﻿1
00:00:09,343 --> 00:00:14,598
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:14,723 --> 00:00:19,811
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:19,937 --> 00:00:25,567
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:25,692 --> 00:00:30,864
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:30,989 --> 00:00:36,161
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:36,286 --> 00:00:41,708
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:41,834 --> 00:00:45,879
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:46,004 --> 00:00:47,464
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:47,589 --> 00:00:51,301
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:51,426 --> 00:00:54,429
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:54,555 --> 00:00:58,392
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:02,437 --> 00:01:07,276
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:07,401 --> 00:01:13,031
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:13,156 --> 00:01:19,121
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

15
00:01:19,246 --> 00:01:24,459
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:24,626 --> 00:01:31,049
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:31,175 --> 00:01:33,594
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:33,719 --> 00:01:36,972
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:01:38,265 --> 00:01:42,394
‫"حين أنظر إلى الأهرامات العظيمة
‫فإن المعجزة الكبيرة بالنسبة إليّ..."

20
00:01:42,519 --> 00:01:49,443
‫"ليس في نحت الحجارة فحسب
‫بل هو أكثر في مستوى التنظيم..."

21
00:01:49,568 --> 00:01:52,571
‫"الذي كان يتمتع به
‫هؤلاء المصريون القدماء"

22
00:01:52,696 --> 00:01:59,494
‫"فتضافرَت جهود المجتمع بطريقة جعلتهم
‫لا ينجحون ببناء الأهرامات فحسب"

23
00:01:59,620 --> 00:02:03,040
‫"بل كذلك بتأمين قوتهم اليومي"

24
00:02:03,582 --> 00:02:09,296
‫"كلّ البناءون كانوا يعتبرون ناجحون
‫وأصحاب حرفة بارعون"

25
00:02:12,216 --> 00:02:18,680
‫"وليس هذا غريباً إذ كان لهم
‫تاريخ طويل جداً في هذا المجال"

26
00:02:20,724 --> 00:02:22,100
‫مرحباً

27
00:02:22,226 --> 00:02:25,979
‫"قابلني بعد 20 دقيقة
‫بموقف مصنع (ويبيندورفر) القديم"

28
00:02:28,357 --> 00:02:33,278
‫"ذلك أنّ أعظم الأهرامات حجماً
‫قد بُنيَت خلال 3 أو ربّما 4 أجيال..."

29
00:02:36,073 --> 00:02:39,535
‫- يا للهول!
‫- "في تاريخ (مصر) وهذه..."

30
00:02:44,164 --> 00:02:48,836
‫- إنّها الحقيقة، الخدمة العسكرية ستبدأ
‫- محال أن أدخل الجيش

31
00:02:48,961 --> 00:02:52,965
‫أجل، لأنّ والده زعيم في المافيا

32
00:02:53,090 --> 00:02:56,218
‫- هذا كلام طائش يا (جايسون)
‫- لا يهم

33
00:02:56,343 --> 00:02:59,638
‫أتخشى أن يُطلقوا النار على منزلك كما
‫حصل في الجزء الثاني من (غاد فاذر)؟

34
00:02:59,763 --> 00:03:03,433
‫- لربّما لديهم حرّاس مسلحون ليلاً
‫- هذه الأمور ما عادت تقع

35
00:03:03,559 --> 00:03:07,938
‫- ألديكم كلاباً شرسة حول المنزل؟
‫- لا

36
00:03:08,063 --> 00:03:12,234
‫أعنى كان لدينا كلبة
‫لكنّ سيّارة دهستها

37
00:03:12,359 --> 00:03:15,028
‫قال (جايسون) إن والدك
‫الآن يمارس غالباً أعمالاً شرعيّة

38
00:03:15,153 --> 00:03:19,074
‫- حقاً؟ في أيّ مجال؟
‫- في إدارة المهملات

39
00:03:19,199 --> 00:03:20,576
‫- القمامة؟
‫- القمامة؟!

40
00:03:20,701 --> 00:03:22,160
‫تدوير النفايات

41
00:03:22,286 --> 00:03:25,163
‫ماذا عن المخدرات والدعارة وهذه الأمور؟

42
00:03:25,289 --> 00:03:28,333
‫- لا...
‫- لكنّ والده يملك نادي للتعري

43
00:03:28,458 --> 00:03:30,627
‫- فلنذهب
‫- سنُسأل عن هوياتنا

44
00:03:30,752 --> 00:03:34,798
‫يمكننا ركن السيارة قرب النادي
‫ومراقبة الفتيات عند دخولهنّ وخروجهن

45
00:03:58,447 --> 00:04:00,866
‫ماذا يجري؟

46
00:04:02,534 --> 00:04:04,745
‫حمولة الشاحنة تلك الليلة
‫من مرفأ (إليزابيث)...

47
00:04:04,870 --> 00:04:07,497
‫أعطِ الغسالات
‫منها إلى (فرانك كونتينو)

48
00:04:07,623 --> 00:04:10,250
‫سمعاً وطاعة

49
00:04:10,375 --> 00:04:12,336
‫هل أعطيه أيضاً المكانس الكهربائية؟

50
00:04:13,795 --> 00:04:20,302
‫لا، لدى (باتسي) شارٍ للمكانس
‫هل كنتَ تشرب؟

51
00:04:20,427 --> 00:04:22,763
‫أنا و(آدي) تناولنا
‫بعض النبيذ في المنزل

52
00:04:25,224 --> 00:04:30,687
‫- أردتُ التحدّث إليك
‫- وأنا أيضاً أردتُ التحدّث إليك

53
00:04:30,812 --> 00:04:36,026
‫أنا سأبدأ، يجب
‫أن تكون أهم أولوياتي الآن...

54
00:04:36,151 --> 00:04:40,322
‫تقليص تعرّضي إلى محادثات قد
‫تكون مؤذية أو أجهزة تنصّت أو ما شابه

55
00:04:40,447 --> 00:04:43,617
‫- بالتأكيد، إن شخصاً بمكانتكَ...
‫- لهذا...

56
00:04:45,285 --> 00:04:52,626
‫خلال السنوات المقبلة، ستزداد وتيرة
‫إصدار أوامري من خلالك أنتَ

57
00:04:52,751 --> 00:04:57,172
‫لتصبح في النهاية
‫من خلالكَ أنتَ فقط

58
00:04:57,297 --> 00:04:59,842
‫ماذا عن (سيل) وترتيباتك معه؟
‫وكذلك (بولي)...

59
00:04:59,967 --> 00:05:06,557
‫أشخاص مثل (سيل) و(بولي)
‫ينقصهم شيء واحد

60
00:05:07,975 --> 00:05:14,898
‫لا رابط دمّ بيني وبينهم
‫أتسمع ما أقوله لك؟ إنّها مسألة ثقة

61
00:05:15,482 --> 00:05:16,859
‫قرار حكيم جداً

62
00:05:16,984 --> 00:05:22,197
‫(سيل) مستشار جيّد
‫وسيستمر في موقعه لكنّه لم يعد شابّاً

63
00:05:23,323 --> 00:05:25,701
‫لكنّ هذا ليس سبباً
‫للتصرّف معه بقلّة احترام

64
00:05:25,826 --> 00:05:28,203
‫لا! بالتأكيد لا

65
00:05:28,328 --> 00:05:33,417
‫- سيكون هناك فترة انتقاليّة
‫- يا للهول يا (توني)!

66
00:05:33,542 --> 00:05:37,045
‫ستحمل هذه العائلة
‫إلى القرن الواحد والعشرين

67
00:05:37,171 --> 00:05:40,966
‫لكنّنا في القرن الواحد
‫والعشرين يا (توني)!

68
00:05:41,842 --> 00:05:45,470
‫كما تشاء يا (توني)، إنّي
‫مستعدّ أن أخوض المصاعب معك

69
00:05:45,596 --> 00:05:50,350
‫هذا ما أردتُ قوله لك
‫صنيعكَ معي، ذاك الوغد قاتل والدي

70
00:05:51,185 --> 00:05:56,607
‫لا يُمكن أن أنسى لك هذا
‫أرجو فقط أن أستحقّ هذا الشرف

71
00:05:56,732 --> 00:06:00,777
‫- لمَ الشكّ في قدراتك؟
‫- أقول هذا ليس إلا...

72
00:06:11,330 --> 00:06:16,418
‫أجل، هذا يبدو مألوفاً
‫متجر البيتزا... أركن السيّارة يا رجل

73
00:06:19,421 --> 00:06:22,674
‫- أهذا هو؟
‫- إنّه مغلق

74
00:06:22,883 --> 00:06:28,597
‫- تباً، إنّه متجر لبيع اللحوم
‫- هل هو نادٍ للمثليين؟

75
00:06:28,722 --> 00:06:31,808
‫من الواضح أنّه ليس نادياً للتعري يا صاح
‫إنّه متجر لبيع اللحوم

76
00:06:31,934 --> 00:06:34,228
‫يبدو أنّني أخطأتُ في الأمكنة

77
00:06:34,353 --> 00:06:39,149
‫- هنا مكتب والدي
‫- حسناً، إنّها واجهة للتغطية

78
00:06:39,274 --> 00:06:42,569
‫- كما كان "متجر (جينكو) لزيت الزيتون"
‫- أجل كما كان (جينكو)

79
00:06:42,694 --> 00:06:45,614
‫- يبدو سريّاً جداً
‫- أين هو النادي يا (إيه جيه)؟

80
00:06:45,739 --> 00:06:50,077
‫ربّما الطريق 17 أو الطريق 4
‫أو ربّما شارع (لودي)...

81
00:06:50,202 --> 00:06:52,913
‫هذا غباء... هيّا بنا نذهب

82
00:06:57,751 --> 00:07:00,587
‫سمعتُ صوت سيّارة
‫ولدكَ تجاوز ثانيةً موعد عودته

83
00:07:00,712 --> 00:07:04,383
‫- هل اتصلتِ بهاتفه الخلويّ؟
‫- يا للهول...!

84
00:07:06,051 --> 00:07:11,682
‫- لم أعرف أنّكَ هنا
‫- كنتُ في المرحاض

85
00:07:29,283 --> 00:07:35,664
‫أشعر بالقلق أحياناً على (فيوريو)
‫ألا يبدو وحيداً؟

86
00:07:37,749 --> 00:07:42,588
‫أخبرتُ (جيسيكا) عنه هذا الصباح...
‫خبيرة الأسنان في عيادة الدكتور (ماسيرا)

87
00:07:42,713 --> 00:07:49,219
‫أعرف أنّ الثرثرة ليست جيدة لكن
‫أظنّها كانت على علاقة بالدكتور (ماسيرا)

88
00:07:49,803 --> 00:07:54,057
‫هذه هي... في بطاقة
‫الميلاد الخاصة بالعيادة

89
00:07:54,183 --> 00:07:55,976
‫أجل، ها هي يده على مؤخرتها

90
00:07:56,101 --> 00:07:59,897
‫على أيّ حال
‫أظنّها جاهزة لشاب لطيف

91
00:08:00,022 --> 00:08:03,358
‫وقد بَدَت متجاوبة جداً
‫حين وصَفتُ لها (فيوريو)

92
00:08:03,483 --> 00:08:07,988
‫- ليست من النوع الذي يفضّله
‫- حقاً؟ أيّ نوع يفضّل؟

93
00:08:09,072 --> 00:08:12,242
‫لا تقلقي بشأنه، لا تتدخّلي

94
00:08:12,367 --> 00:08:17,372
‫- موعداً واحداً لن يؤذيهما
‫- لمَ تريدين إزعاجها صغيرتي الجميلة؟

95
00:08:20,125 --> 00:08:26,423
‫بالحديث عن الثرثرة...
‫أتذكرَ الضجة في سيّارة (المرسيدس)؟

96
00:08:26,548 --> 00:08:30,511
‫- ماذا عنها؟
‫- أخدتُ السيّارة إلى المعرض لفحصها

97
00:08:30,636 --> 00:08:34,181
‫وكنتُ أتحدّث
‫إلى (جيري) في قسم الصيانة

98
00:08:34,306 --> 00:08:40,687
‫- أتذكُر تلك البائعة اللطيفة هناك؟
‫- لا أظنّ ذلك

99
00:08:40,812 --> 00:08:44,316
‫(غلوريا تريلو)...
‫التي أقلّتني إلى المنزل ذاك اليوم!

100
00:08:44,441 --> 00:08:48,654
‫أتعرف ما أخبرَني
‫(جيري) عنها؟ لقد توفّيت

101
00:08:51,532 --> 00:08:55,953
‫- ماذا؟
‫- لقد انتحرَت... أليس هذا مريعاً؟

102
00:09:00,332 --> 00:09:06,380
‫السيد "رحيم" بشحمه ولحمه...!
‫لقد شنقَت نفسها من ثريا

103
00:09:08,507 --> 00:09:10,551
‫مساء الخير، هنا مطعم (فيسوفيو)

104
00:09:12,052 --> 00:09:16,390
‫أنا آسفة، توقفنا عن قبول
‫الحجوزات الليلة المطعم بدأ يُقفل

105
00:09:16,515 --> 00:09:19,852
‫50 ألف دولار!
‫هذا كثير من الـ(إسكارولي)

106
00:09:19,977 --> 00:09:22,688
‫- هل جرّبتَ حظّك في المصرف؟
‫- (سكارولى)؟!

107
00:09:22,813 --> 00:09:27,401
‫- (إسكارولي)... أي المال
‫- فهمتُ، تقصد المال!

108
00:09:27,526 --> 00:09:32,447
‫أجل، المصرف! إجراءاته شديدة التعقيد
‫وعليّ تأمين المبلغ قبل نهاية الأسبوع

109
00:09:33,323 --> 00:09:36,994
‫أخبرتُ أخي عن علاقاتك
‫بالذين يسلّفون المال

110
00:09:37,119 --> 00:09:39,746
‫الصغار يتمتعون
‫بآذان كبيرة، صحيح؟

111
00:09:40,914 --> 00:09:43,584
‫أحتاجه لمجرّد 10 أيام
‫ومن ثمّ تُحلّ المشاكل

112
00:09:43,709 --> 00:09:46,461
‫- أتمانع لو سألتكَ عن السبب؟
‫- بعض الأعمال في (فرنسا)

113
00:09:46,587 --> 00:09:53,302
‫مجموعة تنوي شراء مصنعاً لشراب (أرمانياك)...
‫الملف معي هنا

114
00:09:56,889 --> 00:09:59,349
‫يا للهول!

115
00:09:59,474 --> 00:10:04,521
‫(دومين فاسوليي)! يُعتبر بعد (داروز)
‫ثاني أقدم وأكبر منتج لشراب (أرمانياك)

116
00:10:04,646 --> 00:10:07,191
‫وهو شراب يحقّق الآن مبيعات
‫خيالية في (فرنسا) و(أوروبا)

117
00:10:07,316 --> 00:10:09,985
‫سيلقى رواجاً ساحقاً

118
00:10:10,986 --> 00:10:13,614
‫سيحظى بحملة إعلانية
‫عالمية بقيمة 10 ملايين دولار

119
00:10:13,739 --> 00:10:18,368
‫استثمرتُ 100 ألف دولار وأحتاج لـ50
‫لتأمين حقوق التوزيع بـ(أميركا الشمالية)

120
00:10:18,493 --> 00:10:22,497
‫- شراب (أرمانياك)
‫- سأحضر لك زجاجة (فاسوليي) مذهلة!

121
00:10:22,623 --> 00:10:24,708
‫ومع السيجار
‫الذي صار الآن سلعة منتشرة

122
00:10:24,833 --> 00:10:27,586
‫تحتاج المبلغ لـ10 أيام فقط!
‫كيف هذا؟

123
00:10:27,711 --> 00:10:31,548
‫ذلك أنّه حين تتمّ الصفقة
‫تحوّل إليّ أموال الإعلانات

124
00:10:31,673 --> 00:10:36,220
‫كما تعلم، أولئك الذين
‫قد أعرفهم... لا يعرفونك!

125
00:10:36,345 --> 00:10:41,433
‫لذا أنا الذي سأكفلكَ
‫وفي الحقيقة سأكون أنا المُديّن...

126
00:10:41,558 --> 00:10:45,896
‫- وهذا سيكلّفكَ
‫- كم؟

127
00:10:46,021 --> 00:10:49,691
‫- 10 آلاف دولار
‫- تباً... (آرتي)!

128
00:10:49,816 --> 00:10:53,779
‫- 5 آلاف
‫- 7500

129
00:10:55,489 --> 00:10:56,907
‫اتّفقنا

130
00:10:59,201 --> 00:11:02,371
‫(شارماين)، لا أظن أنك تعرفين
‫شقيق (إلودي)... (جان فيليب)!

131
00:11:02,496 --> 00:11:08,377
‫تشرفتُ بمعرفتك، لكن أرجوكِ (إلودي)
‫هلّا نظفتِ الطاولة رقم 4؟

132
00:11:09,753 --> 00:11:11,505
‫شكراً لكِ

133
00:11:15,884 --> 00:11:19,847
‫- (شارماين)! هل هي فرنسية؟
‫- ولا حتى من بعيد

134
00:11:25,519 --> 00:11:32,025
‫- إنّها مُضيفة... وليست خادمة
‫- ماذا عن تصفيقها لك يا (آرثر)؟

135
00:11:32,150 --> 00:11:34,403
‫مجرّد استثمار تجاري مع (جان فيليب)

136
00:11:34,528 --> 00:11:36,071
‫لا يتوافق بالتأكيد مع
‫المعايير العالية لكليّة

137
00:11:36,196 --> 00:11:37,573
‫(وارتن) لإدارة الأعمال حيث تخرجتِ

138
00:11:37,698 --> 00:11:39,324
‫(آرتي)، إن أردتَ
‫تأمين مبلغ محترم...

139
00:11:39,449 --> 00:11:44,538
‫اطلب من صديقك (أنتوني سوبرانو) تسديد
‫فاتورته التي شارفَت على 6 آلاف دولار

140
00:11:44,663 --> 00:11:50,085
‫قد أصبح صاحب إمبراطورية كـ(بوبي
‫فلاي) ولن يكون هذا كافياً بالنسبة لكِ

141
00:11:50,794 --> 00:11:54,715
‫حسناً، سأعقد معكَ صفقة يا (آرتي)
‫سنبدأ العمل بإمبراطوريتكَ...

142
00:11:54,840 --> 00:12:00,512
‫عند دفع 10 آلاف دولار لجهاز تقويم
‫الأسنان الذي تحتاجه (ميليسا) هذه السنة

143
00:12:06,685 --> 00:12:08,896
‫"(غلوب موترز)"

144
00:12:33,128 --> 00:12:35,422
‫يتمّ تسليمها بالحصص من المصانع

145
00:12:35,547 --> 00:12:41,178
‫لا أدري متى سنتسلّم المزيد منها لكن
‫يمكنني مرافقتكَ لو أردتَ تجربتها

146
00:12:43,096 --> 00:12:46,725
‫في الحقيقة تعاملتُ
‫مع إحدى بائعاتكم السنة الماضية

147
00:12:46,850 --> 00:12:50,604
‫ساعدَتني كثيراً
‫ويُفترض أن أتعامل معها

148
00:12:50,729 --> 00:12:54,858
‫- (غلوريا تريلو)؟
‫- حسناً، لم تَعد تعمل معنا

149
00:12:54,983 --> 00:12:59,947
‫- أتعرف إلى أين ذَهَبَت؟
‫- في الحقيقة لقد توفيَت

150
00:13:00,656 --> 00:13:07,246
‫- ماذا جرى؟
‫- حسناً، لقد انتحرَت

151
00:13:08,622 --> 00:13:10,374
‫لماذا؟

152
00:13:11,333 --> 00:13:17,506
‫أعنى أنّها كانت
‫أفضل بائعة السنة الماضية

153
00:13:17,631 --> 00:13:24,972
‫لم أعرفها جيّداً لكنّني فهمتُ أنّها
‫لم تكن محظوظة مع الرجال، أتفهمني؟

154
00:13:26,056 --> 00:13:28,851
‫- متى حصل ذلك؟
‫- منذ شهر أو شهرين

155
00:13:28,976 --> 00:13:30,644
‫ماذا قالت؟

156
00:13:30,769 --> 00:13:36,567
‫أعنى نقرأ في الصحف
‫بأن المنتحر يترك دائماً رسالة

157
00:13:36,692 --> 00:13:40,612
‫تركت بالفعل رسالةً على مكتبها
‫لكنّ الشرطة أخدتها

158
00:13:42,322 --> 00:13:45,492
‫أخبرونا لاحقاً أنّها
‫مجرّد نسخة عن إعلان منشور

159
00:13:45,617 --> 00:13:47,828
‫أرادت بيع شالَها
‫المصنوع من فرو الذئاب

160
00:13:47,953 --> 00:13:52,082
‫على أيّ حال اسمح لي أن
‫أعطيكَ بطاقة عملي

161
00:14:03,886 --> 00:14:06,680
‫ها هو الطبّاخ الإيطالي الشهير!

162
00:14:07,472 --> 00:14:12,144
‫هذه مناسبة نادرة...
‫أم إنها شريحة لحم متوسطة النضج؟

163
00:14:12,269 --> 00:14:14,396
‫هذه دعابة تتعلّق بالمطاعم

164
00:14:14,521 --> 00:14:20,235
‫لو أحضرتَ مآزر طبخ قذرة
‫لقام صديقي هنا بالتخلّص منها!

165
00:14:23,488 --> 00:14:25,449
‫اجلس

166
00:14:34,041 --> 00:14:38,212
‫حسناً، أنا في ضائقة مالية
‫أودّ اقتراض بعض المال

167
00:14:38,337 --> 00:14:41,840
‫- كم تريد؟
‫- 50 ألفاً لبضع أسابيع فقط

168
00:14:41,965 --> 00:14:45,636
‫- أودّ إجراء تعديلات في مطبخ المطعم
‫- اخرج من هنا

169
00:14:45,761 --> 00:14:50,474
‫بما تجنيه من تلك الحانة لا بدّ من
‫أنّ تملك ثروة مثل الملك (كرويسوس)

170
00:14:52,059 --> 00:14:54,019
‫أجل، ليت هذا صحيح

171
00:14:54,144 --> 00:14:56,688
‫أتعرف يا (آرتي)، لن أستطيع
‫إقراضكَ المال بفائدة أقلّ من 2 بالمئة

172
00:14:56,813 --> 00:14:59,858
‫- لا بأس بذلك
‫- مجرّد سؤال بداعي الفضول...

173
00:15:01,109 --> 00:15:07,157
‫- ماذا سيحصل بعد أسبوعين؟
‫- سيصلني المال من شركة التأمين

174
00:15:14,373 --> 00:15:20,587
‫أكره القيام بذلك يا (آرتي) لكن
‫أظنّني سأرفض طلبكَ... آسف

175
00:15:20,712 --> 00:15:23,841
‫- لمَ لا؟
‫- إن لم تُعيد لي المال...

176
00:15:24,007 --> 00:15:26,969
‫فلن أستطيع أن أؤذيكَ

177
00:15:33,353 --> 00:15:35,438
‫كيف حالكِ إذاً؟

178
00:15:36,898 --> 00:15:42,737
‫- ماذا يجري؟
‫- لا شيء، ماذا عنكِ؟

179
00:15:43,530 --> 00:15:49,035
‫- أنا بخير، شكراً لكَ
‫- حقاً؟ هل أعمالك نشطة؟

180
00:15:49,160 --> 00:15:54,457
‫- هل الكلّ بحالة رائعة؟
‫- كما تعلم إلى الأمام وإلى الأفضل

181
00:15:54,583 --> 00:15:59,421
‫كيف حال (غلوريا تريلو)؟
‫أما زالت في الجوار؟

182
00:16:01,047 --> 00:16:05,343
‫- إنّها مأساة فظيعة
‫- كنتِ تعرفين إذاً!

183
00:16:05,468 --> 00:16:09,055
‫لقد كذبتِ!
‫جعلتنِي أجلس هناك كالجاهل...

184
00:16:09,181 --> 00:16:11,641
‫- أرجوك أن تجلس
‫- كيف لي أن أثق بكِ؟

185
00:16:11,766 --> 00:16:16,104
‫- أنتِ طبيبتي النفسية!
‫- اجلس أرجوك، إنّكَ تُخيفني

186
00:16:17,355 --> 00:16:21,401
‫- أنتَ ثمل
‫- لمَ لم تساعديها؟

187
00:16:21,526 --> 00:16:25,280
‫- أحياناً نعجز عن ذلك
‫- أراهن أنّكِ طلبتِ منها أتعاباً باهظة

188
00:16:25,405 --> 00:16:27,908
‫أراهن أنكِ لم تُعطيها
‫حسماً لعدم كفاءتكِ

189
00:16:28,033 --> 00:16:32,787
‫أعطي مرضاي كل ما أملك

190
00:16:32,913 --> 00:16:38,001
‫كما أنّ حصول أمر كهذا يزعزع كياني

191
00:17:09,866 --> 00:17:15,539
‫كانت فتاة طيّبة... لكنّها
‫كانت مجنونة وقد أخبرتكِ بالأمر

192
00:17:17,374 --> 00:17:21,795
‫وأريدكِ أن تعرفي بأنني كنتُ صريحاً
‫معها وكانت تعلم أنّي متزوّج

193
00:17:21,920 --> 00:17:27,008
‫- أعرف هذا
‫- انتحار؟ يا للهول... لماذا؟

194
00:17:27,133 --> 00:17:32,013
‫عليّ احترام مبدأ الثقة والخصوصية
‫حتى بعد وفاة المريض

195
00:17:32,138 --> 00:17:38,395
‫لكن في ظروف كهذه...
‫ليس هناك سبب واحد

196
00:17:38,520 --> 00:17:46,611
‫أشرتَ بنفسكَ إلى مشاكلها العاطفية
‫الجميع كان يراها عصيّة على الفهم

197
00:17:47,028 --> 00:17:50,991
‫انتحرَت بعد علاقتها معي...
‫عليّ الاعتراف بذلك

198
00:17:52,325 --> 00:17:59,207
‫كما تعلمين، لقد مدّت لي
‫يدها لأمنحها بعض الاهتمام

199
00:17:59,332 --> 00:18:04,546
‫- لكنّني لم أقف إلى جانبها
‫- لمَ تستعجل بإلقاء اللوم على نفسك؟

200
00:18:11,720 --> 00:18:18,101
‫أهلًا بالزعيم!
‫تفضّل بالدخول

201
00:18:19,269 --> 00:18:22,272
‫- ماذا يجري؟ أتريد بعض القهوة؟
‫- لا

202
00:18:25,942 --> 00:18:30,989
‫(آرتي)! أنتَ بحاجة إلى خدمة...

203
00:18:31,114 --> 00:18:32,866
‫ما الذي فعلتُه لكَ كي
‫لا تطلبَ العون مني؟

204
00:18:32,991 --> 00:18:35,368
‫- ما الذي تقوله؟
‫- اتّصل بي (رالف سيفاريتو)

205
00:18:35,493 --> 00:18:41,041
‫وقال إنّكَ لجأتَ إليه طلباً للمال
‫تحتاج إلى شيء ولا تأتي إليّ أنا؟

206
00:18:42,417 --> 00:18:44,920
‫- أنا صديقكَ
‫- صحيح

207
00:18:45,045 --> 00:18:47,214
‫اعتبر إذاً نفسكَ محظوظاً
‫لانّني لم أتجاوز حدود صداقتنا

208
00:18:47,339 --> 00:18:51,218
‫لكن يا (آرتي) هذا أنا... (توني)!

209
00:18:51,343 --> 00:18:56,431
‫(توني)، لو كنتُ يائساً أو كانت (ميليسا)
‫مصابة بسرطان بدلاً من خلل بفكها

210
00:18:56,556 --> 00:18:58,600
‫لا سمح الله، سأقرع على الخشب

211
00:18:58,725 --> 00:19:03,688
‫لكنتَ أول من ألجأ إليه
‫لكنّ هذا مجرّد استثمار تجاري

212
00:19:03,813 --> 00:19:05,232
‫ما نوع الاستثمار؟

213
00:19:05,357 --> 00:19:08,443
‫شقيق (إلودي) يحتاج إلى قرض
‫مؤقت بقيمة 50 ألف دولار

214
00:19:08,568 --> 00:19:10,737
‫وسأستعيد مبلغ 57 ألفاً
‫و500 دولار في 10 أيام

215
00:19:10,862 --> 00:19:13,990
‫- خلتُ أن المبلغ لأجل المطعم
‫- هذا ما قلتُه لـ(رالف)

216
00:19:14,115 --> 00:19:17,911
‫- ما أردتُه أن يتجاوزني إلى المصدر
‫- لمَ هو المبلغ إذاً؟

217
00:19:18,036 --> 00:19:24,835
‫حقوق التوزيع في (أميركا الشمالية)
‫لشراب (أرمانياك) من (دومين فاسوليي)

218
00:19:26,253 --> 00:19:30,048
‫- ما رأيك؟
‫- جيّد

219
00:19:32,509 --> 00:19:33,885
‫سيلقى رواجاً ساحقاً

220
00:19:34,010 --> 00:19:37,848
‫هذا المشروب يجتاح (أوروبا)
‫سيتفوّق على (ستولي) و(غووس)

221
00:19:37,973 --> 00:19:41,518
‫من كان قد سمع بـ(غووس)؟!
‫إنّه (فودكا) فرنسي

222
00:19:41,643 --> 00:19:47,232
‫ما رأيك؟ إنّ هؤلاء تجار كبار سيموّلون
‫الحملة الإعلانية بملايين الدولارات

223
00:19:47,357 --> 00:19:50,068
‫- حسناً، لكَ ما تريد
‫- قلتُ لك يا (توني)... لا!

224
00:19:50,193 --> 00:19:52,904
‫ماذا تعتبرني؟
‫إنساناً ملوّثاً أو ما شابه

225
00:19:53,029 --> 00:19:55,282
‫لا يا (توني)، أرجوك!

226
00:19:55,407 --> 00:20:01,329
‫سأعطيكَ فائدة 5، 1 بالمائة
‫وهذا بالتأكيد أفضل ممّا أعطاكَ (رالف)

227
00:20:03,915 --> 00:20:09,129
‫أصرّ عليك، هذه حوالى 3 آلاف دولار

228
00:20:09,254 --> 00:20:13,842
‫- (توني)
‫- سيمرّ بكَ أحدهم ليُعطيكَ بقية المبلغ

229
00:20:16,178 --> 00:20:21,141
‫- أنتَ رجل رائع يا (توني)
‫- اقترب

230
00:20:31,109 --> 00:20:33,904
‫هذه فكرة طيّبة
‫(سنيفتر) سيجار رائع

231
00:20:34,029 --> 00:20:36,781
‫ستُدركَ ما أعنيه

232
00:20:42,913 --> 00:20:46,166
‫- مرحباً
‫- يكاد العشاء يجهز

233
00:21:30,001 --> 00:21:32,045
‫تباً!

234
00:22:11,626 --> 00:22:17,841
‫(توني)، (أنتوني)
‫أيهما تريد أن ترى؟

235
00:22:17,966 --> 00:22:22,095
‫هذا... أم هذا؟

236
00:22:41,823 --> 00:22:43,200
‫"(بروزاك)"

237
00:22:44,784 --> 00:22:50,248
‫"(توني) جاء ابن العم (براين)"

238
00:22:58,173 --> 00:23:03,803
‫- "(توني)"
‫- سأنزل على الفور

239
00:23:05,555 --> 00:23:10,060
‫- مرحباً يا (براين)، كيف حالك؟
‫- بخير يا (توني)، سعدتُ لرؤيتكَ

240
00:23:11,436 --> 00:23:13,021
‫أحضَر (براين) الوثائق يا (توني)

241
00:23:13,146 --> 00:23:15,565
‫قال إنّكَ اتصلتَ به ليلة البارحة
‫للإسراع في المعاملات

242
00:23:15,690 --> 00:23:18,777
‫"ائتمان حياة لعائلة (سوبرانو)"
‫كما تمّ الاتفاق

243
00:23:18,902 --> 00:23:21,530
‫والآن عندما أموت
‫تصبح المسؤوليات على كاهلها

244
00:23:23,156 --> 00:23:26,743
‫لقد أسعدتَني كثيراً يا (توني)

245
00:23:28,203 --> 00:23:31,957
‫وإن كنتُ لجوجة جداً في
‫هذا الأمر فأنا آسفة

246
00:23:33,083 --> 00:23:36,127
‫لا عليكِ

247
00:23:36,545 --> 00:23:39,923
‫وَصَلَ الكعك المحلى للأعمال الخيرية
‫أتريد بعضاً منها مع القهوة يا (براين)؟

248
00:23:40,048 --> 00:23:42,551
‫شكراً، يجب أن أعود
‫لديّ موعد غداء مع زبون جديد

249
00:23:42,676 --> 00:23:45,387
‫سنراكَ و(جانيل) في حفلة (يبلى جويل)
‫السبت بعد القادم، صحيح؟

250
00:23:45,512 --> 00:23:47,597
‫ما كنّا لنفوّته

251
00:23:49,140 --> 00:23:52,394
‫أتعرف يا (توني)؟ مؤسف
‫أنّك لم تشتر 8 بطاقات

252
00:23:52,519 --> 00:23:56,565
‫لكنا اصطحبنا (فيوريو) و(جيسيكا)
‫فهذا يُزيل فعلًا ضغوطات الموعد الأعمى

253
00:23:56,690 --> 00:24:00,110
‫لم يستطع صديق (هيش)
‫إلا بإحضار 6 بطاقات

254
00:24:04,155 --> 00:24:09,494
‫حسناً، سأعيد لكما النسخ الاصليّة
‫سأحتفظ بنسخة وأعطي محاميكما نسخة

255
00:24:09,828 --> 00:24:11,580
‫حسناً

256
00:24:18,628 --> 00:24:24,384
‫أتعلم، هذه بذلة جميلة
‫من مُصنّعها؟ (بوس)

257
00:24:24,509 --> 00:24:25,927
‫أجل، لاحظتُ
‫أنّك تحبّ البضاعة الفاخرة

258
00:24:26,052 --> 00:24:31,391
‫- هذا هو عيبي الوحيد
‫- اتّصل بهذا الرقم

259
00:24:32,100 --> 00:24:36,188
‫اسأل عن (باتسي)
‫وقُل له إنّي أطلب منه الاعتناء بكَ

260
00:24:36,313 --> 00:24:40,567
‫شكراً يا (توني)
‫يا للروعة... أنتَ رجل رائع

261
00:24:40,692 --> 00:24:42,861
‫لا بأس

262
00:25:14,142 --> 00:25:18,313
‫- (آرتي)، لا تنسَ الاتصال ببائع اللحوم
‫- لا تقلقي

263
00:26:02,277 --> 00:26:04,696
‫- مرحباً
‫- مرحباً

264
00:26:04,821 --> 00:26:08,741
‫- مرحباً يا أماه، هذه (ديفين)
‫- مرحباً يا (ديفين)، كيف حالكِ؟

265
00:26:08,867 --> 00:26:11,578
‫- بخير، سررتُ للقائك
‫- شكراً لك

266
00:26:11,703 --> 00:26:16,833
‫- (أنتوني)، هلا تخفض الصوت؟
‫- أجل، طبعاً

267
00:26:19,711 --> 00:26:22,130
‫سأعد لك شطيرتين
‫إن كنتما جائعان يا صديقاي

268
00:26:22,255 --> 00:26:25,633
‫لا، لسنا جائعين يا أمي

269
00:26:25,758 --> 00:26:28,720
‫هلا تصرّفتَ بحذر
‫مع تمثال (يادرو) من فضلك؟

270
00:26:28,845 --> 00:26:31,472
‫أجل، لا تقلقي

271
00:26:31,598 --> 00:26:33,808
‫- ماذا تسمينه؟
‫- (يادرو)

272
00:26:33,933 --> 00:26:36,644
‫لا أريد حتّى البوح بثمنه

273
00:26:39,564 --> 00:26:41,858
‫3 آلاف دولار!

274
00:26:44,485 --> 00:26:50,241
‫- أردتُ فعلًا الاختلاء بكَ
‫- منزلكِ خارج نطاق البحث، صحيح؟

275
00:26:50,366 --> 00:26:55,413
‫حبيب والدتي يستخدمه مكتباً له ولن
‫أعود إلى منزل والدي حتى الأسبوع القادم

276
00:26:58,124 --> 00:27:01,544
‫- غرفة شقيقتي في بيت الطلبة
‫- في جامعة (كولومبيا)؟

277
00:27:01,669 --> 00:27:03,755
‫حسناً، هيّا بنا

278
00:27:05,215 --> 00:27:07,634
‫الباص رقم 33
‫يغادر إلى المدينة كل ساعة

279
00:27:07,759 --> 00:27:10,887
‫رائحته نتنة، سأتّصل بسيّارة أجرة

280
00:27:11,012 --> 00:27:14,474
‫- كم سيكلّفنا هذا؟
‫- سأستخدم بطاقة (آميكس)

281
00:27:14,599 --> 00:27:16,267
‫سأتّصل بها

282
00:27:23,024 --> 00:27:24,609
‫- مرحباً
‫- "هذا أنا"

283
00:27:24,734 --> 00:27:28,988
‫أنا في طريقي إلى المدينة
‫مع صديقة وفكّرتُ بالخروج معاً

284
00:27:29,989 --> 00:27:32,867
‫رائع، لستُ الآن في حرم
‫الجامعة لكن يمكنكَ موافاتي

285
00:27:32,992 --> 00:27:34,994
‫"عليك سلوك
‫طريق (كروس برونكس) السريع"

286
00:27:35,119 --> 00:27:36,996
‫"لتقاطع جادة (بروك) والشارع 161"

287
00:27:37,121 --> 00:27:40,333
‫- جادة (بروك) وماذا؟
‫- الشارع 161

288
00:27:40,458 --> 00:27:43,378
‫- حسناً
‫- أراكما قريباً

289
00:27:46,005 --> 00:27:48,174
‫تخيّلتُ منزلك بشكل مختلف

290
00:27:48,299 --> 00:27:53,721
‫ظننته أشبه بمجمّع (دون كورليون)
‫مع سيارات الـ(كاديلاك) الكبيرة

291
00:27:53,847 --> 00:27:57,684
‫- أليس هذا غباء؟
‫- منزلنا بـ(تاهو) نسخة عن (غاد فاذر 2)

292
00:27:57,809 --> 00:28:04,107
‫- يا للعجب! حقاً؟
‫- لا، ليس لدينا منزل في (تاهو)

293
00:28:04,232 --> 00:28:08,403
‫- لكننا نملك قارباً
‫- أنا حبيبة رجل عصابات!

294
00:28:22,000 --> 00:28:26,880
‫- أمتأكد من أنّه المكان الصحيح؟
‫- تقاطع جادة (بروك) والشارع 161

295
00:28:27,005 --> 00:28:30,592
‫- (كولومبيا)؟ هذا أشبه بحيّ (هارلم)
‫- حي (برونكس) الجنوبيّ

296
00:28:30,717 --> 00:28:35,054
‫"مركز (ساوث برونكس) القانوني"

297
00:28:41,561 --> 00:28:43,855
‫لا تغادر! اتّفقنا؟

298
00:28:56,993 --> 00:29:00,538
‫- بمَ أساعدكَ؟
‫- هما معي أنا

299
00:29:01,998 --> 00:29:06,377
‫- متى أصبحتَ أطول قامةً مني؟
‫- (شيواكي)، هذا أخي!

300
00:29:06,503 --> 00:29:08,379
‫(شيواكي) قُبل للتوّ في
‫جامعة (يال) للقانون

301
00:29:08,505 --> 00:29:09,923
‫كيف حالك؟

302
00:29:11,966 --> 00:29:14,093
‫أنا (ميدو)
‫شقيقة هذا الشاب المهذّب

303
00:29:14,219 --> 00:29:15,595
‫- أنا (ديفين)
‫- مرحباً

304
00:29:15,720 --> 00:29:18,264
‫أيمكنني التحدّث إليك على انفراد؟

305
00:29:19,891 --> 00:29:23,811
‫- أهذا ما تفعلينه ليلة الجمعة؟
‫- "مركز (ساوث برونكس) القانوني"

306
00:29:23,937 --> 00:29:27,732
‫نقدّم خدمات الدفاع الجنائي المجانية
‫لمن لا يستطيع تحمّل الأتعاب القانونية

307
00:29:27,857 --> 00:29:30,485
‫- إنّي متدرّبة هنا
‫- أجل، أحتاج إلى استخدام غرفتكِ

308
00:29:30,610 --> 00:29:34,948
‫- لمَ؟
‫- كما تعلمين...

309
00:29:38,701 --> 00:29:41,704
‫لا بدّ من أنّكَ تمزح!
‫لا يا (أنتوني)

310
00:29:41,829 --> 00:29:45,083
‫- لفترة قصيرة فحسب، لمَ لا؟
‫- أرفض حتّى التفكير بالأمر

311
00:29:45,208 --> 00:29:47,335
‫إنّه سريري
‫كيف أنام فيه بعد ذلك؟

312
00:29:47,460 --> 00:29:49,420
‫- سنبقى فوق غطاء السرير
‫- لا!

313
00:29:49,546 --> 00:29:53,007
‫- جئنا من مكان بعيد إلى هنا
‫- ظننتُ أنكما تريدان زيارة المدينة

314
00:29:53,132 --> 00:29:55,009
‫هناك نشاطات عديدة

315
00:29:55,134 --> 00:29:59,973
‫فكرتُ بأن نذهب إلى (ألفابيتس)
‫إلى حفل قراءة رواية لشقيقة صديقي

316
00:30:05,478 --> 00:30:10,400
‫هذا أعظم مركز ثقافي في العالم
‫وقد جئتَ إليه لممارسة الجنس؟

317
00:30:12,110 --> 00:30:16,656
‫لربّما نتنزّه في السيارة، هل نُصبت
‫الشجرة في مركز (روكفلير)؟

318
00:30:19,158 --> 00:30:22,912
‫- أنظر كيف يُجبر هؤلاء على العيش
‫- أجل

319
00:30:24,163 --> 00:30:26,374
‫أظنّ ظروفهم تجعلهم عاجزين

320
00:30:26,499 --> 00:30:30,211
‫يعيشون في دوامة
‫ولا ينفكّون ينجبون الأولاد

321
00:30:31,171 --> 00:30:34,841
‫- صدقت
‫- إنّنا معزولان جداً عن الواقع

322
00:30:34,966 --> 00:30:39,679
‫- أعنى لدينا كلّ ما نريده
‫- هذا صحيح

323
00:30:39,804 --> 00:30:42,265
‫يعيشون على قسائم الطعام
‫والمساعدات الاجتماعية...

324
00:30:42,390 --> 00:30:47,729
‫وتستطيع أمي الخروج لشراء تمثال
‫بـ3 آلاف دولار... 3 آلاف دولار!

325
00:30:47,854 --> 00:30:52,108
‫- لدينا خادمة 3 أيام في الأسبوع
‫- ونحن أيضاً لدينا خادمة

326
00:30:52,233 --> 00:30:57,238
‫أظنّ حظيّ عاثر لأنّني غنيّ
‫وأعيش في منزل كبير

327
00:30:57,363 --> 00:31:00,992
‫- أجل
‫- حتى شخصاً كـ(ستيف موسل)...

328
00:31:01,117 --> 00:31:04,454
‫لديه الثياب المناسبة
‫لكن هل زرتِ منزله يوماً؟

329
00:31:04,579 --> 00:31:08,499
‫- لا أظنّ ذلك
‫- والده أستاذ رياضيات

330
00:31:08,625 --> 00:31:10,877
‫لا يملكون حتّى غرفة طعام

331
00:31:11,002 --> 00:31:15,048
‫وهناك 5 أفراد يعيشون
‫في ذاك المنزل الضيّق

332
00:31:19,886 --> 00:31:24,432
‫- هاكَ
‫- (آرثر)! 80 حجزاً حتى الآن

333
00:31:24,557 --> 00:31:27,560
‫- لقد جاءوا لرؤيتك
‫- أنتَ...

334
00:31:27,685 --> 00:31:31,147
‫- أجل
‫- أنتَ!

335
00:31:31,272 --> 00:31:35,902
‫أتناول الكثير من الـ(نيوكي) الذي تُعدّه
‫سيتراكم الدهن حول بطني

336
00:31:41,908 --> 00:31:46,329
‫(إلودي)... هل (جان فيليب) بخير؟

337
00:31:47,038 --> 00:31:48,623
‫- ماذا تعني؟
‫- كان يُفترض أن يتّصل بي

338
00:31:48,748 --> 00:31:52,460
‫تركتُ له بعض الرسائل
‫فلم يتّصل بي، هل تحدّثَ إليكِ؟

339
00:31:52,585 --> 00:31:57,173
‫- هل اتّصل بوالدتكِ؟
‫- ساعات عمله غريبة

340
00:31:57,298 --> 00:31:59,259
‫والفارق في التوقيت

341
00:31:59,384 --> 00:32:04,055
‫حين نستيقظ هنا، يكون مع والدتي
‫على طاولة العشاء في (تولوز)

342
00:32:05,557 --> 00:32:08,226
‫كدتُ أنسى

343
00:32:09,561 --> 00:32:15,024
‫أحضرتُ لك هديّة، (بولفارد دي سلوز)
‫إنه لـ(بنسيلفانيا)

344
00:32:15,149 --> 00:32:18,653
‫يا للهول، يجب
‫أن أضع الزهور في المزهريات

345
00:32:21,406 --> 00:32:25,827
‫- مشاكل في استثماركَ يا (آرثر)؟
‫- ماذا تقصدين؟

346
00:32:25,952 --> 00:32:31,165
‫ماذا تظنّ؟ صارت
‫فجأةً تريد ملاعبتكَ أنتَ؟

347
00:32:38,381 --> 00:32:41,593
‫ما عدنا نراكِ هنا

348
00:32:43,511 --> 00:32:45,513
‫أو حتى في المنزل أيضاً

349
00:32:45,638 --> 00:32:50,977
‫- يعاني (كريستوفر) من "الإنفلونزا"
‫- لاحظتُ أنّ بشرته لا تبدو صحيّة

350
00:32:52,061 --> 00:32:54,105
‫إنّه متوتّر ليس إلا

351
00:32:54,856 --> 00:32:59,319
‫وبالمناسبة، لا تحسبي
‫حسابنا لحضور حفلة (بيلي جويل)

352
00:32:59,444 --> 00:33:01,821
‫أتقولين إنّكما قد لا تستطيعان الحضور؟

353
00:33:01,946 --> 00:33:06,743
‫لقد كانت هناك مشاكل كثيرة
‫في نادي (كرايزي هورس)، لا أدري

354
00:33:06,868 --> 00:33:13,917
‫يا للأسف، هذا مريع
‫ماذا عساني أفعل بالبطاقتين؟

355
00:33:26,179 --> 00:33:30,058
‫كم أحبّ هذا النخاع

356
00:33:30,183 --> 00:33:34,687
‫أتذكرَ ما كانت أمّنا تفعل بالعظام؟
‫كانت تصدر أصواتاً أشبه بشفط الدهون

357
00:33:34,812 --> 00:33:39,776
‫- أرجوك!
‫- جميل أن نتناول العشاء معاً

358
00:33:39,901 --> 00:33:42,070
‫لتعويض ما فاتنا

359
00:33:43,112 --> 00:33:46,241
‫يُسعدني أنّني
‫في وضع يسمح لي القيام بهذا

360
00:33:49,619 --> 00:33:54,707
‫سوفليه بالشوكولاتة!
‫عيّنة من المثلجات

361
00:33:54,832 --> 00:33:57,168
‫- علىٍ حسابنا
‫- شكراً لك

362
00:33:57,293 --> 00:33:59,796
‫وسأقدّم لكما شراب
‫(أرمانياك) اللذيذ بعد العشاء

363
00:34:00,421 --> 00:34:03,550
‫كنتُ أشربُ هذا في (فرنسا)
‫إنّه لا يناسبني

364
00:34:03,675 --> 00:34:05,635
‫أظنّ هذا جيّد

365
00:34:05,760 --> 00:34:10,014
‫اسمع (توني)، أيمكنني طلب حلوى (نونينو
‫بيكولي)، أعرف أنّها باهظة الثمن

366
00:34:10,139 --> 00:34:13,351
‫أجل، أجل!
‫أحضِر لي أنا أيضاً واحدةً

367
00:34:16,312 --> 00:34:20,024
‫- أتقيمين علاقة مع (بوبي باكالا)؟
‫- هذا هو السرّ إذاً؟

368
00:34:20,149 --> 00:34:22,986
‫ما الذي يدفعكَ إلى التدخل
‫والاهتمام بحياتي الشخصيّة؟

369
00:34:23,111 --> 00:34:27,949
‫يا للهول! هل أنا إنسان كريه؟
‫أردتُ القول إنّه رجل لطيف، مبروك

370
00:34:28,533 --> 00:34:34,080
‫- هل أنا بالضرورة أخطّط لشيء كريه؟
‫- لا يا (توني)، آسفة

371
00:34:34,205 --> 00:34:38,585
‫- هل أنا رجل بغيض؟
‫- بل أنتَ أخ عظيم

372
00:34:38,710 --> 00:34:44,632
‫يمكن أن نتجادل بشدّة أحياناً لكن...
‫لطالما مددتَ لي يدكَ عند الحاجة

373
00:34:45,592 --> 00:34:47,760
‫حقّاً؟

374
00:34:50,972 --> 00:34:58,313
‫هل عرفتِ يوماً أحداً قد انتحرَ؟

375
00:34:58,438 --> 00:35:01,316
‫الكثيرين... كنتُ أعيش
‫في (سياتل) يا (توني)

376
00:35:02,358 --> 00:35:06,529
‫- هل كنتِ مقرّبة من أحدهم؟
‫- (موراي فورلونغ)

377
00:35:07,864 --> 00:35:11,367
‫كان صديقاً عزيزاً جداً
‫ويقطن في الطابق الأعلى من شقتي

378
00:35:11,492 --> 00:35:15,246
‫كان يُقال إنّه عضو في وكالة
‫الاستخبارات بسبب غيابه لفترات طويلة

379
00:35:15,371 --> 00:35:16,748
‫لطالما ظننتُه مثلياً

380
00:35:16,873 --> 00:35:21,419
‫لا أدري لربّما الاحتمال
‫الأول لا يُلغي الثاني لكن على أي حال

381
00:35:21,544 --> 00:35:28,426
‫في أحد الأيام... مات
‫انتحر ببندقية صيد عبر فمه

382
00:35:30,094 --> 00:35:37,101
‫- هل شعرتِ أنّكِ مسؤولة عن مقتله؟
‫- حسناً... أجل

383
00:35:37,227 --> 00:35:44,567
‫أتعلم؟ كلّنا شعرنا بمسؤولية جزئيّة
‫آخر حديث معه كان جدالًا

384
00:35:44,692 --> 00:35:50,323
‫إن اعتبرته كذلك، كان دائماً يطلب
‫مني قبول الطرود البريدية بالنيابة عنه

385
00:35:52,325 --> 00:35:56,079
‫لكن لا يمكن قطّ أن
‫تعرف السبب الحقيقي

386
00:35:56,204 --> 00:35:58,665
‫لربّما كان اسمه

387
00:36:02,335 --> 00:36:08,049
‫- (دو غرابيني)
‫- أجل، اترك الزجاجة على الطاولة

388
00:36:09,467 --> 00:36:16,391
‫- (آرتي)، أضف هذه إلى حسابي
‫- طبعاً

389
00:36:25,316 --> 00:36:31,406
‫- (توني)، أيمكنني التحدّث إليك؟
‫- أجل

390
00:36:32,699 --> 00:36:36,536
‫- ماذا يجري؟
‫- هذا مجرّد تحذير مُسبق...

391
00:36:36,661 --> 00:36:41,416
‫أعرف أن المبلغ يستحقّ بعد يومين
‫بصراحة إنّي قلق بعض الشيء

392
00:36:41,541 --> 00:36:44,544
‫لا أستطيع الاتصال بـ(جان فيليب)
‫وهو لا يردّ على مكالماتي

393
00:36:48,381 --> 00:36:51,843
‫- هل ذهبتَ إليه؟
‫- حسناً... ليس بعد

394
00:37:00,226 --> 00:37:06,107
‫حسناً يا (آرتي)!
‫يجب أن تذهبَ إليه

395
00:37:06,232 --> 00:37:09,777
‫- الرجل لا يردّ على مكالماتك
‫- أعرف ذلك

396
00:37:09,903 --> 00:37:14,407
‫يتجاوزون موعد الدفع ويبدأون بالتصرّف
‫كأنّهم يتعطّفون عليك لو أعطوك شيئاً

397
00:37:14,532 --> 00:37:17,911
‫ثمّ يتوجّب عليكَ أن تُمضي
‫وقتكَ كلّه في ملاحقتهم

398
00:37:18,036 --> 00:37:23,124
‫يجب أن تُحيط المسألة بذراعيكَ
‫الآن!

399
00:37:25,627 --> 00:37:29,380
‫أتفهم ما أقول؟

400
00:37:37,388 --> 00:37:40,517
‫مرحباً (جان فيليب)، أنت في منزلك

401
00:37:40,642 --> 00:37:44,312
‫اتّصلتُ بك 5 مرات، ماذا يجري؟
‫هل مُجيبكَ الهاتفي معطّل؟

402
00:37:44,437 --> 00:37:48,608
‫شقّة جميلة!
‫ما هذه؟ سجادة بربريّة؟

403
00:37:48,733 --> 00:37:56,491
‫ما هذا الحذاء الذي تنتعله؟
‫أهو من مصمّم شهير؟

404
00:37:56,783 --> 00:38:03,540
‫هل تتحاشاني أيّها القذر؟ أين
‫أموالي؟ ماذا؟ هل ستبكي الآن؟

405
00:38:03,706 --> 00:38:09,003
‫قف على قدميكَ يا آكل الضفادع
‫السافل سوف أقضي عليك!

406
00:39:19,240 --> 00:39:22,827
‫أهلًا يا (آرتي)، تفضّل

407
00:39:22,952 --> 00:39:24,454
‫(جان فيليب)! أنت في منزلك

408
00:39:24,579 --> 00:39:28,875
‫ماذا يجري يا رجل؟
‫هل مُجيبكَ الهاتفي معطّل؟

409
00:39:29,000 --> 00:39:33,254
‫- آسف، كنتُ أنوي الاتصال بك
‫- شقّة جميلة

410
00:39:33,379 --> 00:39:35,965
‫كان يُفترض أن تُعيد
‫إليّ أموالي منذ يومين

411
00:39:36,090 --> 00:39:41,804
‫أعرف، لكن مصرف (كريديت ليوني) لم
‫يوافق بعد على مرحلة الاستثمار الثانية

412
00:39:41,930 --> 00:39:47,018
‫- شركائي منزعجون جداً
‫- حسناً، ليست مشكلتي (جان فيليب)

413
00:39:47,852 --> 00:39:51,189
‫- أريد أموالي
‫- قلتُ لك... لا أملك المبلغ

414
00:39:52,524 --> 00:39:57,070
‫- متى ستحصل عليه؟
‫- لا أعرف، أتفهمني؟ لا أعلم

415
00:39:57,195 --> 00:40:02,659
‫- الأمور لا تبدو جيّدة
‫- مهلاً، مهلاً! ماذا تقصد؟

416
00:40:02,784 --> 00:40:07,205
‫أقصد لا أدري
‫إن كانت الصفقة ستتمّ، أفهمتَ؟

417
00:40:07,330 --> 00:40:10,250
‫لم يقتنعوا بنموذج عملنا

418
00:40:10,375 --> 00:40:14,128
‫لم يوافقوا على وجود احتمالات
‫لنجاح شراب (أرمانياك)

419
00:40:14,754 --> 00:40:21,135
‫يبدو أنّ المشكلة في عجزهم عن إيجاد
‫وسيلة لتسويق شراب (أرمانياك)

420
00:40:21,261 --> 00:40:25,139
‫الوسيلة الشبابيّة كما
‫في إعلانات (ستولي)... ستفشل

421
00:40:25,265 --> 00:40:27,100
‫قلتَ إنّه سيلقى رواجاً ساحقاً

422
00:40:27,225 --> 00:40:29,769
‫نحن رجال بالغون
‫علينا تجاوز الصعاب

423
00:40:29,894 --> 00:40:33,857
‫- يا آكل الضفادع السافل...
‫- ماذا قلتَ؟

424
00:40:33,982 --> 00:40:36,943
‫- قلتُ أريد مالي
‫- أغبيّ أنتَ؟

425
00:40:37,068 --> 00:40:41,030
‫تلك الأموال صُرفَت في أثمان
‫التشغيل وكاتب العدل والسفر...

426
00:40:41,155 --> 00:40:46,536
‫- لا! أنتَ تدين لي بـ50 ألف دولار
‫- هذه تجارة وفيها مجازفة

427
00:40:46,661 --> 00:40:50,915
‫- ابنتي تحتاج إلى جهاز تقويم الأسنان
‫- اسمعني، المبلغ ليس لديّ الآن

428
00:40:51,040 --> 00:40:54,794
‫أيّها الفرنسيّ القذر السافل!

429
00:40:58,381 --> 00:41:00,008
‫اللعنة على أمّكَ!

430
00:41:15,481 --> 00:41:22,071
‫- حلقتي! انتزعتَ حلقتي اللعينة
‫- غادر أيّها الحقير!

431
00:41:22,197 --> 00:41:25,909
‫- أيّها الحقير
‫- أريد مالي

432
00:41:26,034 --> 00:41:29,204
‫تباً لك
‫إن رأيتكَ ثانيةً سأقتلك!

433
00:41:37,253 --> 00:41:40,089
‫السرّ في أن تدقّ
‫على الباب دون ولوجه فوراً

434
00:41:40,215 --> 00:41:44,344
‫عليكّ التحقّق من المحيط والنقر على
‫البوابة حتى تفقدَ صوابها وتتوسّل إليك

435
00:41:44,469 --> 00:41:49,891
‫- عندها تُصبح مُلكاً لكَ
‫- أظنّ أنّها جاهزة

436
00:41:50,016 --> 00:41:53,061
‫سنتأكد من الأمر في الواقع

437
00:41:53,186 --> 00:41:56,314
‫زارت (ليز) منزلها وقالت إنّه جميل

438
00:41:58,358 --> 00:42:03,613
‫- لا يبدو مميّزاً
‫- يبدو غريباً بعض الشيء

439
00:42:05,031 --> 00:42:10,787
‫- "أيمكنني مساعدتكما؟"
‫- جئنا لزيارة (ديفين بيلزبوري)

440
00:42:10,912 --> 00:42:14,040
‫"استمرّ إلى الأمام واركن
‫سيّارتكَ في المرآب"

441
00:42:28,429 --> 00:42:32,809
‫- بمَ أساعدكما؟
‫- لا بأس يا (تيد)، مرحباً

442
00:42:33,184 --> 00:42:35,937
‫- هلّا تقدمتَ بها نحوي سيّدي؟
‫- مرحباً (إيه جيه)

443
00:42:44,070 --> 00:42:48,449
‫يا للروعة! منزل جميل

444
00:43:22,317 --> 00:43:24,944
‫- لا أصدّقكِ
‫- إنّها الحقيقة

445
00:43:25,069 --> 00:43:29,115
‫- (أيسلندا) بركان
‫- (هاواي) بركان!

446
00:43:35,496 --> 00:43:38,499
‫تعالي إلى هنا

447
00:43:42,587 --> 00:43:46,132
‫- مرحباً
‫- أريدكَ أن تعرف إنّي حاولتُ

448
00:43:46,257 --> 00:43:54,140
‫ولم أتقصّد إيذاء أحد أحبكَ
‫وآسف لأنّي خذلتكَ

449
00:43:54,390 --> 00:43:59,354
‫(آرتي)! ما المشكلة؟
‫ماذا دهاك؟

450
00:43:59,479 --> 00:44:03,525
‫إنّني فاشل تماماً...

451
00:44:06,027 --> 00:44:09,906
‫- هلا تهتم بأمر (شارماين)؟
‫- ماذا فعلتَ يا (آرتي)؟

452
00:44:10,031 --> 00:44:12,867
‫- ماذا فعلتَ؟
‫- سأخلد إلى النوم فقط

453
00:44:12,992 --> 00:44:17,080
‫(آرتي)، هلا تناولتَ شيئاً؟
‫لا تخلد إلى النوم!

454
00:44:17,205 --> 00:44:20,208
‫"أتسمعني يا (آرتي)؟
‫لا تنم!"

455
00:44:22,293 --> 00:44:26,381
‫- يا للهول...
‫- ماذا يجري؟ أعليك أن تغادر؟

456
00:44:26,506 --> 00:44:31,678
‫إنّه صديقي... الغبيّ تناول بعض
‫الحبوب أو ما شابه محاولًا الانتحار

457
00:44:33,763 --> 00:44:35,849
‫حسناً، ما الذي أفعله بحق الجحيم؟

458
00:44:39,727 --> 00:44:45,233
‫سأتّصل برقم الطوارىء
‫يمكنهم أن يساعدوه أكثر مني

459
00:44:49,946 --> 00:44:53,575
‫- هل هذه أصليّة؟
‫- أجل

460
00:44:54,200 --> 00:44:58,788
‫- أهذه لوحات (بيكاسو) أصليّة؟
‫- أبي يجمع لوحاته الأخيرة

461
00:44:59,956 --> 00:45:03,459
‫- جميعها سافرة
‫- كان (بيكاسو) حينذاك عجوزاً

462
00:45:03,585 --> 00:45:06,212
‫لا بدّ من أن ثمنها ملايين الدولارات

463
00:45:06,337 --> 00:45:10,258
‫- ألا يخشى والدكِ أن نسرقها؟
‫- لا

464
00:45:14,053 --> 00:45:19,642
‫- أهذّه مائدة دوّارة من صنع (سوتا)؟
‫- (باتريك) خبير في الأشياء الثمينة

465
00:45:22,020 --> 00:45:29,027
‫- ألا يُعجبكَ هذا؟ أتريد شيئاً آخر؟
‫- لا ليتكِ أخبرتني عن هذا

466
00:45:29,527 --> 00:45:33,740
‫- الأمر لا يعني لي شيئاً
‫- أشعر بالغباء

467
00:45:33,865 --> 00:45:38,161
‫أمّي تتباهى بتمثال (يادرو)
‫لدينا خادمة 3 أيام في الأسبوع!

468
00:45:38,286 --> 00:45:42,749
‫لا يهمني هذا، أنتَ تُعجبني

469
00:45:42,874 --> 00:45:46,753
‫أسطوانة لـ(روبر سول)
‫في حالة ممتازة، ما قيمتها؟

470
00:45:47,921 --> 00:45:50,924
‫- كان عليك أن تُخبريني
‫- وماذا كنتَ ستفعل؟

471
00:45:51,049 --> 00:45:56,137
‫لا أدري، إن كان الأمر سخيفاً
‫فلمَ لم تُخبريني؟

472
00:46:06,234 --> 00:46:10,321
‫يا للهول
‫(آرتي)، ماذا جرى؟

473
00:46:10,446 --> 00:46:14,283
‫ذهبت كلّها أدراج الريح
‫سيلقى رواجاً ساحقاً!

474
00:46:14,408 --> 00:46:21,290
‫- أهذا ما تلجأ إليه إذاً؟
‫- لكنك لم تفهمني، المال قد ذهب!

475
00:46:23,000 --> 00:46:28,589
‫ألا يسعك أن تكلمني بالأمر؟
‫اسمع... أنا صديقكَ!

476
00:46:29,465 --> 00:46:33,803
‫لنفترض أنّك لم تنجح في الاتصال بي
‫وجئتُ إلى منزلك لأجدك ميتاً!

477
00:46:34,637 --> 00:46:36,931
‫كيف يفترض بي أن أشعر؟

478
00:46:41,185 --> 00:46:48,401
‫- خُذ المطعم
‫- لا أريد المطعم اللعين

479
00:46:50,486 --> 00:46:53,322
‫كيف لي أن أعيد لكَ المبلغ إذاً؟

480
00:46:53,447 --> 00:46:57,243
‫سأمضى حياتي كلّها في
‫تسديد 50 ألف دولار

481
00:46:57,368 --> 00:47:01,080
‫المبلغ هو 51 ألفاً و500 دولار
‫أيّها الحذق!

482
00:47:01,205 --> 00:47:04,041
‫فمن الناحية العمليّة
‫فاتكَ تسديد الدفعة الأولى

483
00:47:08,087 --> 00:47:14,010
‫حسناً، اسمع
‫سنُلغي ما أدين به للمطعم

484
00:47:14,135 --> 00:47:16,554
‫شكراً لك

485
00:47:20,558 --> 00:47:24,395
‫لكنّ هذا يا (توني)
‫ليس إلا 6 آلاف دولار

486
00:47:24,520 --> 00:47:28,316
‫- ماذا عن الباقي؟
‫- أتكفّل أنا بجباية الدين من الرجل

487
00:47:28,441 --> 00:47:32,195
‫- أطالبه بـ50 ألفاً
‫- شكراً لك

488
00:47:43,873 --> 00:47:48,920
‫- خيوط العنكبوت قد أزيلت عني
‫- ما هذا الهراء الذي تقوله؟

489
00:47:49,045 --> 00:47:56,177
‫رأيت الأمر كلّه، صحيح؟
‫عرفت ما سيجري بالتفاصيل!

490
00:47:58,262 --> 00:48:04,268
‫يمكنكَ أن تعرف الأمور قبل حدوثها
‫أنا لا ألومك بل أحسدك

491
00:48:04,393 --> 00:48:08,773
‫الأمر أشبه بالحدس كصقر يرى الفأر
‫الصغير في حقل الذرة على بعد أميال

492
00:48:08,898 --> 00:48:11,651
‫أتظنّني السبب وراء ما جرى لك؟

493
00:48:11,776 --> 00:48:17,240
‫الأمر أنّ أحدهم تحدّث عن تمويل
‫شراب فرنسي بـ50 ألف دولار

494
00:48:17,365 --> 00:48:23,120
‫ويبدأ ذهنك في تحليل المتغيّرات
‫بسرعة مذهلة وتُدرك أنّه...

495
00:48:23,246 --> 00:48:27,458
‫في أسوأ الأحوال
‫يكون طعامك مجانيّ

496
00:48:30,169 --> 00:48:35,049
‫- أنت منتحر لعين، قمتَ بعمل مخز!
‫- آسف

497
00:48:35,174 --> 00:48:38,928
‫تحمل نتيجة أعمالك

498
00:48:41,806 --> 00:48:43,766
‫هل أحداً غيري يعرف أنّني
‫من أقرضك المال؟

499
00:48:43,891 --> 00:48:45,518
‫- مَن مثلاً؟
‫- لا يهمني من...

500
00:48:45,643 --> 00:48:49,355
‫(آدريانا) أو الأب (إنتينتالو)
‫أو زوجتي أيّاً يكن؟

501
00:48:52,817 --> 00:48:55,987
‫حسناً، لقد تعرّضت للسرقة خارج منزلك

502
00:48:56,112 --> 00:49:00,658
‫كانت جريمة في الشارع... شبّان!
‫سرقوا محفظتك وساعتك، أين هي؟

503
00:49:00,783 --> 00:49:02,910
‫- لماذا؟
‫- هيّا

504
00:49:08,416 --> 00:49:12,295
‫لماذا؟ ألا يهمّك رأي الناس؟

505
00:49:13,212 --> 00:49:16,465
‫أنا يهمني
‫لديّ ما يكفيني ممن يكرهونني

506
00:49:17,550 --> 00:49:21,971
‫حاولتَ صدّهم فانتزعوا حلقة أذنك
‫رحتَ تنزف ودخلتَ إلى منزلك

507
00:49:22,096 --> 00:49:24,056
‫تناولتَ بعض الحبوب المسكّنة للألم...

508
00:49:24,182 --> 00:49:27,185
‫لأنك تعرف أنّه عليك الآنتظار
‫لساعتين في غرفة الطوارىء

509
00:49:27,310 --> 00:49:32,815
‫(توني)، لقد قاموا بتنظيف معدتي
‫وقد رأوا شراب (أرمانياك)

510
00:49:32,940 --> 00:49:38,362
‫تعرّضت للسرقة! أتفهمني؟
‫وأنا لم أقرضك شيئاً

511
00:49:44,744 --> 00:49:51,918
‫"زجاجة شراب نبيذ أحمر
‫زجاجة شراب نبيذ أحمر..."

512
00:49:52,043 --> 00:49:58,633
‫"كل هذا يعتمد على شهيتك"

513
00:49:58,758 --> 00:50:06,516
‫"سأقابلك متى تريد في مطعمنا الإيطالي"

514
00:50:07,934 --> 00:50:10,853
‫في تلك الليلة راودني ذاك الحلم

515
00:50:10,978 --> 00:50:14,565
‫جدي جالس إلى المائدة
‫وأمامه شريحة (بيزيول)

516
00:50:14,690 --> 00:50:16,609
‫وبجانبه وقفت جدتي

517
00:50:16,734 --> 00:50:19,862
‫كانت ترتدي فستاناً أزرق
‫وتسكب له النبيذ

518
00:50:19,987 --> 00:50:26,452
‫فقال لي: "أترى هذا؟
‫إن كان لديكَ زوجة طيبة فأنتَ ثريّ"

519
00:50:26,577 --> 00:50:30,498
‫وفي اليوم التالي، ذهبتُ إلى منزل
‫(كارميلا) لتناول العشاء مع عائلتها

520
00:50:30,623 --> 00:50:34,544
‫فوجدتُ أمامي شريحة (بيزيول)

521
00:50:34,669 --> 00:50:37,171
‫وقبل أن أتنبّه إلى الحلم
‫الذي يتحقّق أمامي

522
00:50:37,296 --> 00:50:40,258
‫كانت (كارميلا) تقف
‫بجانبي في فستان أزرق

523
00:50:40,383 --> 00:50:47,181
‫وتسكب لي كأساً من الصودا
‫في اليوم التالي، اشتريتُ الخاتم

524
00:50:48,599 --> 00:50:52,395
‫هذا مذهل ورومانسي جداً!

525
00:50:54,146 --> 00:50:56,566
‫إنّها شديدة الرومانسية، هذه الفتاة!

526
00:50:56,691 --> 00:50:59,110
‫- سوف تنظّف أسناني
‫- حقاً؟

527
00:50:59,235 --> 00:51:02,822
‫عليّ الاعتراف
‫أجد طبيب الأسنان مثيراً أحياناً

528
00:51:02,947 --> 00:51:07,493
‫- (براين)، إنّي معجب جداً ببذلتك
‫- عرّفني به صديقي السيد (سوبرانو)

529
00:51:07,618 --> 00:51:10,538
‫بذلة جميلة، (باتسي)؟

530
00:51:10,663 --> 00:51:13,791
‫أودّ أن أرفع نخباً إلى مُضيفنا

531
00:51:13,916 --> 00:51:16,878
‫- أوافقك الرأي
‫- بصحة (توني)...

532
00:51:17,003 --> 00:51:20,548
‫حفلة رائعة
‫ووجبة رائعة ونبيذ رائع

533
00:51:20,673 --> 00:51:26,012
‫ولأنك رجل عظيم
‫أفتخر بأن أدعوه صديقاً جديداً

534
00:51:26,137 --> 00:51:28,890
‫- بصحّتكَ
‫- بصحّتكَ

535
00:51:34,562 --> 00:51:36,939
‫قال إنّي خططتُ للأمر منذ البداية

536
00:51:37,064 --> 00:51:41,903
‫وإنني أستطيع التوقّع بما سيجري
‫وبأنّه سيخسر الصفقة

537
00:51:42,028 --> 00:51:47,658
‫- أهذا صحيح؟ هل توقّعت ذلك؟
‫- لا أدري

538
00:51:49,410 --> 00:51:54,457
‫هو يعتبر الأمر في عقلي الباطنّي
‫أو في شخصيتي الخفيّة

539
00:51:54,582 --> 00:51:58,419
‫- لكنّ التُهم تُزعجك!
‫- أهذه هي طبيعتي؟

540
00:51:58,544 --> 00:52:01,506
‫هل أنا صقر؟ هل أنا حيوان؟

541
00:52:01,631 --> 00:52:06,135
‫لكن وكما أعرف، أنت تعتمد بشكل
‫أساسي في عملك على الربا

542
00:52:06,260 --> 00:52:10,431
‫فلمَ تعذيب الضمير هذه المرّة؟

543
00:52:10,556 --> 00:52:14,769
‫أتظنّ أنّ ردّة فعلك
‫ستكون نفسها إن لم...

544
00:52:14,894 --> 00:52:17,897
‫صديقكَ يتناول
‫الحبوب وكلّ الأمور الأخرى

545
00:52:18,856 --> 00:52:24,153
‫إن لم تقع بعد أسبوع تقريباً
‫من اكتشافكَ لما جرى مع (غلوريا)

546
00:52:25,780 --> 00:52:30,243
‫أصارحكِ القول، إنّ عملية انتحار
‫واحدة سيّئة كفاية، فكيف باثنتين؟

547
00:52:30,368 --> 00:52:32,495
‫تباً لهما

548
00:52:34,038 --> 00:52:38,417
‫تبرعتُ بمبلغ من المال باسمها
‫إلى خدمة خطّ الهاتف لمساعدة اليائسين

549
00:52:38,543 --> 00:52:40,837
‫انتهى الأمر

550
00:52:50,930 --> 00:52:54,392
‫شاشة العرض بقاعة التسلية لديهم توازي
‫تلك الصغيرة بدار السينما (إيه أم سي)

551
00:52:54,517 --> 00:52:59,772
‫سمعت أنّ السيد (بيلزبوري)
‫عبقريّ في مجال شركات التمويل

552
00:52:59,897 --> 00:53:01,649
‫يا صاح، صرتَ صبيّ
‫شركة (بيلزبوري)!

553
00:53:01,774 --> 00:53:03,776
‫اخرس!

554
00:53:05,862 --> 00:53:11,075
‫(إيه جيه)، لمَ والدكَ
‫ليس ثرياً مثل (دون كورليون)؟

555
00:53:12,034 --> 00:53:14,203
‫لا أدري

556
00:53:18,374 --> 00:53:23,588
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

