﻿1
00:00:10,218 --> 00:00:14,722
‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"

2
00:00:15,515 --> 00:00:20,102
‫"لطالما قالت أمك
‫إنك ستكون الرجل المنشود"

3
00:00:20,228 --> 00:00:25,274
‫"قالت "أنت لا مثيل لك
‫يجب أن تعاني لترتقي""

4
00:00:25,399 --> 00:00:31,113
‫"لكنك وُلدت سيىء الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

5
00:00:31,239 --> 00:00:36,869
‫"استيقظت صباح اليوم
‫وقد تلاشى الحب كله"

6
00:00:36,994 --> 00:00:41,749
‫"والدك لم يحدثك قط عن الصواب والخطأ"

7
00:00:41,874 --> 00:00:46,587
‫"لكنك تبدو بخير يا عزيزي
‫وأعرف أنك ستكون بأحسن حال"

8
00:00:46,712 --> 00:00:51,801
‫"يا للأسف! وُلدت سيىء الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

9
00:00:51,926 --> 00:00:55,096
‫- "فلنغن"
‫- "استيقظت صباح اليوم"

10
00:00:55,221 --> 00:01:00,685
‫- "نادرون"
‫- "نادرون هم أمثالك"

11
00:01:03,229 --> 00:01:08,067
‫"استيقظت صباح اليوم
‫والعالم مقلوب رأساً على عقب"

12
00:01:08,192 --> 00:01:13,906
‫"لم تعد الأمور على حالها
‫منذ دخل الحزن بلدتنا"

13
00:01:14,031 --> 00:01:18,786
‫"لكن أنت لا مثيل لك
‫وتتمتع بشخصية مهيبة"

14
00:01:18,911 --> 00:01:25,084
‫"يا للأسف! وُلدت تعيس الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

15
00:01:25,585 --> 00:01:31,674
‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"

16
00:01:31,799 --> 00:01:36,721
‫"وتسلحت بمسدس، وتسلحت بمسدس"

17
00:01:39,015 --> 00:01:43,019
‫هيّا، هيّا أيها الكلب
‫هيّا، هيّا، هيّا

18
00:01:43,519 --> 00:01:46,063
‫هيّا، هيّا، هيّا، أحضرها

19
00:01:46,230 --> 00:01:49,567
‫انظر إلى هذا
‫انظر إلى هذه الزهور البلاستيكية

20
00:01:49,775 --> 00:01:53,738
‫وتوجد أعشاب ضارة
‫كأننا في رواية "طريق التبغ"

21
00:01:53,946 --> 00:01:56,365
‫- لا أحد يأتي إلى هنا
‫- (أنتوني)

22
00:01:56,616 --> 00:02:01,287
‫إنهما كلبان بريان ويعيشان بالمقبرة

23
00:02:01,495 --> 00:02:03,331
‫سيعضان يدك ويمزقانها

24
00:02:03,581 --> 00:02:04,999
‫تعال إلى هنا

25
00:02:05,166 --> 00:02:08,753
‫- ورتل صلاة لأجل جدك
‫- دعيه وشأنه، إنه طفل

26
00:02:09,003 --> 00:02:12,548
‫وهل ينبغي أن يتجاهل أجداده؟ مثل والده

27
00:02:12,798 --> 00:02:16,177
‫- أجل، إنه مزعج بحق
‫- أجل، إنه ابني

28
00:02:16,761 --> 00:02:18,679
‫المريض العقلي

29
00:02:18,804 --> 00:02:20,640
‫أتذكرين تلك الرحلات إلى الشاطىء؟

30
00:02:20,890 --> 00:02:24,101
‫عندما كنا أنا و(توني) نركب الأمواج؟
‫علمته كيف يتزلج على الماء

31
00:02:24,310 --> 00:02:27,230
‫كانت تنشئة ابني جيدة

32
00:02:27,438 --> 00:02:30,066
‫ما حاجته إلى طبيب نفسي؟

33
00:02:30,274 --> 00:02:32,610
‫- ليتحدث عن حياته العاطفية؟
‫- كفى

34
00:02:32,818 --> 00:02:35,696
‫- أنا أكره الأمر بقدرك
‫- (أنتوني)!

35
00:02:35,905 --> 00:02:39,992
‫- قد يكون الكلبان مصابين بالسعار
‫- جدتي

36
00:02:40,326 --> 00:02:43,079
‫- لمَ لا يجوز أن تتنفسي في المقبرة؟
‫- من يقول هذا؟

37
00:02:43,287 --> 00:02:45,081
‫هذه مزحة بحق السماء، قولي "لماذا؟"

38
00:02:45,289 --> 00:02:47,500
‫لأنك ستجعلين الأموات يشعرون بالغيرة

39
00:02:51,337 --> 00:02:53,673
‫مرريها، مرريها، مرريها

40
00:02:53,798 --> 00:02:56,050
‫من معها الكرة؟ من معها الكرة؟

41
00:02:56,259 --> 00:02:57,927
‫يا إلهي! انتبهي يا (ميدو)

42
00:02:58,094 --> 00:02:59,887
‫مرريها، مرريها

43
00:03:00,555 --> 00:03:03,391
‫- ارفعيها، ارفعيها، مرريها
‫- لا يمكنني المشاهدة

44
00:03:03,558 --> 00:03:04,934
‫أجل

45
00:03:05,101 --> 00:03:07,687
‫- أجل!
‫- أحسنت يا (ميدو)، أحسنت

46
00:03:07,854 --> 00:03:10,439
‫أنت كالجدار يا عزيزتي، مثل الجدار

47
00:03:10,648 --> 00:03:12,400
‫أحسنت في صدها، هيّا، هيّا

48
00:03:12,567 --> 00:03:15,194
‫- هيّا
‫- كان ذلك وشيكاً

49
00:03:15,695 --> 00:03:18,990
‫- ممتازة
‫- إنك تحضر مباراة كرة قدم للفتيات

50
00:03:19,156 --> 00:03:21,659
‫ماذا تريدين منّي؟ ابني الوحيد كسلان

51
00:03:21,826 --> 00:03:24,704
‫- بطاقة حمراء، رقم (5)
‫- أتحب البطاقات الصفراء؟

52
00:03:24,912 --> 00:03:28,457
‫- لم تلعب بخشونة مطلقاً
‫- بحقك!

53
00:03:29,417 --> 00:03:31,752
‫- مرحبا، عزيزتي
‫- اقضي عليهم، حبيبتي

54
00:03:31,961 --> 00:03:35,131
‫تلك الفتاة البدينة تستخدم مرفقها بخبث

55
00:03:35,339 --> 00:03:38,259
‫يقول المدرب إن (كيارا)
‫ستكون إحدى نجماته العام المقبل

56
00:03:38,426 --> 00:03:40,761
‫هيّا يا (فالكونز)، علينا اللعب بقوة

57
00:03:40,928 --> 00:03:44,182
‫(هيذر دانتي)
‫سأعطيك مائة دولار إن سجلت هدفاً

58
00:03:44,307 --> 00:03:47,185
‫ما حكاية (آلي) اليوم؟ إنها تلعب بتراخي

59
00:03:49,562 --> 00:03:52,148
‫تتناول الطعام بمنزلنا
‫3 ليال بالأسبوع، أعلم أنها قوية

60
00:03:52,315 --> 00:03:54,859
‫كانت تلاحق الكرة أيها الأحمق

61
00:03:55,109 --> 00:03:57,403
‫أجل أيها "الحمار الوحشي"، أنا أخاطبك

62
00:03:57,945 --> 00:04:00,698
‫إذا صفرت ثانية سأبرحك ضرباً

63
00:04:00,865 --> 00:04:02,575
‫غادر الملعب حالاً!

64
00:04:02,742 --> 00:04:06,078
‫- غادر وإلّا سأحرم فريقك من اللعب
‫- سأرحل

65
00:04:06,245 --> 00:04:09,832
‫- أيها الوغد...
‫- غادر الملعب

66
00:04:14,045 --> 00:04:15,463
‫أنت شخص رائع

67
00:04:17,840 --> 00:04:20,176
‫(فالكونز)، انتباه يا (فالكونز)

68
00:04:20,384 --> 00:04:22,053
‫أحمر (42)

69
00:04:22,261 --> 00:04:24,388
‫(42)، انطلاق!

70
00:04:24,764 --> 00:04:28,100
‫(آلي)... هيّا

71
00:04:30,102 --> 00:04:33,606
‫- "هيّا يا (آل)"
‫- "انطلقي، (آلي)"

72
00:04:43,950 --> 00:04:46,035
‫أجل! أجل! أجل

73
00:04:50,498 --> 00:04:53,251
‫أجل! أجل! أجل!

74
00:04:56,337 --> 00:04:58,756
‫ألم أخبركم؟ ألم أخبركم؟

75
00:04:58,923 --> 00:05:02,134
‫إنه مدرب رائع، إنه عبقري ومذهل

76
00:05:02,301 --> 00:05:04,929
‫- أجل، هل تعشقه أم ماذا؟
‫- بصراحة، نعم

77
00:05:05,096 --> 00:05:08,516
‫إذا ساعد (كيارا) على تحصيل منحة دراسية
‫سأداعبه بوسط الملعب

78
00:05:08,683 --> 00:05:11,519
‫- حقاً؟
‫- أجل!

79
00:05:12,061 --> 00:05:13,896
‫كيف العمل في (ديمبلز)؟

80
00:05:14,480 --> 00:05:18,860
‫عليك تجربة مائدة السلطة
‫لدينا مادة حافظة مميزة، تبقي الخس مقرمشاً

81
00:05:19,068 --> 00:05:21,237
‫- جميل
‫- أجل، جميلة

82
00:05:21,404 --> 00:05:23,114
‫لا يزال العرض قائماً
‫إن أردت كسب بعض النقود...

83
00:05:23,281 --> 00:05:25,449
‫تنشر الخبر ونأخذ فائدة 2%

84
00:05:25,616 --> 00:05:28,452
‫وثم نتقاسم الفائدة، ربح ممتاز

85
00:05:29,787 --> 00:05:33,249
‫أنا لا أفهم الرياضيات، (تون)
‫فأنا فنان

86
00:05:34,041 --> 00:05:35,418
‫انصرف

87
00:05:36,878 --> 00:05:38,754
‫أحسنتن يا فتيات!

88
00:05:49,390 --> 00:05:52,351
‫- بالطبع
‫- أنت حقاً بارع في ذلك أيها المدرب

89
00:05:52,560 --> 00:05:53,936
‫شكراً

90
00:05:55,104 --> 00:05:57,607
‫- أحسنت صنعاً أيها المدرب
‫- أهلاً في (بادا بينغ)

91
00:05:57,815 --> 00:05:59,901
‫- كل شيء على حسابنا
‫- (براندي)، تعالي

92
00:06:00,026 --> 00:06:02,778
‫- أريد تعريفك على أحدهم
‫- لقد درب فريقاً جامعياً

93
00:06:02,987 --> 00:06:05,239
‫- مستحيل
‫- فرق محترفة

94
00:06:05,448 --> 00:06:07,116
‫لا، دربت فريق كلية (بوني ستايت)

95
00:06:07,283 --> 00:06:13,080
‫وحان وقت التوقف عن الترحال
‫مع زوجتي و(دينا) كلّما تلقيت عرضاً جيداً

96
00:06:13,331 --> 00:06:17,251
‫بأية حال
‫متى قد يسنح للرجل أن يدرب ابنته؟

97
00:06:17,460 --> 00:06:19,795
‫ألا يقال "المال ليس أهم شيء"؟
‫- فعلاً، فعلاً

98
00:06:20,004 --> 00:06:24,884
‫- الأطفال أهم شيء
‫- نخب (فالكونز)، نتمني دوام نجاحكم

99
00:06:29,597 --> 00:06:33,809
‫(براندي)، قدمي للمدرب
‫خدمة فاخرة تخص الأشخاص المهمين

100
00:06:34,018 --> 00:06:36,354
‫- ماذا؟
‫- يا شباب

101
00:06:36,562 --> 00:06:39,065
‫يا للهول! اتفقنا على شرب الجعّة فحسب

102
00:06:40,650 --> 00:06:44,070
‫لا، أنا... شكراً، لكن لا أريد

103
00:06:44,820 --> 00:06:46,864
‫يا للهول!

104
00:06:47,156 --> 00:06:50,076
‫حسن يا (براندي)، اذهبي واجلسي على أريكة

105
00:06:51,160 --> 00:06:54,121
‫أيها المدرب، هذا على حسابنا

106
00:06:56,207 --> 00:06:57,875
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- من ذلك؟

107
00:06:58,084 --> 00:07:00,127
‫مدرب ابنتي لكرة القدم
‫ألديك شيئاً لي؟

108
00:07:00,294 --> 00:07:03,464
‫أولاً، ليست كل سيارة تراها
‫بمرآتك الخلفية تخص المباحث الفيدرالية

109
00:07:03,631 --> 00:07:06,300
‫وظف (مايكي بالميسي)
‫محققاً مشهوراً من (مانهاتن)

110
00:07:06,467 --> 00:07:09,136
‫يعتقد (مايكي بالميسي)
‫أن هناك شخصاً يتعاون مع الحكومة

111
00:07:09,345 --> 00:07:11,430
‫- ما جديدك أيضاً؟
‫- هل تسأل؟

112
00:07:11,597 --> 00:07:14,809
‫زميلي الذي يعمل
‫بوحدة محاربة الجريمة المنظمة...

113
00:07:14,976 --> 00:07:19,146
‫أثار حوارات بعدما شرب الكثير من الكافيين

114
00:07:19,313 --> 00:07:22,775
‫هذه أسماء أشخاص
‫لديهم مسائل مالية مرتبطة بك

115
00:07:23,693 --> 00:07:27,446
‫- سحقاً!
‫- لا زلت أحاول اكتشاف إن ذُكر اسمك

116
00:07:27,864 --> 00:07:31,951
‫لكن هؤلاء الناس يتحفظون
‫على لائحة الاتهام كثيراً، (توني)

117
00:07:32,118 --> 00:07:36,831
‫لعل لديهم ملفاً يتعلق بي
‫ولو كنت ذكياً لما جئت إلى هنا

118
00:07:37,123 --> 00:07:40,501
‫- اقتنعت
‫- يفترض عملي على قضية اغتصاب وقتل

119
00:07:40,668 --> 00:07:44,380
‫لكن عليّ الآن رؤية
‫رخصة بيع الكحول من بعد إذنك، سيدي

120
00:07:44,589 --> 00:07:48,426
‫في حالة سأل أحد عن سبب وجودي هنا
‫أو إذا أخضعوني لجهاز الكذب

121
00:07:48,634 --> 00:07:53,848
‫- (تشا تشا)، أريه رخصة بيع الكحول
‫- لا تلمس الفتيات

122
00:07:55,433 --> 00:07:59,478
‫- كيف حالك؟
‫- (بادا بينغ)... (آرثر بوكو)؟

123
00:08:03,733 --> 00:08:06,986
‫- ألو؟
‫- ماذا تفعل؟ ستظل بالحانة طيلة اليوم؟

124
00:08:07,195 --> 00:08:10,281
‫- ماذا؟ أنا ألعب (البلياردو)
‫- أجل، سأرتب لك الكرات

125
00:08:10,489 --> 00:08:13,409
‫"كان يفترض أن ندهن جدار الفناء"

126
00:08:13,701 --> 00:08:15,870
‫اشتريت الطلاء الأساسي وكشطت الجدار

127
00:08:16,120 --> 00:08:19,332
‫- حقاً؟
‫- (آرثر)، أنا حقاً بحاجة لمساعدتك

128
00:08:19,624 --> 00:08:21,792
‫حسن، بالتأكيد
‫سأعود فوراً يا حبيبتي

129
00:08:25,338 --> 00:08:28,883
‫- هذا الرجل اللعين خانع، (تون)
‫- أجل ، شيء مقزز

130
00:08:29,050 --> 00:08:31,469
‫- "سأعود فوراً، حبيبتي"
‫- عليّ العودة للمنزل أيضاً

131
00:08:31,677 --> 00:08:33,596
‫ستبحث (شيلي) عني

132
00:08:33,721 --> 00:08:36,015
‫لكن لديكم أسلوب حياة مميز هنا

133
00:08:36,140 --> 00:08:37,892
‫- إلى اللقاء أيها المدرب
‫- حسناً

134
00:08:38,059 --> 00:08:39,727
‫كل لديه حياته الخاصة

135
00:08:42,563 --> 00:08:45,024
‫مكتب (ملفوين) و(فرولوف)
‫و(شنايدر) و(آركدي)

136
00:08:45,733 --> 00:08:48,110
‫- "آسفة، هو باجتماع، ألديك رسالة؟"
‫- ماذا بخصوص المباحث الفيدرالية...

137
00:08:48,319 --> 00:08:51,197
‫- ولائحة اتهامهم اللعينة؟
‫- ضعها عندك

138
00:08:51,405 --> 00:08:52,990
‫إليك الفاتورة

139
00:08:53,491 --> 00:08:55,451
‫ليست هناك بلاغات من الدائرة الـ14

140
00:08:55,618 --> 00:08:59,789
‫لا أريد تسخيف وضعك القانوني
‫(كورادو)، لكن لديك إدانتين سابقتين

141
00:08:59,956 --> 00:09:03,751
‫وذلك يعرضك لخطر الإدانة
‫تحت بند مجرم معتاد على الإجرام

142
00:09:03,918 --> 00:09:06,754
‫هل أدفع لك أربعمائة دولار بالساعة
‫لأسمع ترهات أعرفها أصلاً؟

143
00:09:06,921 --> 00:09:08,548
‫- من طلب شطيرة الفلفل والبيض؟
‫- أنا

144
00:09:08,756 --> 00:09:13,261
‫- فلفل وبيض؟ كان ينبغي طلب ذلك
‫- وإليك كرات اللحم

145
00:09:16,889 --> 00:09:19,475
‫"سيسرني تسليم السيد (سوبرانو)"؟

146
00:09:19,642 --> 00:09:22,395
‫"أطمئنكم بأننا سنتعاون بالكامل"

147
00:09:22,562 --> 00:09:25,606
‫أكنت لتفضل
‫أن يركلوا بابك بمنتصف الليل؟

148
00:09:25,982 --> 00:09:28,109
‫إنها مجرد رسالة رسمية، (كورادو)

149
00:09:28,234 --> 00:09:32,071
‫لم أستطيع التوصيل لشيء
‫ولذلك سألتهم عن وضعك بكل صراحة

150
00:09:32,989 --> 00:09:35,491
‫كنت أختبرك فحسب، ذلك ما يفعله
‫المحامي البارع، وماذا كان ردهم؟

151
00:09:35,658 --> 00:09:39,370
‫- أنهم سيبلغونني بالوقت المناسب
‫- قد أتوقف عن دفع الضرائب ببساطة

152
00:09:39,787 --> 00:09:41,706
‫هذا مضحك حقاً

153
00:09:41,873 --> 00:09:44,083
‫سئمت من البقاء هنا بلا فائدة

154
00:09:44,250 --> 00:09:46,919
‫- سأرحل من هنا
‫- إلى (بوكا) مع صديقتك؟

155
00:09:47,086 --> 00:09:48,546
‫ما أدراك؟

156
00:09:48,796 --> 00:09:51,465
‫ألم تقولوا إنها تعمل
‫بنقابة صانعي الأنابيب؟

157
00:09:51,632 --> 00:09:56,470
‫وتدير شؤونهم الإدارية
‫بعيداً عن مراقبة المباحث الفيدرالية

158
00:09:57,638 --> 00:10:01,392
‫ما فائدة النجاح
‫إن لم تستطع تأمين وظائف لرفاقك؟

159
00:10:01,601 --> 00:10:03,853
‫عجلة العدالة تدور ببطء

160
00:10:04,187 --> 00:10:06,814
‫خذها إلى (فلوريدا) واكتسب بشرة سمراء

161
00:10:06,981 --> 00:10:10,693
‫- أين مفتاح حمام الشركاء؟
‫- في الدرج العلوي الايمن

162
00:10:12,904 --> 00:10:16,282
‫(جونيور)، نحن نعمل من مكتب محامينا
‫هل ذلك صحيح؟

163
00:10:17,033 --> 00:10:20,786
‫لم أرد قول شيء
‫لكن هذه القضية المتعلقة بالحكومة...

164
00:10:21,078 --> 00:10:24,498
‫إن كان هناك تسرب فمصدره (توني)

165
00:10:25,416 --> 00:10:28,920
‫إذا كان قصدك أن ابن أخي
‫يتعاون مع وزارة العدل، فقلها بصراحة

166
00:10:29,086 --> 00:10:33,341
‫- لا تقل كلاماً جنونياً فحسب
‫- ثمة خطب بذلك الرجل

167
00:10:33,508 --> 00:10:37,512
‫أشعر بذلك، أنا قلق عليك يا زعيم

168
00:10:37,929 --> 00:10:40,348
‫آسف يا (مايكي)، أنت شاب صالح

169
00:10:41,682 --> 00:10:44,018
‫تباً لهذا! سأذهب إلى (بوكا)

170
00:10:45,478 --> 00:10:47,855
‫(دينا)، عندما جئتم
‫إلى (فيربام داي) العام الماضي...

171
00:10:48,189 --> 00:10:49,899
‫قلت لنفسي "كرة القدم؟ بربكم!"

172
00:10:50,024 --> 00:10:54,904
‫لكن والدك يجعل الأمور تبدو...
‫لا أعرف، تبدو سهلة

173
00:10:55,071 --> 00:10:57,114
‫- أجل
‫- أجل، والدي رائع

174
00:10:57,281 --> 00:10:59,909
‫أين (آل)؟ كان يفترض أن تعطينني سيجارة

175
00:11:00,034 --> 00:11:01,577
‫سأرافقك

176
00:11:02,537 --> 00:11:05,873
‫- (آل)؟
‫- (آلي)

177
00:11:06,832 --> 00:11:08,459
‫(آل)

178
00:11:09,043 --> 00:11:12,505
‫إن كنت تدخنين فأنت مدينة لي بـ5 دولارات

179
00:11:13,840 --> 00:11:15,925
‫- (آل)؟
‫- (آلي)

180
00:11:18,427 --> 00:11:19,804
‫(آلى)؟

181
00:11:22,473 --> 00:11:26,394
‫- (آلي)، ماذا تفعلين؟ يا إلهي!
‫- (آلي)، يا للهول!

182
00:11:30,481 --> 00:11:34,193
‫انفصل والداها
‫ولذلك تقضي معظم وقتها بمنزلنا

183
00:11:34,360 --> 00:11:38,114
‫- لكنها ابنة عائلة ثرية
‫- تتعرض المراهقات لضغوطات كثيرة

184
00:11:38,281 --> 00:11:41,117
‫أنا أعرف هذه الفتاة، هي رائعة

185
00:11:41,325 --> 00:11:46,330
‫أكانت محاولة انتحار حقيقية
‫أم مجرد محاولة إيذاء نفس؟

186
00:11:47,081 --> 00:11:49,375
‫المصطلح الطبي هو "جرح بسيط"

187
00:11:49,542 --> 00:11:51,794
‫ما هو "الجرح الكبير"؟
‫(أو جيه) والبذلة الرياضية المفقودة؟

188
00:11:51,961 --> 00:11:53,880
‫إنها صرخة استنجاد

189
00:11:56,674 --> 00:12:00,720
‫تقول والدتها... إنها حاولت هذا سابقاً

190
00:12:00,928 --> 00:12:02,597
‫مرتان

191
00:12:04,515 --> 00:12:06,225
‫ماذا يدور بحياتك أيضاً؟

192
00:12:06,434 --> 00:12:08,227
‫حياتي تضع المهدئات تحت الاختبار

193
00:12:08,436 --> 00:12:11,606
‫بسبب تلك النشاطات
‫التي تتردد بنشرات الأخبار؟

194
00:12:11,772 --> 00:12:13,816
‫أفضّل التحدث عن ابنتي

195
00:12:14,734 --> 00:12:16,569
‫تقول المديرة
‫إن حال الفتيات الرياضيات أفضل

196
00:12:16,736 --> 00:12:19,363
‫هن لا يتعاطين المخدرات ولا يحبلن

197
00:12:19,572 --> 00:12:21,240
‫وثم حدث هذا الهراء

198
00:12:21,741 --> 00:12:24,493
‫إذا حاولت ابنتي قتل نفسها...

199
00:12:28,372 --> 00:12:30,750
‫يا للهول!

200
00:12:40,218 --> 00:12:42,386
‫نعتك بالعاهرة الأسبوع الماضي

201
00:12:42,803 --> 00:12:44,347
‫لعلي...

202
00:12:45,389 --> 00:12:47,975
‫بالغت في التعبير قليلاً

203
00:12:55,110 --> 00:12:57,655
‫- سيد (سوبرانو)
‫- آنسة (سانفيليبو)

204
00:12:57,821 --> 00:13:00,241
‫لدي إيصال لتوقعه

205
00:13:00,741 --> 00:13:02,201
‫عشرون ألفاً

206
00:13:02,493 --> 00:13:06,580
‫لأجل بحث وتطوير فن وعلم إتقان...

207
00:13:06,705 --> 00:13:08,707
‫صناعة الوصلات المعدنية والخزفية

208
00:13:08,874 --> 00:13:12,044
‫وأين سيأخذنا البحث والتطوير هذه المرة؟

209
00:13:12,253 --> 00:13:14,588
‫خطر لي زيارة (بوكا راتون)

210
00:13:14,797 --> 00:13:18,175
‫- يا للعجب! قرأت أفكاري
‫- أنا جاهزة، حبيبي

211
00:13:18,384 --> 00:13:20,386
‫عليّ التحدث إلى قريبي

212
00:13:21,387 --> 00:13:23,013
‫- سيد (سوبرانو)؟
‫- ماذا؟

213
00:13:23,222 --> 00:13:27,017
‫كنت أريد التحدث إلي (جيري)
‫بشأن تعديلات مخططاتي...

214
00:13:27,226 --> 00:13:29,687
‫المتعلقة بمركز تجاري
‫يخصني في (نورث بيرغن)

215
00:13:29,854 --> 00:13:34,984
‫وثم رأيتك هنا وقلت لنفسي "أين المشكلة؟
‫سأطلب من الرجل المعني بنفسه"

216
00:13:36,443 --> 00:13:38,070
‫دعنا نتقابل

217
00:13:38,404 --> 00:13:40,531
‫سأبلغ قريبي بتزكيتي لك

218
00:13:43,450 --> 00:13:45,452
‫أمي (ليفيا)، كيف حالك؟

219
00:13:45,661 --> 00:13:49,957
‫- أتذكرينني؟ (لارى بوي باريزي)؟
‫- بالطبع أعرفك

220
00:13:50,124 --> 00:13:53,961
‫أنت أشعلت حريقاً بعمارة سكنية

221
00:13:54,086 --> 00:13:57,506
‫وأفزعت أمك إلى حدّ الموت

222
00:13:57,673 --> 00:13:59,758
‫ستنتقل أمي إلى هنا
‫في الـ15 من هذا الشهر

223
00:14:00,009 --> 00:14:02,094
‫أعجبني حذاؤك، (لاري بوي)

224
00:14:02,261 --> 00:14:06,182
‫حالة أمي العقلية ليست جيدة
‫فقد رمتني الأسبوع الماضي بوعاء أرضي شوكي

225
00:14:06,432 --> 00:14:09,518
‫يستحسن ألّا ترمي الأرضي شوكي عليّ

226
00:14:10,060 --> 00:14:12,104
‫كيف حالك يا أمي؟ أتذكرين (لاري)؟

227
00:14:12,271 --> 00:14:14,273
‫ما حصل حصل

228
00:14:14,940 --> 00:14:16,942
‫أجل، سنخرج للتنزه وسنعود حالاً

229
00:14:17,151 --> 00:14:19,695
‫ينبغى عليك شراء حذاء هكذا

230
00:14:20,112 --> 00:14:22,448
‫اسمع يا (توني)
‫لطالما كنت عبقرياً فذاً

231
00:14:22,615 --> 00:14:24,867
‫لكن حركتك الأخيرة هي أفضل إنجازاتك

232
00:14:25,075 --> 00:14:27,411
‫فلن تراقب
‫المباحث الفيدرالية داراً للمسنين

233
00:14:27,620 --> 00:14:31,248
‫أعلم، لذاك ستأتيننا 6 شاحنات
‫محملة بالكحول المهربة

234
00:14:31,832 --> 00:14:35,878
‫- مرحباً
‫- كيف حالك؟ هل استقرت أمك بغرفة؟

235
00:14:36,086 --> 00:14:38,005
‫قد لا يقبلونها

236
00:14:38,172 --> 00:14:40,049
‫يريدون رؤية وثائقي المالية ثانية

237
00:14:40,216 --> 00:14:43,928
‫بالنسبة لسلسلة الأدوات المكتبية
‫التي ستأتي من (فرجينيا)، ما حكايتهم؟

238
00:14:44,595 --> 00:14:48,599
‫كلمتهم وأظنهم سيستجيبون للمنطق
‫بخصوص توظيف الأقليات

239
00:14:50,684 --> 00:14:52,937
‫- هل تحب المباريات؟
‫- أجل، ماذا لديك؟

240
00:14:53,062 --> 00:14:55,189
‫"مدرب (رود آيلاند باوند)"

241
00:14:58,067 --> 00:15:03,822
‫"وافق (دون هاوزر) مدرب فريق (فيربام داي)
‫للفتيات على تدريب جامعة (رود آيلاند)"

242
00:15:03,948 --> 00:15:05,574
‫ما هذا؟

243
00:15:05,991 --> 00:15:10,871
‫هيّا، هيّا، هيّا، هيّا، هيّا

244
00:15:11,205 --> 00:15:14,250
‫ارفعي ركبتيك، (كولجيفاني)
‫وانظري أمامك

245
00:15:14,416 --> 00:15:16,627
‫نريد طاقة يا فتيات، طاقة!

246
00:15:16,794 --> 00:15:20,798
‫أعلم أننا مستاؤون مما حدث
‫لكن لا يزال أمامنا موسم

247
00:15:20,965 --> 00:15:22,967
‫- هيّا، تحركن!
‫- مرحباً أيها المدرب

248
00:15:23,425 --> 00:15:26,178
‫مرحباً، آسف
‫لكن تدريبات اليوم مغلقة

249
00:15:26,387 --> 00:15:28,430
‫أحاول الحفاظ على تركيز الفريق

250
00:15:28,931 --> 00:15:30,307
‫ماذا تفعل؟

251
00:15:30,558 --> 00:15:34,103
‫هل ستتركنا بعد مرور عامين؟

252
00:15:34,436 --> 00:15:37,940
‫طلبت من ذلك الصحافي نشر الخبر
‫بعد انتهاء التصفيات الإقليمية

253
00:15:38,107 --> 00:15:41,443
‫أيها المدرب، انظر إلى ابنتي الصغيرة هناك

254
00:15:41,694 --> 00:15:43,612
‫ستحطم قلبها

255
00:15:43,779 --> 00:15:47,700
‫صدقني يا (آرت)، لدي صراع رهيب

256
00:15:47,867 --> 00:15:50,119
‫لكن (رود آيلاند) عرضت ضعف راتبي

257
00:15:50,327 --> 00:15:54,206
‫وسيمنحون ابنتي منحة كاملة
‫ماذا عساي أفعل؟

258
00:15:54,540 --> 00:15:57,751
‫- قدموا عرضاً لم أستطع مقاومته
‫- لم تسمع عرضنا بعد

259
00:15:57,960 --> 00:16:00,754
‫- بحقك، (سيل)!
‫- اسمع يا صديقي، لدي عائلة أيضاً

260
00:16:00,921 --> 00:16:03,591
‫ويصدف أن ابنتي تحب لعب كرة القدم كثيراً

261
00:16:03,799 --> 00:16:05,968
‫إنه يمزح بخصوص العرض

262
00:16:08,220 --> 00:16:12,600
‫لم أطلق صفارتي
‫لا مكان للكسل هنا، هيّا!

263
00:16:13,142 --> 00:16:16,020
‫- تباً لك!
‫- المعذرة؟

264
00:16:16,270 --> 00:16:19,440
‫- (ميد)، هل أخبر والدك...
‫- هذا ملعبي

265
00:16:21,775 --> 00:16:24,153
‫اركضي حول الملعب 10 مرات

266
00:16:24,320 --> 00:16:28,407
‫- فليكن
‫- بل، 20 مرة، هل عليّ تأديب غيرها؟

267
00:16:31,327 --> 00:16:33,787
‫جيد، هيّا
‫دعونا نتجمع على شكل حلقة

268
00:16:33,954 --> 00:16:36,582
‫هيّا، تعالين هنا
‫تجمعن ضمن حلقة كبيرة

269
00:16:36,874 --> 00:16:38,751
‫"هيّا، تحركن"

270
00:16:39,502 --> 00:16:42,838
‫"هنا! أريد أناساً هنا
‫هيّا، تحركن!"

271
00:16:55,851 --> 00:16:57,353
‫أعطيني كأسك

272
00:17:00,105 --> 00:17:03,400
‫من كان ليتوقع بأننا سنكون بهذه السعادة؟

273
00:17:03,609 --> 00:17:06,820
‫أنا، علمت منذ لحظة رؤيتي لك

274
00:17:07,029 --> 00:17:09,156
‫أنت شخص رقيق

275
00:17:09,573 --> 00:17:12,910
‫ليتهم يعرفون الجانب الآخر منك

276
00:17:13,494 --> 00:17:15,538
‫كانوا ليلتهمونني حياً

277
00:17:16,497 --> 00:17:19,792
‫كنت أعاين عقارات
‫ومنازل جميلة متوفرة بالسوق

278
00:17:20,376 --> 00:17:22,336
‫لعلك تريدين منزلاً أكبر

279
00:17:22,920 --> 00:17:26,257
‫لا يا (كورادو)، هذا هو منزلنا

280
00:17:26,465 --> 00:17:30,594
‫- أتعرف منذ متى نأتي إلى هنا؟
‫- منذ 16 عاماً

281
00:17:30,845 --> 00:17:33,013
‫وكل مرة تكون جيدة

282
00:17:33,472 --> 00:17:36,392
‫كيف حال صديقك يا (جونيور)؟

283
00:17:39,186 --> 00:17:41,272
‫يحاول أن ينام قليلاً

284
00:17:41,939 --> 00:17:44,525
‫أنت حقاً قوي

285
00:17:45,025 --> 00:17:50,739
‫عندما تقبلني على جسمي...
‫تكون أشبه بفنان رائع

286
00:17:51,115 --> 00:17:54,535
‫أنت تتمتع بموهبة طبيعية

287
00:17:55,578 --> 00:17:57,538
‫أعطيني الفلفل الحار

288
00:18:09,008 --> 00:18:11,510
‫أتعلم كم تشعرني بالإثارة؟

289
00:18:13,470 --> 00:18:16,557
‫- أبقي الأمر سراً، حسن يا (روبرتا)؟
‫- نعم

290
00:18:16,849 --> 00:18:19,310
‫سرك بأمان

291
00:18:27,359 --> 00:18:29,445
‫- (كورادو)؟
‫- نعم؟

292
00:18:30,779 --> 00:18:34,033
‫- لم تبقيه سراً؟
‫- ما هو؟

293
00:18:34,366 --> 00:18:36,744
‫المداعبة الشفوية

294
00:18:37,077 --> 00:18:41,540
‫ما العيب في إمتاع المرأة؟

295
00:18:42,583 --> 00:18:46,629
‫- تحبين دائماً مناقشة كل شيء
‫- أريد معرفة السبب

296
00:18:47,296 --> 00:18:50,216
‫- الأمر معقد
‫- أجل

297
00:18:50,633 --> 00:18:53,928
‫- لكن لماذا؟
‫- لماذا؟

298
00:18:54,345 --> 00:18:57,264
‫لظنهم أن من يداعب جسم امرأة
‫سيكون مستعداً لمداعبة أي شيء

299
00:18:57,473 --> 00:19:00,267
‫- أنت تمزح
‫- إنها علامة على الضعف

300
00:19:00,476 --> 00:19:03,312
‫وربما علامة بأن الشخص مثليّ

301
00:19:05,022 --> 00:19:09,026
‫مثليّ؟ تلك سخافة

302
00:19:10,736 --> 00:19:13,405
‫لكن ما علاقة الأمرين ببعضهما اصلاً؟

303
00:19:15,157 --> 00:19:18,494
‫ماذا عسانا نفعل؟ لست من يضع القواعد

304
00:19:21,914 --> 00:19:23,874
‫المراباة ليست أسلوب حياة صعب

305
00:19:24,041 --> 00:19:27,962
‫عمتي (كوانتيما) و(جيما)
‫تكسبان المال من هذا الأمر

306
00:19:28,170 --> 00:19:30,714
‫كأنك مصرفي، إنك تساعد الناس

307
00:19:34,385 --> 00:19:37,137
‫انفجرت (كيارا) بكاء
‫عندما سمعت بأن المدرب سيرحل

308
00:19:37,304 --> 00:19:38,681
‫لا تريد مناقشة الأمر؟ لا بأس

309
00:19:38,848 --> 00:19:41,976
‫- لا، أنا...
‫- سأقلّ (كارميلا) من عند أختها أصلاً

310
00:19:42,184 --> 00:19:43,811
‫لدي سؤال لك

311
00:19:44,520 --> 00:19:47,982
‫- لمَ زوجتك تكرهني؟
‫- (شارمين) لا تكرهك

312
00:19:51,569 --> 00:19:54,989
‫- أجل، أنت فاشل بالكذب تماماً
‫- ماذا؟

313
00:19:57,366 --> 00:20:02,204
‫انظر إلى هذا المتسكع اللعين
‫يرتدي قبعة بمطعم راق كهذا

314
00:20:04,456 --> 00:20:06,750
‫كانت تلك من أكثر الأشياء
‫التي كرهتها عندما امتلكت مطعمي

315
00:20:06,917 --> 00:20:11,338
‫قيم اليوم غريبة، بدأت المعايير تنهار

316
00:20:13,674 --> 00:20:16,844
‫أكان ليتضرر المدرب
‫لو بقي ريثما تتخرج ابنتي؟

317
00:20:17,011 --> 00:20:19,555
‫وأن يبقي 4 سنين إضافية لأجل (كيارا)

318
00:20:20,097 --> 00:20:21,473
‫مرحباً

319
00:20:24,810 --> 00:20:26,562
‫ذلك يضايقني

320
00:20:28,230 --> 00:20:29,607
‫أين تذهب؟

321
00:20:31,025 --> 00:20:32,526
‫"سيكون ذلك رائعاً"

322
00:20:35,154 --> 00:20:38,240
‫- اخلع قبعتك
‫- عفواً؟

323
00:20:38,407 --> 00:20:41,952
‫النقانق لا تباع هنا
‫فقد خلعوا المدرجات قبل عامين

324
00:20:42,119 --> 00:20:44,538
‫هذه قبعتي وسأرتديها حيثما شئت

325
00:21:01,430 --> 00:21:02,848
‫كيف حالك؟

326
00:21:13,108 --> 00:21:14,985
‫شكراً لك

327
00:21:15,569 --> 00:21:16,946
‫انظر إليه...

328
00:21:17,446 --> 00:21:20,282
‫مغفل، أحسنت!

329
00:21:22,159 --> 00:21:23,994
‫أرسل لهما زجاجة نبيذ فاخر

330
00:21:24,203 --> 00:21:27,873
‫وسجل رقم لوحة سيارة
‫الرجلين الجالسين خلف (آرتي)

331
00:21:28,082 --> 00:21:30,835
‫اطلب من موظف ركن السيارات
‫يبدو أنهما شرطيان

332
00:21:44,557 --> 00:21:46,767
‫"أنا أسمع صوتاً"

333
00:21:46,976 --> 00:21:50,354
‫انظروا من هنا! مرحباً

334
00:21:51,939 --> 00:21:55,109
‫- (توني)، انظر من هنا
‫- (ألفونس)، كيف حالك؟

335
00:21:55,359 --> 00:21:56,819
‫- بخير
‫- هل تحسنت؟

336
00:21:56,986 --> 00:21:58,362
‫أجل

337
00:22:01,240 --> 00:22:03,409
‫- سنفتقد ركلات قدمك اليسرى
‫- (توني)

338
00:22:03,576 --> 00:22:05,870
‫كلا، لا بأس يا سيد (سوبرانو)

339
00:22:06,120 --> 00:22:09,373
‫- سألعب
‫- كاذبة! عذراً على ألفاظي

340
00:22:09,582 --> 00:22:14,503
‫- متأكدة، (آلي)؟
‫- أجل، تناقشت مع المدرب (هاوزر)...

341
00:22:18,090 --> 00:22:19,967
‫سألعب فحسب

342
00:22:20,176 --> 00:22:23,554
‫- أخبرتها بأنها غير مضطرة
‫- قالت إنها تريد ذلك

343
00:22:25,514 --> 00:22:28,058
‫- أجل
‫- هل ضغط عليك المدرب، (آلي)؟

344
00:22:28,267 --> 00:22:30,978
‫لا، سيدة (سوبرانو)
‫يستحيل أن يفعل شيئاً كذلك

345
00:22:31,187 --> 00:22:34,023
‫كيف سيضغط عليها؟
‫ليس رجلاً كفاية ليكمل ما بدأه

346
00:22:34,190 --> 00:22:36,317
‫- أبي
‫- ماذا؟

347
00:22:37,484 --> 00:22:39,320
‫هذا ما نريده جميعاً

348
00:22:42,031 --> 00:22:45,659
‫- حسناً، صحيح؟
‫- حسناً، المهم أن تكون الأمور...

349
00:22:45,868 --> 00:22:48,537
‫اسمعا، نريد مشاهدة هذا البرنامج، حسناً؟

350
00:22:49,705 --> 00:22:51,498
‫تغلبوا عليهن يا فتيات، صحيح؟

351
00:22:52,041 --> 00:22:53,501
‫طابت ليلتكما

352
00:23:15,356 --> 00:23:18,359
‫اسمعي، (روبرتا)
‫بالنسبة لما قلته لك؟

353
00:23:19,902 --> 00:23:23,822
‫أنا جاد
‫إذا أخبرت أحداً بالأمر فسنهلك

354
00:23:24,156 --> 00:23:26,951
‫سحبنا 20 ألفاً من صندوق التطوير...

355
00:23:27,076 --> 00:23:29,787
‫وأنت قلق بشأن مداعبة بسيطة؟

356
00:23:29,995 --> 00:23:32,915
‫- هلّا تخفضي صوتك
‫- حسناً

357
00:23:33,082 --> 00:23:37,086
‫سأخبر الجميع بأنك تجيد التقبيل
‫لكن بدون تحديد البقعة

358
00:23:37,628 --> 00:23:44,051
‫- إنك تلعبين بسمعتي
‫- حبيبي، سأحكم إغلاق شفتاي

359
00:23:45,010 --> 00:23:46,762
‫لكن ليس كثيراً، صحيح؟

360
00:23:48,597 --> 00:23:54,228
‫أرى (كورادو سوبرانو)
‫مع رفيقة مسافر معها، الساعة الـ 10 مساءً

361
00:23:54,478 --> 00:23:56,272
‫في (بوكا لاونج)

362
00:24:11,783 --> 00:24:13,618
‫كيف حال صديقي اليوم؟

363
00:24:13,994 --> 00:24:15,370
‫انطلق، انطلق، انطلق

364
00:24:18,748 --> 00:24:21,626
‫- أبحث عن المدرب (هاوزر)؟
‫- ذلك أنا

365
00:24:22,002 --> 00:24:24,296
‫(بيتي)، تعال

366
00:24:24,921 --> 00:24:27,632
‫هدية بسيطة من رفاقك بنادي (بادا بينغ)

367
00:24:27,841 --> 00:24:32,095
‫جهاز جديد كلياً
‫وبنظام صوت شامل وشاشة عالية الجودة

368
00:24:32,345 --> 00:24:35,390
‫- أخبرهم شكراً ولكن...
‫- هذا اللعين ثقيل جداً

369
00:24:35,599 --> 00:24:39,269
‫إن كان هذا يتعلق بـ(رود آيلاند)
‫فأخبر رفاقك بأن الأمر انتهى، وقعت العقد

370
00:24:39,477 --> 00:24:42,272
‫لا أعرف ما الموضوع
‫لكن التلفاز سيظل هنا

371
00:24:42,647 --> 00:24:44,024
‫أنزلاه

372
00:24:44,774 --> 00:24:46,818
‫لا! أنا جاد، خذاه

373
00:24:47,027 --> 00:24:48,904
‫أبعدوا هذا الشيء عن أرضي

374
00:24:49,029 --> 00:24:51,990
‫اسمع يا صاح، لا أظنك تفهم الموضوع جيداً

375
00:24:52,157 --> 00:24:54,201
‫بل أفهمه جيداً جداً

376
00:24:54,367 --> 00:24:56,786
‫أخبر رفاقك بأنني أعرف كل شيء عنهم

377
00:24:56,995 --> 00:25:01,208
‫- لو كنت تعرف لنفذت طلبهم
‫- هل ذلك تهديد؟

378
00:25:01,791 --> 00:25:04,127
‫كم تتغير الأمور بسرعة!
‫اسمع أيها الإيطالي...

379
00:25:04,294 --> 00:25:05,670
‫اسمي (كلارنس)

380
00:25:05,795 --> 00:25:09,841
‫لدي أصدقاء بالشرطة وسيعتبرون هذا ابتزازاً

381
00:25:11,134 --> 00:25:12,511
‫هيّا بنا

382
00:25:15,013 --> 00:25:19,309
‫أخبر هؤلاء الأنذال
‫بأن (دون هاوزر) يرفض الترهيب

383
00:25:20,060 --> 00:25:22,979
‫لن أقبل تهديدات أو رشاوى

384
00:25:23,146 --> 00:25:26,233
‫سأذهب حيثما شئت ومتى أردت

385
00:25:32,572 --> 00:25:36,409
‫طيلة اليوم وكل يوم
‫كانت الحرارة 29 مئوية ولم يهطل المطر قطّ

386
00:25:37,035 --> 00:25:40,956
‫- وتلك الليالي!
‫- (بوبي)، أنت محظوظة بهذا الرجل

387
00:25:41,122 --> 00:25:44,709
‫- لن تتصوري
‫- إنه رقيق رغم كل شيء

388
00:25:44,960 --> 00:25:47,671
‫ليت (لو) يكون مثله

389
00:25:47,921 --> 00:25:51,424
‫- أن يكون حساساً أكثر، إن فهمتني
‫- أجل، ذلك اللون المرجاني جميل

390
00:25:51,591 --> 00:25:56,304
‫لا أفهم لمَ أضطر دائماً
‫أن أطلب منه مداعبتي شفوياً

391
00:25:57,389 --> 00:25:59,850
‫ليس مثلك أنت وحبيبك (كورادو)

392
00:26:00,267 --> 00:26:01,935
‫(بيبي)، اسمعي

393
00:26:02,102 --> 00:26:04,521
‫أعلم أننا نثرثر كثيراً
‫عن حياتنا العاطفية

394
00:26:04,688 --> 00:26:09,526
‫- لكن يستحسن أن نتوقف عن ذلك
‫- حسناً

395
00:26:09,734 --> 00:26:14,406
‫- أنا جادة
‫- بالتأكيد، أعني أنك محظوظة فحسب

396
00:26:20,662 --> 00:26:24,457
‫- أمي، هل ستحضرين المباراة المهمة؟
‫- مباراة؟ أية مباراة؟

397
00:26:24,666 --> 00:26:27,294
‫سيشارك فريق (ميدو) لكرة القدم
‫في التصفيات الإقليمية

398
00:26:27,460 --> 00:26:29,462
‫أنتم لا تخبرونني بشيء

399
00:26:29,629 --> 00:26:32,299
‫هل سمعتموني عندما أخبرت أمي عن المباراة؟

400
00:26:32,465 --> 00:26:35,969
‫أيمكنكم التحدث عن شيء عدا كرة القدم؟

401
00:26:36,261 --> 00:26:39,806
‫حسن، عمي (جون)، كيف كانت (بوكا)؟

402
00:26:39,931 --> 00:26:42,225
‫رائعة، لا أنزل إليها كثيراً

403
00:26:42,434 --> 00:26:44,269
‫ليس ذلك ما سمعته

404
00:26:46,229 --> 00:26:47,606
‫ماذا تعنين؟

405
00:26:49,858 --> 00:26:52,319
‫لا شيء، آسفة، لا أعرف عما أتحدث

406
00:26:52,485 --> 00:26:54,571
‫اشترت لي العمة (بوبي)
‫آخر مرة سمكة (بيرانا) حية

407
00:26:54,779 --> 00:26:56,323
‫صدقت بأنها (بيرانا)، بحقك!

408
00:26:56,531 --> 00:26:59,075
‫تلك المرأة ليست عمتك!

409
00:26:59,242 --> 00:27:03,163
‫(ليفيا)، حذرتك
‫(بوبي) امرأة لطيفة جداً

410
00:27:05,624 --> 00:27:08,585
‫- ماذا دهاك بحق السماء؟
‫- ماذا قلت؟

411
00:27:09,461 --> 00:27:12,422
‫زوجتك تحب الضحك كثيراً

412
00:27:12,672 --> 00:27:15,133
‫- هل تأذنون لي؟
‫- جلسنا على المادة للتوّ

413
00:27:15,342 --> 00:27:18,345
‫- كيف ستلعبي غداً إن لم تأكلي؟
‫- هو محق، أنت بحاجة للبروتينات

414
00:27:18,553 --> 00:27:21,765
‫كلّا، لأنني سأنسحب
‫- تنسحبين؟

415
00:27:21,973 --> 00:27:24,142
‫عمّ تتحدثين؟
‫(آلي) معكم وقد تتأهلوا للبطولة

416
00:27:24,351 --> 00:27:26,937
‫أنت لا تفكر إلّأ في المباراة
‫رغم أن فتاة جرحت رسغها؟

417
00:27:27,062 --> 00:27:31,566
‫لم تنتحر كالمغني (كوبين)
‫كانت مجرد محاولة انتحار صغيرة

418
00:27:32,526 --> 00:27:35,028
‫- آنسة (ميدو)، ارجعي
‫- لم نأذن لك أيتها الشابة

419
00:27:35,153 --> 00:27:37,489
‫دعوها، اذهبي يا عزيزتي

420
00:27:37,656 --> 00:27:39,449
‫- أمي!
‫- لا تتدخلي

421
00:27:39,616 --> 00:27:43,078
‫لا تتصرفين كجدة هنا
‫إلّا إذا أردت كسب رضاهما

422
00:27:44,538 --> 00:27:47,791
‫لن آكل في هذا المنزل

423
00:27:48,083 --> 00:27:50,585
‫(جونيور)، اصطحبني للمنزل

424
00:27:50,794 --> 00:27:54,130
‫- لم أفرغ بعد
‫- تناول طعامك يا عمي (جو)، هي ستعود

425
00:27:57,717 --> 00:27:59,761
‫"طائرات (ستوكا) و(ماسرشميت)"

426
00:27:59,970 --> 00:28:02,097
‫"إنها حاكمة السماء"

427
00:28:04,850 --> 00:28:07,435
‫"تعتبر طائرة (ستوكا) سلاحاً هائلاً"

428
00:28:08,103 --> 00:28:10,772
‫- "إنها مخيفة..."
‫- لا أدري

429
00:28:11,398 --> 00:28:13,233
‫يسرني انسحاب (ميدو)

430
00:28:13,400 --> 00:28:16,736
‫ذلك المدرب يضغط عليهن كثيراً
‫هذا مضر بالصحة

431
00:28:17,654 --> 00:28:20,115
‫ماذا بشأن حديثنا عن الالتزام؟

432
00:28:20,282 --> 00:28:22,367
‫وثم يعتقد ذلك الوغد
‫أنه يستطيع الرحيل ببساطة؟

433
00:28:22,492 --> 00:28:25,036
‫انتبه أيها الشرس، لا تبدأ منوالك

434
00:28:27,289 --> 00:28:30,375
‫- ما قصتك أنت والعم (جون) الليلة؟
‫- (توني)، لا تتدخل بالمدرب

435
00:28:30,542 --> 00:28:32,836
‫- هيّا، أخبريني عن العم (جون)
‫- لا، توقف!

436
00:28:33,003 --> 00:28:35,422
‫توقف! لا أستطيع، لا أستطيع

437
00:28:35,630 --> 00:28:38,675
‫- بلى، أعلم أنك تريدين هذا
‫- لا أستطيع... حسناً، حسناً

438
00:28:40,886 --> 00:28:46,474
‫قريبة (غابي دانتي) و(بوبي)
‫تزوران مركز التجميل نفسه و...

439
00:28:47,684 --> 00:28:51,438
‫- عمك... لا يجوز أن أقول، لا يجوز
‫- هيّا، هيّا

440
00:28:51,646 --> 00:28:54,649
‫- هيّا
‫- حسناً، حسناً، حسناً

441
00:28:57,277 --> 00:29:00,238
‫دعنا نقل...

442
00:29:00,363 --> 00:29:05,076
‫إن عمك يعرف طبيعة مذاقها

443
00:29:05,785 --> 00:29:08,830
‫- العم (جون) يداعبها
‫- وبامتياز

444
00:29:09,039 --> 00:29:12,501
‫- العجوز يستمتع بالأجواء
‫- لا تكن مقززاً

445
00:29:12,751 --> 00:29:16,254
‫- إنه رجل الغابات القوي
‫- لذلك لا أخبرك بشيء

446
00:29:16,421 --> 00:29:20,509
‫- لانك لا تعرف متى تتوقف
‫- ويلاه! لو انتشر هذا الخبر

447
00:29:20,717 --> 00:29:25,722
‫كأنك لا تفعلها أنت أو أي من رفاقك
‫أنتم مجموعة من المنافقين

448
00:29:27,265 --> 00:29:30,018
‫ما يحدث بغرف النوم هذه
‫لا يخرج منها، تعلمين ذلك

449
00:29:30,185 --> 00:29:35,065
‫مرة في العام؟
‫يمكنني مقاومة انجرافي في الكلام

450
00:29:46,201 --> 00:29:48,912
‫"(آرثر)، هل عدت؟"

451
00:29:49,162 --> 00:29:51,373
‫الزيوت التي بتلك المقلاة

452
00:29:51,540 --> 00:29:54,543
‫ستنبعث منّي رائحة
‫البطاطا المقلية الرخيصة لبقية حياتي

453
00:29:54,751 --> 00:29:58,839
‫ألهذا نتقشف
‫حتى نرسل أطفالنا لتلك المدرسة؟

454
00:29:59,005 --> 00:30:01,925
‫وثم تلطخ سمعتنا بالطين؟

455
00:30:02,092 --> 00:30:05,679
‫- ماذا؟
‫- اتصلت بي (شيلي هاوزر) ظهر اليوم

456
00:30:05,971 --> 00:30:11,893
‫أرسل رفاقك رجالاً إلى هناك
‫ومعهم تلفازاً مسروقاً لمحاولة رشوة المدرب

457
00:30:12,185 --> 00:30:14,521
‫هدية من رفاقك في (بادا بينغ)

458
00:30:14,688 --> 00:30:19,693
‫لن يتأثر رجل مثل المدرب (هاوزر)
‫بشيء كتلفاز سخيف

459
00:30:19,943 --> 00:30:21,528
‫تلفاز؟

460
00:30:21,736 --> 00:30:25,824
‫(آرثر)، حقاً تعتقد أنهم سيكتفون بذلك؟

461
00:30:26,283 --> 00:30:28,743
‫لقد حاولوا رشوة الرجل

462
00:30:29,452 --> 00:30:32,622
‫- ما الخطوة التالية؟
‫- دائماً تتوقعين الأسوأ

463
00:30:32,831 --> 00:30:35,333
‫لا، أخبرني يا (آرثر)، ما الخطوة التالية؟

464
00:30:35,500 --> 00:30:37,043
‫أنت نشأت في الحي

465
00:30:37,210 --> 00:30:41,381
‫لا تتظاهر بأنك لا تعرف
‫ما قد يفعله (توني سوبرانو)

466
00:30:43,800 --> 00:30:47,137
‫- "من الطارق"؟
‫- "عثرت على كلبكم"

467
00:30:54,102 --> 00:30:55,478
‫ماذا؟

468
00:30:55,770 --> 00:30:57,939
‫لا، أنت مخطىء، كلبي بالطابق العلوي

469
00:30:58,148 --> 00:31:00,942
‫كلب ذهبي وله طوق بلاستيكي أزرق؟

470
00:31:01,151 --> 00:31:02,903
‫عزيزي، من الطارق؟

471
00:31:03,236 --> 00:31:04,696
‫"مساء الخير، سيدتي"

472
00:31:06,656 --> 00:31:08,366
‫كلبنا معه

473
00:31:09,075 --> 00:31:11,411
‫أين (بيتي)؟ ظننت أنه في الداخل

474
00:31:11,578 --> 00:31:15,290
‫أجل، تعال وخذه
‫لا أريد أن تدهس (بيتي) سيارة

475
00:31:32,474 --> 00:31:34,267
‫(بيتي)، (بيتي)

476
00:31:34,935 --> 00:31:38,230
‫- هل أنت بخير؟ تعال يا (بيتي)
‫- ألا توجد مكافأة؟

477
00:31:39,606 --> 00:31:42,651
‫إني أمزح، فأنا أحب الحيوانات

478
00:31:44,945 --> 00:31:46,321
‫هل أنت بخير؟

479
00:31:46,655 --> 00:31:51,785
‫(ميد)، افرحي بخصوص المدرب
‫أشعر بأنه سيعيد التفكير في الرحيل

480
00:31:51,993 --> 00:31:54,996
‫- (توني)
‫- هل فعلت شيئاً؟

481
00:31:55,247 --> 00:32:00,418
‫ماذا قد أفعل؟ المهم أنه سيبقى
‫وينهي ما بدأه مع الفتيات، ليس إلّا

482
00:32:02,462 --> 00:32:03,839
‫طفح الكيل

483
00:32:05,257 --> 00:32:06,967
‫ألَم أحذرك؟

484
00:32:12,848 --> 00:32:15,851
‫عليك أن تكوني ممتنة
‫لأن هناك أناس يحاولون مساعدتك

485
00:32:15,976 --> 00:32:18,228
‫لكنك فقط تتذمرين!

486
00:32:19,187 --> 00:32:23,066
‫أرى كيف يحاول المدرب ترك فريقه
‫ومدى انزعاج صديقاتك

487
00:32:23,191 --> 00:32:26,820
‫- ولهذا حاولت التصرف
‫- هل ذلك سبب انزعاجنا، أبي؟

488
00:32:26,987 --> 00:32:30,407
‫لأن المدرب الذي يكرهه معظمنا سيرحل؟

489
00:32:30,866 --> 00:32:34,494
‫أين المشكلة في ذلك؟
‫ليس عليكن أن تحببنه لتنجحن

490
00:32:34,661 --> 00:32:36,371
‫(كاتفش هانتر) كان يكره (بيلي مارتن)

491
00:32:36,580 --> 00:32:39,708
‫وفريق المدرب (بيل بارسيلز) لم يطيقونه
‫إلى أن بدؤوا يحققون الفوز

492
00:32:39,875 --> 00:32:42,711
‫المدرب (هاوزر) ضاجع (آلي)

493
00:32:43,837 --> 00:32:46,339
‫- ماذا؟
‫- لذلك حاولت الانتحار

494
00:32:46,548 --> 00:32:49,426
‫ولذلك أمكث بمنزلها كثيراً

495
00:32:51,052 --> 00:32:52,888
‫حسن، مهلاً

496
00:32:53,680 --> 00:32:55,140
‫ربما...

497
00:32:57,684 --> 00:32:59,186
‫مع (آلي)؟

498
00:33:00,020 --> 00:33:04,232
‫(ميدو)، هذا شيء فظيع
‫وهو اتهام خطير جداً

499
00:33:04,399 --> 00:33:08,820
‫- ماذا قالت (آلي) بالضبط؟
‫- أنهما تضاجعا وأكثر من مرة

500
00:33:09,029 --> 00:33:11,740
‫وأنها لم تعد عذراء

501
00:33:14,117 --> 00:33:15,493
‫حسناً

502
00:33:16,536 --> 00:33:18,705
‫(آلي)... فتاة جميلة جداً

503
00:33:18,872 --> 00:33:21,625
‫ربما... حدث سوء تفاهم ما

504
00:33:21,791 --> 00:33:27,547
‫- لعلها أرادت أن تبدو مميزة بأعينكن
‫- أبي!

505
00:33:28,715 --> 00:33:32,552
‫- ماذا؟
‫- (توني)، ماذا لو كانت (ميدو)؟

506
00:33:32,677 --> 00:33:34,471
‫أي سوء تفاهم ذلك؟

507
00:33:34,638 --> 00:33:40,977
‫فتاة بتلك السن... ما كان ينبغي أن يكون
‫المدرب بموقف قد يوحي بأي سوء تفاهم

508
00:33:42,729 --> 00:33:44,356
‫سأفقد صوابي

509
00:33:44,564 --> 00:33:46,900
‫(توني)، هلّا تنزل للأسفل
‫لأتحدث إلى (ميدو)

510
00:33:47,108 --> 00:33:49,444
‫اللعنة!

511
00:33:51,321 --> 00:33:53,698
‫- يا للهول! ما الذي فعلته؟
‫- (ميدو)

512
00:33:53,907 --> 00:33:56,952
‫أمي، لقد أخبرتكم
‫كيلا يبقى المدرب (هاوزر) هنا

513
00:33:57,160 --> 00:34:00,705
‫(ميدو)، هذا أمر شنيع للغاية

514
00:34:00,830 --> 00:34:04,125
‫أمي، هي تعشقه
‫لكنه يرفض ترك زوجته

515
00:34:04,334 --> 00:34:07,212
‫ترك زوجته؟ (ميدو)

516
00:34:09,005 --> 00:34:11,883
‫- (ميدو)، لم يلمسك، صحيح؟
‫- لا

517
00:34:12,801 --> 00:34:16,638
‫لكن ماذا عن (دينا)؟ ستتدمر حياتها
‫إذا اكتشفت حقيقة والدها

518
00:34:16,847 --> 00:34:19,683
‫أخبري والدي بأن يدعه
‫يذهب حيثما يشاء، حسناً؟

519
00:34:19,975 --> 00:34:21,351
‫اقتربي

520
00:34:29,317 --> 00:34:31,736
‫سيتكفل (مولدونادو) وشقيقه بالأمر

521
00:34:32,821 --> 00:34:34,698
‫(مال) مدين لي كثيراً

522
00:34:35,657 --> 00:34:39,661
‫كلّا، لن نستعين بأحد، هذه مسألة شخصية

523
00:34:40,203 --> 00:34:44,708
‫يسرني قولك ذلك، سألقنه درساً بحق

524
00:34:48,628 --> 00:34:51,173
‫- هل جننتما؟
‫- ما الأمر؟

525
00:34:51,423 --> 00:34:54,009
‫أعلم أنكم اختطفتم كلب المدرب
‫ونفذتم ترهات أخرى

526
00:34:54,176 --> 00:34:57,012
‫- لكن إن فعلتم شيئاً آخر...
‫- اصمت يا (آرثر)! أتعلم؟

527
00:34:57,429 --> 00:35:01,641
‫- أنت لا تعرف ماذا يدور مطلقاً
‫- لا، أنا حقاً جاد

528
00:35:01,892 --> 00:35:03,435
‫مفهوم، (توني)؟

529
00:35:04,227 --> 00:35:06,771
‫- هل أنت جاد؟ هل أخبرك بشيء جدي؟
‫- نعم، نعم

530
00:35:06,938 --> 00:35:09,024
‫أتعرف ماذا فعل مدربك الرائع اللعين؟

531
00:35:09,191 --> 00:35:13,820
‫ضاجع (آلي فاندرميد) الصغيرة
‫ولا نعلم من ضاجع غيرها

532
00:35:14,279 --> 00:35:17,032
‫عمّ تتحدث؟ ضاجعها؟

533
00:35:19,993 --> 00:35:23,580
‫- ذلك جنون
‫- لذلك جرحت الفتاة رسغها أيها الغبي

534
00:35:23,788 --> 00:35:28,168
‫وهل ينبغي أن تعرف ابنتي هراء كهذا؟
‫وأن تفكر في تلك القذارة؟

535
00:35:29,127 --> 00:35:31,213
‫- لا
‫- لا

536
00:35:31,379 --> 00:35:36,593
‫ذلك الحقير المتظاهر ضاجع
‫زميلة ابنتي الصغيرة بفريق كرة القدم

537
00:35:36,968 --> 00:35:40,305
‫أجل، هي بالصف
‫الحادي عشر بحق السماء

538
00:35:40,472 --> 00:35:41,932
‫يا للهول!

539
00:35:42,891 --> 00:35:46,394
‫هو أوصل (كيارا) من المتجر ذات يوم
‫عندما كان الجو ماطراً

540
00:35:46,561 --> 00:35:49,814
‫- ابنتي الصغيرة!
‫- سافل منحل ولعين

541
00:35:50,023 --> 00:35:51,858
‫هو يستحق الموت

542
00:35:52,150 --> 00:35:53,568
‫يخون أطفالنا؟

543
00:35:53,777 --> 00:35:56,988
‫(آرتي)، صدقني
‫لن يقوم بذلك بعد الآن

544
00:35:57,155 --> 00:35:59,074
‫أؤكد لك ذلك

545
00:36:08,293 --> 00:36:10,003
‫"هو بمحل الأدوات الرياضية"

546
00:36:14,841 --> 00:36:16,634
‫"لا أحتاج عربة"

547
00:36:18,928 --> 00:36:21,431
‫لم يطلب منك أحد مراقبة ابن أخي

548
00:36:21,639 --> 00:36:24,142
‫أعلم يا (جونيور)، أعلم

549
00:36:24,726 --> 00:36:27,687
‫لكني أردت أخذ احتياطاتي
‫ويسرني أنني فعلت ذلك

550
00:36:27,812 --> 00:36:30,899
‫لأن ابن أخيك لا يتسكع فقط
‫في تلك الحانة المنحلة...

551
00:36:31,066 --> 00:36:33,902
‫- ويحضر مباريات كرة قدم ابنته
‫- واصل

552
00:36:34,569 --> 00:36:38,198
‫ذهب مرتين الأسبوع الماضي
‫إلى المركز الطبي

553
00:36:38,615 --> 00:36:40,742
‫- وثم فقدوا أثره
‫- لديه حبيبة

554
00:36:40,950 --> 00:36:42,994
‫لا، لا، لا، لا

555
00:36:43,203 --> 00:36:45,789
‫معروف أنه يضاجع فتاة روسية

556
00:36:46,039 --> 00:36:48,166
‫ابن أخوك يقابل المباحث الفيدرالية

557
00:36:48,333 --> 00:36:52,087
‫وإلّا لمَ كل هذه الاحتياطات
‫عندما يذهب إلى وجهته؟

558
00:36:52,295 --> 00:36:55,006
‫أيوجد سر غير ذلك؟

559
00:36:55,173 --> 00:36:56,925
‫هل أنا عرّاف؟

560
00:37:01,221 --> 00:37:04,474
‫- (سيلفيو)، كيف حالك؟
‫- (ميكي بالميسي)، تبدو بخير

561
00:37:04,641 --> 00:37:06,643
‫- أعجبتني قبعتك
‫- كيف حالك؟

562
00:37:06,935 --> 00:37:08,645
‫بخير

563
00:37:11,272 --> 00:37:15,527
‫- أخفقت يا (سيل)
‫- موضوع المدرب يشغل ذهني

564
00:37:17,070 --> 00:37:20,949
‫لدينا هواء منعش وشمس ساطعة
‫ويوم جميل، انسَ أمر ذلك الحثالة

565
00:37:21,074 --> 00:37:24,744
‫- عليك أن تحمد السماء على (الغولف)
‫- أنا أحاول التركيز

566
00:37:27,038 --> 00:37:29,040
‫هل لعبت الغولف في (بوكا)، عمي (جون)؟

567
00:37:29,207 --> 00:37:31,668
‫كن مهذباً، رجاءً

568
00:37:35,880 --> 00:37:38,633
‫هل تلعب بنادي (ماناتي)، أو...
‫ما اسم النادي الآخر؟

569
00:37:38,800 --> 00:37:43,013
‫هلّا تدع الرجل يركز
‫أنت تثرثر أكثر من ستة حلاقين!

570
00:37:43,763 --> 00:37:48,184
‫لو صمت أثناء لعبتك
‫مع (ماونتن لايكز) لما فوّت تلك الكرة

571
00:37:48,935 --> 00:37:51,146
‫شعرت بالخزي من مواجهة أصدقائي

572
00:37:53,773 --> 00:37:55,650
‫أحسنت يا (مايكي)، هذا أفضل

573
00:37:55,900 --> 00:37:57,360
‫ماذا تعني بكلمة "أفضل"؟

574
00:37:57,527 --> 00:38:00,655
‫أعني أن لعبك... أفضل

575
00:38:06,578 --> 00:38:10,081
‫- يا للهول يا (جونيور)!
‫- لمَ الانبهار؟

576
00:38:10,999 --> 00:38:13,126
‫العم (جون) يحب "المهبل"

577
00:38:13,376 --> 00:38:14,753
‫ماذا؟

578
00:38:15,503 --> 00:38:18,506
‫هل قلت "مهبل"؟
‫قصدت قول "يضرب في مقتل"

579
00:38:22,469 --> 00:38:23,845
‫ضربة جيدة

580
00:38:26,848 --> 00:38:29,809
‫ما تلك الرائحة؟
‫هل زرتم "مطعم (سوشي)"؟

581
00:38:30,018 --> 00:38:32,645
‫- عمّ يتحدث بحق السماء؟
‫- لا أعرف

582
00:38:32,854 --> 00:38:36,274
‫ظننتك تحب سمك القد يا عمي (جون)
‫لمَ تتناول (السوشي)؟

583
00:38:36,483 --> 00:38:38,943
‫لسانك سليط زيادة، أتعرف ذلك؟

584
00:38:41,196 --> 00:38:44,449
‫"جنوب الحدود"

585
00:38:44,657 --> 00:38:47,619
‫"نزولاً إلى (المكسيك)"

586
00:38:47,744 --> 00:38:51,998
‫اسمع يا صاح
‫يمكنني على الأقل التعامل مع مشاكلي

587
00:38:52,415 --> 00:38:54,626
‫- على عكس بعض الناس
‫- ماذا تعني بذلك؟

588
00:38:54,834 --> 00:38:57,712
‫افهمها كما تشاء، لكن لا تعبث معي

589
00:38:57,879 --> 00:39:01,716
‫اسمعا، هل جئنا لنلعب الغولف
‫أم ماذا؟ بحقكما!

590
00:39:03,760 --> 00:39:09,140
‫"جنوب الحدود، حيث يلعب سمك التونة"

591
00:39:09,891 --> 00:39:11,267
‫(آرثر)

592
00:39:13,520 --> 00:39:15,772
‫الجميع مستاء للغاية

593
00:39:15,897 --> 00:39:19,693
‫الأم متأثرة بالمهدئات
‫ويستحيل التعامل معها

594
00:39:20,068 --> 00:39:22,404
‫والأب بمكان ما في (أوروبا)
‫ولم يستطيعوا الاتصال به

595
00:39:22,612 --> 00:39:25,699
‫تعتقد الصغيرة (آلي) أن كل هذا خطؤها

596
00:39:26,366 --> 00:39:31,287
‫- ذلك الوغد، لن يفلت بفعلته
‫أصبت في ذلك

597
00:39:31,788 --> 00:39:33,164
‫ماذا؟

598
00:39:34,958 --> 00:39:37,293
‫هلّا تعطيني عبوة المبيد الحشري

599
00:39:37,752 --> 00:39:39,379
‫(آرثر)، ما الأمر؟

600
00:39:42,340 --> 00:39:44,217
‫أهناك أمر ما، (آرتي)؟

601
00:39:46,386 --> 00:39:48,888
‫هل سيقوم صديقك المجرم بشيء جنوني؟

602
00:39:51,224 --> 00:39:54,352
‫لو كنت أتحلى بالجرأة لفعلتها بنفسي

603
00:39:54,561 --> 00:39:58,314
‫(آرثر)، أنت تتحلى بالجرأة
‫ولذلك أنت مختلف عنه

604
00:39:58,606 --> 00:40:01,735
‫تباً! تباً للعالم!

605
00:40:02,110 --> 00:40:04,446
‫(آرتي)، هذا ليس مجرد إذلال لشخص وضيع

606
00:40:04,612 --> 00:40:08,742
‫الأمر يتعلق بضرب رجل حتى الموت
‫أو تشويه جسمه أو ماذا؟

607
00:40:10,535 --> 00:40:13,204
‫لا تقولي إن المدرب (هاوزر)
‫لا يستحق هذا

608
00:40:13,496 --> 00:40:14,998
‫أجل ولكن...

609
00:40:15,457 --> 00:40:17,709
‫أصغِ لكلامك، فكر فيما تقوله

610
00:40:17,876 --> 00:40:19,794
‫أجل، أنت أخبريني

611
00:40:20,003 --> 00:40:24,215
‫من الأسوأ (توني سوبرانو)
‫أم ذلك المتحرش الحقير؟

612
00:40:24,424 --> 00:40:28,011
‫لقد وثقت به
‫أتمنى لو أنزع قلبه من صدره!

613
00:40:28,136 --> 00:40:32,098
‫رباه يا (آرثر)!
‫لا أصدق بأنك لا تفكر سوى بنفسك

614
00:40:32,307 --> 00:40:33,725
‫نفسي؟

615
00:40:34,225 --> 00:40:35,685
‫نفسي؟

616
00:40:36,519 --> 00:40:38,521
‫كلامك مقيت، (شارمين)

617
00:40:50,575 --> 00:40:53,411
‫(جونيور)، ما الخطب؟ ما الأمر؟

618
00:40:55,372 --> 00:40:58,458
‫ماذا؟ ترهاته المتعلقة بـ(السوشي)؟

619
00:41:00,126 --> 00:41:02,212
‫لا، لا أعرف عما كان يتحدث

620
00:41:02,420 --> 00:41:05,173
‫- هو يحب الثرثرة و...
‫- ما كان الأمر؟

621
00:41:05,382 --> 00:41:08,968
‫- لا ينقصني أنت!
‫- أنا؟ هو لم يعاملك باحترام

622
00:41:09,177 --> 00:41:12,097
‫سئمت من اختلاق أعذار له على الدوام

623
00:41:12,305 --> 00:41:15,100
‫- هذا خطأ
‫- إنه مضطرب عقلياً بالكامل

624
00:41:15,308 --> 00:41:18,228
‫- أعلم
‫- أنت لا تعرف شيئاً، (مايكي)

625
00:41:22,524 --> 00:41:26,319
‫إنه يراجع طبيبة نفسية
‫ما رأيك بذلك؟

626
00:41:26,528 --> 00:41:30,824
‫حقيقة مراجعة ابن أخي لطبيبة نفسية
‫تجعلني أرغب في البكاء

627
00:41:31,032 --> 00:41:34,160
‫- حقاً؟
‫- إنهم يجهزون لائحة الاتهام

628
00:41:34,411 --> 00:41:37,455
‫- وهو يبوح بكل شيء
‫- توقعت هذا

629
00:41:37,622 --> 00:41:41,042
‫لم تتوقع هذا، أنا من أخبرك للتوّ

630
00:41:44,045 --> 00:41:46,673
‫لا نعلم كم أسرار العائلة التي يكشفها

631
00:41:47,007 --> 00:41:50,051
‫- لو كانوا يتنصتون على العيادة...
‫- تلك الأشياء غير مقبولة

632
00:41:50,260 --> 00:41:54,806
‫بسبب... السرية بين المريض والطبيب
‫مثل علاقتنا مع (ملفوين)

633
00:41:54,973 --> 00:41:57,976
‫(ملفوين) محامي
‫ويعمل بمجال مختلف تماماً

634
00:41:58,143 --> 00:42:01,021
‫لنفترض أن هذه الطبيبة النفسية
‫شعرت بالخوف أو غيره؟

635
00:42:01,229 --> 00:42:05,859
‫أتتذكر الأخوين (إسكوفيدو) اللذين
‫عاشا في (كاليفورنيا) وقتلا والديهما؟

636
00:42:06,359 --> 00:42:08,695
‫تم استدعاء طبيبهما النفسي للشهادة

637
00:42:09,904 --> 00:42:11,531
‫سحقاً!

638
00:42:14,534 --> 00:42:16,953
‫يريد (أنتوني) أن يلعب، حسناً

639
00:42:17,120 --> 00:42:18,955
‫أنا علمته كيف يلعب

640
00:42:20,540 --> 00:42:22,834
‫أنا علمته كيف يلعب البيسبول

641
00:42:26,880 --> 00:42:31,176
‫- هل تعني بأنك ستستهدفه؟
‫- لن يؤنبني أحد إن أردت

642
00:42:32,844 --> 00:42:35,722
‫هناك مساجين قاموا بأشياء
‫أقل ضرراً مما فعله هذا الحقير

643
00:42:35,847 --> 00:42:39,601
‫تحسّن تعامل النظام القضائي
‫مع المعتدين الجنسيين

644
00:42:39,768 --> 00:42:41,561
‫أجل، دعينا نقاضيه

645
00:42:41,811 --> 00:42:43,980
‫إن كنت تنوي إيذاء هذا الشخص...

646
00:42:44,105 --> 00:42:47,734
‫أحذرك بأن واجبي يقتضي أن أبلغ الشرطة

647
00:42:47,942 --> 00:42:49,361
‫لا أعرف لماذا أتحدث إليك

648
00:42:49,527 --> 00:42:53,990
‫يهمني معرفة لماذا تشعر
‫بأن معاقبة هذا الرجل تقع على عاتقك

649
00:42:54,199 --> 00:42:56,451
‫- لا تقع لا عاتقك
‫- ماذا تعني؟

650
00:42:56,618 --> 00:42:58,620
‫ماذا كنت لتفعلي؟ كنت لتتصلي بالشرطة

651
00:42:58,828 --> 00:43:01,623
‫وهم سيحضروا له قاضياً
‫وسيقدم له استشارة نفسية

652
00:43:01,831 --> 00:43:06,378
‫حتى يتحدث عن طفولته البائسة
‫وثم نتعاطف مع النذل

653
00:43:06,544 --> 00:43:08,463
‫لأنه الضحية الحقيقية هنا، صحيح؟

654
00:43:08,672 --> 00:43:11,383
‫أتعلمين؟ كنت لتتهربي
‫فذلك ما يفعله أمثالك

655
00:43:11,549 --> 00:43:13,843
‫احتقر علم النفس كما تشاء

656
00:43:14,052 --> 00:43:16,304
‫لكني سأواصل طرح السؤال

657
00:43:16,471 --> 00:43:22,060
‫لمَ تعتقد يا (أنتوني سوبرانو)
‫بأن عليك تصحيح الأمور دائماً؟

658
00:43:24,729 --> 00:43:29,150
‫"(بادا بينغ)"

659
00:43:30,235 --> 00:43:32,153
‫"(بولي)، هل (توني) موجود؟"

660
00:43:32,737 --> 00:43:34,364
‫- (توني)
‫- (آرتي)

661
00:43:34,614 --> 00:43:37,242
‫- (تون)، عليّ التحدث إليك
‫- أنا مشغول

662
00:43:37,617 --> 00:43:39,202
‫عليّ التحدث إليك

663
00:43:40,495 --> 00:43:43,832
‫حسناً، سننهي العمل لاحقاً

664
00:43:55,760 --> 00:43:57,137
‫ادخل

665
00:44:04,728 --> 00:44:08,606
‫الأمر يتعلق بالموضوع...

666
00:44:09,149 --> 00:44:10,775
‫أنت تعلم

667
00:44:11,359 --> 00:44:13,153
‫لم يحدث شيء بعد، صحيح؟

668
00:44:13,903 --> 00:44:15,780
‫عليّ إجراء المكالمة فحسب

669
00:44:16,448 --> 00:44:19,159
‫- أنا أستمتع باللحظة
‫- عليك إلغاء الأمر

670
00:44:19,576 --> 00:44:21,619
‫لا تقلق، ليس لك علاقة بالموضوع

671
00:44:21,828 --> 00:44:24,998
‫- لن تكون لك أية علاقة
‫- لا يهمني ذلك

672
00:44:25,165 --> 00:44:26,583
‫هذا خطأ يا (توني)

673
00:44:26,750 --> 00:44:29,544
‫- لا يجوز أن تفعلها
‫- خطأ؟

674
00:44:30,128 --> 00:44:33,923
‫- وهل ما فعله ليس خاطئاً؟
‫- أتوسل إليك، أنا أكرهه أيضاً

675
00:44:35,467 --> 00:44:37,093
‫ماذا تريد أن تفعل، (آرتي)؟

676
00:44:38,178 --> 00:44:40,847
‫أتريد الاتصال بالشرطة؟ خذ الهاتف

677
00:44:41,931 --> 00:44:44,392
‫سيعتقلونه، صحيح؟ وسيخرج بعد عامين

678
00:44:44,559 --> 00:44:47,312
‫ويرحل إلى (ساسكاتشوان)
‫وأتعلم ماذا سيفعل بعدها؟

679
00:44:47,562 --> 00:44:50,023
‫سيدرب فريق فتيات لكرة القدم
‫وسيتكرر الأمر

680
00:44:50,231 --> 00:44:53,610
‫أتظنني لا أريد تمزيقه إرباً كأنه دجاجة؟

681
00:44:54,361 --> 00:44:58,531
‫قدت سيارتي أمام منزله وكدت أن أنزل منها

682
00:44:59,407 --> 00:45:00,784
‫لكنك لم تفعل

683
00:45:00,909 --> 00:45:05,997
‫من سيرتاح إذا أصيب بمكروه؟
‫ابنته؟ تلك الفتاة؟

684
00:45:06,623 --> 00:45:10,794
‫كلّا، بل أنت يا (توني)
‫و(سيلفيو) وأنا وغيرنا

685
00:45:10,960 --> 00:45:13,254
‫فقط نحن سنرتاح

686
00:45:13,588 --> 00:45:17,759
‫إياك أن تسمي هذه عدالة
‫دع الأمر للشرطة

687
00:45:18,426 --> 00:45:20,053
‫سأطرح سؤالاً

688
00:45:20,720 --> 00:45:24,599
‫من تحسب نفسك
‫حتى تأتي وتكلمني بهذه الطريقة؟

689
00:45:25,100 --> 00:45:27,644
‫سيهلك حبيبك، تقبّل الأمر

690
00:45:28,603 --> 00:45:31,564
‫- حسناً؟
‫- (توني)، لا تفعلها

691
00:45:32,232 --> 00:45:35,443
‫- هذا طلب شخصي منّي
‫- لمَ لا تنصرف من هنا؟

692
00:45:35,652 --> 00:45:37,028
‫هيّا

693
00:45:37,362 --> 00:45:39,239
‫انصرف من هنا، اذهب

694
00:45:39,447 --> 00:45:40,824
‫هيّا بنا

695
00:45:41,032 --> 00:45:42,784
‫هيّا، هيّا

696
00:46:04,431 --> 00:46:08,518
‫"(بادا بينغ)"

697
00:47:01,863 --> 00:47:03,323
‫(كورادو)

698
00:47:04,616 --> 00:47:08,745
‫قلقت عليك
‫فعادة ما تتصل بي عندما تتأخر هكذا

699
00:47:08,953 --> 00:47:13,750
‫اشتريت دجاجاً مشوياً
‫وسلطة وفطيرة الليمون

700
00:47:14,042 --> 00:47:15,877
‫لكني شعرت بجوع كبير وتناولت قطعة

701
00:47:16,044 --> 00:47:18,505
‫- ألَم أطلب منك إبقاء فمك مغلقاً؟
‫- ماذا؟

702
00:47:18,672 --> 00:47:23,635
‫- ألَم أطلب إبقاء فمك اللعين مغلقاً؟
‫- كلا يا (كورادو)، لا تضربني!

703
00:47:40,985 --> 00:47:43,822
‫أيتها الثرثارة الساقطة والغبية!

704
00:47:44,698 --> 00:47:46,658
‫لست أفهم

705
00:47:46,866 --> 00:47:49,285
‫خذي أقلامك وأشياءك وبقية أغراضك

706
00:47:49,452 --> 00:47:51,579
‫ولا تكوني هنا غداً

707
00:47:52,205 --> 00:47:57,002
‫كلّا يا (كورادو)، لا ترحل، أنا أحبك

708
00:47:58,336 --> 00:48:00,755
‫أنا آسفة جداً

709
00:48:01,214 --> 00:48:03,466
‫لا، (كورادو)

710
00:48:24,446 --> 00:48:27,407
‫- نعم
‫- "هل وصلت المكان؟ أهو بالمنزل؟"

711
00:48:27,615 --> 00:48:30,410
‫- أجل
‫- "انسَ الأمر، ارحل"

712
00:48:31,161 --> 00:48:32,787
‫"ارحل فحسب، لا تفعلها"

713
00:48:33,038 --> 00:48:34,664
‫تباً!

714
00:48:35,373 --> 00:48:37,167
‫- حسناً
‫- "انسَ الأمر"

715
00:48:37,292 --> 00:48:39,336
‫حسناً، لا مشكلة

716
00:48:39,544 --> 00:48:41,963
‫اللعنة!

717
00:48:42,505 --> 00:48:45,675
‫"(لين)، نحن في بث مباشر
‫حيث الزملاء والجيران مصعوقين..."

718
00:48:45,884 --> 00:48:48,803
‫"جراء سماع
‫التهم الموجهة ضد (دونالد هاوزر)"

719
00:48:49,012 --> 00:48:52,223
‫"مدرب فريق كرة القدم للفتيات
‫في (فيربام داي)"

720
00:48:52,432 --> 00:48:55,018
‫"كُشف الأمر بواسطة صديقة الضحية المزعومة"

721
00:48:55,185 --> 00:48:57,645
‫"الذي لا يمكن الإفصاح
‫عن اسمها بسبب عمرها"

722
00:48:57,812 --> 00:49:01,483
‫"أصدرت الشرطة مذكرة
‫لاعتقال (هاوزر) هذا المساء"

723
00:49:11,868 --> 00:49:14,788
‫- (توني)
‫- "أنا في بلدتي"

724
00:49:14,954 --> 00:49:17,207
‫- (توني)، يا للهول!
‫- "حيث أعيش"

725
00:49:17,332 --> 00:49:19,959
‫تنبعث منك رائحة شراب (لورد كالفيرت)

726
00:49:26,132 --> 00:49:29,010
‫- (توني)
‫- "سنستمتع بوقتنا"

727
00:49:29,302 --> 00:49:31,930
‫"لن نتكلم، بل سنجتمع معاً"

728
00:49:32,097 --> 00:49:36,142
‫"مهما كان الطقس وسنرقص بجموح"

729
00:49:43,274 --> 00:49:45,276
‫ماذا دهاك الليلة؟

730
00:49:48,154 --> 00:49:50,323
‫(توني)، ما هذا؟

731
00:49:51,157 --> 00:49:53,034
‫يا للهول!

732
00:49:53,284 --> 00:49:57,622
‫تناولتها مع الكحول
‫أحسنت يا (توني)، رحلة سعيدة

733
00:49:57,914 --> 00:50:00,959
‫- تعال، سآخذك للسرير
‫- (كارميلا)

734
00:50:01,626 --> 00:50:03,003
‫(كارميلا)

735
00:50:05,839 --> 00:50:07,757
‫لم أؤذ أحداً

736
00:50:20,854 --> 00:50:22,605
‫اتصلي بالطبيبة النفسية

737
00:50:23,064 --> 00:50:25,859
‫وأخبريها بأن أهالي البلدة سيصبحون صالحين

738
00:50:49,466 --> 00:50:51,718
‫"أنا أسمع صوتاً"

739
00:50:54,512 --> 00:50:56,848
‫"صادر من مؤخرة الغرفة"

740
00:50:59,601 --> 00:51:03,730
‫"أنا أسمع صوتاً... صراخاً"

741
00:51:04,564 --> 00:51:06,900
‫"أنت تريد شيئاً جيداً"

742
00:51:09,652 --> 00:51:13,531
‫"أجل، اقتربي أكثر من المسرح"

743
00:51:14,616 --> 00:51:18,370
‫"قلت اقتربي أكثر، أريد رؤية وجهك"

744
00:51:20,288 --> 00:51:23,625
‫"قابلت شيطاناً تدعي (بوينا)، (بوينا)"

745
00:51:25,001 --> 00:51:28,380
‫"وحقاً أشعر بأنني على ما يرام"

746
00:51:30,215 --> 00:51:32,967
‫"وأخيراً سأعرفك على (بوينا)"

747
00:51:33,093 --> 00:51:36,304
‫"(بوينا)، (بوينا)، (بوينا)، جيد، جيد"

748
00:51:36,971 --> 00:51:40,100
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

