﻿1
00:00:09,176 --> 00:00:13,931
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:14,598 --> 00:00:19,311
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:19,436 --> 00:00:24,608
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:24,733 --> 00:00:30,030
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:30,864 --> 00:00:35,244
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:36,036 --> 00:00:40,582
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:40,999 --> 00:00:45,671
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:45,796 --> 00:00:47,172
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:47,297 --> 00:00:50,884
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:51,009 --> 00:00:54,221
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:54,346 --> 00:00:59,226
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:02,980 --> 00:01:07,359
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:07,484 --> 00:01:12,656
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:13,240 --> 00:01:19,246
‫"لكنك فريد من نوعك وقد لمّعت
‫تلك البندقية"

15
00:01:19,371 --> 00:01:23,417
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:24,459 --> 00:01:30,340
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:31,133 --> 00:01:33,427
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:33,635 --> 00:01:36,054
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:01:42,352 --> 00:01:45,606
‫ماذا تسمعون؟ ماذا تقولون؟

20
00:01:48,025 --> 00:01:49,693
‫- أهلًا بكَ في ديارك
‫- (بولي)... سعيد برؤيتكَ

21
00:01:49,818 --> 00:01:53,238
‫سجن (يونغستاون) لم يؤثّر فيكَ
‫تبدو كأنّكَ آتٍ من (ميامي)

22
00:01:53,530 --> 00:01:56,658
‫- أجل، تبدو كأنّكَ آتٍ من (ميامي)!
‫- يُسعدني أن أعود أيّها القبطان

23
00:01:57,034 --> 00:02:01,205
‫- ماذا أحضر لكَ يا (بولي)؟
‫- بعد 4 أشهر في السجن... امرأة!

24
00:02:05,167 --> 00:02:08,045
‫- انظروا! إنّه (بابيون)!
‫- مرحباً (سيلفيو)، كيف حالك؟

25
00:02:08,170 --> 00:02:12,508
‫- سمعتُ أنّكَ أمضيتَ أوقاتاً ممتعة هناك
‫- تعال أيّها السافل... مرحباً (كريسي)

26
00:02:12,633 --> 00:02:15,844
‫- فلنتناول الشراب
‫- هيّا... مرّروا إلى الخلف

27
00:02:17,387 --> 00:02:19,723
‫- إلى هنا
‫- تفضل

28
00:02:21,058 --> 00:02:25,354
‫- بصحتكم جميعاً، بصحتكم!
‫- بصحتكَ

29
00:02:25,729 --> 00:02:28,065
‫مهلاً لحظة، انتظروا!

30
00:02:35,239 --> 00:02:42,120
‫"إن لم أرَها كلّ يوم أفتقدها"

31
00:02:44,206 --> 00:02:49,628
‫"كم أشعر بالسعادة كلّما قبلتها..."

32
00:02:49,753 --> 00:02:52,130
‫- أغنيتي المفضلة
‫- نخبكم

33
00:02:52,256 --> 00:02:54,758
‫- نخبكم
‫- نخبك، أهلاً بك في ديارك

34
00:02:57,010 --> 00:02:59,012
‫تعال

35
00:02:59,847 --> 00:03:02,850
‫ما هذا؟ لمَ هي أغنيته؟

36
00:03:02,975 --> 00:03:06,228
‫(بولي)، أقدّم لك (براين كاماراتا)
‫ابن عمّ (كارميلا)

37
00:03:06,520 --> 00:03:09,147
‫- إنّه خبير مالي
‫- كيف حالك أيّها الشاب؟

38
00:03:09,356 --> 00:03:12,234
‫عدتَ إذاً للتوّ من الجامعة، صحيح؟

39
00:03:13,777 --> 00:03:17,489
‫- دعني أتحدّث إلى (بولي) قليلاً
‫- تشرّفتُ بلقائكَ

40
00:03:18,949 --> 00:03:20,784
‫اجلس

41
00:03:22,870 --> 00:03:24,246
‫كيف حالك؟ هل أنتَ بخير؟

42
00:03:24,371 --> 00:03:27,875
‫وأخيراً اعترف السافل بسجن
‫(يونغستاون) بحيازة المسدس

43
00:03:28,000 --> 00:03:30,627
‫وإلا لبقيتُ في السجن
‫حتى الـ90 من عمري

44
00:03:32,546 --> 00:03:35,632
‫حسناً، المهمّ الآن
‫أنّك عدتُ إلى منزلك

45
00:03:35,757 --> 00:03:38,135
‫هاكَ... لتستطيع الوقوف على قدميك

46
00:03:38,468 --> 00:03:42,681
‫شكراً يا (توني)
‫ليس أنّى لا أقدّر هذا

47
00:03:43,473 --> 00:03:47,811
‫لكن كان يُمكن أن أستفيد
‫من مساعدة وأنا في السجن

48
00:03:48,270 --> 00:03:50,439
‫وهناك مصاريف أمي في ملجأ العجزة

49
00:03:50,731 --> 00:03:53,150
‫كادت تخسر موقعها في ملجأ
‫(غرين غروف) للعجزة

50
00:03:53,275 --> 00:03:56,236
‫اضطررتُ أن أدفع 5 آلاف دولار
‫فقط لأحفظ مكانها

51
00:03:56,570 --> 00:03:59,323
‫(بولي)، خرجتَ منذ دقائق
‫وها قد تلقيتَ مغلفاً من المال...

52
00:03:59,448 --> 00:04:02,576
‫عدا عن المهمات التي تخلفتَ عنها

53
00:04:02,993 --> 00:04:05,704
‫- صدقتَ يا (توني)، أعرف هذا
‫- استمتع بالحفلة

54
00:04:05,829 --> 00:04:08,165
‫- سأفعل
‫- حسناً

55
00:04:21,220 --> 00:04:23,305
‫"هل كنتِ تتناولين العشاء في مطعم
‫(ستريس) السنة الماضية..."

56
00:04:23,430 --> 00:04:26,808
‫"حين رمى رجل شرابه
‫في وجه (ريتشارد كروس)؟"

57
00:04:27,518 --> 00:04:33,190
‫- "أجل
‫- هل اتصَلَ لاحقاً بـ(رستي أرنولد)؟"

58
00:04:33,732 --> 00:04:38,987
‫- "أجل
‫- وباليوم التالي، عرفتِ أن ذاك الرجل"

59
00:04:39,571 --> 00:04:41,532
‫"قد كُسرَت جمجمته؟"

60
00:04:42,115 --> 00:04:45,994
‫"اعتراض حضرة القاضي
‫الأسئلة لا تمتّ إلى الموضوع بصلة"

61
00:04:46,119 --> 00:04:49,331
‫"اعتراض مرفوض
‫يمكنكِ الإجابة آنسة (كوستيلو)"

62
00:04:50,249 --> 00:04:55,087
‫- "لا أظنّ يُفترض بي أن أفعل
‫- اتّخذتُ قراري، يجب أن تُجيبي"

63
00:04:56,588 --> 00:05:00,300
‫"لكن أما من قانون
‫يحظر الشهادة ضدّ الزوج؟"

64
00:05:00,676 --> 00:05:02,261
‫"المعذرة؟"

65
00:05:03,095 --> 00:05:06,098
‫"أنا و(ريتشارد) تزوجنا
‫منذ ليلتين في (رينو)"

66
00:05:07,724 --> 00:05:12,813
‫"سيّدتي، الدفاع يطلب اجتماعاً
‫مغلقاً في غرفة القاضي"

67
00:05:13,856 --> 00:05:18,986
‫"تُعلّق الجلسة 15 دقيقة
‫ريثما تجتمع المحكمة بالوكيلين"

68
00:05:19,111 --> 00:05:20,654
‫"أيّها الحاجب هلّا أخرجتَ
‫هيئة المحلفين من القاعة؟"

69
00:05:20,779 --> 00:05:22,865
‫"هل أخبرتكَ بالأمر؟"

70
00:05:28,036 --> 00:05:31,415
‫"شاهدنا في قاعة المحكمة محاولة مكشوفة
‫من قبل (ريتشارد كروس)..."

71
00:05:31,540 --> 00:05:36,753
‫- "لاستغلال أغراض الامتيازات الزوجية
‫- اسمع، إنّها زوجته!"

72
00:06:05,991 --> 00:06:08,035
‫أين سروالي؟

73
00:06:09,494 --> 00:06:13,081
‫يوجد مطهّر للفم وأشياء أخرى
‫في الخلف، سنذهب لتناول الإفطار

74
00:06:13,207 --> 00:06:15,375
‫مطعم (أشبيت)! سأذهب معكما

75
00:06:16,585 --> 00:06:20,172
‫ألديكَ نصيحة
‫استثمارية لشاب طموح مثلي؟

76
00:06:20,589 --> 00:06:23,509
‫اشتر الأراضي... كما أظنّ
‫فالقدرة السماوية كفّت عن صنعها

77
00:06:23,634 --> 00:06:25,594
‫هذا ما قاله (ويل روجرز)

78
00:06:25,719 --> 00:06:28,305
‫صحيح، صار ثمن منزلي
‫3 أضعاف ما دفعتُ ثمنه

79
00:06:28,430 --> 00:06:32,059
‫الموقع هو الأساس، صحيح؟
‫وإلا تورطتَ بقذارة ليس إلا

80
00:06:32,643 --> 00:06:36,897
‫- القذارة أحياناً تجني الأموال
‫- ماذا تعني؟

81
00:06:38,148 --> 00:06:41,193
‫- لا شيء، لا أدري
‫- هذا مجرّد حديث، قُل ما عندك

82
00:06:41,902 --> 00:06:45,072
‫لا أدري، أحد زملائي في
‫الجامعة وهو أسود...

83
00:06:45,614 --> 00:06:49,326
‫تطوّعنا خلال الصيف
‫في جمعية إعمار خيريّة

84
00:06:49,451 --> 00:06:52,746
‫أخبرني عن حيلة تورّط فيها
‫ممثل الحكومة في مقاطعة (هارلم)

85
00:06:53,372 --> 00:06:57,584
‫قرأت الخبر
‫"(فورغازي) للقروض السكنية"، صحيح؟

86
00:06:57,709 --> 00:07:00,921
‫- حقيقة، أسمعتَ بـ(و. إ. ت. م)؟
‫- أجل، وزارة الإسكان

87
00:07:01,046 --> 00:07:04,842
‫تمّ إنشاء وزارة الإسكان لمساعدة
‫الأقليات الفقيرة في امتلاك منزل سكني

88
00:07:04,967 --> 00:07:08,095
‫ما أكثر البرامج المخصّصة
‫لمساعدة هؤلاء المتسكعون!

89
00:07:08,220 --> 00:07:12,516
‫طالما الحكومة الفدرالية تضمن هذه القروض
‫فالمصارف لا تجد مانعاً في مَنحها

90
00:07:12,975 --> 00:07:15,644
‫تَتدبّر أحدهم كواجهة لشراء
‫منازل في أحياء فقيرة

91
00:07:15,769 --> 00:07:19,565
‫أعنى بذلك منازل متهدّمة
‫ثمن كلّ منها 100 ألف دولار

92
00:07:20,899 --> 00:07:24,862
‫ثمّ تتفّق مع جمعية خيرية لا تهدف للربح
‫بأن تتقدّم لدى وزارة الإسكان...

93
00:07:24,987 --> 00:07:27,364
‫مدّعية أنّها تريد شراء
‫تلك المنازل من ذاك الرجل الواجهة

94
00:07:27,489 --> 00:07:31,243
‫لتحويلها إلى منازل
‫للسود من الطبقة العاملة وما إلى هنالك

95
00:07:31,660 --> 00:07:33,579
‫لكن الأمر هو...

96
00:07:44,423 --> 00:07:49,136
‫- ابق في مكانك، سأتأخر قليلاً
‫- سأنتظرك هنا

97
00:08:04,443 --> 00:08:06,236
‫"الحمّام الروسي"

98
00:08:18,540 --> 00:08:20,417
‫التقيتُ بـ(موريس) في الجامعة

99
00:08:20,542 --> 00:08:25,130
‫بعيداً في جامعة (ميشيغن)، وجدتُ
‫صديقاً كان يقطن على مقربة من منزلي

100
00:08:25,255 --> 00:08:28,592
‫كان عليكَ أن ترى
‫شعره الكثّ حينذاك

101
00:08:29,009 --> 00:08:33,180
‫(موريس)، أخبرني (رون) إنّك
‫كنتَ تقطن في شارع (روزيفيل)

102
00:08:33,514 --> 00:08:35,724
‫كان والدي منضّد حروف مطبعية
‫في جريدة (ستار ليدجر)

103
00:08:35,849 --> 00:08:39,061
‫حقاً؟ تقاطع شارعي (أورانج) و6

104
00:08:39,186 --> 00:08:42,397
‫- كنّا جيراناً إذاً
‫- أجل، لهذا انتقلنا من الحيّ

105
00:08:59,456 --> 00:09:02,417
‫- مرحباً
‫- (كارميلا)، أنا (فيوريو)

106
00:09:02,543 --> 00:09:04,962
‫لم أركَ هذا الصباح كنت في الحمّام

107
00:09:05,629 --> 00:09:11,385
‫سبب اتصالي هو أنّني نسيتُ
‫نظاراتي في مكان ما، لا أدري

108
00:09:11,510 --> 00:09:14,721
‫حقّاً؟ دعني ألقي نظرة

109
00:09:16,557 --> 00:09:19,268
‫إذاً، ما أخباركَ؟ كيف حال والدكَ؟

110
00:09:20,269 --> 00:09:25,065
‫ليس بخير، لكنّني حصلتُ أخيراً على
‫الصور من الحفلة في منزلي

111
00:09:25,190 --> 00:09:28,277
‫- جيّد، أحضِرها في المرّة القادمة
‫- "سأفعل"

112
00:09:29,027 --> 00:09:34,533
‫- هناك صورة جميلة لكِ
‫- هذا لطف منك

113
00:09:36,410 --> 00:09:38,704
‫"لا أرى النظارات يا (فيوريو)"

114
00:09:41,373 --> 00:09:43,709
‫لا بأس
‫لربما نسيتها في المنزل

115
00:09:43,834 --> 00:09:51,049
‫- حسناً، سأتّصل بكَ إن وجدتُها
‫- حسناً، أراكِ قريباً

116
00:09:58,056 --> 00:10:00,934
‫في عطلة صيف سنة 1967
‫توقفنا عن التواصل

117
00:10:01,059 --> 00:10:03,437
‫كنتُ أتدرّب
‫لدى الهيئة التشريعيةّ للولاية...

118
00:10:03,562 --> 00:10:08,525
‫- وماذا كنتَ تفعل؟
‫- "جمعيّة (أيست نيوارك) للأغذية"

119
00:10:08,650 --> 00:10:14,198
‫- صحيح، لكن في شهر تموز...
‫- تظاهرات (نيوارك)

120
00:10:14,865 --> 00:10:16,909
‫يا لذاك الصيف القذر!

121
00:10:17,034 --> 00:10:20,996
‫لاحقاً تلك السنة قمتُ و(موريس)
‫بتنظيم أول حملة انتخابيّة للسود

122
00:10:21,121 --> 00:10:25,542
‫(موريس)، أكنتَ ناشطاً خلال حقبة
‫(أنتوني إمبريالي)، الفارس الأبيض؟

123
00:10:25,834 --> 00:10:28,712
‫ناشطاً؟ من تظنّه كان يواجه؟

124
00:10:28,837 --> 00:10:31,715
‫الكبرياء الإيطالي...
‫فلتبقَ (نيوارك) للعرق الأبيض

125
00:10:31,840 --> 00:10:34,051
‫بعض أولئك أشبه بالعصابات العنصريّة

126
00:10:34,176 --> 00:10:36,887
‫والآن أنتَ في "عصبة الإسكان المدني"

127
00:10:37,012 --> 00:10:39,598
‫- ماذا يجري هناك؟
‫- كالعديد من المؤسسات غير الربحيّة

128
00:10:39,723 --> 00:10:44,728
‫فإننا نمرّ بأوقات عصيبة
‫إدارة من الجمهوريين

129
00:10:44,853 --> 00:10:47,981
‫وتكاثر المؤسسات الخيرية
‫بعد أحداث الـ11 من أيلول

130
00:10:48,106 --> 00:10:51,360
‫يبدو لي أن لديكم أنتم الثلاثة الكثير
‫لتتحدثوا فيه، سأذهب للاستحمام

131
00:10:51,485 --> 00:10:55,447
‫- (موريس)، تشرّفتُ بمعرفتكَ
‫- وأنا كذلك

132
00:10:57,950 --> 00:11:00,744
‫سمحتُ لنفسي بإطلاع (موريس)
‫على الخطوط العريضة

133
00:11:00,869 --> 00:11:04,206
‫حسناً، وجدنا الرجل الواجهة
‫الدكتور (فريد)، طبيب الجهاز البولي

134
00:11:04,581 --> 00:11:09,002
‫سنعطيه نصف مليون دولار من أموالنا
‫ليبتاع المنازل الأربعة في شارع (غارسايد)

135
00:11:09,127 --> 00:11:11,922
‫- بسعر 125 ألفاً للمنزل الواحد
‫- الدائرة الإداريّة الأولى

136
00:11:12,047 --> 00:11:14,800
‫ما إن نمتلك المنازل حتى نُحضر
‫مُخمّن يمكن رشوته

137
00:11:14,925 --> 00:11:18,178
‫فيُعيد تخمينها
‫بـ300 ألف للمنزل الواحد

138
00:11:18,804 --> 00:11:21,723
‫مهمّتكَ (موريس) هي تقديم التخمينات
‫المزيفة إلى وزارة الإسكان

139
00:11:21,849 --> 00:11:24,768
‫وتخبرهم بأن مؤسستك الخيرية تريد شراء
‫هذه المنازل المتهدّمة

140
00:11:24,893 --> 00:11:27,604
‫وتحويلها إلى منازل رخيصة
‫لعائلات الطبقة العاملة

141
00:11:28,063 --> 00:11:31,149
‫لحظةَ أن تضمن وزارة الإسكان
‫طلب القرض تأخده إلى المصرف

142
00:11:31,275 --> 00:11:33,819
‫فيحررون لنا شيكاً
‫ونجني الأرباح بسهولة

143
00:11:35,404 --> 00:11:39,199
‫وأخمّن أنّ مؤسستي حينها
‫تفشل في تسديد دفعات القرض

144
00:11:39,324 --> 00:11:44,454
‫تأخير غير متوقع في البناء وتخريب
‫متكرّر للممتلكات فيّلغي المشروع

145
00:11:44,580 --> 00:11:49,042
‫- نتخلى جميعاً عن المنازل
‫- وتكون حصّتكَ 10 بالمائة من الأرباح

146
00:11:49,293 --> 00:11:52,546
‫يُرسل مكتبي رسالة توصية دعماً لطلبكَ

147
00:11:53,422 --> 00:11:55,257
‫يبدو هذا مناسباً

148
00:12:02,097 --> 00:12:08,187
‫- (توني)، جيّد أنّكَ ما زلتَ هنا
‫- هل من مشكلة؟

149
00:12:08,520 --> 00:12:10,272
‫لا مشكلة
‫أودّ فقط التحدّث إليك

150
00:12:10,731 --> 00:12:16,570
‫أتذكر ذاك اليوم في (أتلانتك سيتي)
‫حين أحضرتَ حبيبتكَ السابقة (أرينا)؟

151
00:12:16,695 --> 00:12:20,240
‫أجل، خلال حملة التبرعات
‫لمكافحة تليّف البنكرياس الحوصلي

152
00:12:21,783 --> 00:12:25,120
‫يا للهول... هذا مُحرج

153
00:12:25,662 --> 00:12:31,043
‫- أنا على علاقة بـ(أرينا)
‫- ماذا؟ هل تمزح معي؟

154
00:12:31,168 --> 00:12:33,045
‫تعرّفتُ إليها تلك الليلة
‫خلال حملة التبرعات

155
00:12:33,170 --> 00:12:35,964
‫أعطيتها بطاقتي، كانت تعانى
‫مشاكل مع مالك شقتها

156
00:12:36,089 --> 00:12:40,302
‫اتّصلَت بي بعد ذلك بعدّة أشهر
‫وبعد انفصالكما، وشيئاً فشيئاً...

157
00:12:40,427 --> 00:12:43,680
‫حسناً، تمالك نفسك
‫إنّه تاريخ قديم

158
00:12:44,932 --> 00:12:49,394
‫وإن يكن، أردتُ أن أخبركَ
‫وأشعر بأنّكَ تستحقّ تبريراً لما جرى

159
00:12:49,520 --> 00:12:53,815
‫وهل أنا والدك؟ كلاكما بالغان
‫استمتعا ببعضكما

160
00:12:53,941 --> 00:12:59,613
‫الأمر يتجاوز هذا ... إنّي أحبّها
‫لقد انفصلتُ عن (روز)

161
00:13:00,405 --> 00:13:05,452
‫- القلب يطلب فنُلبّي
‫- والشهوة تطلب فنُلبّي!

162
00:13:06,328 --> 00:13:09,623
‫حسناً، من سيفرك ظهري؟

163
00:13:10,499 --> 00:13:12,251
‫(رالف)! هل تستنزف المياه؟

164
00:13:12,376 --> 00:13:19,508
‫"يا صغيرتي سأقع
‫في ورطة إن هجرتني الآن"

165
00:13:22,094 --> 00:13:27,641
‫- يا للعجب كم أعشق هذه الأغنية
‫- فريق (تشي لايتس)... الأفضل

166
00:13:29,017 --> 00:13:34,439
‫الغريب أنّهم وقعّوا عقداً مع الشركة نفسها
‫التي رعت (تومي جايمز) و(شونديلز)

167
00:13:34,565 --> 00:13:37,484
‫هذا ما يظنّه الكثيرون
‫لكنّهم مخطئون

168
00:13:37,609 --> 00:13:40,362
‫فريق (تشي لايتس)
‫كان مع شركة (برونزويك)

169
00:13:42,197 --> 00:13:44,116
‫أراك قريباً

170
00:13:46,410 --> 00:13:49,496
‫- على كلّ حال يا (توني)...
‫- اسمع، إنّها فتاة رائعة

171
00:13:50,122 --> 00:13:52,749
‫فتاة رائعة الجمال واحتياجاتها كثيرة

172
00:13:53,292 --> 00:13:55,836
‫بصراحة، يُسعدني أنّها ما
‫عادت في لائحة مصروفاتي

173
00:13:56,712 --> 00:14:00,382
‫- لكن شكراً، شكراً لتفهّمكَ الأمر
‫- لا أتمنى لكَ إلا الأفضل يا أخي

174
00:14:09,183 --> 00:14:11,727
‫دكتور (فريد)!
‫صرتَ الآن المالك الشرعي

175
00:14:11,852 --> 00:14:14,354
‫مُت قهراً يا (دونالد ترامب)

176
00:14:23,533 --> 00:14:28,371
‫- مرحباً، (أدريانا)!
‫- يا للهول، كأنّكِ شبح يتجلى أمامي

177
00:14:28,496 --> 00:14:30,415
‫لم أركِ منذ فترة
‫فخطر لي أن أطمئن إليك

178
00:14:30,540 --> 00:14:32,751
‫تتسلّلين إذاً وتخيفينني!

179
00:14:35,837 --> 00:14:37,797
‫ماذا تريدين يا (روبين)؟

180
00:14:38,298 --> 00:14:41,134
‫سمعتُ أنّ (بولي غوالتييري)
‫قد خَرَجَ من السجن

181
00:14:41,259 --> 00:14:44,137
‫- ما أدراني؟
‫- ما رأي (كريستوفر) بالأمر؟

182
00:14:44,262 --> 00:14:48,975
‫(كريستوفر) يحبّ (بولي) وهو صديقه
‫هل صارت هذه جريمة أيضاً؟

183
00:14:52,062 --> 00:14:54,981
‫كيف أحوال (كريستوفر)؟
‫بدا متعباً آخر مرّة رأيته

184
00:14:55,106 --> 00:14:57,108
‫اسمعي، لا بأس إذاً أردت
‫تحويلي إلى خائنة

185
00:14:57,234 --> 00:15:01,112
‫لكنّ هلّا كففتِ عن التظاهر
‫بأنكَ تهتمين بأمره؟

186
00:15:01,238 --> 00:15:06,910
‫- كيف يتعامل مع مشكلة إدمانه؟
‫- ليس لديه مشكلة إدمان

187
00:15:07,953 --> 00:15:10,205
‫كيف حالكِ يا (أدريانا)؟

188
00:15:12,123 --> 00:15:17,379
‫- حقّاً!
‫- أنا بخير، كلانا بخير

189
00:15:18,713 --> 00:15:22,342
‫بل وإنّنا نفكّر أخيراً في الزواج

190
00:15:26,471 --> 00:15:30,225
‫- هل استمتعتَ بيومكَ هذا؟
‫- أجل، كان لطيفاً

191
00:15:30,350 --> 00:15:32,310
‫أنا أعشق المحيط

192
00:15:37,357 --> 00:15:39,442
‫ما رأيك بنزهة في السيارة؟

193
00:15:42,320 --> 00:15:48,326
‫أترى هذه الكنيسة؟ شاركَ جدّكَ
‫في بنائها منذ حوالى 80 سنة

194
00:15:49,119 --> 00:15:53,540
‫لقد كان العجوز بنّاء حجارة جاء من
‫(أفيلينو) وفي جيبه 4 دولارات

195
00:15:53,957 --> 00:15:58,587
‫نعم، لكنّني قرأتُ أنّ إيجار غرفة فندق
‫في الأسبوع كان 10 سنتات حينذاك

196
00:15:59,004 --> 00:16:02,299
‫لا بدّ أنّ خدمة الغرف
‫كانت كلفتها سنتاً أو سنتين للوجبة

197
00:16:02,424 --> 00:16:05,844
‫خدمة الغرف؟ إنّي أحدّثكَ
‫عن تاريخ يا (إيه جيه)!

198
00:16:05,969 --> 00:16:09,848
‫- عن تاريخ عائلتك، تاريخ (نيوارك)
‫- من يأبه لـ(نيوارك)؟

199
00:16:09,973 --> 00:16:11,933
‫أحاول إيضاح مسألة معيّنة

200
00:16:13,059 --> 00:16:16,771
‫هذا الحيّ كان جميلاً
‫100 بالمائة من الإيطاليين

201
00:16:17,230 --> 00:16:19,482
‫كان ذلك خلال العشرينيات
‫ومعظمهم من المهاجرين حديثاً

202
00:16:19,608 --> 00:16:22,444
‫لم يجد معظم الإيطاليين كنيسة تستقبلهم

203
00:16:23,320 --> 00:16:27,157
‫فماذا فعلوا؟ هل بدأوا بالبكاء؟ أتوجّهوا
‫للحكومة ليستعطوا منها المساعدة؟

204
00:16:27,532 --> 00:16:30,118
‫لا! لقد حلّوا مشكلتهم بأنفسهم

205
00:16:30,243 --> 00:16:34,414
‫قالوا لا بأس إن كنتم لا تريدوننا
‫في كنيستكم، سنبني لنا معبداً أفضل

206
00:16:34,873 --> 00:16:39,044
‫أعنى انظر حولكَ، انظر لهذه الأبنية
‫حولنا معظمها يكاد يتداعى إلى الأرض

207
00:16:39,461 --> 00:16:41,546
‫لكنّ هذه الكنيسة ما زالت صامدة

208
00:16:41,671 --> 00:16:45,300
‫- أتعرف السبب؟
‫- الحجارة؟

209
00:16:47,469 --> 00:16:50,055
‫لأن شعبنا يهتمّ هذا هو السبب

210
00:16:50,514 --> 00:16:55,185
‫كل يوم أحد يأتي إيطاليو الحي القديم
‫من مسافات بعيدة للصلاة هنا

211
00:16:55,769 --> 00:16:59,105
‫- إنّهم يُبقون هذا المكان حيّاً
‫- لمَ إذاً لا نأتيه أبداً؟

212
00:17:02,901 --> 00:17:06,112
‫اشترِ الأراضي (إيه جيه)
‫فالقدرة السماوية كفّت عن صنعها

213
00:17:09,032 --> 00:17:12,410
‫هذه نصيحة
‫أعطيك إياها بصفتي والدك

214
00:17:35,141 --> 00:17:37,060
‫ماذا الآن؟

215
00:17:39,688 --> 00:17:41,606
‫هل أنتَ خائف؟

216
00:17:42,065 --> 00:17:45,318
‫صحيح، كأنني لم
‫أرَ أماكن كهذه من قبل

217
00:17:49,573 --> 00:17:56,246
‫أترى تلك المنازل هناك؟
‫سأشتريها

218
00:17:56,746 --> 00:18:02,836
‫- تلك المتداعية! لماذا؟
‫- للاستثمار، ماذا كنتُ أقول لك؟

219
00:18:03,378 --> 00:18:07,674
‫- لا أدري
‫- العقارات، اشترِ العقارات!

220
00:18:11,678 --> 00:18:14,347
‫أبي، ذاك الرجل الأسود آتٍ نحونا

221
00:18:16,892 --> 00:18:20,187
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- كيف حالكما؟ هل أنتما من الشرطة؟

222
00:18:20,562 --> 00:18:23,315
‫أجل، أنا (ستارسكي) وهو (هاتش)

223
00:18:23,440 --> 00:18:27,319
‫- أتريدان الكوكايين أو غيره؟
‫- لا شكراً، إنّنا نُلقي نظرة فقط

224
00:18:27,444 --> 00:18:30,614
‫- النظر ممنوع دون الشراء
‫- ظننتُ أنّنا في بلاد الحريّة

225
00:18:30,739 --> 00:18:33,533
‫إن كنتَ لا تريد شيئاً
‫فاخرج من شارعنا أيّها السافل

226
00:18:34,534 --> 00:18:37,746
‫يا لهذا اللسان السليط
‫أتلعقين قذارة والدك بهذا اللسان؟

227
00:18:37,871 --> 00:18:39,581
‫- ماذا قلتَ لأختي؟
‫- اللعنة عليك أيّها السافل

228
00:18:39,706 --> 00:18:43,168
‫اهدأ، لا أبغي المتاعب
‫إنّي أري ولدي حينا القديم

229
00:18:43,293 --> 00:18:46,755
‫صار الآن حيّنا نحن
‫اغرب من هنا أيها اللعين

230
00:18:48,798 --> 00:18:50,759
‫أجل، أفهم ذلك

231
00:18:56,681 --> 00:18:58,600
‫هذه إذاً عاهرة تتعاطى الكوكايين

232
00:19:00,018 --> 00:19:04,272
‫- لا تعد أيّها القذر إلى حيّنا
‫- اهدئي، اهدئي

233
00:19:04,731 --> 00:19:08,568
‫هل ستتزوّجه حقاً؟
‫ما خطب تلك الفتاة؟

234
00:19:08,693 --> 00:19:13,823
‫- عجباً، (مولتيسانتي) يُعتبر صيداً رائعاً
‫- طويل وأسمر ومعادٍ للمجتمع!

235
00:19:15,992 --> 00:19:20,455
‫من الناحية الاستراتيجية
‫هل الزواج يضرّ بنا أو ينفعنا؟

236
00:19:20,580 --> 00:19:25,335
‫حسناً، إن تزوّجا
‫فسيصبحان أكثر قرباً

237
00:19:26,002 --> 00:19:28,547
‫وبالتالي سيجعلها أكثر قرباً من (توني)

238
00:19:28,672 --> 00:19:33,593
‫قد يدفعها ذلك إلى وقف تعاونها
‫فشعورها بالذنب يُصبح لا يطاق

239
00:19:33,718 --> 00:19:37,472
‫- أتذكرون (أنجيل ديلاتو)؟
‫- أظنّ التأثير سيكون على الأرجح معاكساً

240
00:19:37,597 --> 00:19:40,100
‫مشاكله تُصبح فعليّاً مشاكلها هي

241
00:19:41,726 --> 00:19:46,523
‫لو أنجبا فسيشكّل ذلك ضغطاً أكبر
‫آل (ديلاتو) لم يُنجبا قطّ

242
00:19:46,648 --> 00:19:49,860
‫لن أراهن على الإنجاب
‫فقد تعرّضَت لبعض المشاكل

243
00:19:50,402 --> 00:19:51,945
‫مشاكل نسائيّة

244
00:19:52,737 --> 00:19:56,700
‫لربّما كان (داروين) محقّاً في قوله
‫بأن الطبيعة تتخلّص من الصيّادين

245
00:19:56,825 --> 00:20:00,704
‫ماذا سنفعل إذاً؟ نعم أو لا؟
‫نشجّع الأمر أم نعارضه؟

246
00:20:01,079 --> 00:20:04,165
‫إن كان أحداً يعارض هذا الزواج
‫فلينطق الآن أو يصمت إلى الأبد

247
00:20:04,457 --> 00:20:06,251
‫أقول أن نقف على الحياد أو ندعم

248
00:20:06,376 --> 00:20:09,254
‫حتى إن عارضنا فإنّها
‫على الأرجح ستمضي قدماً بالزواج

249
00:20:09,379 --> 00:20:13,842
‫اتّفقنا إذاً... لهما مباركتنا
‫نخب الزوجان السعيدان

250
00:20:16,469 --> 00:20:22,434
‫"وزارة الإسكان والتنظيم المدني"

251
00:20:23,560 --> 00:20:26,354
‫هؤلاء الأطباء
‫يمتلكون العديد من المنازل!

252
00:20:28,440 --> 00:20:31,943
‫- ستشترون 4 منازل في شارع (غارسايد)؟
‫- "الموافقة على الطلب"

253
00:20:32,736 --> 00:20:36,781
‫- أمامك بالضرورة أعمالًا كثيرة
‫- كلّ يوم على حدة

254
00:20:37,032 --> 00:20:39,284
‫استمر فيما تفعله

255
00:20:58,637 --> 00:21:04,142
‫"المجلس التشريعي
‫لولاية (نيو جرسي) رقم 1"

256
00:21:10,106 --> 00:21:12,651
‫أهلًا (توني)، تفضّل

257
00:21:15,737 --> 00:21:19,783
‫أتعلم، كنتُ أفضّل
‫أن نتلاقى في مطعم (دنيز)

258
00:21:21,034 --> 00:21:23,912
‫ما الذي يُقلقكَ؟
‫كنتُ في الحيّ مصادفةً

259
00:21:24,204 --> 00:21:27,749
‫كيف أحوالكَ؟ أتريد بعض الشراب؟
‫تحب شراب (سكوتش)، صحيح؟

260
00:21:31,795 --> 00:21:34,840
‫أرسلتُ بعض رجالي إلى المنازل
‫للبدء بتفكيك المنازل

261
00:21:34,965 --> 00:21:37,050
‫فوجدوا أنّ إحداها
‫مأوى لتجّار المخدرات

262
00:21:37,175 --> 00:21:40,637
‫- ماذا إذاً؟
‫- ماذا إذاً! علينا أن نُخرجهم

263
00:21:40,762 --> 00:21:42,639
‫لمَ لم يطردهم رجالك؟

264
00:21:42,764 --> 00:21:46,226
‫رائع، مجموعة من البيض يُثيرون
‫المتاعب في أحياء السود!

265
00:21:46,351 --> 00:21:48,728
‫لن يُثير هذا أيّ انتباه

266
00:21:49,771 --> 00:21:52,899
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟
‫- استخدم نفوذكَ، اتّصل بأحدهم

267
00:21:53,400 --> 00:21:58,113
‫- أرسل رجال الشرطة لطرد أولئكَ القذرين
‫- (توني) الأمر ليس بهذه السهولة...

268
00:21:59,823 --> 00:22:01,741
‫مرحباً (توني)

269
00:22:04,703 --> 00:22:07,956
‫- كيف حالكِ عزيزتي؟
‫- أنا جيّدة جداً

270
00:22:09,958 --> 00:22:13,628
‫لا، أنا بخير
‫شكراً لكَ جزيلًا

271
00:22:13,753 --> 00:22:15,422
‫إنّها مسجّلة في دورة للّغة
‫الإنكليزيّة في الكليّة الاجتماعيّة

272
00:22:15,547 --> 00:22:17,299
‫لغتها الثانية هي الإنكليزية

273
00:22:17,424 --> 00:22:23,763
‫حسناً، يبدو لي أنّ لكنتكِ رائعة

274
00:22:26,558 --> 00:22:29,477
‫(روني)، سأذهب لإعداد
‫وجبة الغداء، مثل سلطة البيض

275
00:22:29,603 --> 00:22:32,564
‫- رائع، هل أنتَ جائع؟
‫- لا

276
00:22:33,398 --> 00:22:35,483
‫لا تُكثري من المايونيز

277
00:22:41,323 --> 00:22:48,580
‫اسمع، حين تتعامل مع حقوق المحتلين
‫أو أيّ مسائل تتعلق بالمشرّدين

278
00:22:48,705 --> 00:22:50,665
‫فإن الأمور قد تصبح معقدة

279
00:22:50,790 --> 00:22:53,543
‫أيّ مشرّدين؟! رأيتهم بنفسي
‫إنّهم مجرّد سفلة معتادين

280
00:22:53,668 --> 00:22:57,589
‫أتفهم أنّهم يُعيقون عملنا
‫لكن حاول أن ترى الأمور من منظار أوسع

281
00:22:57,714 --> 00:23:01,635
‫حصلنا على موافقة وزارة الإسكان
‫وبعد أسبوعين سنجني أرباحاً طائلة

282
00:23:01,760 --> 00:23:05,889
‫أرأيتَ؟ لهذا أنتَ سياسي
‫ولستَ رجل أعمال

283
00:23:06,515 --> 00:23:09,267
‫رؤية الأمور من منظار أوسع
‫هي أن نجني أقصى الأرباح

284
00:23:09,809 --> 00:23:13,980
‫هناك أنابيب نحاس بقيمة 7 آلاف دولار
‫إن لم يكونوا قد نزعوها

285
00:23:14,105 --> 00:23:16,608
‫ما زلتُ أجهل ماذا تريدني
‫أن أفعل حيال ذلك

286
00:23:16,733 --> 00:23:21,947
‫حسناً، لا بأس
‫سنقتطع الآلاف السبعة من حصّتكَ

287
00:23:22,155 --> 00:23:24,407
‫- حسناً، لا ولكن...
‫- بحقّ السماوات يا (روني)

288
00:23:24,699 --> 00:23:28,662
‫أنت خريج جامعة (ميشيغن)
‫حاول أن تفهم حقيقة الأمور

289
00:23:34,584 --> 00:23:36,545
‫عشاء لذيذ حبيبتي

290
00:23:43,343 --> 00:23:47,597
‫(كريستوفر)، فلنتزوّج

291
00:23:48,139 --> 00:23:52,352
‫مهلاً! من أين جاء هذا؟

292
00:23:52,477 --> 00:23:56,189
‫لا أدري، مضت سنتان على خطوبتنا

293
00:23:56,857 --> 00:24:00,151
‫- فلنقصد دار البلدية
‫- دار البلدية؟

294
00:24:00,819 --> 00:24:05,323
‫وهل نحن أغبياء؟
‫قلتِ إنّك تريدين حفل زواج كبير

295
00:24:05,699 --> 00:24:09,953
‫لا تهمّني هذه التفاهات
‫أريدكَ أنتَ فقط

296
00:24:10,912 --> 00:24:13,665
‫وهكذا سنوفّر المال لشراء منزل

297
00:24:15,333 --> 00:24:20,964
‫بالإضافة إلى أن الزوجة
‫لا تستطيع الشهادة ضدّ زوجها

298
00:24:26,178 --> 00:24:29,681
‫لن تتمكني من السهر طوال الليل
‫في النوادي حين يكون لديكِ طفل

299
00:24:40,483 --> 00:24:44,196
‫- ماذا لو لم ننجب أطفالًا؟
‫- ما جدوى الزواج إذاً؟

300
00:24:44,321 --> 00:24:49,701
‫أعنى ماذا لو عجزنا عن ذلك؟
‫إن لم أستطِع... هل سيستمرّ حبّك لي؟

301
00:24:51,828 --> 00:24:57,250
‫بالطبع سأحبّكِ، لمَ تسألين؟

302
00:25:05,091 --> 00:25:07,177
‫هناك أمر يجب أن تعرفَه

303
00:25:10,889 --> 00:25:15,810
‫منذ سنوات طويلة
‫خضعتُ إلى عملية جراحيّة

304
00:25:16,520 --> 00:25:18,730
‫كان ذلك قبل أن نلتقي

305
00:25:19,523 --> 00:25:23,777
‫- ثُقبَ رحمي
‫- كليهما؟

306
00:25:23,902 --> 00:25:26,488
‫هناك رحم واحد ومبيضين

307
00:25:26,613 --> 00:25:29,115
‫ماذا يعني هذا؟
‫أعاجزة أنتِ عن الحمل؟

308
00:25:29,241 --> 00:25:31,284
‫قال الطبيب إن الأمر قد يكون صعباً

309
00:25:31,409 --> 00:25:33,745
‫أعطاني صديق اسم اختصاصي
‫في (مانهاتن)...

310
00:25:33,870 --> 00:25:40,418
‫- عرفتِ أنّك بضاعة تالفة ولم تخبريني؟
‫- كيف تنعتني بهذا؟

311
00:25:40,544 --> 00:25:43,755
‫بحقّ السماء، لمَ كذبتِ علي هكذا؟

312
00:25:43,880 --> 00:25:46,633
‫حاولتُ أن أخبركَ مرّةً
‫أردتُ أن أفعل...

313
00:25:46,758 --> 00:25:50,554
‫- خشيتُ ألّا تتقدّم للزواج بي
‫- لستِ تفهمين الأمر (أدريانا)

314
00:25:50,679 --> 00:25:54,391
‫إن لم أرزق بولد فسينقرض اسم عائلة
‫(مولتيسانتي) وينتهي الأمر

315
00:25:54,516 --> 00:25:56,726
‫- يمكننا أن نتبنى ولداً
‫- هذا رائع

316
00:25:56,852 --> 00:25:59,479
‫ولد بعينين صغيرتين كالصينيين
‫من عائلة (مولتيسانتي)!

317
00:25:59,604 --> 00:26:01,314
‫يُضرب كل يوم

318
00:26:01,439 --> 00:26:05,235
‫- قلتَ إنّ حبّك لي سيبقى
‫ - هذا لا يعنى أنّني سأتزوّجكِ

319
00:26:19,583 --> 00:26:23,795
‫إنّها فتاة رائعة يا (كريستوفر)
‫عليكَ ألا تخسرها

320
00:26:25,881 --> 00:26:29,843
‫(تي) محقّ، قد تنجبان
‫أولاداً أكثر من آل (كنيدي)

321
00:26:30,135 --> 00:26:32,053
‫إن تزوجتَ بفتاة مثلها
‫فما جدوى ذلك؟

322
00:26:32,179 --> 00:26:35,765
‫- يجب أن تكون العلاقة متوازنة
‫- أعرف كلّ هذا

323
00:26:35,891 --> 00:26:38,018
‫لكن ماذا لو لم تُنجب؟

324
00:26:38,143 --> 00:26:40,478
‫بحقّك مع تقدّم الطب والتكنولوجيا اليوم...

325
00:26:42,314 --> 00:26:47,819
‫أتريد نصيحتي؟
‫ولا علاقة لهذا بـ(أدريانا) أو بغيرها

326
00:26:47,944 --> 00:26:51,948
‫- ابقَ عازباً لأطول فترة ممكنة
‫- ما الذي تقوله؟

327
00:26:52,073 --> 00:26:56,536
‫لا أقصد الإساءة
‫لكن برأيي فإن الزواج وعملنا لا يتّفقا

328
00:26:56,661 --> 00:27:00,373
‫- كلّ من نعرفهم متزوّجون
‫- ليس الكلّ

329
00:27:01,791 --> 00:27:05,712
‫- أنتَ تحبّها، صحيح؟
‫- أجل لكن...

330
00:27:06,379 --> 00:27:08,423
‫قُم إذاً بالعمل الصائب

331
00:27:08,548 --> 00:27:14,054
‫حين تعرضتَ لإصابة في الطحال
‫ألم تَقِف إلى جانبك؟

332
00:27:15,764 --> 00:27:20,310
‫- أتريد أن تغدو كعمي (جونيور)؟
‫- أو أسوء... كـ(بولي)!

333
00:27:23,063 --> 00:27:25,106
‫تماماً!

334
00:27:30,862 --> 00:27:32,822
‫حسناً، شكراً لك

335
00:27:32,948 --> 00:27:35,242
‫- يجب أن أغادر للتفكير بالأمر
‫- حسناً

336
00:28:44,814 --> 00:28:46,774
‫- (رون)!
‫- مرحباً (لينور)

337
00:28:46,900 --> 00:28:49,694
‫- مفاجأة لطيفة
‫- فاتنا ذاك العشاء نحن الأربعة

338
00:28:49,819 --> 00:28:52,447
‫- صدقتَ
‫- ها هما قادمان

339
00:28:52,572 --> 00:28:54,616
‫تأخرنا عن حصّة التدريب
‫ستجدهُ في الغرفة الجانبية

340
00:28:54,741 --> 00:28:56,826
‫حسناً، شكراً

341
00:29:02,582 --> 00:29:04,876
‫الواقع يا (موريس)
‫هو أنّ هؤلاء مجرمون

342
00:29:05,752 --> 00:29:08,755
‫هم تّجار مخدرات ومدمنون، هم الذين
‫يحتلون ذاك المنزل بشكل غير شرعي

343
00:29:08,880 --> 00:29:11,591
‫ماذا عن الشرطة؟
‫فليقم البائع... ما اسمه؟

344
00:29:11,716 --> 00:29:16,012
‫- طبيب الجهاز البولي، فليهتمّ بالمشكلة
‫- إنّهم مدمنون، سيعودون لعادتهم فوراً

345
00:29:16,137 --> 00:29:19,516
‫مهمّتي يا (رون)، كانت
‫المبادرة بشراء المنازل فقط

346
00:29:19,641 --> 00:29:22,852
‫- أفهم هذا
‫- لم يذكر أحد شيئاً عن العنف

347
00:29:22,977 --> 00:29:24,979
‫لقد نبذنا العنف، أتذكر؟

348
00:29:25,355 --> 00:29:27,607
‫حين باشر (ألريدج)
‫بتجارة حواشي السراويل

349
00:29:27,732 --> 00:29:30,985
‫- أنا في ورطة يا (مو)
‫- أتفهم لكن ماذا تتوقّع مني أن أفعل؟

350
00:29:31,110 --> 00:29:33,947
‫- دع بعض رجالك يهتمّون بالأمر
‫- أيّ رجال؟

351
00:29:34,197 --> 00:29:36,241
‫لا يسعنا إرسال البيض إلى هناك

352
00:29:36,908 --> 00:29:40,662
‫أعنى السود، ألستَ تُدير
‫برنامج لتأهيل شبّان العصابات؟

353
00:29:41,579 --> 00:29:44,249
‫- أنا عضو في مجلس الإدارة (رون)
‫- لا بأس، أتفهّم هذا

354
00:29:44,374 --> 00:29:47,168
‫ما رأيكَ إذاً بأن نقتطع من حصّتكَ
‫الآلاف السبعة التي سنخسرها؟

355
00:29:47,293 --> 00:29:51,130
‫هيا، أتعرف كم تبلغ نفقة الأولاد
‫التي أدفعها لزوجتي الاولى؟

356
00:29:51,256 --> 00:29:55,051
‫والمجازفة التي أقوم بها هنا؟
‫إنّي أجازف بكلّ شيء لو قُبض عليّ

357
00:29:55,176 --> 00:29:58,930
‫اجمع إذاً بعض صبية العصابات
‫وأعطِهم بعض المال

358
00:29:59,556 --> 00:30:04,018
‫سترى الشرطة الأمر على أنّه
‫مجرّد عصابة قديمة تهاجم أخرى

359
00:30:04,143 --> 00:30:07,939
‫كفّ عن تبرير الأمر يا (رون)
‫المسألة تتعلّق بالآلاف السبعة!

360
00:30:14,571 --> 00:30:16,281
‫دعني أقول لكَ شيئاً آخر

361
00:30:16,406 --> 00:30:20,410
‫أمثال (توني)، يجب ألّا تعبث معهم

362
00:30:30,712 --> 00:30:35,425
‫ولدي، لا أعرف ما الذي يفهمه

363
00:30:36,009 --> 00:30:39,721
‫أحاول أن أخبره عن المهاجرين
‫فيحدّثني عن خدمة الغرف!

364
00:30:39,846 --> 00:30:43,391
‫علينا التحدّث عن تصرّفاتكَ
‫هنا خلال آخر زيارة

365
00:30:44,851 --> 00:30:48,146
‫- ثورة الغضب
‫- أتريدين التحدّث في الأمر الآن؟

366
00:30:48,646 --> 00:30:50,023
‫كان ذلك منذ أسابيع عدّة

367
00:30:50,148 --> 00:30:55,236
‫ارتأيتُ حينذاك بأنّك كنتَ تعانى
‫أزمة نتيجة انتحار (غلوريا)

368
00:30:58,531 --> 00:31:02,785
‫- ألم تَصلكِ الزهور التي أرسلتُها؟
‫- إنّ تصرّفكَ حينها غير مقبول (أنتوني)

369
00:31:03,161 --> 00:31:09,459
‫لا يسعكَ أن تثور غاضباً ثمّ تتوقّع أن تشفع
‫لنفسك بزهور توصلها (أف تي دي)

370
00:31:10,084 --> 00:31:11,711
‫أنا آسف! هل انتهينا؟

371
00:31:11,836 --> 00:31:15,423
‫جيّد أنّكَ آسف
‫لكن الأمر لم ينتهِ

372
00:31:15,673 --> 00:31:19,427
‫- تحدثنا في الأمر من قبل
‫- أعرف، أعرف

373
00:31:19,552 --> 00:31:25,058
‫من المقبول أن تشعر بالغضب
‫ولا بأس بأن تعبّر عن غضبك

374
00:31:25,391 --> 00:31:30,897
‫إنّما أن يظهر هذا الغضب جسدياً
‫فالأمر يُصبح مرفوضاً

375
00:31:31,022 --> 00:31:32,982
‫اسمعي، لم أمسّكِ قطّ

376
00:31:33,107 --> 00:31:36,986
‫بدا كأنّكَ ستفعل
‫وقذفت علبة المحارم أرضاً

377
00:31:37,111 --> 00:31:39,030
‫أجل، ثمّ التقطتها

378
00:31:43,034 --> 00:31:46,454
‫- كنتُ غاضباً جداً لأنّكِ كذبتِ عليّ
‫- لم أكذب

379
00:31:46,579 --> 00:31:49,999
‫أخفيتِ معلومات
‫حول موضوع شديد الحساسيّة

380
00:31:52,544 --> 00:31:57,215
‫حسناً، اسمعي
‫أعرف أنّ ما فعلته خطأ

381
00:31:59,300 --> 00:32:03,721
‫وقد لا تصدّقي هذا، لكنّني فعلًا
‫أمارس السيطرة على اندفاعي

382
00:32:03,847 --> 00:32:08,226
‫لقد كنتُ أسيطر على غضبي
‫فما حدث مع ولدي مثلاً...

383
00:32:08,351 --> 00:32:11,980
‫اصطحبتُه لأريه الحيّ القديم
‫فتحرّش بنا مدمنان

384
00:32:12,105 --> 00:32:15,191
‫كان أحدهما يحمل مسدساً ورشقت
‫أخرى سيّارتي بزجاجة

385
00:32:15,316 --> 00:32:19,153
‫قد لا يبدو هذا كثيراً لكنّني تجاهلتُ
‫الأمر وقدتُ سيارتي بعيداً

386
00:32:19,737 --> 00:32:26,327
‫أطلب بالمستقبل أن تمنحني الاحترام
‫والأدب نفسه الذي أبديته للمدمنين

387
00:32:35,879 --> 00:32:39,132
‫حسناً، طالما نتحدّث بصراحة وشفافيّة

388
00:32:40,717 --> 00:32:45,180
‫ما زلتُ غاضباً منك بعد
‫نصيحتكِ باستشارة (وندي كوبلر)

389
00:32:45,305 --> 00:32:47,223
‫تلك الطبيبة النفسيّة غير الكفوءة

390
00:32:47,348 --> 00:32:50,268
‫كادت العاهرة
‫أن ترسل ابنتي إلى (برشلونة)

391
00:32:55,732 --> 00:32:58,693
‫معكِ حق
‫لا يبرّر هذا ما فعلته، لا يبرر

392
00:33:01,112 --> 00:33:04,199
‫"أدركتُ ليلة البارحة أنّني صدمتُ شيئاً
‫حين انحرفتُ عن الطريق العام"

393
00:33:06,618 --> 00:33:09,871
‫- "هيّا بنا أيّها الملازم الأول
‫- كيف كانت رحلتك؟"

394
00:33:10,455 --> 00:33:13,208
‫- "وَقَعَ عطل في المكابح
‫- حقاً، كيف يبدو؟"

395
00:33:13,333 --> 00:33:17,045
‫- "كعطلٍ في المكابح يا رجل
‫- صباح الخير عزيزي"

396
00:33:17,170 --> 00:33:18,546
‫- مرحباً
‫- "أيمكنكَ إصلاحه (بي إيه)؟"

397
00:33:18,671 --> 00:33:22,258
‫- "سأحاول، شكراً يا (هانيبال)
‫- أحتاج هذه؟"

398
00:33:22,383 --> 00:33:24,344
‫"لمَ تحتاج أدواتي؟"

399
00:33:24,636 --> 00:33:28,723
‫"سأحصل على الشريط
‫الذي يُدين (كالفن كوتر) بالقتل"

400
00:33:29,224 --> 00:33:30,975
‫"لن أغادر المقاطعة دون دليل"

401
00:33:31,100 --> 00:33:34,270
‫"لن ينفعنا الشريط
‫من دون إخراجه من المقاطعة"

402
00:33:45,156 --> 00:33:49,160
‫اسمعي، فكرتُ ملياً في
‫مسألة الولد وخلافه

403
00:33:50,036 --> 00:33:56,668
‫لا يُسعدني أنّكِ كذبتِ عليّ
‫لكن أظنّني سأحاول التعامل مع الأمر

404
00:33:58,753 --> 00:34:00,421
‫حقّاً؟

405
00:34:01,756 --> 00:34:05,677
‫أحبّكِ (أدريانا) وأريدكِ أن
‫تكوني جزءاً من حياتي

406
00:34:06,135 --> 00:34:08,638
‫وأنا أحبّكَ أيضاً يا (كريستوفر)

407
00:34:19,315 --> 00:34:22,735
‫- هل أنتَ منتش؟
‫- هل ستبدأين بهذا الآن؟

408
00:34:23,695 --> 00:34:28,533
‫- أودّ التأكد من حقيقة مشاعرك
‫- مشاعري حقيقيّة، أحبّكِ

409
00:34:35,665 --> 00:34:37,625
‫متى يمكننا أن نتزوّج؟

410
00:34:37,750 --> 00:34:41,045
‫كنتُ أفكّر في الذكرى السنوية لعلاقتنا
‫يمكننا الذهاب إلى (فيغاس)

411
00:34:51,598 --> 00:34:54,976
‫(فيغاس)؟ أتريدين أن يزوّجكما
‫أحد أشباه (ألفيس)؟

412
00:34:55,393 --> 00:34:56,769
‫- نوفّر بعض المال على الأقلّ
‫- لا

413
00:34:56,895 --> 00:35:00,690
‫هذا طقس مقدّس (أدريانا)
‫فلنُقمه هنا حيث يحضر كل أصدقاؤك

414
00:35:00,815 --> 00:35:03,109
‫- حقاً؟
‫- أجل، نقيم الحفل في الغرفة الكبيرة

415
00:35:03,234 --> 00:35:07,030
‫أو في الخارج إن كان الطقس جميلاً
‫ولنطلب من (آرتي) إعداد الطعام

416
00:35:07,155 --> 00:35:09,449
‫أظنّ (كريستوفر) سيطلب من
‫(توني) أن يكون الأشبين

417
00:35:09,574 --> 00:35:12,785
‫سيُشرّفه أن يفعل بالتأكيد
‫هل أخبرتِ أمّكِ؟

418
00:35:13,328 --> 00:35:16,748
‫- أنتِ أوّل من أخبره
‫- سنزيّن المنزل كلّه بالأقحوان

419
00:35:17,373 --> 00:35:19,250
‫وصدّقيني، لن توفّرا
‫أموالكما في (لاس فيغاس)

420
00:35:19,375 --> 00:35:23,379
‫ابنة عمي (جاكي) وزوجها (تومي)
‫خسرا 60 ألفاً بالمراهنات

421
00:35:25,715 --> 00:35:28,426
‫- سأتزوّج!
‫- أعرف ذلك

422
00:35:37,769 --> 00:35:40,605
‫- ماذا يجري؟
‫- أعطِني بعضاً من هذا

423
00:35:53,368 --> 00:35:57,247
‫تذكرا، نُطلق النار نحو السقف فقط
‫لا نريد ارتكاب أي جريمة قتل

424
00:36:35,702 --> 00:36:38,288
‫اخرجوا من منزلي أيّها السفلة

425
00:36:41,207 --> 00:36:43,334
‫اخرج ولا تعُد

426
00:36:48,381 --> 00:36:54,762
‫اسمع يا سيّد سأقتلك إن عدتَ ثانيةً
‫لا تعُد إلى هنا

427
00:36:54,888 --> 00:36:57,974
‫عليكم ألا تعودوا
‫وإلا قتلناكم أيّها السفلة

428
00:37:10,987 --> 00:37:12,697
‫السافل يحمل مسدساً

429
00:37:14,782 --> 00:37:16,868
‫أحسنتَ

430
00:37:28,379 --> 00:37:30,673
‫لا تعُد إلى هنا ثانيةً

431
00:37:40,141 --> 00:37:45,188
‫هذا أخي... (أنجيلو)!

432
00:37:48,066 --> 00:37:50,818
‫أخرجي من هنا أيّتها السافلة

433
00:37:58,368 --> 00:38:01,329
‫هيّا بنا، أسرعوا!

434
00:38:05,708 --> 00:38:10,463
‫قلتُ لكم أيّها الصغار
‫إنّ الكوكايين تسبّب المتاعب

435
00:38:10,588 --> 00:38:14,801
‫"مصرف (ميد كاونتي)"

436
00:38:23,977 --> 00:38:26,354
‫دكتور (فريد)
‫مليون و300 ألف دولار

437
00:38:26,479 --> 00:38:29,190
‫سيّد (تيفن)، تستلم
‫المنازل اعتباراً من اليوم

438
00:38:30,733 --> 00:38:34,821
‫- حظاً سعيداً ومبروك
‫- شكراً يا دكتور

439
00:38:52,881 --> 00:38:54,841
‫- هذه لكَ
‫- ما هذه؟

440
00:38:55,216 --> 00:38:57,218
‫صندوق موسيقي

441
00:39:00,305 --> 00:39:03,516
‫يا للهول
‫ماركة (باتيك)!

442
00:39:03,641 --> 00:39:06,936
‫أنا و(رالف) أصابنا الحظّ
‫في عمليّة استثمار عقارية جديدة

443
00:39:07,604 --> 00:39:09,230
‫هل قمتما بذلك فعلًا؟

444
00:39:09,689 --> 00:39:11,149
‫(توني)، كنتُ أراجع
‫المسألة فقط ولم أقصد...

445
00:39:11,274 --> 00:39:13,693
‫اهدأ، لن يذكر اسمك أبداً

446
00:39:13,818 --> 00:39:16,905
‫لا أقصد هذا، المسألة أن هذه
‫أموال دافعو الضرائب الاميركيين

447
00:39:17,030 --> 00:39:20,491
‫هم أنفسهم يدفعون الأموال
‫لحماية مطاراتنا دون جدوى

448
00:39:20,617 --> 00:39:22,660
‫دعني أستريح

449
00:39:24,621 --> 00:39:28,541
‫عجباً، هذه ساعة ثمنها 15 ألف
‫دولار يا (توني)، لا أستطيع قبولها

450
00:39:28,666 --> 00:39:30,793
‫إنّها مجرّد عربون شكر

451
00:39:31,294 --> 00:39:36,591
‫- "(إيه جيه)، ماذا تفعل هناك؟"
‫- هذا أنا (كارم) ومعي (براين)

452
00:39:37,175 --> 00:39:40,303
‫- إنّي أستعير بعض الأدوات
‫- "حسناً"

453
00:39:42,931 --> 00:39:47,185
‫- أشكركَ فعلًا على الهدية
‫- عليّ ارتداء ملابسي

454
00:40:05,954 --> 00:40:08,957
‫- (فيوريو)، صباح الخير
‫- صباح الخير

455
00:40:09,874 --> 00:40:11,751
‫ادخل... ما الذي تفعله في الصقيع؟

456
00:40:11,876 --> 00:40:16,673
‫- أظنّني اليوم سأنتظر في السيارة
‫- لماذا؟ ألا تريد بعض القهوة؟

457
00:40:16,798 --> 00:40:23,513
‫المحرّك يعانى عطلاً غريباً
‫عليّ إبقاء قدمي على الدوّاسة

458
00:40:23,972 --> 00:40:27,684
‫حسناً، كنتُ أتطلّع
‫بشوق إلى رؤية تلك الصور

459
00:40:31,062 --> 00:40:33,481
‫حسناً، سأقول لـ(توني) إنّك قد وصلتَ

460
00:40:47,078 --> 00:40:49,122
‫وصل (فيوريو)

461
00:40:49,581 --> 00:40:51,916
‫أتقوم ببعض الأعمال في المنزل؟

462
00:40:53,084 --> 00:40:57,422
‫أجل، أثبّت بعض الركائز
‫لتعليق مرآة حائط

463
00:41:11,105 --> 00:41:13,024
‫شكراً لك

464
00:41:14,150 --> 00:41:17,612
‫- ما رأيك بحلوى موس؟
‫- مذهلة

465
00:41:18,613 --> 00:41:23,075
‫في الحقيقة، الأمور التي
‫تفتقدها حين تكون في السجن

466
00:41:23,451 --> 00:41:26,954
‫مرّ أسبوع كنتُ لأقتل أحدهم للحصول
‫على بعض حلوى (غود أند بلينتي)

467
00:41:27,955 --> 00:41:31,417
‫كان عليكَ أن تخبرني
‫لأرسلتُ لك بعضاً منها

468
00:41:32,335 --> 00:41:36,005
‫أعرف أنكّ كنتَ لتفعل...
‫هذه هي المشكلة!

469
00:41:36,380 --> 00:41:41,219
‫- ما أحتاجه ليس من مسؤولياتك
‫- ماذا تقصد؟

470
00:41:41,344 --> 00:41:45,890
‫تباً لـ(توني)، 4 أشهر أمضيتها بالسجن
‫كما بطل(ذا مان ويذ ذا آيرون ماسك)

471
00:41:46,015 --> 00:41:49,060
‫لم يزرني (توني) ولو لمرة
‫ولم يُزعج نفسه باتصال واحد!

472
00:41:49,519 --> 00:41:53,314
‫- ألم يتواصل معكَ قطّ؟
‫- (جون)، متى كنتُ من المتذمرين؟

473
00:41:54,440 --> 00:41:57,485
‫اسمع (بولي)
‫الرجل واحد من الزعماء

474
00:41:58,903 --> 00:42:03,115
‫فلو زار اليوم أحدهم في السجن...
‫أنتَ أدرى بالشرطة الفدرالية

475
00:42:03,950 --> 00:42:07,620
‫ولو التفتَ إلى أي شخص
‫يُعتبر الأمر تآمراً إجرامياً

476
00:42:07,745 --> 00:42:10,456
‫ألا يستطيع إذاً الاتّصال؟
‫أنتَ اتصلتَ بي

477
00:42:12,166 --> 00:42:16,462
‫حتى قبل دخولي السجن
‫كان يعاملني كالفتاة القبيحة في الحفلة

478
00:42:16,587 --> 00:42:20,466
‫أنا هنا أعانى
‫وهو يتعامل مع ذلك اليهودي

479
00:42:20,591 --> 00:42:22,510
‫- (هيش)؟
‫- بل (زيلمن) اللعين

480
00:42:22,635 --> 00:42:27,265
‫- عمليّة نصب عقارية لعينة
‫- تلك في جادّة (فرلينغهوزن)

481
00:42:28,558 --> 00:42:32,061
‫تحدّثنا مع (توني) بالأمر
‫وقد سدّد المتوجّب عليه

482
00:42:32,186 --> 00:42:36,065
‫هذه عمليّة نصب أخرى
‫لستُ متأكداً من طبيعتها

483
00:42:36,440 --> 00:42:40,152
‫جلّ ما أعرفه هو أنّ السافل (رالف)
‫يتبجّح أمام الجميع عن أرباح طائلة

484
00:42:50,788 --> 00:42:56,919
‫اسمع يا (جون)، نتحدّث أحياناً
‫كلّ يُخبر الآخر عن مشاكله

485
00:42:57,253 --> 00:43:01,757
‫- وأنا أحترم (كارماين) كثيراً
‫- وهو يبادلك الاحترام

486
00:43:01,883 --> 00:43:05,261
‫رغم ذلك، كلامنا هذا
‫لا يغادر هذه الطاولة، لا؟

487
00:43:06,053 --> 00:43:08,389
‫أشعر بالإهانة من مجرّد طلبكَ هذا

488
00:43:15,813 --> 00:43:19,025
‫بحسب معلوماتنا (لوريتا)
‫فإن المحوّلات آمنة جداً

489
00:43:19,150 --> 00:43:22,778
‫- لكن سأقترح إجراء دراسة محدّدة
‫- شكراً حضرة العضو بمجلس تشريعي

490
00:43:22,904 --> 00:43:24,864
‫حسناً، مع السلامة

491
00:43:27,116 --> 00:43:31,787
‫اتّصل السيد (أولمستيد) حول موعد الغداء
‫ولديكَ جلسة تقسيم المناطق الساعة الرابعة

492
00:43:36,125 --> 00:43:38,461
‫سأتّصل به لاحقاً
‫سأمرّ على أحدهم

493
00:43:38,586 --> 00:43:42,298
‫أراكِ لاحقاً في المكتب ودوّنيها
‫في لائحة حملة المتبرعين

494
00:43:48,888 --> 00:43:52,850
‫- هل نُرسل هذه إلى ابن عمّكَ؟
‫- (فيرازانو سالفاجي)... اطلب (جين)

495
00:43:53,267 --> 00:43:55,978
‫لا تنس أغطية الموقد ودفاعات الجدران

496
00:43:56,103 --> 00:43:58,147
‫خُذها لوسط المدينة فخريجو الجامعات
‫يدفعون أموالًا طائلة مقابلاً لها

497
00:43:58,272 --> 00:44:00,191
‫على الفور يا (توني)، لا تقلق

498
00:44:00,816 --> 00:44:03,152
‫(توني)! مرحباً

499
00:44:03,861 --> 00:44:07,281
‫حضرة العضو التشريعي، ما الذي
‫جلبكَ إلى وسط (نيوارك) الجميل؟

500
00:44:07,406 --> 00:44:10,952
‫كنت أقابل إحدى الناخبات
‫هل ستحضر الحفل غداً؟

501
00:44:11,452 --> 00:44:15,122
‫- لا أعرف بعد
‫- لربما رأيتُك هناك إذاً

502
00:44:15,915 --> 00:44:17,667
‫ربّما تفعل

503
00:44:25,967 --> 00:44:28,678
‫هل سيُصبح هذا الآن منزلًا جميلاً؟

504
00:44:43,734 --> 00:44:47,154
‫سأشتريه، سأدفع ثمنه ببطاقة
‫الائتمان الموجودة مع ثيابي

505
00:44:47,280 --> 00:44:49,323
‫طبعاً، سأستدعى الخيّاطة

506
00:44:49,949 --> 00:44:53,619
‫لا أصدّق أنّكما ستتزوّجان أخيراً
‫وبشكل مفاجىء أيضاً

507
00:44:53,744 --> 00:44:56,414
‫أفضل ما في الأمر هي الهدايا
‫المالية التي سنتلقاها

508
00:44:57,498 --> 00:45:01,460
‫أخبرَتني (ليزا) أنّه خلال زفافها بـ(ريكي)
‫(بوبي كانزوميري) لم يغطِ ثمن وجبته

509
00:45:01,586 --> 00:45:05,840
‫- لا تقولي!
‫- 40 دولاراً بظرف دون حتى بطاقة

510
00:45:06,215 --> 00:45:11,429
‫أصارحكِ بأن أهم ما في الزواج هو
‫أنّني لن أستدعى قطّ للشهادة

511
00:45:11,596 --> 00:45:13,723
‫- ماذا تقصدين؟
‫- الزوجة لا تشهد ضدّ زوجها

512
00:45:13,848 --> 00:45:15,600
‫صحيح، صحيح!

513
00:45:16,434 --> 00:45:19,770
‫- لكن في الحقيقة لا أظنّ هذا صحيح فعلياً
‫- ماذا تقصدين؟

514
00:45:20,855 --> 00:45:22,899
‫شاهدتُ برنامجاً تلفزيونياً اسمه
‫(موردر شي روت) حول هذا الأمر

515
00:45:23,357 --> 00:45:26,527
‫فقد ظنّ كبير الخدم ذاك أنّ زوجته
‫لا تستطيع الشهادة ضد زوجها

516
00:45:26,652 --> 00:45:30,156
‫لكن اتضحَ أنها تستطيع
‫من الناحية القانونية

517
00:45:36,454 --> 00:45:39,415
‫للاستفادة من الحقوق الزوجية
‫يجب أن تستوفي 3 شروط

518
00:45:39,540 --> 00:45:42,376
‫أولًا، أن يكون الحديث
‫قد حصل خلال فترة الزواج

519
00:45:42,502 --> 00:45:45,213
‫كلّ ما تحدثتما به قبل
‫الزواج قابل للنقاش

520
00:45:45,338 --> 00:45:48,132
‫ثانياً، أن يكون الحديث
‫بين الزوجين دون سواهما

521
00:45:48,257 --> 00:45:50,510
‫إن وجود طرف ثالث يُلغي هذا الحق

522
00:45:50,635 --> 00:45:53,346
‫وثالثاً، ألّا يتضمّن
‫الحديث تشجيعاً على القيام بجرم

523
00:45:53,471 --> 00:45:56,974
‫بحقك، سؤالي بسيط
‫أيمكنهم إجباري على الشهادة أم لا؟

524
00:45:57,725 --> 00:46:01,187
‫باختصار؟ ربّما

525
00:46:01,562 --> 00:46:05,525
‫بقضايا المافيا المنظمة والابتزاز والفساد
‫تبذل الحكومة الفدرالية أموالاً طائلة

526
00:46:05,650 --> 00:46:09,195
‫صدّقيني، إن أرادوا شهادتكِ
‫فسيجدون وسيلة إلى ذلك

527
00:46:11,447 --> 00:46:14,367
‫هاكما، 10 بالمائة لكلّ منكما

528
00:46:15,034 --> 00:46:20,331
‫تقنياً، الحصة الواحدة أقلّ بقليل
‫من 60 ألفاً لكنّ صاحبنا جعله صحيحاً

529
00:46:23,459 --> 00:46:25,294
‫وهناك مزيد من الأرباح تنتظرنا

530
00:46:25,419 --> 00:46:29,131
‫العديد من العائلات الفقيرة في (نيوارك)
‫بحاجة إلى منازل بأسعار معقولة

531
00:46:40,393 --> 00:46:44,897
‫اسمع (روني)
‫أردتُ أن أقول لكَ هذا...

532
00:46:46,232 --> 00:46:49,193
‫- لا ضغينة بيننا، صحيح؟
‫- لا، بالطبع لا

533
00:46:50,486 --> 00:46:52,738
‫- هل أنت متأكد من أنّكَ بخير؟
‫- أنا بخير

534
00:46:52,864 --> 00:46:58,828
‫- المسألة أنّكَ كنتَ كثير الصمت
‫- لا أدري، أنا مُتعب

535
00:47:02,748 --> 00:47:04,667
‫أتشعر أبداً بالسوء حيال كلّ هذا؟

536
00:47:04,792 --> 00:47:08,212
‫- ماذا تعني؟
‫- حين أفكّر في بداياتنا

537
00:47:09,589 --> 00:47:11,966
‫أتعلم؟ كنتُ أظنّ أن لما نفعله تأثير

538
00:47:12,091 --> 00:47:15,303
‫برامج مكافحة المخدرات
‫والحملات الانتخابية

539
00:47:15,887 --> 00:47:20,141
‫لكن خلال السنين وجدتُ
‫أنّنا نسبح ضدّ التيار، أنتَ تعرف ذلك

540
00:47:20,266 --> 00:47:24,103
‫- أظنّكَ محق
‫- أجل، كما تعلم

541
00:47:24,604 --> 00:47:28,774
‫نتلاعب بالقوانين لكنّنا نقدّم
‫المساعدة بأفضل ما نستطيع

542
00:47:29,275 --> 00:47:31,903
‫إن لم نفعل نحن ذلك
‫سيفعل أناس آخرون

543
00:47:32,028 --> 00:47:36,365
‫أعنى أيُفترض بنا
‫أن نكون وحدنا صادقين وأمناء؟

544
00:47:36,866 --> 00:47:40,536
‫- كنّا سنقود ثورة يا (موريس)
‫- ثورة!

545
00:47:41,454 --> 00:47:46,125
‫لقد بيعت الثورة يا (روني)، ألم تسمع
‫أغنية (البيتلز) لـ(أتش أند آر بلوك)؟

546
00:47:46,709 --> 00:47:52,006
‫- أشعر أحياناً أنّي أستحق العقاب
‫- هيّا بنا لنتناول بعض الطعام

547
00:47:54,717 --> 00:48:00,848
‫حسناً، هذا ما خلتُ أنّني لن أقوله أبداً
‫نخب الحكومة الفدرالية

548
00:48:02,433 --> 00:48:04,644
‫يختلف الأمر حسب الوزارة المعنيّة!

549
00:48:15,655 --> 00:48:18,241
‫هذه ماكينة لصنع (الكابوتشينو)، هذا رائع

550
00:48:18,366 --> 00:48:21,035
‫أهذه ماركة (كابريسو)؟
‫ستعشقينها يا (أدريانا)

551
00:48:21,160 --> 00:48:23,913
‫(الكابوتشينو) الآن بعد
‫أن كان يشرب سائل (بوسكو)

552
00:48:24,038 --> 00:48:26,791
‫اشتريتها من متجر (فورتونوف)
‫في حال أردتِ استبدالها

553
00:48:35,049 --> 00:48:38,052
‫لا، لا تستخدمي المقص
‫فهذا يجلب النحس

554
00:48:49,522 --> 00:48:54,443
‫هذه مني، يا لكثرة شطائر الجبن
‫التي أعددتها لـ(سيلفيو) بواسطتها

555
00:48:59,323 --> 00:49:01,284
‫افتحي هذه يا (أدريانا)

556
00:49:17,300 --> 00:49:23,139
‫"حبيبتي، لم تري أي شيء بعد
‫انشدي، لم تكوني هنا"

557
00:49:28,019 --> 00:49:31,522
‫" 1، 101 إذاعة (سي بي أس)"

558
00:49:36,027 --> 00:49:42,950
‫"يا فتاتي، سأقع في ورطة
‫إن هجرتني الآن"

559
00:49:43,576 --> 00:49:49,999
‫"لأنني لا أعرف أين سأبحث
‫عن الحب، لا أعرف كيف"

560
00:49:50,249 --> 00:49:53,419
‫"يا فتاتي..."

561
00:49:54,462 --> 00:50:01,511
‫"كم أعتمد عليك لتمنحيني الحب
‫الذي أحتاج إليه..."

562
00:50:01,636 --> 00:50:05,431
‫"في الوقت الذي أحتاجك فيه"

563
00:50:06,098 --> 00:50:10,686
‫"يعتبرني جميع أصدقائي أنني غبي"

564
00:50:11,395 --> 00:50:17,276
‫"يقولون، دع الإمرأة تعتني بك"

565
00:50:20,196 --> 00:50:26,160
‫"لذا أحاول أن أكون هادئاً
‫وأفعل كما يقولون"

566
00:50:27,245 --> 00:50:33,000
‫"لكن حتى الناس
‫لا يستطيعون مساعدتي الآن"

567
00:50:34,836 --> 00:50:38,214
‫- (توني)!
‫- ألديكِ شراب لي؟

568
00:50:38,339 --> 00:50:43,678
‫"يا فتاة، قولي لي ماذا أفعل؟"

569
00:50:44,303 --> 00:50:49,141
‫"أعلم أنني أبدو مذنباً"

570
00:50:49,267 --> 00:50:52,645
‫- (توني)!
‫- "أشعر بأنني غير مرتبط لهذا المكان"

571
00:50:52,770 --> 00:50:55,022
‫ماذا يجري؟

572
00:50:56,190 --> 00:50:58,234
‫ماذا بكَ؟

573
00:51:03,030 --> 00:51:05,950
‫اسمع، أقترح أن تهدأ وأن...

574
00:51:06,075 --> 00:51:08,744
‫- إني هادىء تماماً
‫- يمكننا التحدّث في أي أمر يُزعجك

575
00:51:08,870 --> 00:51:11,163
‫- حقاً؟
‫- (توني)، هذا جنون

576
00:51:11,539 --> 00:51:14,125
‫(توني)، (توني)!

577
00:51:15,710 --> 00:51:19,046
‫- بحقك... اللعنة!
‫- (توني)، لا!

578
00:51:20,715 --> 00:51:24,510
‫(توني)! (توني)

579
00:51:29,849 --> 00:51:32,852
‫من بين كلّ نساء (نيو جرسي)
‫لم تحلُ لكَ إلا مضاجعة هذه؟

580
00:51:34,937 --> 00:51:38,274
‫هيا، ابكِ كعاهرة

581
00:51:48,034 --> 00:51:55,374
‫"يا فتاة، أعلم أنني أحبك"

582
00:51:56,667 --> 00:51:58,711
‫"نعم..."

583
00:52:00,588 --> 00:52:03,883
‫(روني)، (روني)!

584
00:52:05,551 --> 00:52:07,470
‫(روني)!

585
00:52:12,141 --> 00:52:16,854
‫"من الأفضل أن أرحل
‫لا أستطيع البقاء..."

586
00:52:28,282 --> 00:52:32,078
‫"هل سبق ورأيت رجلاً ضعيفاً مثلي؟"

587
00:52:33,162 --> 00:52:37,333
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

