> 00:09:03,460
‫إليّ بالمفاتيح

90
00:09:13,846 --> 00:09:19,476
‫- (ميرسا)، هل رأيتِ جريدة اليوم؟
‫- "كلّ شيء في المطبخ، سيّد (توني)"

91
00:09:33,448 --> 00:09:35,993
‫تباً!

92
00:09:38,036 --> 00:09:41,665
‫- هل تعرفين أنّ هذه جريدة اليوم؟
‫- لا!

93
00:09:41,790 --> 00:09:46,086
‫- هذه جريدة اليوم يا (ميرسا)
‫- هذا ما أفكر فيه

94
00:09:46,712 --> 00:09:50,132
‫- لماذا رميتها؟
‫- لا!

95
00:09:50,591 --> 00:09:52,718
‫يا إلهي، انسي الأمر

96
00:09:52,843 --> 00:09:55,846
‫خبزتُ لك تورتيلا
‫(إنشيلاداس) التي تحبّها

97
00:09:56,388 --> 00:09:58,891
‫شكراً، هذا لطف منك

98
00:10:17,993 --> 00:10:22,247
‫- هذه لك، (إنشيلاداس)
‫- حسناً

99
00:10:24,166 --> 00:10:26,084
‫أتيت لأخذ مالي

100
00:10:28,587 --> 00:10:32,257
‫لا تقلق، سأكلّم (كارلو) وأخبره
‫لما كنت تسيء معاملتي هذا الأسبوع

101
00:10:32,883 --> 00:10:38,305
‫عليّ الحذر في قبض الأموال بسبب
‫وضعي مع (كارميلا)، إنها تراقب ذلك

102
00:10:38,722 --> 00:10:42,726
‫- هل ستشتري الـ(وايف رانر)؟
‫- سأنتقل للسكن في (بلازا)

103
00:10:42,851 --> 00:10:45,687
‫المنزل يتداعى على رأسي

104
00:10:46,021 --> 00:10:49,191
‫- جنينا أموالاً طائلة في الكازينو أمس
‫- أخشى حقاً العودة إلى منزلي

105
00:10:49,316 --> 00:10:53,487
‫تلك الغواتيماليّة
‫تنسى الإنكليزيّة كلما ناسبها ذلك

106
00:10:53,612 --> 00:10:57,241
‫ثمّ تظهر كلّما رغبت في ذلك
‫ومعها الـ(إنشيلاداس)

107
00:10:57,366 --> 00:11:02,162
‫- اطردها واستقدم خادمة جديدة
‫- هذه هي الجديدة

108
00:11:10,045 --> 00:11:15,551
‫أمضيتُ مع (فالنتينا) بعض الليالي في
‫المستشفى، المسكينة أحرقت نفسها

109
00:11:18,136 --> 00:11:24,268
‫- حقاً؟
‫- المسكينة ترقد هناك كسجّادة ملفوفة

110
00:11:24,393 --> 00:11:29,940
‫وتلك الرائحة البشعة
‫رائحة الشعر المحروق لا أزال أشمها

111
00:11:32,568 --> 00:11:36,321
‫هل تعرف ما آخر ما قاله (كارماين)
‫قبل أن يُصاب بالسكتة الدماغية؟

112
00:11:37,030 --> 00:11:39,157
‫قال إنّه يشم رائحة شعر محروق

113
00:11:43,412 --> 00:11:45,789
‫هل لديك (كوكاكولا)؟

114
00:11:47,040 --> 00:11:50,919
‫- أمّي، أحضري لـ(توني) (كوكاكولا)
‫- "أنا في الأعلى"

115
00:11:51,628 --> 00:11:54,047
‫(جايسون)، (جاستن)، تعالا

116
00:11:57,551 --> 00:12:00,888
‫- هل أنت بخير؟
‫- الولدان يزعجانني، فقط

117
00:12:04,683 --> 00:12:09,605
‫هل صادفت مصابين بحروق
‫في مستشفى السجن؟

118
00:12:10,731 --> 00:12:13,400
‫طبعاً، الآريون يشعلون
‫بعضهم البعض باستمرار

119
00:12:13,525 --> 00:12:17,112
‫ماذا ينتظرها في المستقبل؟

120
00:12:17,696 --> 00:12:20,657
‫قالوا إنها لا تحتاج إلى جراحة زرع جلد

121
00:12:22,409 --> 00:12:26,830
‫- حقاً، ما خطبك؟
‫- قلتُ لك للتو

122
00:12:31,418 --> 00:12:38,342
‫الصعب أنّ هذه الفتاة تزعجني دوماً
‫أردتُ إنهاء العلاقة بيننا تلك الليلة

123
00:12:38,467 --> 00:12:43,013
‫- لكن كيف سيبدو الأمر الآن؟
‫- هذا صعب

124
00:12:44,431 --> 00:12:47,267
‫لماذا يحدث معي هذا الأمر دائماً؟

125
00:12:52,689 --> 00:12:57,069
‫هل تعرف في مَن كنتُ أفكّر مؤخراً؟
‫(شارماين بوكو)

126
00:12:57,903 --> 00:13:01,615
‫- صدرها جميل
‫- لا، لم أعنِ هذا

127
00:13:03,075 --> 00:13:05,285
‫ربّما هذا قليلاً

128
00:13:05,994 --> 00:13:08,664
‫لكنها أيضاً طاهية رائعة

129
00:13:08,789 --> 00:13:13,919
‫إنها أفضل من (آرتي) في بعض النواحي
‫كما أنها كاتبة عدل مُجازة

130
00:13:14,044 --> 00:13:17,756
‫أفكّر في أنّ هذه هي المرأة
‫التي أحتاج إليها

131
00:13:18,674 --> 00:13:21,593
‫كادت أن تنجح العلاقة بيننا، صحيح؟

132
00:13:25,222 --> 00:13:28,892
‫مجلات مصورة وعلب عصير
‫ورجال آليون في كل مكان

133
00:13:29,017 --> 00:13:32,354
‫أحضِرا لعمكما (كوكاكولا) ثمّ أزيلا
‫أشياءكما سأعيدكما إلى أمكما باكراً

134
00:13:36,191 --> 00:13:39,778
‫- عليّ الإنصراف
‫- نعم، عليّ إيصالهما إلى هناك

135
00:13:39,903 --> 00:13:43,574
‫- حسناً، إلى اللقاء
‫- حسناً

136
00:13:45,659 --> 00:13:48,370
‫- سآتي إلى الفندق
‫- أجل

137
00:14:04,598 --> 00:14:06,600
‫- هل تأتي إلى زفاف (لورنس)؟
‫- لا

138
00:14:06,725 --> 00:14:09,811
‫- لفترة طويلة أو قصيرة؟
‫- ألا يمكنك ركنها فقط؟

139
00:14:20,906 --> 00:14:24,701
‫هاك، أبعِدها عن أوساخ الحصان تلك

140
00:14:31,249 --> 00:14:33,835
‫نعم، هذا جميل يا سيّداتي

141
00:14:40,550 --> 00:14:43,887
‫رغم أنك ستدفع نقداً نريد بطاقة اعتمادك
‫وبطاقة الضمان لأيّ مصاريف طارئة

142
00:14:44,012 --> 00:14:47,474
‫- كالمشروبات وموقف السيّارات، إلخ...
‫- حسناً

143
00:14:50,143 --> 00:14:52,270
‫- هاك
‫- شكراً

144
00:14:55,732 --> 00:15:00,320
‫- (جيل)، هذا طريف جداً
‫- جيد جداً، سيد (بتراغليا)؟

145
00:15:00,445 --> 00:15:04,241
‫أنزلناك في جناح فخم
‫مطلّ على الحديقة

146
00:15:04,366 --> 00:15:07,994
‫اسمي (شاريس)، وإضافة إلى خدمة
‫باب المدخل التي تمتد 24 ساعة

147
00:15:08,119 --> 00:15:11,164
‫أنا هنا للحرص
‫على أن تستمتع بإقامتك معنا

148
00:15:11,289 --> 00:15:13,750
‫- ممتاز
‫- سيرشدك الخادم إلى غرفتك

149
00:15:13,875 --> 00:15:15,961
‫أتمنّى لك إقامة ممتعة، سيّد (بتراغليا)

150
00:15:23,134 --> 00:15:26,805
‫إذا كنتَ تريد مني شيئاً آخر
‫فاضغط الرقم 9، واطلب (خيسوس)

151
00:15:29,516 --> 00:15:31,434
‫- شكراً
‫- شكراً، سيّدي، إقامة ممتعة

152
00:15:31,560 --> 00:15:32,936
‫شكراً

153
00:16:27,908 --> 00:16:29,534
‫"مرحباً"

154
00:16:30,952 --> 00:16:32,537
‫مرحباً

155
00:16:33,413 --> 00:16:34,915
‫"مرحباً"

156
00:16:35,415 --> 00:16:38,084
‫أيّاً كنتَ، أودّ أن توقف هذا

157
00:17:05,904 --> 00:17:10,700
‫طبعاً، سواء كنتَ في جناح (فاندربيلت)
‫أو غرفة عاديّة فخمة وأنيقة

158
00:17:10,825 --> 00:17:15,956
‫فإنّ الـ(بلازا) مجهز بنظام أمان متطور
‫وبفريق عمل مدرّب جيّداً

159
00:17:16,081 --> 00:17:23,296
‫"ملذات الشرق الرقيقة وأساليبه الغامضة
‫وأكثر من سيدات شركة (جايد إسكورت)"

160
00:17:23,421 --> 00:17:28,635
‫"أجمل نساء (نيويورك)
‫وأكثرهن إثارة بانتظار إمتاعك"

161
00:17:28,760 --> 00:17:34,641
‫"اتّصل بالرقم 1900555 (جايد)"

162
00:17:34,766 --> 00:17:39,062
‫"وسيلبين حاجاتك كلها"

163
00:17:39,604 --> 00:17:42,691
‫"كلّ بطاقات الائتمان الكبرى مقبولة"

164
00:17:42,816 --> 00:17:45,277
‫"ماذا تنتظر؟"

165
00:18:20,020 --> 00:18:23,565
‫"كنتُ أحاول الاتّصال بك، قُتل (أنجيلو)"

166
00:18:23,690 --> 00:18:26,610
‫"الليلة الماضية، ربّما قتله (فيل)"

167
00:18:49,090 --> 00:18:52,052
‫"لستُ موجوداً الآن
‫لا تترك رسائل على هذا الهاتف"

168
00:18:52,177 --> 00:18:53,678
‫تباً!

169
00:18:59,267 --> 00:19:01,019
‫- "مرحباً؟"
‫- مَن أنت؟

170
00:19:01,144 --> 00:19:03,939
‫- أنا (دوت)، مَن أنت؟
‫- "أنا (توني) أبحث عن (تون)"

171
00:19:04,064 --> 00:19:06,816
‫"ليس هنا، لم يأتِ هذا المساء"

172
00:19:06,942 --> 00:19:10,278
‫قد يأتي لاحقاً حاول
‫الاتّصال بهاتفه النقال

173
00:19:10,403 --> 00:19:14,908
‫حاولتُ، إذا رأيته فاطلبي منه
‫الاتصال بي في الحال

174
00:19:15,033 --> 00:19:17,077
‫حسناً، سأفعل

175
00:19:33,677 --> 00:19:36,096
‫- مرحباً
‫- خالتي (كوين)

176
00:19:36,221 --> 00:19:40,392
‫- أنا (توني)، أبحث عن (تون)
‫- كنتُ أرجو أن يكون معك

177
00:19:40,517 --> 00:19:44,729
‫- أما سمعت عنه خبراً؟
‫- ليس منذ أن أعاد الولدين صباحاً

178
00:19:44,855 --> 00:19:47,148
‫- اتصلي بي إذا سمعتِ شيئاً، مفهوم؟
‫- نعم

179
00:19:47,274 --> 00:19:50,902
‫- تعرفين رقم هاتفي النقّال
‫- "نعم، ما الخطب؟"

180
00:19:56,950 --> 00:19:59,411
‫- نعم؟
‫- هل رأيتَ نسيبي؟

181
00:19:59,536 --> 00:20:05,041
‫لا، لكنني سمعتُ بالأمر مساء أمس
‫كان العجوز شخصاً موثوقاً به

182
00:20:05,166 --> 00:20:07,419
‫هذا أقلّ ما في الأمر

183
00:20:09,254 --> 00:20:11,339
‫مهلاً، مهلاً

184
00:20:15,802 --> 00:20:18,513
‫- مرحباً، هل طلبت رفيقة؟
‫- نعم

185
00:20:18,889 --> 00:20:21,224
‫- "هل لديك زوّار؟"
‫- نعم

186
00:20:22,058 --> 00:20:23,602
‫- مهلاً
‫- هل لي بكأس؟

187
00:20:23,727 --> 00:20:25,395
‫نعم...

188
00:20:28,565 --> 00:20:32,068
‫- حالما يظهر أريد أن أعرف
‫- حسناً

189
00:20:32,194 --> 00:20:35,989
‫رأيتُه هذا الصباح، لا شكّ في أنّه
‫كان ينوي شيئاً لأنّه كان يتصرّف بغرابة

190
00:20:36,114 --> 00:20:39,492
‫له الحقّ في أن يستاء
‫بعدما عاناه و(أنج) معاً

191
00:20:39,618 --> 00:20:41,077
‫"كانا شريكي زنزانة في (آلنوود)"

192
00:20:41,203 --> 00:20:47,167
‫- يخالجني شعور سيىء حيال الأمر
‫- "لا تقلق، ليس غبياً إلى هذا الحدّ"

193
00:20:47,876 --> 00:20:51,505
‫- نعم، لعلّك على حقّ
‫- "حالما نراه، سنُعلمك"

194
00:21:03,225 --> 00:21:05,936
‫هل تريدني أن ألعق قضيبك الآن
‫يا عزيزي؟

195
00:21:06,937 --> 00:21:09,272
‫هل هذا ما تريده عزيزي؟

196
00:21:19,824 --> 00:21:22,327
‫ما هذا؟

197
00:21:24,788 --> 00:21:27,707
‫(توني)، أنا وحيد

198
00:21:28,708 --> 00:21:31,461
‫- اشتقتُ إلى (فيوليت)
‫- مَن؟

199
00:21:31,586 --> 00:21:36,299
‫(فيوليت) زوجتي
‫كانت كلّ شيء بالنسبة إليّ

200
00:21:38,009 --> 00:21:42,806
‫أنا وحيد في الطرف الآخر
‫هذا لا يجوز

201
00:21:51,565 --> 00:21:53,859
‫أجب على الهاتف اللعين

202
00:21:58,613 --> 00:22:01,324
‫إن كان هو
‫فقل له إنّك لم ترَني

203
00:22:01,449 --> 00:22:05,203
‫- مَن؟
‫- الله في السماء

204
00:22:12,919 --> 00:22:16,506
‫- مرحباً؟
‫- "نريدك أن تفعل شيئاً"

205
00:22:22,679 --> 00:22:27,434
‫- مثل ماذا؟
‫- "صديقنا، يجب أن يرحل"

206
00:22:29,561 --> 00:22:32,814
‫- لا بأس
‫- "لا تُفسِد الأمر، هذا مهم"

207
00:22:32,939 --> 00:22:34,608
‫أعرف أنه مهم

208
00:22:43,825 --> 00:22:47,787
‫كان يحملق بي، لم يبدُ عليه أنه ميت

209
00:22:48,622 --> 00:22:51,374
‫أو أكثر موتاً ممّا هو عليه

210
00:22:55,462 --> 00:22:59,799
‫قال لي: "أفتقد زوجتي"

211
00:23:01,384 --> 00:23:06,681
‫ثم رنّ الهاتف وسمعتُ صوته

212
00:23:07,891 --> 00:23:11,228
‫- أرادوا منّي أن أفعل شيئاً
‫- "ماذا؟"

213
00:23:14,481 --> 00:23:19,528
‫أرادوا منّي أن أقتل رجلاً
‫ذلك كله كان حلماً

214
00:23:22,405 --> 00:23:24,908
‫لا شكّ في أنه في الجنة
‫قال "الطرف الآخر"

215
00:23:25,617 --> 00:23:27,911
‫لكنّ ذلك كان حزيناً جداً

216
00:23:29,162 --> 00:23:33,917
‫- لا تبدو لي وكأنّها الجنة
‫- أنت أدرى منّي

217
00:23:38,296 --> 00:23:40,423
‫ماذا رأيت فيّ؟

218
00:23:40,549 --> 00:23:44,803
‫الهدف هو تعلّم ما رأيتَ أنت فيّ
‫لا ما رأيتُ أنا فيك

219
00:23:44,928 --> 00:23:48,306
‫في يوم ما يا (أليس)، في يوم ما

220
00:23:48,431 --> 00:23:52,018
‫- في الفم تماماً؟
‫- إلى القمر يا (أليس)

221
00:23:52,143 --> 00:23:55,939
‫أتذكّر حين ضربتني
‫كان ذلك... إلى القمر

222
00:23:56,064 --> 00:24:00,402
‫- لا تثيرينني يا (أليس)
‫- ثمّ حاولتَ خنقي

223
00:24:00,527 --> 00:24:04,155
‫نعم، لكنّ ذلك بعدما
‫حاولتِ غرز شوكة في عيني

224
00:24:04,281 --> 00:24:06,283
‫تلك كانت أمّك!

225
00:24:14,833 --> 00:24:20,630
‫- ما يحدث هنا أحياناً يشبه التغوط
‫- أفضّل تشبيه الأمر بالولادة

226
00:24:21,298 --> 00:24:28,722
‫- لعلّه أشبه بالولادة، أخبريني أنت
‫- لا أولاد لي

227
00:24:32,350 --> 00:24:34,060
‫متّ صغيرة السنّ

228
00:24:40,650 --> 00:24:43,195
‫نسيبي يشبه (غليسون) شرّيراً

229
00:24:53,079 --> 00:24:58,752
‫- هل أنت مستعدّ لما عليك فعله؟
‫- لا تقلقي، تحريت عن الأمر

230
00:25:23,818 --> 00:25:26,780
‫- هل تريد الركوب في المقعد الأماميّ؟
‫- لا يا أبي، أنا بخير

231
00:25:29,032 --> 00:25:31,368
‫الفتى يصاب بالغثيان
‫في المقعد الخلفي

232
00:25:38,667 --> 00:25:45,131
‫- هل تعرف يا أحمق؟ أدرك أنني أحلم
‫- لا رأي لي، في الحالتين

233
00:25:46,925 --> 00:25:48,635
‫هل أحدكم يمانع؟

234
00:25:52,472 --> 00:25:53,890
‫ماذا؟

235
00:25:57,727 --> 00:25:59,479
‫إلى أين نذهب؟

236
00:26:02,482 --> 00:26:04,484
‫نقلّك إلى العمل

237
00:26:27,844 --> 00:26:30,096
‫يا للهول، لقد أخفتني

238
00:26:31,139 --> 00:26:34,100
‫وأنت غير جاهز حتّى
‫يجب أن نلتقي والدَي (فين)

239
00:26:34,225 --> 00:26:35,685
‫لماذا لم توقظيني؟

240
00:26:35,810 --> 00:26:39,272
‫- هل هذا ما سترتديه؟
‫- ملابسي ليست هنا

241
00:26:39,689 --> 00:26:43,234
‫- تركت هنا بزّتك البنية
‫- حقاً؟

242
00:26:46,196 --> 00:26:49,532
‫- تأخرنا
‫- رأيت حلماً سيئاً جداً

243
00:26:49,657 --> 00:26:54,370
‫- تأخرنا، علينا الذهاب بسيارتين
‫- نعم

244
00:26:55,705 --> 00:27:01,794
‫"مرحباً، كنت هنا منذ أيّام"

245
00:27:02,795 --> 00:27:08,051
‫- "هل تتكلّم الإنكليزيّة؟"
‫- "نعم"

246
00:27:08,801 --> 00:27:11,054
‫- (توني)؟
‫- ماذا؟ مهلاً

247
00:27:11,179 --> 00:27:15,517
‫ألا يمكنك الابتعاد لمرّة واحدة؟
‫رأسك مليء بهذه الأمور

248
00:27:15,642 --> 00:27:21,022
‫- إنّها أكثر إثارة للاهتمام بكثير
‫- مم؟

249
00:27:21,731 --> 00:27:25,276
‫- من الحياة
‫- هل تخدعني؟ هذه حياتك

250
00:27:29,489 --> 00:27:31,699
‫"صباح الخير سيدي"

251
00:27:32,617 --> 00:27:38,081
‫- "أخبريني، في أيّ يوم نحن؟"
‫- "أيّ يوم؟ يوم الميلاد طبعاً، سيّدي"

252
00:27:38,206 --> 00:27:42,836
‫"عيد الميلاد، عيد الميلاد
‫إذاً لم يفتني العيد"

253
00:27:42,961 --> 00:27:46,256
‫"لا شكّ في أنّ الأرواح فعلت
‫كلّ شيء في ليلة واحدة"

254
00:27:46,381 --> 00:27:48,550
‫- "طبعاً..."
‫- هلا ترتدي ملابسك؟

255
00:27:48,675 --> 00:27:51,094
‫"بالطبع تقدر على هذا"

256
00:28:03,231 --> 00:28:06,276
‫"هل تعلم؟"

257
00:28:07,694 --> 00:28:09,529
‫"هيا بنا"

258
00:28:13,283 --> 00:28:15,368
‫سأنتظر في السيّارة

259
00:28:19,080 --> 00:28:21,124
‫"سأنتظر في السيّارة"

260
00:28:23,293 --> 00:28:26,921
‫- "ما الأمر الآن؟"
‫- "لا شيء"

261
00:28:33,803 --> 00:28:37,015
‫- "هل ستأتى؟"
‫- نعم

262
00:28:39,184 --> 00:28:42,395
‫مرحباً، كيف حالكما؟

263
00:28:54,699 --> 00:28:57,827
‫"مخرج"

264
00:28:59,746 --> 00:29:03,875
‫- ها أنت، بدأ التوتّر ينتابني
‫- مرحباً، عزيزتي

265
00:29:04,209 --> 00:29:08,004
‫- كنّا على وشك الاتّصال بالمستشفيات
‫- أحدهم نسي

266
00:29:08,379 --> 00:29:11,674
‫أعرّفك إلى والدَي (فين)
‫السيد والسيدة (ديتروليو)

267
00:29:11,799 --> 00:29:14,010
‫- كيف حالك؟
‫- كيف حالك؟

268
00:29:14,135 --> 00:29:16,262
‫- يسرّني لقاؤك
‫- ولقاؤك

269
00:29:18,973 --> 00:29:22,644
‫استمتعنا بالتعرّف إلى ابنتكما
‫أثناء انتظارنا

270
00:29:26,606 --> 00:29:28,733
‫كيف الطعام هنا؟

271
00:29:28,858 --> 00:29:32,278
‫ممتاز، كنّا ومالك المطعم
‫وزوجته في ثانويّة واحدة

272
00:29:32,403 --> 00:29:36,074
‫هل كنتما حبيبين في الثانويّة؟

273
00:29:41,955 --> 00:29:46,000
‫- إلى متى ستبقى؟
‫- عليّ الاهتمام بأمر معين

274
00:29:47,460 --> 00:29:49,504
‫أرهم ما في جيبك

275
00:29:57,387 --> 00:30:00,932
‫بوجود زوج في كلية طبّ الأسنان
‫يمكنه إصلاح فمك يا عزيزتي

276
00:30:01,224 --> 00:30:03,017
‫ولتلبيس السنّ...

277
00:30:08,273 --> 00:30:10,358
‫السافل!

278
00:30:11,609 --> 00:30:15,238
‫نعرف كلّ شيء عنك
‫وأظنّ هذا رائعاً

279
00:30:15,363 --> 00:30:17,156
‫كم يريحنا هذا
‫أليس كذلك يا (توني)؟

280
00:30:17,282 --> 00:30:21,661
‫بالحديث عن كلية طبّ الأسنان، قيل لنا
‫دائماً إنّ (فين) لن يستطيع دخولها أبداً

281
00:30:21,786 --> 00:30:24,247
‫لن يفعل، أظنّ أن النرد قد رُمي

282
00:30:24,372 --> 00:30:27,542
‫نعم، لولا المال الذي تركته له
‫ساحرة الأسنان لما كان يملك شيئاً

283
00:30:27,667 --> 00:30:30,128
‫دعنا لا نخوض هذا الأمر
‫أمام الآخرين

284
00:30:30,253 --> 00:30:33,965
‫- أنت مَن قلت...
‫- لا بأس، رجاءً، دع هذا الأمر

285
00:30:37,093 --> 00:30:41,514
‫- (ميدو)، هل تعزفين آلات موسيقية؟
‫- كنتُ في فرقة "مغنو الحجرة"

286
00:30:41,639 --> 00:30:44,225
‫كنتُ أغني في نادي الغناء
‫التابع لسلاح البحريّة

287
00:30:44,350 --> 00:30:50,148
‫"شكراً على الأوقات التي منحتني إيّاها"

288
00:30:50,273 --> 00:30:55,195
‫"الذكريات كلّها في عقلي"

289
00:30:55,320 --> 00:31:03,161
‫"والآن وقد بلغنا نهاية قوس قزحنا"

290
00:31:03,578 --> 00:31:09,959
‫"ثمة أمر عليّ قوله بصوت مرتفع"

291
00:31:10,460 --> 00:31:16,799
‫"أنت مرّة واثنتين
‫وثلاث مرّات سيّدة..."

292
00:31:16,925 --> 00:31:22,931
‫- أنت (آنيت بينينغ)، هذا ما ظننتُه
‫- "وأحبّك"

293
00:31:23,056 --> 00:31:30,688
‫"نعم، أنت مرّة واثنتين
‫وثلاث مرّات سيّدة"

294
00:31:30,813 --> 00:31:35,944
‫"وأحبّك"

295
00:31:36,069 --> 00:31:42,242
‫"حين نكون معاً، أحبّ أوقاتنا"

296
00:31:42,367 --> 00:31:47,830
‫"مع كلّ خفقة من قلبي"

297
00:31:47,956 --> 00:31:53,878
‫"أن أضمك وألمسك
‫وأحسّ بك وأحتاج إليك"

298
00:31:54,003 --> 00:31:58,675
‫- ماذا؟
‫- "لا شيء سيفصل بيننا"

299
00:31:58,800 --> 00:32:01,928
‫سيحدث أمر سيىء

300
00:32:02,428 --> 00:32:09,269
‫"أنت مرّة واثنتين
‫وثلاث مرّات سيّدة"

301
00:32:09,394 --> 00:32:15,650
‫"وأحبّك"

302
00:32:20,613 --> 00:32:25,785
‫- بعد أن أغني، أرغب في قضاء حاجتي
‫- سأرافقك

303
00:32:25,910 --> 00:32:29,163
‫لا أريد أن يخرج زوجي من هناك
‫وقضيبه بين يديه

304
00:32:29,289 --> 00:32:31,541
‫ولا أنا، صدّقيني

305
00:32:52,437 --> 00:32:54,647
‫أشعر بالارتياح

306
00:32:55,857 --> 00:32:58,902
‫- ما عدتَ تفعل هذا؟
‫- لا

307
00:33:03,239 --> 00:33:07,785
‫- لديك ابن جيّد
‫- هل ستستطيع إتمام الأمر؟

308
00:33:09,287 --> 00:33:10,872
‫قمتُ بواجبي

309
00:33:12,665 --> 00:33:15,335
‫- "(فالاتشي بايبرز)"
‫- حقاً؟

310
00:33:17,587 --> 00:33:19,672
‫السلاح لم يكن خلف المرحاض

311
00:33:19,797 --> 00:33:22,342
‫- هذا هو الواقع
‫- لا

312
00:33:24,344 --> 00:33:26,137
‫بل هذا هو الواقع

313
00:33:29,557 --> 00:33:31,351
‫لا! توقّف!

314
00:33:39,275 --> 00:33:43,029
‫- علمتُ أنّ هذا سيحدث
‫- لماذا لم توقفه؟

315
00:34:02,131 --> 00:34:03,591
‫رجاءً...

316
00:34:09,973 --> 00:34:11,975
‫هل تعرف ما فعلتَه للتو؟

317
00:34:12,100 --> 00:34:16,479
‫- لمَ لا تخبرهم عمّا حدث منذ 20 عاماً؟
‫- لا يمكنني الخوض في هذا الآن

318
00:34:20,733 --> 00:34:23,736
‫ما الرقم الذي عليّ بلوغه
‫قبل أن أستطيع النهوض؟

319
00:34:23,862 --> 00:34:26,406
‫- (توني)؟
‫- أنت ميت فعلاً

320
00:34:26,531 --> 00:34:29,617
‫لكن لديّ أولاد ولديهم أولاد

321
00:34:36,919 --> 00:34:41,090
‫أليس (توني) هو مَن كان عليك
‫قتله للحؤول دون حدوث هذا؟

322
00:34:41,215 --> 00:34:42,800
‫لا أعلم

323
00:34:44,594 --> 00:34:48,806
‫لا أظن ذلك، لا أملك سلاحاً

324
00:34:51,392 --> 00:34:55,146
‫- (آنيت بينينغ)
‫- ثمة ما يزعجني بشأنه

325
00:35:15,583 --> 00:35:17,418
‫"أوقفوه!"

326
00:35:32,475 --> 00:35:34,018
‫من هنا

327
00:35:47,031 --> 00:35:48,658
‫أنا منهك

328
00:35:57,917 --> 00:36:00,044
‫ماذا تفعل بنفسك؟

329
00:36:03,256 --> 00:36:08,261
‫ما هذا الضجيج؟
‫أولئك الأيرلنديين خارج الفندق بعرباتهم

330
00:36:08,386 --> 00:36:12,932
‫- أطلب منهم الابتعاد
‫- هذا أفضل بكثير ممّا حين كنّا صغاراً

331
00:36:13,057 --> 00:36:14,851
‫- أما قلتُ لك إنّ هذا هو الأفضل؟
‫- بلى

332
00:36:14,976 --> 00:36:18,062
‫هي تحبّ أن تفرك أنفها

333
00:36:27,655 --> 00:36:29,073
‫أظنني أريد العودة إلى المنزل

334
00:36:29,198 --> 00:36:32,702
‫- ثمة شروط غير قابلة للتفاوض
‫- مثل ماذا؟

335
00:36:32,827 --> 00:36:35,079
‫- لا يمكنك إحضار حصانك إلى هنا
‫- لماذا؟

336
00:36:35,204 --> 00:36:38,708
‫هل تمزح؟ الرائحة الكريهة
‫والفضلات تملأ المكان

337
00:36:38,833 --> 00:36:41,586
‫- سأنظّف المكان خلفه
‫- تقول ذلك دائماً

338
00:36:45,381 --> 00:36:48,467
‫- عليّ التفكير في الأمر
‫- أنت مَن أثرت الموضوع

339
00:36:51,345 --> 00:36:55,558
‫- يجب أن أنصرف
‫- هل ستهتم بهذا؟

340
00:36:57,143 --> 00:37:01,022
‫ماذا؟ انظري إلى هذا

341
00:37:03,065 --> 00:37:04,942
‫توخّ الحذر

342
00:38:55,678 --> 00:38:58,055
‫"أعرف أنك هناك يا (سوبرانو)"

343
00:39:03,811 --> 00:39:06,647
‫تعال، إن كنت ستفعل ذلك، افعله

344
00:39:17,533 --> 00:39:18,993
‫انظر إلى نفسك

345
00:39:19,118 --> 00:39:22,997
‫- كيف حالك حضرة المدرّب (مولينارو)؟
‫- بخير

346
00:39:23,414 --> 00:39:27,585
‫ماذا تحمل؟
‫شيئاً أكبر ممّا منحك إيّاه الله؟

347
00:39:29,253 --> 00:39:31,214
‫أحمق!

348
00:39:32,340 --> 00:39:36,552
‫- عليك إظهار بعض الاحترام
‫- لماذا؟

349
00:39:36,677 --> 00:39:40,139
‫- لأنني لم أعد طفلاً
‫- لا

350
00:39:44,685 --> 00:39:49,315
‫ماذا قلتُ لك؟
‫ابتعِد عن الأنذال الذين تعاشرهم

351
00:39:49,440 --> 00:39:54,654
‫- أخضع الآن للعلاج النفسي
‫- هذا مؤسف

352
00:39:55,821 --> 00:39:58,449
‫أصغيتم كلكم
‫إلى تلك الحشرة (آرثر بوكو)

353
00:39:58,574 --> 00:40:01,077
‫كان أسوأ أفراد المجموعة
‫قلتُ لك ذلك

354
00:40:01,202 --> 00:40:03,538
‫(آرتي) يملك مطعماً وأحواله ممتازة

355
00:40:03,663 --> 00:40:05,790
‫- (بوكو)؟
‫- نعم

356
00:40:05,915 --> 00:40:09,669
‫- هو الاستثناء الذي يثبت القاعدة
‫- أنت تعرف كلّ شيء، أليس كذلك؟

357
00:40:09,794 --> 00:40:13,631
‫أظنّك تلوم والدك
‫حين تبكي أمام طبيبتك النفسيّة

358
00:40:14,382 --> 00:40:19,720
‫- لا، بل ألوم أمّي
‫- طبعاً، هذا أفضل حتّى

359
00:40:19,846 --> 00:40:22,849
‫كانت عائلتي تختلف
‫عن عائلات الأطفال الآخرين

360
00:40:22,974 --> 00:40:26,310
‫لا شكّ في أنّ طبيبتك النفسيّة
‫باتت معجبة بك

361
00:40:26,435 --> 00:40:28,771
‫هذا ما قلتَ لي دائماً
‫إنني أبرع فيه، صحيح؟

362
00:40:28,896 --> 00:40:33,985
‫قلتُ لك أيضاً الأرجح
‫أنك ستختار الطريق الأسهل للهروب

363
00:40:37,113 --> 00:40:38,823
‫لم يكن ذلك سهلاً!

364
00:40:39,740 --> 00:40:43,286
‫- أراك على التلفزيون
‫- حقاً؟

365
00:40:43,411 --> 00:40:47,331
‫برنامجك جميل... في أخبار الخامسة

366
00:40:47,456 --> 00:40:50,459
‫تدرك إذاً أنّه ليس لديّ
‫ما أعتذر عنه إليك

367
00:40:52,545 --> 00:40:54,005
‫أنا قائد

368
00:40:54,630 --> 00:40:58,676
‫لي منزل ثمنه مليون و200 ألف دولار
‫وولدان وزوجة

369
00:40:58,801 --> 00:41:00,720
‫- حقاً؟
‫- ماذا؟

370
00:41:00,845 --> 00:41:05,433
‫- ألديك زوجة؟
‫- نعم، ونالت المنزل الكبير لأنني ناجح

371
00:41:06,475 --> 00:41:08,019
‫كلانا يعرف سرّك الصغير

372
00:41:08,144 --> 00:41:11,480
‫لا، قلتُ لك فقط إنني أريد أن
‫أكون مدرّباً لأنني أحبّ اللعب

373
00:41:11,606 --> 00:41:14,233
‫لكنني كنتُ أمدحك لأنّ هذا ما
‫ أفعله مع الناس

374
00:41:14,358 --> 00:41:17,945
‫قلتُ لك مرّات عدّة
‫إنّك كنتَ مميّزاً يا (أنتوني)

375
00:41:18,070 --> 00:41:21,449
‫كانت لديك قدرات وشخصيّة جميلة
‫وإمكانيات القيادة

376
00:41:21,574 --> 00:41:24,660
‫وكلّ ما هو مطلوب
‫لقيادة الشبان في ملعب رياضيّ

377
00:41:24,785 --> 00:41:27,455
‫وانظر الآن إلى الضغط الذي تعيشه

378
00:41:37,215 --> 00:41:39,300
‫أنت غير مستعدّ!

379
00:41:47,975 --> 00:41:50,394
‫لن تُسكتني أبداً!

380
00:42:33,896 --> 00:42:37,525
‫- نعم؟
‫ - "آسفون لإزعاجك في هذه الساعة"

381
00:42:37,650 --> 00:42:41,487
‫"لكنّ السيّد (مونتيفاني) أتى لرؤيتك
‫ويقول إنّ الأمر عاجل"

382
00:42:41,696 --> 00:42:43,281
‫أرسليه إلى هنا

383
00:43:21,694 --> 00:43:23,279
‫مرحباً

384
00:43:26,657 --> 00:43:29,744
‫آسف لإيقاظك لكنني أدركت
‫أنك تريد معرفة الأمر حالاً

385
00:43:31,120 --> 00:43:38,377
‫- معرفة ماذا؟
‫- (توني بي) قتل (بيلي ليوتاردو)، نعم

386
00:43:38,503 --> 00:43:43,758
‫- مهلاً، تعني (فيلي)
‫- (بيلى)، (فيل) أصيب وهو بالمستشفى

387
00:43:43,883 --> 00:43:45,760
‫جٌنّ جنون (توني بي)
‫بسبب موت (أنجيلو)

388
00:43:45,885 --> 00:43:50,932
‫كان (فيل) يضمّ شقيقه الصغير
‫وهو يموت بين ذراعيه، والدم يملأ (فيل)

389
00:43:51,516 --> 00:43:52,975
‫يا للهول!

390
00:43:55,061 --> 00:43:59,732
‫كان يعلم إذاً، اللعنة عليه

391
00:44:01,442 --> 00:44:08,241
‫كان يعلم ما سيفعل حين
‫جلس في منزل أمّه وتظاهر كذب عليّ

392
00:44:09,492 --> 00:44:11,536
‫أجهل ما أقول

393
00:44:11,953 --> 00:44:14,497
‫أظن أنه قضِي على (توني بي)، المسكين

394
00:44:16,082 --> 00:44:19,585
‫المسكين؟ قُضِي علينا كلّنا

395
00:44:22,129 --> 00:44:26,551
‫- أنا هنا من أجلك، مهما أردتَ
‫- أعرف هذا

396
00:44:28,469 --> 00:44:30,429
‫"(توبليرون)"

397
00:44:31,264 --> 00:44:33,266
‫جناح جميل يا (تي)

398
00:44:35,601 --> 00:44:38,646
‫حسبتُ أنّ عليك أن تعرف في الحال

399
00:44:41,524 --> 00:44:44,527
‫هل ستأكل هذا؟

400
00:44:45,528 --> 00:44:48,030
‫- لا، خُذه
‫- شكراً

401
00:44:48,739 --> 00:44:51,659
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

402
00:45:54,430 --> 00:45:58,226
‫- "مرحباً"
‫- لا تخافي، آسف لاتصالي بك باكراً

403
00:45:58,351 --> 00:46:02,855
‫لكن عليّ إلغاء رحلة الصيد
‫اخبري (إيه جيه)

404
00:46:03,189 --> 00:46:05,650
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

405
00:46:11,531 --> 00:46:14,033
‫راودني حلم عن المدرّب (مولينارو)

406
00:46:16,619 --> 00:46:23,793
‫- حقاً؟ هل كنت غير مستعدّ كالمعتاد؟
‫- "نعم، كالمعتاد"

407
00:46:23,918 --> 00:46:27,630
‫السيّد (مول)، أين هو الآن يا تُرى؟

408
00:46:27,755 --> 00:46:32,552
‫- لم يكن شخصاً سيئاً
‫- لا، بل كان يهتمّ لأمرك

409
00:46:32,677 --> 00:46:37,306
‫كثير من هذا كان خداعاً
‫كانت طريقته لمنعي من التسبب بالمشاكل

410
00:46:37,431 --> 00:46:41,269
‫- وتسهيل حياته
‫- "لستُ أكيدة من هذا"

411
00:46:44,313 --> 00:46:48,734
‫قلتُ له في الحلم إنني مدرّب الآن

412
00:46:49,902 --> 00:46:52,697
‫نعم، هذه طريقة للنظر إلى الأمر

413
00:46:58,786 --> 00:47:00,997
‫هل طلع الضوء حيث أنت؟

414
00:47:02,748 --> 00:47:07,336
‫- لا، أين أنت؟
‫- أنظر إلى (سنترال بارك)

415
00:47:10,590 --> 00:47:12,341
‫الأضواء كلّها تعمل

416
00:47:16,971 --> 00:47:20,224
‫- كنتِ في الحلم أيضاً
‫- حقاً؟

417
00:47:20,516 --> 00:47:22,602
‫"كنتُ أمتطي حصاناً..."

418
00:47:27,315 --> 00:47:29,400
‫بأيّ حال، هل (آرتي) بخير؟

419
00:47:29,525 --> 00:47:34,113
‫لانّه في الحلم كان الحيّ الوحيد
‫في سيّارة مليئة بالأموات

420
00:47:34,238 --> 00:47:39,243
‫- تناولتُ العشاء هناك مساء أمس
‫- مَن شاركك العشاء؟

421
00:47:40,953 --> 00:47:44,123
‫- (غاب) و(رو)
‫- هذا جميل

422
00:47:44,248 --> 00:47:47,627
‫"نعم، لا بأس
‫لحم العجل كان جافاً جداً"

423
00:47:51,589 --> 00:47:54,050
‫"هل هذا (إسترهاز)
‫ينبح في منزل الجيران؟"

424
00:47:54,175 --> 00:47:57,094
‫- هل تسمعه؟
‫- بالتأكيد

425
00:47:57,845 --> 00:47:59,889
‫عند الخامسة والنصف صباحاً

426
00:48:01,265 --> 00:48:04,894
‫على أحدهم إطعامه لحم عجل بالسم

427
00:48:06,354 --> 00:48:11,859
‫- كفى
‫- "أنا جادّ، هل طلع الضوء عندك؟"

428
00:48:12,485 --> 00:48:14,695
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

