﻿1
00:00:09,301 --> 00:00:14,556
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:14,806 --> 00:00:20,187
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:20,521 --> 00:00:25,484
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:25,609 --> 00:00:30,822
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:30,948 --> 00:00:35,994
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:36,119 --> 00:00:41,708
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:41,917 --> 00:00:46,964
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:47,172 --> 00:00:49,258
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:49,383 --> 00:00:51,051
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:51,176 --> 00:00:54,346
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:54,471 --> 00:00:59,935
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:02,312 --> 00:01:07,234
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:07,359 --> 00:01:13,949
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:14,074 --> 00:01:19,162
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

15
00:01:19,288 --> 00:01:24,585
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:24,710 --> 00:01:30,799
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:30,924 --> 00:01:33,552
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:33,677 --> 00:01:36,972
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:01:45,021 --> 00:01:49,150
‫هاكَ، أكثرتُ من الحليب والسكر
‫فهذا مريح أكثر لك

20
00:01:51,069 --> 00:01:54,364
‫هل أنت متأكد من أنك
‫لا تريد بيضاً أو حلوى إنكليزية؟

21
00:01:55,657 --> 00:01:57,283
‫ستعود، أليس كذلك؟

22
00:01:58,284 --> 00:02:01,204
‫أرجو ذلك
‫دائرة الهجرة تضع عراقيل كثيرة!

23
00:02:01,329 --> 00:02:05,792
‫- لربما ساعدك (توني) في هذه المسألة
‫- أجل

24
00:02:05,917 --> 00:02:09,087
‫ماذا تفعل هنا؟
‫ظننتك قد غادرت إلى (نابولي)

25
00:02:09,212 --> 00:02:11,715
‫أحضرت لك القمصان من (باتسي)

26
00:02:11,840 --> 00:02:14,300
‫حسناً، إنّما عليك الانطلاق لرؤية والدك

27
00:02:14,426 --> 00:02:18,013
‫السرطان منتشر في جسمه
‫السرطان لا يحترم أحداً

28
00:02:18,138 --> 00:02:21,891
‫- أتعلم، بدأ المرض في معدته
‫- أتحتاج مبلغاً من المال؟

29
00:02:22,934 --> 00:02:24,602
‫لدي ما يكفيني

30
00:02:24,728 --> 00:02:27,939
‫اتصل بنا أرجوك وأخبرنا بما يجري

31
00:02:28,898 --> 00:02:33,319
‫أنا آسف (توني)، سيكون عليك
‫أن تجد شخصاً غيري ليقود سيارتك الليلة

32
00:02:33,445 --> 00:02:35,864
‫لا مشكلة في هذا، اذهب!

33
00:02:38,199 --> 00:02:42,037
‫- أتظنه يضع كيساً؟
‫- من يضع كيساً وأي كيس؟

34
00:02:42,162 --> 00:02:45,790
‫كيس اصطناعي للتغوط
‫أقصد والد (فيوريو)

35
00:02:45,915 --> 00:02:51,463
‫- كيف لي أن أعرف؟
‫- لأن أمي قد تُضطر لاستعمال واحد

36
00:02:51,588 --> 00:02:55,717
‫- أيمكن ألا نتحدث في هذا؟
‫- يمكننا التحدث فيما تشاء (تي)

37
00:02:55,842 --> 00:02:57,344
‫جيد

38
00:02:57,969 --> 00:03:01,014
‫كل ما في الأمر أن أمي
‫ستنتقل إلى (غرين غروف)

39
00:03:01,139 --> 00:03:05,894
‫كفى (بولي)! الكلّ يكبر ويموت!

40
00:03:09,939 --> 00:03:12,734
‫- هل أقلّك غداً أيضاً؟
‫- لا، سأقود بنفسي

41
00:03:12,859 --> 00:03:18,823
‫- ليس لدىّ ما أفعله
‫- لديّ اجتماع مهم، إنها مسألة حساسة

42
00:03:23,620 --> 00:03:26,122
‫حالفنا الحظّ اليوم
‫الطقس جميل، صحيح؟

43
00:03:27,665 --> 00:03:32,170
‫- كيف هي حياة الترف إذاً؟
‫- أنا ألعب الغولف، أليس كذلك؟

44
00:03:33,630 --> 00:03:35,298
‫أيّها السافل

45
00:03:39,886 --> 00:03:44,516
‫جديّاً إنّي راضٍ على استعادتكَ
‫زمام الأمور المتعلقة بالتجارة كما اتفقنا

46
00:03:44,641 --> 00:03:49,437
‫قلتُ لابن أختي إنّي سأعطي الأوامر
‫عبره ولاحقاً سيكون وحده من يصدرها

47
00:03:49,562 --> 00:03:50,939
‫- جيّد
‫- بالإضافة إلى (سيل)

48
00:03:51,064 --> 00:03:52,607
‫جيد

49
00:03:53,233 --> 00:03:56,152
‫لا أريد أن أحتفل
‫بعيد حفيدي الأوّل في السجن

50
00:04:01,574 --> 00:04:04,160
‫- نعم
‫- بخصوص الاجتماع في (بيرث أمبوي)

51
00:04:04,285 --> 00:04:06,579
‫- أحضِر قلماً وورقة
‫- انتظر

52
00:04:11,710 --> 00:04:14,295
‫"لا أستطيع أن أجد ورقة"

53
00:04:16,047 --> 00:04:17,424
‫قُل ما عندك

54
00:04:17,549 --> 00:04:20,677
‫قّل لـ(بولي) أن يَسمح لـ(باتسي) بإدارة
‫عمليّة السيّارات بغياب (فيوريو)

55
00:04:20,802 --> 00:04:25,473
‫"قُل لـ(باتسي) إنّ عليه أن يدفع 10%
‫7 ونصف لي و2 ونصف لـ(بولي)"

56
00:04:25,598 --> 00:04:27,267
‫- فهمتُ
‫- أما أنتَ و(سيل)...

57
00:04:27,392 --> 00:04:32,439
‫اعرفا من يرشو نقابة (لونغ شور)
‫وسأساندكما مهما كان المبلغ

58
00:04:33,565 --> 00:04:35,358
‫ما الأمر؟

59
00:04:36,401 --> 00:04:38,486
‫- "سأتولى الأمر"
‫- حسناً

60
00:05:08,975 --> 00:05:12,687
‫- (كارميلا)! هل أسكب لك؟ نعم أم لا
‫- من فضلك

61
00:05:15,690 --> 00:05:18,568
‫- مرحباً (آرتي)، كيف حالك؟
‫- أنا بخير

62
00:05:18,693 --> 00:05:21,237
‫هل أمسكوا بأولئك السارقين؟

63
00:05:23,073 --> 00:05:26,618
‫- هل تريدون الحلوى؟
‫- نريد (زاباغليوني) و4 ملاعق

64
00:05:26,743 --> 00:05:29,371
‫وقهوة للجميع

65
00:05:31,414 --> 00:05:33,958
‫(براين)، أيمكنني أن أطرح
‫عليكَ سؤالًا يتعلق بالتمويل؟

66
00:05:34,084 --> 00:05:36,211
‫بالطبع لا، فآخر ما يودّ
‫التحدّث فيه هو العمل

67
00:05:36,336 --> 00:05:38,046
‫هيّا اسأليه ما تشائين

68
00:05:38,171 --> 00:05:40,840
‫- فهذا ما يحبّ التحدّث فيه
‫- ليس بالأمر المهم

69
00:05:40,965 --> 00:05:46,262
‫أتعرف ما علينا فعله أنا و(توني) بعائدات
‫الملكيّة التي بعناها بـ(نيوآرك)؟

70
00:05:46,388 --> 00:05:48,181
‫- وزارة الإسكان والتنظيم المدني؟
‫- ماذا؟

71
00:05:48,348 --> 00:05:51,851
‫الشاب يعشق أفلام (بول نيومن)!
‫لا مزيد من شراب العنب لك

72
00:05:51,976 --> 00:05:55,689
‫تعرف عمّا أتحدّث، أنا أعنى ملكيّة
‫العمّ (جونيور) في جادة (فريلنغهوزين)

73
00:05:55,814 --> 00:05:58,650
‫أجل عرفتها... وضعت العائدات
‫كلّها في صندوق الائتمان

74
00:05:58,775 --> 00:06:02,737
‫سندات خزينة، استطعتُ تأمينها
‫قبل أن تنخفض الأسعار

75
00:06:03,571 --> 00:06:06,157
‫ما الذي لا يعرفه
‫هذا الشاب عن الأموال؟

76
00:06:06,282 --> 00:06:10,245
‫إنّي أثق به ألفاً في المائة

77
00:06:11,705 --> 00:06:14,916
‫- شكراً لكِ
‫- لدينا عدد أكبر من الأحجام الصغيرة

78
00:06:15,041 --> 00:06:17,377
‫أظنّها أقل ثمناً

79
00:06:17,502 --> 00:06:19,546
‫يمكننا السنة القادمة أن نضع ملاحظة
‫على لوحة الإعلانات نطلب فيها

80
00:06:19,671 --> 00:06:22,841
‫من الذين تبدأ شهرتهم من الالف
‫حتى السين إحضار الأحجام الصغيرة

81
00:06:22,966 --> 00:06:26,386
‫ومن الشين حتى الياء إحضار
‫الأحجام الكبيرة أو عكس ذلك

82
00:06:26,511 --> 00:06:30,098
‫مهما أعطيناهنّ، يجب أن تكون
‫النساء في الملجأ ممتنات لنا

83
00:06:30,223 --> 00:06:34,227
‫فلا أحد طلب منهنّ
‫إنجاب أولاد من دون زواج

84
00:06:36,938 --> 00:06:40,275
‫أتذكر ما قام به تجاه عائلتي
‫بعد وفاة (جاك)

85
00:06:40,525 --> 00:06:43,570
‫لم أعرف حتى كيف أدفع فاتورة
‫الهاتف، لطالما اهتمّ (جاكي) بكلّ شيء

86
00:06:43,695 --> 00:06:45,905
‫- تفضّلي
‫- شكراً لكِ

87
00:06:46,031 --> 00:06:51,369
‫أدفع الفواتير بنفسي لكن عدا عن ذلك
‫أواجه المشكلة نفسها مع (توني)

88
00:06:51,494 --> 00:06:56,624
‫كلما حاولتُ الاستفسار عما نملكه
‫من مال، يواجهني بالصدّ

89
00:06:56,750 --> 00:07:00,712
‫لم أعرف ما كنّا نملكه
‫حتى دفنتُ (جاكي)

90
00:07:00,837 --> 00:07:06,217
‫- حسناً، وهل كان ذلك كافياً؟
‫- إلى حدّ ما

91
00:07:06,343 --> 00:07:11,639
‫لا، ليس فعلاً! ولكن
‫ما هو المبلغ الكافي بنظرك؟

92
00:07:11,765 --> 00:07:16,019
‫لا أدري، هذا ما أعنيه
‫أما من شيء يتغيّر؟

93
00:07:16,144 --> 00:07:18,313
‫يفترض أن تشارك النساء في
‫هذا بأيامنا هذه

94
00:07:18,438 --> 00:07:22,150
‫لستُ ناشطة نسائية
‫ولا أطلب المساواة ولكن...

95
00:07:22,275 --> 00:07:25,820
‫أتحمّل حبيبته! اعذري لغتي الفرنسية

96
00:07:25,945 --> 00:07:28,615
‫بأيّ حال... تعاملتُ مع
‫الوضع بأفضل طريقة ممكنة

97
00:07:28,740 --> 00:07:30,909
‫أليس ابن عمّك (براين)
‫هو من يُدير أموالكم الآن؟

98
00:07:31,034 --> 00:07:35,121
‫الأعمال الكبيرة والاستثمارات...
‫وهو يُبلي بلاءً حسناً أيضاً

99
00:07:35,246 --> 00:07:37,457
‫عليّ الإقرار بفضل (توني) في كل هذا

100
00:07:37,582 --> 00:07:39,668
‫لقد ساعدني كثيراً في هذه المسألة!
‫فليباركه الرب

101
00:07:39,793 --> 00:07:41,670
‫أنا أعرف أنها خطوة هامة بالنسبة إليه

102
00:07:41,795 --> 00:07:44,798
‫- لعل ما من شيء يدعو إذاً للقلق
‫- لا أدري

103
00:07:44,923 --> 00:07:48,677
‫(توني) يقرّب الآخرين من دائرته
‫ولا أعرف بما أفكر

104
00:07:52,806 --> 00:07:57,936
‫- التيتانيوم، صحيح؟
‫- المسار متجمّد وقاسٍ على الألمنيوم

105
00:07:58,061 --> 00:08:02,649
‫حسناً، مهما يكن فهي الرابحة
‫لا محال، أليس كذلك؟

106
00:08:02,774 --> 00:08:06,361
‫- أهي مصابة بالمغص؟
‫- أجل

107
00:08:06,486 --> 00:08:09,197
‫أجل، هل أنت متوعكة يا صغيرتي؟
‫أيّتها الشقية...

108
00:08:09,322 --> 00:08:12,242
‫يعتبر الهمس في أذن الجياد هراءً

109
00:08:16,579 --> 00:08:20,500
‫- كم سيكلفنا هذا؟
‫- (توني)، أقدّم لك (فالنتينا)

110
00:08:20,625 --> 00:08:22,127
‫(فالنتينا)، هذا (توني سوبرانو)

111
00:08:22,252 --> 00:08:23,837
‫- مرحباً، كيف حالكِ؟
‫- تعمل في معرض فني

112
00:08:23,962 --> 00:08:28,299
‫وتساعدني في توسيع مجموعتي

113
00:08:28,425 --> 00:08:31,845
‫وهذه يا صغيرتي
‫اسمها (باي أو ماي)!

114
00:08:31,970 --> 00:08:35,306
‫- إنّها جميلة
‫- لا شيء يوقف هذه الفرس

115
00:08:35,432 --> 00:08:36,850
‫سوف تتأهل إلى سباقات الخيول الأصيلة

116
00:08:36,975 --> 00:08:39,477
‫والآن إلى الفرسين الآخرين، (وايتي)

117
00:08:39,602 --> 00:08:43,523
‫حبيبي، هلا أتيتَ إلى هنا قليلاً؟
‫أظنّ شيئاً قد دَخَلَ في عيني

118
00:08:45,233 --> 00:08:47,902
‫دعي الدكتور (رالف) يُلقي نظرةً

119
00:08:50,780 --> 00:08:54,993
‫- لا أرى شيئاً
‫- لربّما تحتاج للمزيد من الضوء

120
00:08:58,246 --> 00:09:02,334
‫تباً، لا أصدّق أنكِ فعلتِ هذا بي

121
00:09:02,459 --> 00:09:05,420
‫- هذه دعابة، عزيزي
‫- لا شيء مُضحك في هذا

122
00:09:05,545 --> 00:09:09,549
‫- إنه مُضحك برأيي
‫- بالإضافة إلى أنّه يجلب الحظّ

123
00:09:09,674 --> 00:09:12,802
‫- ماذا؟
‫- الدوس على بقايا الفرس يجلب الحظّ

124
00:09:12,927 --> 00:09:15,180
‫- اسأل أيّ خبير
‫- هذا صحيح

125
00:09:15,305 --> 00:09:19,768
‫لمَ لا تبحثان إذاً طوال النهار
‫عن بقايا تدوسان فيها؟!

126
00:09:19,893 --> 00:09:23,605
‫- يجب أن يحصل ذلك عرضاً
‫- جميعكم مخبولون

127
00:09:23,730 --> 00:09:26,274
‫تباً! أين خرطوم المياه؟

128
00:09:33,490 --> 00:09:37,535
‫تجازفين فعلاً إن اعتقدتِ
‫أن لديه حس فكاهة

129
00:09:37,660 --> 00:09:39,037
‫- أوجدتَ الأمر مُضحكاً؟
‫- أجل

130
00:09:39,162 --> 00:09:42,457
‫لكن ما أعتبره مضحكاً هو ما يُضحك
‫ولداً في الثامنة من عمره

131
00:09:42,624 --> 00:09:46,544
‫- وهل تستمتع بوقتكَ؟
‫- أتُجرين إحصاءً؟

132
00:09:46,670 --> 00:09:49,464
‫- هل تهتم بالفن؟
‫- بالطبع أهتم

133
00:09:49,589 --> 00:09:52,842
‫هناك فنان في (نيو هوب)
‫متخصص في رسم الجياد

134
00:09:52,967 --> 00:09:55,637
‫أعطِه صورة لفرسك
‫فيرسم لك لوحةً جميلة

135
00:09:55,762 --> 00:09:58,306
‫- ستبدو رائعة في مكتبك
‫- يستحسن أن تري مكتبي

136
00:09:58,431 --> 00:10:00,642
‫- قبل إبداء هذا الرأي
‫- فكّر بالأمر

137
00:10:00,767 --> 00:10:04,229
‫إن كنت مهتمّاً اتصل بي!

138
00:10:06,523 --> 00:10:09,275
‫(لا باز)، هل أنت بورتوريكيّة؟

139
00:10:09,401 --> 00:10:15,281
‫- بل كوبيّة، أمي إيطالية وأبي كوبيّ
‫- قد يشكّل هذا مزيجاً خطراً

140
00:10:21,746 --> 00:10:25,959
‫أليست رائعة؟ إنها لذيذة كالحلوى

141
00:10:29,587 --> 00:10:32,799
‫إن احتجتِ أي شيء
‫اضغطي على هذا الزرّ

142
00:10:32,924 --> 00:10:35,802
‫- أيّ واحد؟
‫- هذا الذي أريكِ إيّاه

143
00:10:35,927 --> 00:10:37,387
‫السلامة أوّلًا

144
00:10:37,512 --> 00:10:39,431
‫قد تأتي صديقتكِ
‫السيّدة (سيريلو) لزيارتك

145
00:10:39,556 --> 00:10:42,058
‫قالت إنّها تريد رؤيتكِ
‫قبل أن تنزلي إلى غرفة الطعام

146
00:10:42,183 --> 00:10:44,227
‫أجل، (كوكي)

147
00:10:49,274 --> 00:10:53,653
‫انظري، كأنك في منزلك
‫سيقدّمون لكِ أفضل الخدمات هنا

148
00:10:53,778 --> 00:10:56,656
‫(بيني)، ضع الصناديق في الخزانة

149
00:10:56,781 --> 00:11:00,326
‫واذهبا لإحضار التلفاز
‫احملاه كلاكما

150
00:11:01,244 --> 00:11:07,000
‫هيّا بنا يا امرأة، إلى عربة المؤن
‫لنرى ما يقدّمونه

151
00:11:08,001 --> 00:11:12,589
‫- (بولي)، هل أحضروا حصيرة الحمام؟
‫- للمرّة الخامسة يا أمي، نعم

152
00:11:13,798 --> 00:11:17,886
‫- انظري من جاء ليُرحّب بك!
‫ - (كوكي)! وأنتِ هنا أيضاً؟

153
00:11:18,011 --> 00:11:19,721
‫ليس بعد لكنّ التكاليف كلّها سُدّدت

154
00:11:19,846 --> 00:11:21,556
‫وسأنتقل إلى هنا بعد
‫أن أجري الجراحة في وركي

155
00:11:21,681 --> 00:11:26,811
‫تتناول (مين) الغداء معنا مرتين
‫في الأسبوع وإلى حينه فهي واحدة منّا

156
00:11:26,936 --> 00:11:30,273
‫- انظر كم كبرتَ يا (بولي)
‫- صحيح

157
00:11:30,398 --> 00:11:34,069
‫لا أفهم هذا، في صغري
‫كنتما عجوزين

158
00:11:34,194 --> 00:11:37,655
‫والآن صرتُ أنا عجوزاً
‫وأنتما ما زلتما عجوزين

159
00:11:37,781 --> 00:11:40,241
‫كيف حال (تشاكي) على أي حال؟
‫أما زال مدرّساً؟

160
00:11:40,367 --> 00:11:43,912
‫إنّه مدير لمدرسة ثانوية
‫منذ حوالى 10 سنوات

161
00:11:44,037 --> 00:11:46,664
‫- ثانوية (بيرغن نورث)
‫- لا بدّ أنّكِ فخورة به

162
00:11:46,790 --> 00:11:51,086
‫- لولا زوجته تلك...
‫- لم تعامليها إلا بلطف

163
00:11:51,211 --> 00:11:53,922
‫- أعرف ذلك
‫- هيّا يا فتيات، سأصطحبكن إلى الغداء

164
00:11:54,047 --> 00:11:58,510
‫- مهلاً، عليّ استخدام المرحاض
‫- لقد فعلَت ذلك منذ 10 دقائق

165
00:11:58,635 --> 00:12:02,097
‫(بولي)، لا أريد إحراج
‫أمّكَ في قاعة الغداء

166
00:12:02,222 --> 00:12:08,228
‫اخبرها أنّها لا تستطيع الجلوس
‫معي ولا مع (مين) والأخريات

167
00:12:08,395 --> 00:12:10,689
‫- ما الذي تقولينه؟
‫- نحن مجموعة مُغلقة

168
00:12:10,814 --> 00:12:12,899
‫نأكل معاً
‫ونلعب (سكرابلز) مقابل المال...

169
00:12:13,024 --> 00:12:18,947
‫- ولا مكان لها على طاولتنا
‫- هيا يا (كوكي)

170
00:12:19,072 --> 00:12:22,283
‫أعرف أنّكنّ قادرات على تدبّر مكان لها

171
00:12:28,415 --> 00:12:32,711
‫- هذا مذهل
‫- من السهل جداً عليك تغيير القنوات

172
00:12:34,254 --> 00:12:40,427
‫- إنه نظام ستيريو الحيّ
‫- وكأنّ (كلابتون) يغني في منزلك

173
00:12:54,232 --> 00:12:56,276
‫(توني)!

174
00:12:56,693 --> 00:13:01,448
‫أليس رائعاً؟ يمكن لعائلتنا
‫الآن الاجتماع لمشاهدة الأفلام

175
00:13:01,573 --> 00:13:07,120
‫- اسمعي هذا!
‫- أظنّه رائعاً، سأخرج لشراء الطعام

176
00:13:07,245 --> 00:13:11,374
‫- قد أحضر معي (إن ذا بيدروم)
‫- متى تريدين أن أوقظكِ؟

177
00:13:11,499 --> 00:13:16,838
‫- قصدتُ الفيلم
‫- حسناً، هذا جيّد

178
00:13:16,963 --> 00:13:20,050
‫استمتع بوقتك

179
00:13:53,166 --> 00:13:55,835
‫- "مرحباً
‫- السيّد (وال) من فضلك"

180
00:13:55,960 --> 00:13:58,254
‫- "(تشاك)؟
‫- (ريتشارد)!"

181
00:13:58,380 --> 00:14:01,466
‫- "أجل، أيمكنكَ التحدّث إليّ؟
‫- أجل، أتحدّث إليك من فندق"

182
00:14:01,591 --> 00:14:08,098
‫- "كيف حالكَ؟ ماذا يجري؟
‫- (تشاك)، وجدتُ قاتل (هيلين)"

183
00:14:08,223 --> 00:14:11,142
‫- "ماذا؟
‫- أرادوا الإيقاع بي"

184
00:14:11,267 --> 00:14:17,190
‫- "من هم؟
‫- (ديفلين ماكغرغور) و(لانس)"

185
00:14:17,315 --> 00:14:20,276
‫"كان (لانس) يُشرف على دراسة
‫خصائص الـ(آر دي يو 90)"

186
00:14:20,402 --> 00:14:24,698
‫"عَرَفَ أنّني اكتشفتُ أنه هو من تسبّب
‫بأضرار في الكبد... إنّه (لانس)"

187
00:14:25,573 --> 00:14:30,954
‫- "(ريتشارد)، لقد مات (لانس)
‫- ماذا؟ كيف؟"

188
00:14:31,079 --> 00:14:34,874
‫"توفي في حادث سيّارة الصيف الفائت"

189
00:14:34,999 --> 00:14:37,585
‫- "(ريتشارد)!
‫- ماذا؟"

190
00:14:37,711 --> 00:14:40,296
‫"أيمكنكَ إثبات ما قلته عن الدواء؟"

191
00:14:40,422 --> 00:14:45,010
‫- "أظنّ ذلك، أحتاج لمساعدتك (تشاك)
‫- (فالنتينا لا باز)"

192
00:14:45,135 --> 00:14:47,723
‫"اتّصل بـ(بون) في المستشفى
‫واطلب منه توفير كلّ مساعدة أحتاجها"

193
00:14:48,891 --> 00:14:54,647
‫فرس رائعة
‫أبعادها جيدة ووقفتها ممتازة

194
00:14:55,440 --> 00:14:59,944
‫- يُسعدني أن أرسمها
‫- جيّد، رائع

195
00:15:00,069 --> 00:15:04,866
‫- ماذا عن هذا الفاشل؟
‫- يمكنني أن أرسم الفرس وحدها

196
00:15:04,991 --> 00:15:07,702
‫يمكنني رسمها وكأنّها في حلبة السباق

197
00:15:07,827 --> 00:15:11,622
‫أو إذا أردتَ طبيعةً
‫فقد أرسمها واقفة في مرج أخضر

198
00:15:11,748 --> 00:15:15,501
‫هذا لا يهم ولكن أتستطيع
‫أن ترسمني وحدي من دونه هو؟

199
00:15:15,626 --> 00:15:19,881
‫بكلّ سهولة وبصراحة ستكون
‫لوحةً أفضل من الناحية البنيويّة

200
00:15:20,006 --> 00:15:22,258
‫ارسم المرج فهو أكثر وقاراً

201
00:15:22,383 --> 00:15:26,012
‫- وهل أستلمها مع إطار؟
‫- تماماً كتلك اللوحة

202
00:15:26,137 --> 00:15:29,474
‫6500 دولار

203
00:15:31,601 --> 00:15:33,644
‫حسناً، اتفقنا

204
00:15:36,314 --> 00:15:38,775
‫- نخب (باي أو ماين)
‫- بل (ماي)!

205
00:15:38,900 --> 00:15:43,571
‫- لكَ أنت؟
‫- لا، إنه اسم الفرس (باي أو ماي)!

206
00:15:48,451 --> 00:15:51,162
‫سأعطيكَ المبلغ كلّه الآن

207
00:15:55,249 --> 00:16:00,755
‫- تفضّل
‫- سأعطيكَ إيصالًا، انتظر لحظة

208
00:16:05,176 --> 00:16:09,972
‫دعونا لا ننسى نخب الفتاة الجميلة
‫التي أوحت لنا بهذه الفكرة

209
00:16:10,098 --> 00:16:13,893
‫- أراهن أنّكَ تقول هذا لجميع الفتيات
‫- ليس لديّ الكثير منهن

210
00:16:14,018 --> 00:16:18,147
‫وأصارحكِ القول بأن
‫من أعرفهن ليس لديهنّ أفكاراً كثيرة

211
00:16:18,272 --> 00:16:23,903
‫- لربّما يُفترض أن نعود قريباً
‫- أجل

212
00:16:25,154 --> 00:16:27,365
‫لو أردتَ، يمكننا التوقّف
‫لتناول الطعام في طريق العودة

213
00:16:27,490 --> 00:16:30,159
‫أجل، يمكننا أن نفعل هذا بالتأكيد

214
00:16:34,455 --> 00:16:35,998
‫- أيُعجبكَ هذا؟
‫- أجل، جميل جداً

215
00:16:36,124 --> 00:16:38,710
‫- هكذا؟
‫- أجل، رائع

216
00:17:05,653 --> 00:17:09,782
‫هيّا، دعيني أنهض
‫دعيني أنهض

217
00:17:38,436 --> 00:17:43,775
‫- يمكنكِ رؤية الأبقار من هنا
‫- اجلس وتناول طعامكَ قبل أن يبرد أكثر

218
00:17:53,785 --> 00:17:57,747
‫- يبدو شهيّاً، أليس كذلك؟
‫- يحتاج إلى بعض الملح

219
00:17:59,582 --> 00:18:03,878
‫ألا يستطيع هؤلاء الريفيون
‫القيام بشيء صحيح ولو لمرة واحدة؟

220
00:18:08,633 --> 00:18:12,970
‫هل أنتِ من فعل هذا؟
‫هذا ينمّ فعلًا عن نُضج!

221
00:18:14,430 --> 00:18:17,767
‫- هذا ليس مضحكاً
‫- خلتُك تتمتّع بحسّ الفكاهة كالأولاد

222
00:18:17,892 --> 00:18:23,606
‫- تعالي وأعطيني قبلة
‫- أنا أتناول طعامي

223
00:18:26,818 --> 00:18:28,820
‫لستِ تفعلين!

224
00:18:32,949 --> 00:18:38,204
‫- ماذا لو وعدتُك بأن أحسن التصرّف؟
‫- إلى أيّ حد؟

225
00:18:39,789 --> 00:18:41,791
‫بشكل جيّد

226
00:18:52,552 --> 00:18:55,555
‫اللعنة، لقد فقدت ظفراً

227
00:19:00,309 --> 00:19:05,314
‫لن نقول شيئاً لـ(رالف) حول كلّ هذا

228
00:19:06,691 --> 00:19:10,278
‫سأشتريه، أيسعكم
‫أن تُرسلوه إلى هذا الشخص؟

229
00:19:10,403 --> 00:19:14,073
‫- طبعاً، أتريد بطاقة معها؟
‫- أجل

230
00:19:22,874 --> 00:19:26,252
‫"كانت علاقة رائعة، المحبّ (توني)"

231
00:19:27,337 --> 00:19:29,922
‫أعطِني بطاقة أخرى

232
00:19:33,301 --> 00:19:38,056
‫"كانت العلاقة رائعة، المُخلص (توني)"

233
00:19:38,264 --> 00:19:42,185
تدور وتدور
‫ولا أحد يعرف أين تتوقف

234
00:19:42,310 --> 00:19:45,146
‫ضعوا رهاناتكم واربحوا!

235
00:19:48,024 --> 00:19:52,028
‫- أعطني ورقة أخرى
‫- أمتأكدة أنتِ يا عزيزتي؟

236
00:19:54,364 --> 00:19:58,076
‫يا للهول يا (نوشي)
‫كيف تفعلين ذلك ومجموع أوراقكِ 18؟

237
00:20:00,244 --> 00:20:02,246
‫أعطِني ورقة أخرى

238
00:20:04,123 --> 00:20:08,711
‫كان يُفترض أن تكون تلك الورقة لي
‫كنتُ لأربح!

239
00:20:08,836 --> 00:20:15,176
‫- أملتُ بالحصول على ورقة الـ3
‫- لا أظنّك تفهمين خفايا اللعبة

240
00:20:15,301 --> 00:20:20,139
‫لربّما عليكِ لعب الروليت
‫إنّها هناك!

241
00:20:23,351 --> 00:20:27,480
‫"تدور وتدور
‫ولا أحد يعرف أين تتوقّف"

242
00:21:03,725 --> 00:21:06,728
‫تبّاً يا (توني)

243
00:21:16,779 --> 00:21:19,323
‫فعلتَ هذا بي خلال شهر العسل

244
00:21:19,449 --> 00:21:22,702
‫لم يُعجبني الأمر حينذاك
‫وطلبتُ منكَ أن تعدني بعدم تكراره

245
00:21:22,827 --> 00:21:25,580
‫- ليس إلا قليل من ماء بارد
‫- لكنّه مزعج كثيراً

246
00:21:25,705 --> 00:21:28,416
‫- أتذكرَ وعدكَ لي؟
‫- يمكنكِ أن تفعلي بي الشيء نفسه

247
00:21:28,541 --> 00:21:31,294
‫- لا أريد أن أفعل!
‫- لمَ لا؟ الأمر مسل

248
00:21:31,419 --> 00:21:34,172
‫- أتذكرَ وعدكَ لي؟
‫- أجل، وماذا لو فعلت؟

249
00:21:34,297 --> 00:21:38,718
‫هذا وعد من وعودكَ
‫أتمنى لو تحافظ عليه!

250
00:21:42,680 --> 00:21:44,640
‫كما تشائين

251
00:22:05,453 --> 00:22:07,121
‫لا يعقل أن تكون (بولي)!

252
00:22:07,246 --> 00:22:13,252
‫(تشاكي)، تعال إليّ
‫يا صاحب الوجه البشع!

253
00:22:13,378 --> 00:22:16,130
‫سيّد (فان كوينبرغ)
‫ماذا قلنا بشأن الحذاء؟

254
00:22:16,255 --> 00:22:19,342
‫الأشرطة في خزانتي
‫كنتُ سأحضرها بعد الحصّة

255
00:22:19,467 --> 00:22:21,552
‫أحضرها الآن

256
00:22:25,223 --> 00:22:27,183
‫تعال يا (بولي)

257
00:22:30,895 --> 00:22:33,981
‫يصعب التصديق أن زمناً طويلًا قد مرّ

258
00:22:34,107 --> 00:22:36,150
‫هذه لكَ

259
00:22:37,819 --> 00:22:41,656
‫لفتة كريمة يا (بول)
‫لكن لا أستطيع قبولها

260
00:22:41,781 --> 00:22:46,160
‫خذها، لديّ الكثير منها
‫لا تُهنّي

261
00:22:49,872 --> 00:22:52,542
‫- أما عدتَ تضع النظارات؟
‫- أجريتُ عملية جراحية باللايزر

262
00:22:52,667 --> 00:22:55,920
‫- والبثور اختفت من وجهكَ
‫- منذ الصفّ العاشر

263
00:22:56,045 --> 00:23:00,133
‫أرأيتَ...؟
‫غادرتُ المدرسة بعد الصف التاسع

264
00:23:06,389 --> 00:23:09,726
‫هل أخبرَتك أمّكَ أنّى قابلتها
‫في ملجأ (غرين غروف)؟

265
00:23:09,851 --> 00:23:12,061
‫يبدو أنّها تُمضي أوقاتاً طويلة مع أمكّ

266
00:23:12,186 --> 00:23:15,189
‫هذه هي المسألة يا (تشاكى)
‫كلاهما يقيم في الملجأ

267
00:23:15,314 --> 00:23:17,900
‫لكن يبدو أنّ هناك استثناءً

268
00:23:18,026 --> 00:23:24,532
‫لا ألوم والدتك، بل ألوم
‫تلك النذلة (ميني لاترون)، إنها سافلة

269
00:23:25,074 --> 00:23:26,868
‫أعذرني على قولي هذا

270
00:23:26,993 --> 00:23:29,704
‫إنّها تحرّض والدتكَ
‫رغم أنّها لا تعيش هناك

271
00:23:29,829 --> 00:23:33,624
‫- لستُ أفهم ما تعنيه
‫- أطلب منك أن تتحدّث إلى والدتك

272
00:23:33,750 --> 00:23:37,045
‫حاول أن تُقنعها بإشراك أمي
‫بشكل أكبر في نشاط المجموعة

273
00:23:37,754 --> 00:23:42,091
‫لن ينفع كلامي
‫فأنتَ تعرف عناد أولئك العجائز

274
00:23:42,216 --> 00:23:47,347
‫جلّ ما أحاوله هو مكافأة أمي على ما
‫تكبدَته من جرّاء متاعبي في الصغر

275
00:23:47,472 --> 00:23:49,140
‫كم مرّة دعمتني وساندتني؟

276
00:23:49,265 --> 00:23:53,186
‫في مواجهة المعلمات
‫وأصحاب المتاجر على طول الجادة 13

277
00:23:53,436 --> 00:23:57,482
‫فلنعترف بهذا يا (تشاكي)
‫وفي مواجهة رجال الشرطة

278
00:23:58,399 --> 00:24:01,402
‫رغم كلّ ما ارتكبته

279
00:24:01,527 --> 00:24:03,821
‫وما زلتُ قادراً على ارتكابه
‫إن لم أسيطر على نفسي

280
00:24:03,946 --> 00:24:07,909
‫لكن ورغم كلّ هذا
‫لطالما كانت تحميني

281
00:24:10,161 --> 00:24:12,163
‫سأتحدّث إلى أمي وأرى ما ستقوله

282
00:24:12,288 --> 00:24:15,041
‫- لكن وكما قلتُ لك...
‫- حاول قدر ما تستطيع

283
00:24:15,166 --> 00:24:19,212
‫حسناً، رافقتكَ السلامة

284
00:24:54,455 --> 00:24:57,709
‫لطالما كان (آيل)
‫يشرب بجرعات مختلفة الأحجام

285
00:24:57,834 --> 00:25:02,964
‫لذا اعتبر وحدات الوزن
‫تحذيراً من الإفراط في الشرب

286
00:25:03,089 --> 00:25:04,757
‫سأعود على الفور

287
00:25:04,882 --> 00:25:08,761
‫عجباً
‫لكلّ شيء إذاً مصدره

288
00:25:08,886 --> 00:25:10,471
‫- لا أدري
‫- ماذا يجري؟

289
00:25:10,596 --> 00:25:14,517
‫- بعض الأعمال
‫- مثلاً؟

290
00:25:14,642 --> 00:25:17,145
‫لمَ تريد أن تسمع هذه الأمور؟

291
00:25:18,062 --> 00:25:22,567
‫نتحدّث عن قرارنا بإعطاء النقابات
‫نسبة أكبر من التي نعطيها للجمارك

292
00:25:22,692 --> 00:25:25,778
‫أتمزح معي؟
‫أهذا هو الحلّ الذي وجدتماه؟

293
00:25:25,903 --> 00:25:27,447
‫الكلّ يبدو راضياً عن التدبير

294
00:25:27,572 --> 00:25:32,535
‫سيتوجّب عليّ الآن النزول إلى هناك ومقابلة
‫الكلّ من مسؤولي الميناء ونزولًا

295
00:25:32,660 --> 00:25:35,747
‫وهذا تماماً ما كنتُ أحاول تحاشيه

296
00:25:35,872 --> 00:25:37,874
‫لو أردتَ أن نفاوضهم مجدداً لفعلنا

297
00:25:37,999 --> 00:25:39,876
‫لا تُجبراني على الذهاب
‫إلى (بيرث أمبوي)

298
00:25:40,001 --> 00:25:44,505
‫أحاول التخفيف من مسؤولياتي
‫ليتسنى لي التفكير بشمولية أكبر

299
00:25:44,630 --> 00:25:46,007
‫حسناً

300
00:25:55,516 --> 00:25:59,645
‫- ماذا ستطلبن يا سيدات؟
‫- سأتناول طبقي المعتاد

301
00:25:59,771 --> 00:26:03,316
‫طبق (شيكن ماريو)؟
‫طوال 15 سنة لم تطلبي سواه

302
00:26:03,441 --> 00:26:05,443
‫ألا يسعك تجربة شرائح
‫العجل أو شيء آخر؟

303
00:26:05,568 --> 00:26:07,862
‫لمَ تُزعجني؟ أنا أحبّ الدجاج

304
00:26:07,987 --> 00:26:10,698
‫- مرحباً أيّها الظرفاء
‫- انظروا من جاء!

305
00:26:10,823 --> 00:26:12,367
‫- مرحباً يا (توني)
‫- كيف حالك؟

306
00:26:12,492 --> 00:26:15,536
‫- أتذكرَ (فالنتينا)؟
‫- أجل، جميل أن أراكِ ثانيةً

307
00:26:15,661 --> 00:26:19,707
‫- وأنا أيضاً
‫- أأنتِ من قام بخدعة بقايا الفرس؟

308
00:26:21,834 --> 00:26:26,005
‫- سنتناول شرائح اللحم
‫- لربّما طلبتُ شريحة لحم

309
00:26:26,130 --> 00:26:28,549
‫- لا تحتاج إلى شريحة لحم
‫- أعرف أنّي لا أحتاجها

310
00:26:28,675 --> 00:26:33,304
‫أسدي لي خدمةً... لا تعبثي بالمملحة!

311
00:26:35,765 --> 00:26:37,975
‫- أتحبّ سمك (موسى)؟
‫- أنا سأطلب (السكامبي)

312
00:26:38,101 --> 00:26:42,105
‫- (كريستوفر)
‫- لا أدري، أعطني...

313
00:26:42,230 --> 00:26:44,649
‫تكاد تصاب بمرض فقدان الشهيّة

314
00:26:44,774 --> 00:26:50,113
‫- سأذهب لإجراء مكالمة هاتفية
‫- فقدتَ الكثير من وزنك

315
00:26:54,617 --> 00:26:56,828
‫هاكَ!

316
00:26:57,829 --> 00:27:01,040
‫- لا، لا! احتفظي به
‫- لا أريد منكَ جائزة ترضية

317
00:27:01,165 --> 00:27:03,084
‫أراهن أنّ لديك حساباً جارياً
‫في متجر المجوهرات

318
00:27:03,209 --> 00:27:06,587
‫- عليّ العودة إلى طاولتي
‫- ماذا؟ إلى تلك الشقراء هناك؟

319
00:27:06,713 --> 00:27:10,425
‫هل هي أكثر براعة؟
‫هل تلعق قضيبك بطريقة أفضل مني؟

320
00:27:18,099 --> 00:27:19,976
‫تعالي

321
00:27:26,024 --> 00:27:29,110
‫صارحني القول يا (توني)
‫لمَ لا أستطيع مقابلتكَ ثانيةً؟

322
00:27:29,235 --> 00:27:31,946
‫- لأنّك على علاقة بـ(رالف)
‫- هل صرتَ فجأةً ملتزماً بالأخلاق؟

323
00:27:32,071 --> 00:27:33,781
‫لا أدري عن الأخلاق
‫لكنّي أؤمن بالقواعد

324
00:27:33,906 --> 00:27:37,118
‫أهو الهراء الذي يدعو
‫إلى عدم مضاجعة حبيبة صديقكَ؟

325
00:27:37,243 --> 00:27:42,915
‫- هذا... وأموراً أخرى أيضاً
‫- ماذا إذاً؟

326
00:27:46,753 --> 00:27:51,841
‫اسمعي، ذاك اليوم
‫في الريف كان... رائعاً

327
00:27:51,966 --> 00:27:54,052
‫هل ارتكبتُ خطأ ما؟ سأصحّح الأمر

328
00:27:54,177 --> 00:27:57,513
‫لا، لا يسعك
‫تصحيح المشكلة التي أعنيها

329
00:27:59,599 --> 00:28:01,684
‫لا أريد أن أكون
‫حيث عبثَ (رالف سيفاريتو)!

330
00:28:01,809 --> 00:28:04,687
‫- أيّها السافل
‫- العلاقة العابرة

331
00:28:04,812 --> 00:28:07,148
‫تختلف عن العلاقة الدائمة...

332
00:28:07,273 --> 00:28:09,525
‫- يجب أن أعود إلى طاولة الغداء
‫- أنتَ لا تعرف شيئاً

333
00:28:09,650 --> 00:28:14,197
‫دعني أخبرك ما يجري فعلًا
‫لا يضاجعني

334
00:28:14,322 --> 00:28:17,992
‫أقسم لكَ
‫إنّه... غريب الأطوار

335
00:28:18,117 --> 00:28:23,706
‫- لا تمارسان الجنس؟
‫- لا، نوعاً ما لكن...

336
00:28:23,831 --> 00:28:27,877
‫- أتمنى لكِ حياةً طيّبة
‫- هيّا، عودي قبلي

337
00:28:28,002 --> 00:28:31,547
‫سأنتظر بعض الوقت
‫يجب ألا نعود سويّاً

338
00:28:38,346 --> 00:28:43,267
‫- هل سار كلّ شيء على ما يُرام؟
‫- أجل، أجل

339
00:30:11,230 --> 00:30:14,317
‫- ماذا؟
‫- (توني)! أنا (فالنتينا)

340
00:30:14,442 --> 00:30:18,196
‫- ما من سبب يدعوكِ للاتصال بي
‫- عليّ مصارحتكَ بكل شيء

341
00:30:18,321 --> 00:30:22,367
‫امتنعتُ عن إخباركَ بالأمر
‫لأنّه... محرج جدّاً

342
00:30:22,492 --> 00:30:24,452
‫- أين أنتِ؟
‫- "في منزل (رالف)"

343
00:30:24,577 --> 00:30:29,832
‫- يا للهول
‫- لا بأس... لقد غادر

344
00:30:29,957 --> 00:30:35,505
‫(توني)! لا يمارس (رالف) الجنس
‫كالآخرين... كالناس الطبيعيين

345
00:30:35,630 --> 00:30:38,716
‫كلّ ما يفعله غريب وعجيب
‫صدّقني لستُ متحفّظة

346
00:30:38,841 --> 00:30:43,221
‫فقد خضعت لعلاقات كثيرة وعلاقات
‫مع فتيات وثلاثيات و...

347
00:30:43,346 --> 00:30:45,932
‫- معه هو؟
‫- لا يا (توني)، اسمعني أرجوك!

348
00:30:46,057 --> 00:30:48,518
‫(رالف) مجنون تماماً، أتفهمني؟

349
00:30:48,643 --> 00:30:51,604
‫يجعلني أقوم بأشياء
‫لا علاقة لها بالجنس

350
00:30:51,729 --> 00:30:55,233
‫ليلة البارحة مثلاً أردتهُ أن يضاجعني
‫انتقاماً منكَ

351
00:30:55,358 --> 00:31:01,030
‫لكنّ كلّ ما أراده كان تذويب الشمع
‫على جسمه ثمّ اختلى بنفسه بالحمّام

352
00:31:01,155 --> 00:31:03,574
‫وأنا لا أسمي هذا
‫علاقة حميمة مع الآخر

353
00:31:03,700 --> 00:31:07,286
‫- يا للهول
‫- "الأسبوع الماضي، أقسم لك..."

354
00:31:07,412 --> 00:31:11,290
‫- طلبَ مني فَركَ قضيبه بمبشرة الجبن
‫- هذا محال!

355
00:31:11,416 --> 00:31:15,003
‫رفضتُ أن أفعل وطردته

356
00:31:16,462 --> 00:31:20,133
‫- لقد وَصَلَ محاسبي الخاص
‫- "هلّا تتصل بي؟"

357
00:31:20,258 --> 00:31:22,343
‫يجب أن أقفل الخط

358
00:31:25,138 --> 00:31:27,557
‫أتريد جبنة (موزاريلا)؟

359
00:31:29,684 --> 00:31:34,647
‫دعني أطرح عليكَ سؤالًا
‫أتظنّ (رالف) غريب فيما يتعلّق بالنساء؟

360
00:31:34,772 --> 00:31:42,530
‫لا أدري يا (توني)، فقد ضَرَبَ
‫إحداهن حتى الموت لمجرّد...

361
00:31:43,156 --> 00:31:45,283
‫لقد نسيت، لماذا قتلها؟

362
00:31:45,408 --> 00:31:49,746
‫- ربّما كنتَ تَشعر بالذنب
‫- لا أرى هذا

363
00:31:50,997 --> 00:31:56,711
‫- ما الذي يجعلني أشعر بالذنب؟
‫- لانّه صديقكَ وأنتَ تخونه مع امرأته

364
00:31:56,836 --> 00:31:59,964
‫أي أنك تمارس الجنس
‫مع زوجة رجل آخر

365
00:32:00,089 --> 00:32:02,050
‫ليست زوجته، إنّها عشيقته

366
00:32:02,175 --> 00:32:06,471
‫- لذا لا منزلة لها على الإطلاق!
‫- بلى تتمتّع بمنزلة

367
00:32:06,596 --> 00:32:09,974
‫ليس كما في الماضي
‫حيث كان للرجل زوجته...

368
00:32:10,099 --> 00:32:12,143
‫ثمّ زوجة ثانية إن صحّ التعبير

369
00:32:12,268 --> 00:32:17,190
‫كان الرجال يسهرون مع زوجاتهم
‫أيّام الجمعة وعشيقاتهم أيام السبت

370
00:32:17,315 --> 00:32:19,901
‫أو ربّما العكس صحيح

371
00:32:20,026 --> 00:32:24,364
‫بأيّ حال، حين بدأتُ
‫لم يعد تقليداً يُتّبع رسمياً

372
00:32:24,489 --> 00:32:27,158
‫أحد شركائي في العمل
‫لديه عائلتين مكتملتين

373
00:32:27,283 --> 00:32:33,331
‫واحدة هنا وأخرى في (سي غيرت)
‫وزوجته الثانية تُزعجه كالأولى

374
00:32:33,456 --> 00:32:37,293
‫يبدو هذا ترتيباً كثير التعقيد
‫أخشى أنّ وقتنا قد انتهى

375
00:32:37,418 --> 00:32:41,547
‫- أعطيني دقيقة إضافيّة
‫- لدي مريض آخر ينتظر

376
00:32:41,673 --> 00:32:46,135
‫دعيه ينتظر
‫فلطالما جعلتني أنتظر هناك

377
00:32:46,260 --> 00:32:52,684
‫أردتُ أن أسألكِ إن كان ممكناً لرجل
‫أن يُصادق امرأة دون فعل شيء معها

378
00:32:52,809 --> 00:32:56,646
‫- عليكَ أن تحدّد أكثر
‫- يستهويه أن تسبّبن له الأذية

379
00:32:56,771 --> 00:32:58,815
‫ولا شيء سوى ذلك...

380
00:32:59,524 --> 00:33:06,072
‫ثم يختلي بنفسه ويعالج نفسه بنفسه

381
00:33:06,197 --> 00:33:09,701
‫- يبدو من جميع الأوجه أنّه ماسوشي
‫- السادية والماسوشية!

382
00:33:09,826 --> 00:33:15,915
‫- أجل، الماسوشية منها
‫- ظننتُ الأمر تحضير للفعل الأساسي

383
00:33:16,040 --> 00:33:21,129
‫هذا حال الكثيرين
‫إنّما ليس المصابين بالشذوذ

384
00:33:21,254 --> 00:33:28,761
‫بالنسبة إليهم فإن الشعور بالألم والتعرّض
‫للإهانة يُشكّل بحدّ ذاته مريحاً جنسياً

385
00:33:28,886 --> 00:33:33,474
‫وكما أموراً عديدة أخرى
‫نظنّها متجذّرة في الطفولة

386
00:33:33,599 --> 00:33:36,728
‫- يمكننا متابعة هذا الأسبوع القادم
‫- لحظة أخرى فقط

387
00:33:36,894 --> 00:33:39,647
‫كنتُ أضرَب بشكل دائم في طفولتي

388
00:33:39,772 --> 00:33:44,527
‫لكنّني لستُ أبحث عن امرأة تُعرضني
‫لصدمات كهربائية في قضيبي

389
00:33:44,652 --> 00:33:46,904
‫ليس الأمر بهذه البساطة

390
00:33:47,030 --> 00:33:50,783
‫على الأرجح أنّ أمّه
‫كانت ميّالة للسيطرة والعنف

391
00:33:50,908 --> 00:33:58,458
‫كانت تحبّه إنّما تُظهر عاطفتها
‫بأعمال فيها بعض العنف والأذيّة

392
00:33:58,583 --> 00:34:02,670
‫هل كلّ ما يفعله الإنسان متعلّق بوالدته؟

393
00:34:05,757 --> 00:34:08,092
‫حسناً، بالعودة إلى الموضوع الآخر

394
00:34:08,217 --> 00:34:15,600
بالنسبة إٍلى هكذا رجل لديه حبيبة
‫أيمكن عملياً ألا يُدخل قضيبه بمهبلها؟

395
00:34:15,725 --> 00:34:21,606
‫يبدو لي أنّك تسألني عن معلومات
‫شخصيّة أعجز عن إعطائها لك

396
00:34:36,954 --> 00:34:39,791
‫صباح الخير
‫هنا (بيكويك فرامينغ)

397
00:34:41,793 --> 00:34:45,713
‫ألو؟ ألو؟

398
00:34:53,307 --> 00:34:58,521
‫"تشعر بأسى كبير حين تسمع
‫أولئك النسوة يتحدثن عن معاناتهنّ"

399
00:34:58,646 --> 00:35:02,983
‫"المرأة الثانية (جوان)
‫حالتها ليست استثنائيّة"

400
00:35:03,734 --> 00:35:10,199
‫"كان زوجها من يدير الناحية المالية
‫بالمنزل وكان دورها هامشيّاً في ذلك"

401
00:35:10,324 --> 00:35:11,701
‫"ما رأيكِ بهذا؟"

402
00:35:11,826 --> 00:35:17,915
‫"النساء أقلّ ثقة بقدراتهنّ في الأمور
‫المالية في حين يبالغ الرجال في ثقتهم"

403
00:35:18,040 --> 00:35:23,045
‫"وعلى النساء تحمّل مسؤولياتهنّ
‫وقبول واقع أنّ أمراً كهذا..."

404
00:35:23,170 --> 00:35:31,053
‫"لا نحتاج إلى...
‫لا نحتاج إلى قمع فكريّ"

405
00:35:31,178 --> 00:35:37,476
‫"يجب أن تكون لديك خطّة للطوارىء عند
‫غياب زوجك وتحمّل مسؤولياتكِ المالية"

406
00:36:14,680 --> 00:36:18,142
‫يجب أن تنهضي أمّاه
‫لا يسعك البقاء هنا ليلاً نهاراً

407
00:36:18,809 --> 00:36:21,103
‫أريد العودة إلى منزلي

408
00:36:22,313 --> 00:36:26,192
‫ما عاد هناك منزل أمّاه
‫تعلمين أنّنا قد بعناه

409
00:36:26,317 --> 00:36:30,696
‫لا تنفكان تجعلاني أتناول طعامي
‫وحدي... (كوكي) و(مين)!

410
00:36:30,821 --> 00:36:33,032
‫حاولتُ أن أكون لطيفة

411
00:36:33,157 --> 00:36:36,911
‫ابتعتُ لـ(كوكي) بطاقة
‫من متجر الهدايا في الطابق السفلي

412
00:36:37,036 --> 00:36:40,956
‫اهتممتُ بها ما يكفي...
‫وأرسلتُ لها أفضل تحياتي

413
00:36:41,082 --> 00:36:42,500
‫لا تقلقي أمّاه

414
00:36:42,625 --> 00:36:47,004
‫سأتحدّث إلى المديرة الاجتماعية
‫وهى التي ستحلّ هذه المشكلة

415
00:36:47,129 --> 00:36:50,091
‫لكن حتى ذلك الحين
‫لربما تتّخذين صديقات جدد

416
00:36:50,216 --> 00:36:54,220
‫إنّما عليك النهوض من سريرك
‫اجلسي على الأقل

417
00:37:14,448 --> 00:37:18,577
‫لا تدع الأمر يؤثر فيك
‫لقد عاش أخي حياةً حافلة

418
00:37:18,703 --> 00:37:24,250
‫كانت له العديد من الخليلات
‫وهذا أفضل ما يتمناه الإنسان

419
00:37:24,375 --> 00:37:28,254
‫هل ستبقى هنا لبعض الوقت؟

420
00:37:29,463 --> 00:37:35,302
‫منذ أن غادرتُ إلى (الولايات المتّحدة)
‫كلّ ما فكرتُ به هو العودة إلى هنا

421
00:37:36,053 --> 00:37:41,350
‫حين رأيتُ (نابولي) من شباك الطائرة
‫شعرتُ بالحماس

422
00:37:41,475 --> 00:37:44,395
‫ماذا كنتُ تتوقّع؟ هذا موطننا

423
00:37:45,396 --> 00:37:47,356
‫ما عدتُ متأكداً من مشاعري

424
00:37:47,857 --> 00:37:50,735
‫حتّى كاتدرائية (سان جينارو)

425
00:37:50,860 --> 00:37:55,906
‫قصدتُها للصلاة عن روح أبي فوجدتُ
‫لفافات (الهمبرغر) في كلّ مكان

426
00:37:56,032 --> 00:37:59,785
‫لا أظنّ القمامة هي التي بدّلَت رأيكَ

427
00:38:01,662 --> 00:38:06,417
‫- هناك امرأة
‫- عُد إذاً إلى حيث هي

428
00:38:06,542 --> 00:38:09,086
‫لقد قمتَ بواجبك نحو والدك

429
00:38:10,671 --> 00:38:13,257
‫إنّها زوجة الزعيم

430
00:38:13,549 --> 00:38:15,176
‫(سوبرانو)!

431
00:38:15,301 --> 00:38:17,887
‫- هو لا يدري
‫- أتضاجعها؟

432
00:38:18,012 --> 00:38:21,640
‫لا!
‫لا أعرف حتى إن كانت تدري

433
00:38:23,225 --> 00:38:27,355
‫- حتى أنّي لم أقبّلها!
‫- جيّد، ابتعِد عنها إذاً

434
00:38:27,480 --> 00:38:31,567
‫- لم تقع أضرار بعد
‫- لا أدري إن كنتُ أستطيع

435
00:38:31,692 --> 00:38:34,362
‫- إنّي أحبّها
‫- أمجنون أنتَ؟

436
00:38:34,487 --> 00:38:37,406
‫رغم كلّ الجنون
‫الذي ارتكبته في حياتي

437
00:38:37,531 --> 00:38:40,326
‫لم أعاشر زوجة الزعيم قطّ

438
00:38:40,618 --> 00:38:44,497
‫- أتعرف السبب؟ أتعرف السبب؟
‫- كفاك أسئلة منمّقة

439
00:38:44,622 --> 00:38:48,584
‫لأنّي أدركُ أنّه سيقتلني
‫لو اكتشف الأمر

440
00:38:48,709 --> 00:38:52,046
‫وهؤلاء الزعماء دائماً يكتشفون كلّ شيء

441
00:38:56,217 --> 00:38:58,636
‫مرحباً، انتظر لحظة

442
00:38:58,761 --> 00:39:01,222
‫يجب أن أردّ على المكالمة
‫إنّه محاميّ

443
00:39:01,722 --> 00:39:05,726
‫الطريقة الوحيدة لتحصل عليها
‫هي أن تقتله

444
00:39:05,976 --> 00:39:10,147
‫- أعرف هذا
‫- لذا... لا تكن غبيّاً

445
00:39:14,777 --> 00:39:18,614
‫"(نابولي)"

446
00:39:18,739 --> 00:39:22,076
‫"(ماريو) في (إيطاليا)"

447
00:39:24,912 --> 00:39:29,834
‫"إنّ هذا برأيي أقرب ما يمكن
‫إيجاده لتجارة رابحة في (نابولي)"

448
00:39:29,959 --> 00:39:34,171
‫"هو متجر نهاري للوجبات الخفيفة
‫والبيتزا والمعجنات"

449
00:39:34,296 --> 00:39:37,842
‫ومتخصص في المأكولات النباتية
‫والمشوية وجميع أنواع البيتزا"

450
00:39:37,967 --> 00:39:45,349
‫"إليكم 4 أطباق تقليديّة
‫يفخر بها المطبخ النابوليّ"

451
00:39:56,235 --> 00:39:59,363
‫"في مزيج خفيف
‫ثمّ تُقلى حتى تصبح هشّة جداً"

452
00:39:59,488 --> 00:40:02,241
‫"لدينا زهرات القرع هذه
‫هل عرفتَها؟"

453
00:40:02,366 --> 00:40:05,036
‫سنُعيدها إلى الحلبة بعد أسبوعين

454
00:40:05,161 --> 00:40:07,288
‫قال (لويس) إنّها جاهزة للسباق

455
00:40:08,205 --> 00:40:11,709
‫- شكراً
‫- شكراً عزيزتي، مهلاً!

456
00:40:11,834 --> 00:40:14,045
‫أحبّ شرابي مع زيتونة إضافي

457
00:40:14,170 --> 00:40:17,465
‫يُفترض أن تعرفي
‫كيف يفضّل زبائنك المعتادين شرابهم

458
00:40:17,590 --> 00:40:20,801
‫زبائني المعتادين
‫هم الذين يدفعون ثمن شرابهم

459
00:40:20,926 --> 00:40:23,554
‫سأحضر لك الزيتون

460
00:40:26,557 --> 00:40:30,061
‫- لمَ عليكَ أن تُزعجها؟
‫- إنّها تحبّ ذلك، المزاح!

461
00:40:30,186 --> 00:40:32,313
‫لا أظنّها تحبّ ذلك... أو تحبّك

462
00:40:32,438 --> 00:40:37,902
‫لا أكترث أبداً يا أخي
‫برأي كلّ حقيرة بي

463
00:40:39,779 --> 00:40:43,282
‫أتشمل بذلك... ما اسمها؟

464
00:40:43,407 --> 00:40:46,035
‫- من تقصد؟
‫- تلك التي أحضرتَها إلى الإسطبل

465
00:40:46,160 --> 00:40:49,914
‫أجل... (فالنتينا)
‫هي خاصة

466
00:40:50,039 --> 00:40:54,043
‫إنّي متيّم بها
‫أصارحكَ بأنّها تعرف أموراً

467
00:40:54,168 --> 00:40:58,422
‫لم أضاجع امرأة مثلها بهذه الروعة

468
00:40:59,215 --> 00:41:01,467
‫سيتوجّب عليّ أن أتزوّجها

469
00:41:05,471 --> 00:41:10,017
‫- هل هذه كافية؟
‫- أتعلمين... لا داعي للغطرسة

470
00:41:10,142 --> 00:41:12,978
‫كانت أمي الحبيبة الراحلة تقول

471
00:41:13,104 --> 00:41:18,025
‫"يمكنكَ التقاط عدد أكبر من الذباب
‫بواسطة العسل منه بواسطة الخلّ"

472
00:41:20,569 --> 00:41:24,990
‫أمّا أمي فلطالما قالت لي
‫ألا أقبل الإهانات من الفاشلين

473
00:41:25,116 --> 00:41:29,120
‫قالت إنّ جوهر الرجل
‫يُعرف من كيفيّة معاملته للنساء

474
00:41:37,378 --> 00:41:40,423
‫- هل تتذكّر أمّكَ قطّ؟
‫- لقد توفيَت

475
00:41:40,548 --> 00:41:45,344
‫- ما كانت علاقتكما جيّدة، صحيح؟
‫- كانت متطلّبة في أساليبها

476
00:41:46,721 --> 00:41:50,266
‫- حين كنتَ صغيراً هل قامَت قطّ...؟
‫- لا، يجب أن أغادر!

477
00:41:50,850 --> 00:41:53,644
‫ملكة (المامبا) تنتظرني

478
00:41:57,648 --> 00:42:00,735
‫يؤسفني أنّ أمّك تواجه
‫صعوبات في التأقلم... اجلس

479
00:42:00,860 --> 00:42:04,739
‫المشكلة ليس فيها بل بالأخريات
‫اللواتي يتّحدن ضدّها

480
00:42:04,864 --> 00:42:09,035
‫تَظنّن أحياناً أنّهن
‫في مدرسة ثانوية للعجائز

481
00:42:09,702 --> 00:42:13,122
‫قُل لأمّكَ أن تكون صبورة
‫فكلّ المشاكل تزول لاحقاً

482
00:42:13,247 --> 00:42:15,875
‫حسناً، سأتحدّث إليها ثانيةً

483
00:42:16,000 --> 00:42:19,128
‫لكن ماذا ستفعلين لأجلنا؟
‫دفعنا هنا أموالاً طائلة!

484
00:42:19,253 --> 00:42:21,672
‫أتحدّث استناداً إلى خبرتي الطويلة...

485
00:42:21,797 --> 00:42:25,760
‫على أمّكَ أن تتعلّم
‫تحمّل مسؤولية تصرفاتها

486
00:42:25,885 --> 00:42:29,680
‫ماذا مثلاً؟ تكلّمي!

487
00:42:30,348 --> 00:42:35,811
‫بداية... هي تبكي كثيراً
‫لا تكفّ عن ذرف الدموع

488
00:42:35,936 --> 00:42:40,024
‫في قاعة الصلاة وغرفة التمارين
‫وقاعة الموسيقى

489
00:42:40,149 --> 00:42:43,110
‫- قلبها كبير!
‫- دعني أكمل

490
00:42:43,944 --> 00:42:48,824
‫لا تضع طقم أسنانها دائماً
‫والنساء لا يُعجبهنّ هذا

491
00:42:49,450 --> 00:42:51,911
‫- هذا ليس جيداً
‫- صحيح

492
00:42:52,036 --> 00:42:53,621
‫بالإضافة إلى أنّها واشية

493
00:42:53,746 --> 00:42:56,374
‫إنّها تشي بالأخريات
‫لو ارتكبن أقلّ مخالفة

494
00:42:56,499 --> 00:43:00,169
‫وهي غير ماهرة في اكتساب الصداقات

495
00:43:00,378 --> 00:43:05,091
‫عليها أن تبذل جهداً أكبر
‫لربّما كان عليكَ أن تحدّثها بالأمر

496
00:43:27,113 --> 00:43:30,616
‫- مرحباً
‫- أأعطيتَ (كونى كونتينو) الغسالات؟

497
00:43:30,741 --> 00:43:32,743
‫(توني)
‫لا أفهم رغبتكَ بمعرفة هذا

498
00:43:32,868 --> 00:43:35,204
‫لا تنفكَ تتراجع
‫عن كلّ تسوية نقوم بها أنا و(سيل)

499
00:43:35,329 --> 00:43:39,875
‫ألا يحقّ لي أن أقلق؟
‫مهلاً... انتظر

500
00:43:43,337 --> 00:43:46,340
‫- ماذا؟
‫- لم أرَك منذ فترة طويلة

501
00:43:47,383 --> 00:43:49,176
‫- أنتِ؟
‫- أجل

502
00:43:49,301 --> 00:43:51,554
‫- حسناً، كنتُ منشغلًا
‫- أسامحكَ إذاً

503
00:43:51,679 --> 00:43:56,475
‫- متى أراك؟ لديّ ما أقوله لك
‫- اسمعي، شرحتُ لك الأمر

504
00:43:56,600 --> 00:44:02,231
‫بالله عليكَ يا (توني)
‫مجرّد فنجان قهوة أو شراب...

505
00:44:02,356 --> 00:44:06,360
‫حسناً، أتعرفين (كوش هاوس)
‫في الجادة 21 في (باسايك)؟

506
00:44:06,485 --> 00:44:09,613
‫- لا، لكن يمكنني أن أجده
‫- حسناً، أيمكنك المجيء ظهراً؟

507
00:44:09,780 --> 00:44:14,869
‫- لن يُعيقني شيء
‫- حسناً، سأقابلكِ هناك

508
00:44:18,581 --> 00:44:21,167
‫حسناً، أريد الاجتماع بك
‫وبـ(سيلفيو) بعد ظهر اليوم

509
00:44:21,292 --> 00:44:23,753
‫الساعة الثانية وفي المكان المعتاد

510
00:44:52,907 --> 00:44:56,160
‫أنا آسفة، كان عليّ
‫إيجاد حجّة للتغيّب عن العمل

511
00:44:56,285 --> 00:44:57,787
‫- لا بأس
‫- ماذا ستشربين؟

512
00:44:57,912 --> 00:45:00,623
‫مياه معدنيّة (إيفيان)، لا يهم

513
00:45:01,874 --> 00:45:06,504
‫ها قد جئتُ، ما هو الأمر
‫المهم الذي تريدين إطلاعي عليه؟

514
00:45:08,381 --> 00:45:10,675
‫قطعتُ علاقتي بـ(رالف)

515
00:45:11,384 --> 00:45:14,595
‫- متى؟
‫- ليلة البارحة، ما عدتُ أتحمّل

516
00:45:14,720 --> 00:45:18,140
‫- ابتاعَ قناعاً جلدياً مع...
‫- كفى، كفى!

517
00:45:22,603 --> 00:45:24,897
‫هذا يعنى أنّه باستطاعتنا أن نكون معاً

518
00:45:28,818 --> 00:45:34,532
‫اسمعي (فالنتينا)، أنا رجل متزوّج
‫أحب زوجتي ولديّ منها ولدان

519
00:45:34,657 --> 00:45:38,202
‫لا أريد سوى مقابلتكَ
‫مرّتين في الأسبوع

520
00:45:38,327 --> 00:45:40,413
‫لن أقول إنّي أحبّك
‫فلطالما استعجلتُ في قولها للرجال

521
00:45:40,538 --> 00:45:45,459
‫وأحاول التخلّص من عادتي
‫هذه لكنني... معجبة جدّاً بك

522
00:45:45,584 --> 00:45:48,879
‫وأنا معجب بك عزيزتي
‫لكنّ هذا لن يحصل

523
00:45:49,005 --> 00:45:55,261
‫- لماذا؟ لمَ لا؟
‫- أوّلاً لأنّني كنتُ قد سلبته حصانه

524
00:46:13,157 --> 00:46:14,867
‫9900 دولار

525
00:46:14,992 --> 00:46:20,330
‫الغريب هو أنه علينا قانوناً إبلاغ مصلحة
‫الضرائب لو كانت صفقةً بـ10 آلاف

526
00:46:20,456 --> 00:46:27,004
‫حقاً؟! أريد استثماراً آمناً
‫استثماراً تقليدياً... ربّما سندات خزينة

527
00:46:29,715 --> 00:46:33,844
‫"(مورغان شويم)"

528
00:46:55,991 --> 00:46:58,160
‫"(فالنتينا لا باز)"

529
00:47:09,630 --> 00:47:11,840
‫"بطل الآباء العالمي"

530
00:47:14,843 --> 00:47:17,262
‫ألا تقرع الباب؟

531
00:47:18,764 --> 00:47:21,058
‫اسمعي (جان)
‫أيمكننا وقف هذه الموسيقى؟

532
00:47:21,183 --> 00:47:23,977
‫- هناك أمر عليّ أن أسأله
‫- تفضّل

533
00:47:30,567 --> 00:47:32,236
‫الأمر مُربك بعض الشيء

534
00:47:34,029 --> 00:47:36,990
‫- الأمر يتعلّق بـ(رالف)
‫- ذاك الحقير؟

535
00:47:37,157 --> 00:47:41,787
‫أجل، أحاول معرفة
‫بعض الأمور حول علاقاته الجنسية

536
00:47:43,497 --> 00:47:46,959
‫- من سيعرف أكثر منك؟
‫- هو يعرف، اسأله!

537
00:47:47,084 --> 00:47:51,046
‫لا أستطيع
‫لا يسعني إلا أن أسألكِ أنتِ

538
00:47:52,506 --> 00:47:57,219
‫- أعنى... هل لديه ميول غريبة؟
‫- لمَ اهتمامكَ بهذا الأمر؟

539
00:47:57,344 --> 00:48:00,431
‫لديّ أسبابي... أسباب إداريّة

540
00:48:00,556 --> 00:48:04,560
‫كما هو حال الجيش حيث لديه
‫سياسات ترتبط بالكفاءة في المعارك

541
00:48:04,685 --> 00:48:08,689
‫بصراحة يا (توني)
‫أعتبر هذا حواراً مهيناً

542
00:48:08,814 --> 00:48:14,445
‫- ها قد بدأت!
‫- تَطلب مني خيانة ثقة الآخر

543
00:48:16,155 --> 00:48:20,034
‫مهما كان رأينا في هذا الآخر

544
00:48:31,837 --> 00:48:36,300
‫- 3 آلاف دولار
‫- كيف خطر لكِ هذا المبلغ؟

545
00:48:36,425 --> 00:48:39,762
‫إنّه المبلغ الذي خمّنتُ أنّكَ ستوافق عليه

546
00:48:39,887 --> 00:48:43,974
‫- تخمينك كان صحيحاً
‫- إذاً، ماذا سمعتَ عنه؟

547
00:48:44,099 --> 00:48:46,769
‫أعطني 3 آلاف دولار
‫وسأجيب عن أسئلتكِ

548
00:48:46,894 --> 00:48:51,398
‫- هو "يُدني من الأعلى"
‫- لا أفهم هذا

549
00:48:51,523 --> 00:48:55,778
‫يجب أن يُسيطر على الأمور
‫إنّما يتظاهر أنّه لا يفعل

550
00:48:55,903 --> 00:48:59,990
‫كان يجعلني أضاجعه بقضيب مصطنع
‫وأن أناديه بـ"النذل"!

551
00:49:00,115 --> 00:49:02,117
‫- وأشياء كهذه
‫- ماذا عن العلاقة العادية؟

552
00:49:02,242 --> 00:49:04,828
‫قلتُ لك، لا ينتصب قضيبه
‫بهذه الطريقة

553
00:49:04,953 --> 00:49:08,957
‫وحتى لو يستطيع
‫فلا أظنه يريد أن يفعل

554
00:49:21,553 --> 00:49:27,559
‫لَم أصدّق حين اتصلتَ بي
‫شعرتُ بسعادة كبيرة

555
00:49:29,103 --> 00:49:31,605
‫وأنا أيضاً سعيد

556
00:49:33,816 --> 00:49:36,443
‫لمَ بدّلتَ رأيكَ؟

557
00:49:39,113 --> 00:49:42,491
‫لم تكوني قطّ سبب تردّدي

558
00:49:42,616 --> 00:49:50,124
‫كان عليّ الوصول إلى قناعة
‫بقدرتي على الالتزام معك

559
00:49:50,749 --> 00:49:54,628
‫لأمنحكِ كل الاهتمام الذي تستحقين

560
00:50:28,454 --> 00:50:32,458
‫لا أرى سبباً لقيامي بأمر لا أريده

561
00:50:32,583 --> 00:50:37,880
‫هنا ملجأ (غرين غروف)
‫حيث كبار السنّ ملوك وملكات

562
00:50:38,005 --> 00:50:41,633
‫أعرف لكنّهم قالوا لـ(تشارلز)
‫إنّ هذا مجرّد تحذير

563
00:50:41,759 --> 00:50:46,138
‫- هؤلاء الناس لا يمزحون
‫- أخائف أنتَ منهم؟

564
00:50:46,263 --> 00:50:48,807
‫بالطبع هو خائف وأنا خائفة أيضاً

565
00:50:48,932 --> 00:50:51,810
‫هذه مسألة سخيفة لا تستحق
‫تعرّض ولدكِ للأذى بسببها

566
00:50:51,935 --> 00:50:57,566
‫لم أعش لأصبح في الـ84
‫وأضطر لمسايرة من لا أحبّه

567
00:50:57,691 --> 00:51:02,696
‫- ألم أكتسب هذا الحق؟
‫ - أمّاه، علي أن أقول التالي...

568
00:51:02,821 --> 00:51:08,702
‫إن لم تتعاوني في هذه المسألة
‫سنُضطر لنقلكِ إلى مأوى آخر

569
00:51:10,329 --> 00:51:15,417
‫لـ"جيش الخلاص"
‫مأوى يفي بالغرض في (إرفينغتون)

570
00:52:02,172 --> 00:52:08,012
‫- أتريد قهوة يا (توني)؟
‫- هل يوجد قهوة بدون كافيين؟

571
00:52:08,137 --> 00:52:12,141
‫- بدون كافيين؟
‫- لا بأس، سأشرب قهوة عادية

572
00:52:12,266 --> 00:52:17,479
‫- يمكنني أن أعدّ لك قهوة بدون كافيين
‫- سيكون هذا رائعاً، شكراً

573
00:52:36,707 --> 00:52:45,049
‫- هل هناك مشكلة يا (توني)؟
‫- لا، لماذا تسألين؟

574
00:52:51,805 --> 00:52:54,767
‫هل خرجتَ إلى الحديقة
‫خلال اليومين الفائتين؟

575
00:52:54,892 --> 00:53:01,190
‫- أنا؟ الطقس بارد جداً في الخارج
‫- هل أنت متأكّد؟

576
00:53:01,315 --> 00:53:03,609
‫- هل جاء منظّف حوض السباحة؟
‫- لمَ سيأتي؟

577
00:53:03,734 --> 00:53:06,570
‫لمعاينة الحوض أو ما شابه

578
00:53:07,196 --> 00:53:09,406
‫حسناً، سأصعد إلى غرفتي

579
00:53:15,871 --> 00:53:18,582
‫لا يستغرق تحضيرها سوى دقيقة واحدة

580
00:53:29,051 --> 00:53:33,681
‫أليس هناك أمر ما تودّ التحدّث فيه؟

581
00:53:34,640 --> 00:53:38,852
‫لا! مثل ماذا؟

582
00:53:50,948 --> 00:53:56,328
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

