﻿1
00:00:09,343 --> 00:00:14,556
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:14,681 --> 00:00:19,228
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:19,353 --> 00:00:25,484
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:25,609 --> 00:00:30,155
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:30,280 --> 00:00:35,953
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:36,078 --> 00:00:40,874
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:40,999 --> 00:00:45,629
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:45,754 --> 00:00:47,130
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:47,256 --> 00:00:51,260
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:51,385 --> 00:00:54,304
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:54,429 --> 00:00:59,059
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:02,354 --> 00:01:07,234
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:07,359 --> 00:01:12,948
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:13,073 --> 00:01:19,162
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

15
00:01:19,288 --> 00:01:24,334
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:24,668 --> 00:01:30,924
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:31,049 --> 00:01:33,635
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:33,760 --> 00:01:36,805
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:01:38,098 --> 00:01:42,603
‫سيداتي سادتي، بهذا ننتهي
‫من تقديم الأدلة لهذا اليوم

20
00:01:43,187 --> 00:01:46,940
‫أكرّر تحذيري السابق حول
‫عدم مناقشة القضية فيما بينكم

21
00:01:47,065 --> 00:01:49,818
‫أو مع أي طرف ثالث
‫ومنها الصحافة

22
00:01:50,611 --> 00:01:53,864
‫سيّدي، أودّ مناقشة
‫مشكلة تقنية

23
00:01:53,989 --> 00:01:56,783
‫أودّ اعتبار أحد الشهود
‫غير صالح للشهادة

24
00:01:58,452 --> 00:02:00,746
‫فاتني الآن
‫عرض الإفطار المبُكر

25
00:02:00,871 --> 00:02:04,625
‫ابتعتُ مؤخراً نصف دجاجة
‫فنلتُ منها وجبتين

26
00:02:04,750 --> 00:02:08,045
‫سيّد (سوبرانو)
‫مفاجأة كبيرة من الإدّعاء اليوم

27
00:02:08,170 --> 00:02:12,007
‫في شهادة تفصّل سوء استخدام
‫اعتمادات لنقابة العمال

28
00:02:12,132 --> 00:02:13,675
‫- ما تعليقكَ؟
‫- لا تعليق

29
00:02:13,800 --> 00:02:16,053
‫سيّد (سوبرانو)
‫(أليسون باك) من القناة 6

30
00:02:16,178 --> 00:02:17,679
‫مرحباً (أليسون)

31
00:02:18,555 --> 00:02:22,851
‫(كورادو)!
‫هل أصيبَ بطلق ناريّ؟

32
00:02:22,976 --> 00:02:24,978
‫أصيب في رأسه بصاري المذياع

33
00:02:25,312 --> 00:02:26,939
‫(جون)، أقف أمام
‫مبنى المحكمة الفدرالية

34
00:02:27,064 --> 00:02:33,529
‫حيث سقط زعيم المافيا المزعوم
‫(كورادو سوبرانو) 9 درجات بل 7

35
00:02:34,863 --> 00:02:39,618
‫- كيف أحوال سمو ملكتنا هناك؟
‫- هي بخير

36
00:02:39,743 --> 00:02:42,037
‫(لويس)، أعرّفكِ
‫بزوجتي (كارميلا)

37
00:02:42,162 --> 00:02:43,539
‫- مرحباً
‫- مرحباً

38
00:02:43,664 --> 00:02:45,040
‫يُسعدني أن أراها تركض ثانية

39
00:02:45,165 --> 00:02:47,751
‫خَضَعَت هذا الصباح
‫لأول تمرين ركض سريع

40
00:02:47,876 --> 00:02:50,212
‫تقدّمي إلى الحظيرة الرابعة
‫سأتبعكِ على الفور

41
00:02:50,337 --> 00:02:54,174
‫- ما هذه؟ معزاة؟
‫- أجل، إنّها صديقتها

42
00:02:56,802 --> 00:02:59,304
‫- أجاهزة هي لسباق (توباغين)؟
‫- أجل

43
00:03:04,560 --> 00:03:09,022
‫- مرحباً
‫- أليست مميّزَة؟

44
00:03:09,147 --> 00:03:14,444
‫- إنّها عظيمة
‫- أجل، فرس رائعة

45
00:03:14,570 --> 00:03:16,488
‫أجل، أحسنتِ يا فتاتي
‫تحسّنَت صحتكِ، أليس كذلك؟

46
00:03:16,613 --> 00:03:18,991
‫أرأيتَ هذا؟
‫تقدّمَت نحوكَ لحظة أن جئتَ

47
00:03:19,116 --> 00:03:22,160
‫أتعرفين ما تحبّه؟
‫تحبّ أن يُفرك خطمها هنا

48
00:03:22,995 --> 00:03:25,622
‫أليس كذلك يا (لايدي باي)؟
‫أجل!

49
00:03:26,415 --> 00:03:30,711
‫عليكِ أن تريها وهى تسابق؟
‫تبذل أقصى جهدها للفوز

50
00:03:32,337 --> 00:03:34,882
‫تحبين سباق الخيول
‫سأصطحبك إلى هناك

51
00:03:42,848 --> 00:03:44,224
‫إتبع إصبعي

52
00:03:44,933 --> 00:03:48,312
‫عليه القيام بهذا كلّ ساعة
‫لتفحّص جهازه العصبي

53
00:03:48,437 --> 00:03:51,273
‫أتريد أن تغادر؟
‫العائلة في طريقها إلى هنا

54
00:03:51,857 --> 00:03:53,233
‫شكراً لك

55
00:03:54,109 --> 00:03:59,865
‫ستتحدّث ابنتي أمام البرلمان
‫الأيرلندي حول مسألة الإجهاض

56
00:04:04,578 --> 00:04:09,458
‫(كورادو)، يجب أن أغادر
‫إنني مسافر

57
00:04:10,876 --> 00:04:14,338
‫سأعود يوم الإثنين
‫أتمنى لك العافية

58
00:04:14,463 --> 00:04:16,423
‫إحرص على أن يوصِل
‫(بيبي) الدجاج إلى منزلي

59
00:04:16,548 --> 00:04:19,218
‫(كورادو)، لقد فاتك
‫عرض الإفطار المبُكر

60
00:04:20,677 --> 00:04:22,179
‫كان مشوّش الأفكار عند وصوله

61
00:04:22,304 --> 00:04:25,265
‫أخفق في اختبار (فولستين) وهذا
‫طبيعي في حالة الارتجاج المخيّ

62
00:04:25,390 --> 00:04:27,559
‫سنقاضي وزارة العدل اللعينة

63
00:04:27,684 --> 00:04:30,354
‫صور بالأشعة السينية
‫وهذا جيّد حتى الآن

64
00:04:32,147 --> 00:04:34,691
‫لم يبدُ على طبيعته

65
00:04:34,816 --> 00:04:37,402
‫رجل في عمره
‫لربّما كان يعاني الخرف منذ فترة

66
00:04:37,528 --> 00:04:38,987
‫فجاءت الضربة وأزكَت الخلل

67
00:04:39,112 --> 00:04:41,240
‫- أتعني كمرض (ألزهايمر)؟
‫- هذا أحد أشكاله

68
00:04:41,365 --> 00:04:45,702
‫لهذا نريد إبقاءه هنا لمراقبته
‫يُحتمل أن يزول كل هذا

69
00:04:46,787 --> 00:04:51,708
‫- (بوبي)! أين هو؟
‫- إنّهم يجرون له صورة أشعة

70
00:04:51,834 --> 00:04:56,547
‫علينا نقله إلى وحدة إصابات الرأس في
‫مستشفى (كولومبيا) لأنّه الأفضل

71
00:04:59,716 --> 00:05:01,301
‫كفّي عن هذه الحماسة!

72
00:05:02,094 --> 00:05:03,470
‫لا بدّ أن (بولي) أخبر (جوني)

73
00:05:03,595 --> 00:05:06,306
‫- أتظن ذلك؟
‫- إنّه يغار من نجاحي

74
00:05:08,934 --> 00:05:10,853
‫لا أنفك أفكّر بحفلة العشاء تلك

75
00:05:12,646 --> 00:05:14,648
‫من كان حاضراً حين
‫سخرتُ من (جيني ساك)؟

76
00:05:14,773 --> 00:05:17,818
‫ليس (بولي)، أذكرُ (ألبرت)
‫يقول إنّه لم يتلقى هدية

77
00:05:17,943 --> 00:05:21,071
‫إنّه الغبي (بولي الصغير)
‫إبن أخ الزعيم

78
00:05:21,196 --> 00:05:23,907
‫هو أخبر (بولي)
‫والأخير أخبر (جوني)

79
00:05:24,032 --> 00:05:26,785
‫كفتيات المدارس
‫في لعبة عبر الهواتف

80
00:05:28,495 --> 00:05:30,205
‫أتريدون اللعب عبر الهواتف؟

81
00:05:31,331 --> 00:05:34,459
‫وحدها في الحفلة تحدّثتُ
‫عن تلك السمينة

82
00:05:37,838 --> 00:05:43,177
‫مرحباً (فيرونا) صليني
‫بدار (غرين غروف) للعجزة

83
00:05:43,302 --> 00:05:44,845
‫ماذا تفعل بحق السماوات؟

84
00:05:46,471 --> 00:05:48,098
‫أجل، مرحباً

85
00:05:48,849 --> 00:05:52,728
‫أودّ التحدّث إلى السيدة (غوالتييري)
‫إنّها مقيمة عندكم

86
00:05:52,853 --> 00:05:54,229
‫لحظة من فضلك

87
00:06:03,322 --> 00:06:04,698
‫مرحباً

88
00:06:04,823 --> 00:06:08,285
‫- "هل أنتِ (مريانوتشيا غوالتييري)؟"
‫- أجل

89
00:06:08,410 --> 00:06:12,414
‫أنا المحقق (مايك هانت) من مركز
‫شرطة (بيفر فالز) في (بنسيلفانيا)

90
00:06:13,040 --> 00:06:16,210
‫- ألديك إبن يُدعى (بيتر بول)؟
‫- يا للهول، ماذا جرى؟

91
00:06:16,335 --> 00:06:19,171
‫"هو بخير سيّدتي لكنّه
‫في ورطة صغيرة"

92
00:06:19,296 --> 00:06:22,674
‫وجدناه في مرحاض عمومي
‫في منتزه (لافاييت)

93
00:06:22,799 --> 00:06:24,676
‫"لا أعرف كيف
‫أخفّف وطأة الخبر"

94
00:06:24,801 --> 00:06:26,720
‫كان يقيم علاقات مشبوهة مع فتيان

95
00:06:26,845 --> 00:06:29,389
‫ماذا؟!
‫لا، أنتَ مخطىء

96
00:06:30,057 --> 00:06:32,768
‫سيّدتي، ليت الأمر انتهى هنا

97
00:06:32,893 --> 00:06:38,607
‫أخشى أنّنا اضطررنا لإجراء عملية
‫جراحية طارئة عند وصوله إلينا

98
00:06:38,732 --> 00:06:41,818
‫بعد اكتشاف قارض
‫صغير في الشرج

99
00:06:41,944 --> 00:06:44,571
‫- يا للهول
‫- من نوع الجربيل سيّدتي!

100
00:06:44,696 --> 00:06:50,285
‫والمقاطعة لا تغطي العمليات الطبية
‫الناتجة عن مخالفات منافية للحشمة

101
00:06:50,410 --> 00:06:54,748
‫القسم 4 البند 15
‫نحتاج إلى رقم تأمين صحي

102
00:06:54,873 --> 00:06:58,252
‫لدي تأمين مع (بلو كروس)
‫أيفي هذا بالغرض؟

103
00:06:58,377 --> 00:07:02,381
‫هلّا انتظرتِ لحظةً سيّدتي؟
‫المستشفى على الخط الآخر

104
00:07:12,599 --> 00:07:16,770
‫- عمّي (جو)
‫- أهلاً بابن الأخ رقم واحد

105
00:07:17,145 --> 00:07:20,691
‫كيف حالكَ اليوم؟
‫تبدو بحال أفضل

106
00:07:21,441 --> 00:07:24,403
‫خمّن من جاء قبل قليل؟
‫(تومي فورميكولا)

107
00:07:25,195 --> 00:07:29,575
‫عمّي (جو)، (تومي فورميكولا)
‫توفي منذ بضع سنوات

108
00:07:31,243 --> 00:07:33,662
‫ليس (توماس) الأب أيّها
‫المغفّل أقصد (تومي) الابن

109
00:07:33,787 --> 00:07:36,373
‫يا للهول، لقد أقلقتني للحظة

110
00:07:38,000 --> 00:07:41,211
‫حين أدخلتَ البارحة
‫قالوا إنّك كنت مشوّش الأفكار

111
00:07:41,336 --> 00:07:44,298
‫وأخفقتَ في اختبار (فولستين)
‫أو ما شابه

112
00:07:44,423 --> 00:07:46,508
‫بالله عليك
‫أنا في الـ71 من عمري

113
00:07:46,717 --> 00:07:48,427
‫فلتُضرب على رأسك
‫ولنرى كيف سيكون حالك

114
00:07:48,552 --> 00:07:50,596
‫- يُسعدني أنّك بحال أفضل
‫- أفضل؟

115
00:07:51,096 --> 00:07:56,935
‫هذه جنّة بالمقارنة مع قاعة المحكمة
‫سأستغل الأمر حتى آخر قطرة

116
00:08:01,398 --> 00:08:05,110
‫- ربّما لستَ تستغله كفاية
‫- ماذا؟

117
00:08:06,403 --> 00:08:10,324
‫هل تعاني من أيّة آلام في الرأس
‫أو رؤية ضبابية أو ما شابه؟

118
00:08:10,449 --> 00:08:11,825
‫- لا
‫- حسناً إذاً

119
00:08:11,950 --> 00:08:14,620
‫بمن تتّصل؟
‫المكالمات باهظة الثمن من هنا!

120
00:08:20,334 --> 00:08:22,836
‫- مرحباً
‫- (ميل)، ماذا تفعل بحق السماء؟

121
00:08:22,961 --> 00:08:26,798
‫في طريقنا إلى (سانت ستيفن غرين)
‫لتناول العشاء، ماذا يجري؟

122
00:08:26,924 --> 00:08:29,635
‫ماذا يجري؟ أظنّ لدينا هنا
‫في (الولايات المتحدة) محاكمة باطلة

123
00:08:31,762 --> 00:08:33,472
‫ابن البطل (غوندور)!

124
00:08:33,597 --> 00:08:37,142
‫- على القوس أن يجد الخاتم
‫- سافل!

125
00:08:38,894 --> 00:08:41,688
‫- أجل
‫- أحسنتَ، جاء دوري!

126
00:08:45,943 --> 00:08:49,404
‫سيّد (رالف)، سيّد (رالف)
‫تعال أرجوك، النجدة!

127
00:08:49,530 --> 00:08:52,908
‫ماذا؟ بحقّ السماء ماذا يجري؟!

128
00:08:53,033 --> 00:08:57,329
‫(جاستن) مصاب بشكل خطير

129
00:09:03,418 --> 00:09:05,337
‫(جاستن) ولدي!

130
00:09:06,421 --> 00:09:09,842
‫لم أعرف ماذا أفعل
‫جاء الولد إلى المنزل

131
00:09:09,967 --> 00:09:11,635
‫اصمتي، اصمتي!

132
00:09:13,095 --> 00:09:15,889
‫حسناً، لا أحد يتحرّك
‫لا تلمسيه، أفهمتِ؟

133
00:09:16,014 --> 00:09:17,516
‫عليّ طلب المساعدة

134
00:09:40,873 --> 00:09:43,667
‫- كيف حاله؟
‫- ليس بخير

135
00:09:43,792 --> 00:09:50,716
‫لم يستطِع التنفّس لمدة 5 دقائق
‫لذا انقطع الأوكسجين عن الدماغ

136
00:09:52,134 --> 00:09:54,928
‫لذا لا يعرفون
‫ليسوا متأكدون من الأمر بعد

137
00:09:55,053 --> 00:09:56,638
‫لحسن الحظ أنّكَ كنتَ في المنزل

138
00:10:11,612 --> 00:10:15,449
‫(رالف)، كان ذلك حادثاً
‫إنّهم مجرّد أولاد

139
00:10:20,329 --> 00:10:21,705
‫(رالف)!

140
00:10:27,419 --> 00:10:29,421
‫لا بدّ أنّها الطبيب الجرّاح

141
00:10:34,801 --> 00:10:39,765
‫- إسمحي لي أن أعرّفكِ بنفسي
‫- إنّه زوجي السابق ووالد (جاستن)

142
00:10:39,973 --> 00:10:42,142
‫كان يُفترض أن يصطحبها
‫إلى حلبة رمي السهام

143
00:10:42,267 --> 00:10:45,896
‫كانا يلهوان بألعاب الفيديو يا (روني)
‫لا أعرف ماذا جرى

144
00:10:46,021 --> 00:10:48,023
‫أنتَ بريء من المسؤولية دائماً

145
00:10:48,148 --> 00:10:50,651
‫- كان عليّ منعكَ من الاقتراب منه
‫- إنّه ولدي

146
00:10:50,776 --> 00:10:52,778
‫لا يستطيع النوم في الليلة
‫السابقة لذهابه إلى منزلك

147
00:10:52,903 --> 00:10:54,738
‫- لا تفعلي (روني)
‫- أيّها السافل!

148
00:10:54,863 --> 00:10:57,032
‫كفى أرجوك، توقّفي!

149
00:10:57,157 --> 00:10:58,951
‫- أيّها القذر السافل
‫- أرجوك عزيزتي

150
00:10:59,076 --> 00:11:01,537
‫أنتِ اشتريتِ له القوس والنشاب
‫أيّتها الغبية الساقطة

151
00:11:01,662 --> 00:11:03,622
‫- يا جمعة!
‫- لا تحدّثها بهذه الطريقة

152
00:11:03,747 --> 00:11:05,499
‫- لا أحد يحدّث زوجتي هكذا
‫- أيّها المنحرف

153
00:11:05,624 --> 00:11:09,211
‫- لا أحد يحدّثها! لا أحد!
‫- كفّا عن هذا، هذا يكفي!

154
00:11:09,336 --> 00:11:12,172
‫- كنا نلهو ليس إلا
‫- تلهوان!؟

155
00:11:12,297 --> 00:11:16,426
‫كفّ عن هذا، توقّف!
‫كفى يا (رالف)!

156
00:11:31,233 --> 00:11:35,612
‫سيشهد طبيبنا النفسي
‫على تدني قدراتك العقلية

157
00:11:35,737 --> 00:11:38,198
‫ستُحضر الحكومة طبعاً
‫أخصائي من جهتها

158
00:11:38,657 --> 00:11:41,034
‫سنؤمن لك ممرضة ترعاك
‫على مدار الساعة

159
00:11:41,159 --> 00:11:43,412
‫لأنّهم لم يستبعدوا
‫احتمال الخرف بعد

160
00:11:43,537 --> 00:11:46,498
‫ولربّما تشكّل خطراً على نفسك
‫إلى ما هنالك من هراء

161
00:11:46,623 --> 00:11:48,917
‫ممّا يقوّي قضيتنا

162
00:11:49,042 --> 00:11:52,379
‫إن وجَدَكَ القاضي غير
‫مؤهل لمتابعة المحاكمة

163
00:11:52,504 --> 00:11:58,177
‫ستُعلّق المحاكمة ويُصرف النظر عن
‫الاتهامات ضدّك بحكم سَبقي أو تؤجّل

164
00:11:58,302 --> 00:12:02,931
‫اتّصلتُ بامرأة تدير وكالة للرعاية الصحيّة
‫ولديها ممرّضة متواطئة معنا

165
00:12:03,056 --> 00:12:07,853
‫- وما عليكَ إلا أن تتظاهر بالجنون
‫- مجنون تماماً يا ابن أخي الصغير

166
00:12:08,312 --> 00:12:09,980
‫والآن أخرجني من هنا!

167
00:12:10,314 --> 00:12:13,692
‫(ميل)، سلّة الحلوى
‫هذه منكَ ومن شركائك!

168
00:12:14,359 --> 00:12:15,903
‫هذا أقلّ واجبنا

169
00:12:24,912 --> 00:12:26,288
‫(رالف)!

170
00:12:28,248 --> 00:12:30,876
‫(روزالي) يا للهول

171
00:12:31,001 --> 00:12:33,462
‫لم أعرف إن كان يجب
‫أن أحضر أم لا

172
00:12:34,671 --> 00:12:37,508
‫- لا أعرف ماذا عساني أفعل
‫- أدركُ ذلك

173
00:12:39,468 --> 00:12:40,969
‫إنّي سعيد جداً برؤيتكِ

174
00:12:43,263 --> 00:12:48,519
‫- كيف حاله؟
‫- أسوأ حالاً من البارحة

175
00:12:50,145 --> 00:12:53,815
‫- كيف حالكَ؟
‫- لم أتفهّم ما كنتِ تعانيه (روزالي)

176
00:12:54,608 --> 00:13:00,781
‫لم أع شيئاً، كنتُ غبياً
‫وأنا آسف جداً

177
00:13:01,156 --> 00:13:07,788
‫لا بأس، لم يمكنكَ أن تُدرك حقيقة
‫الأمر حتى تواجه المشكلة نفسها

178
00:13:07,913 --> 00:13:10,832
‫كم كنتِ صلبة
‫حين توفي (جاكي جونيور)

179
00:13:11,917 --> 00:13:14,962
‫- لا أعرف كيف استطعتِ ذلك
‫- سيتحسّن حال (جاستن) يا (رالف)

180
00:13:15,087 --> 00:13:17,589
‫سترى سيصبح بأحسن حال

181
00:13:19,424 --> 00:13:21,635
‫سيصبح مقعداً وعاجزاً

182
00:13:22,761 --> 00:13:25,639
‫لديّ على الأقلّ إبنة
‫أمّا (رالف) فوحيد

183
00:13:26,390 --> 00:13:28,851
‫اقترحتُ عليه التحدّث
‫إلى الأب (إنتينتولا)

184
00:13:28,976 --> 00:13:30,936
‫- يجب أن يفعل
‫- لكنّه يرفض

185
00:13:35,315 --> 00:13:37,442
‫هذا آخر عليه التحدّث إلى المحترم

186
00:13:38,068 --> 00:13:41,405
‫- أصحيح أنّه حاول الانتحار بأدوية النوم؟
‫- يبدو ذلك

187
00:13:41,530 --> 00:13:44,825
‫وأعرف أيضاً أنّه على خلاف
‫مع (توني) لكنّه لم يبح بشيء

188
00:13:52,377 --> 00:13:55,422
‫السؤال الأول
‫ما هو تاريخ اليوم؟

189
00:13:56,590 --> 00:14:00,051
‫امرأة شقراء، ثديان كبيران
‫وجعبة مليئة بالمنشطات الجنسية

190
00:14:00,177 --> 00:14:02,179
‫ظريف إعبث قليلاً

191
00:14:02,929 --> 00:14:06,558
‫ذلك أنّه حين تواجه طبيب الحكومة
‫النفسيّ يستحسن أن تُجيد الإجابة

192
00:14:06,683 --> 00:14:12,022
‫- أستطيع ذلك بسهولة
‫- حقاً؟ ما اسمكَ؟

193
00:14:12,439 --> 00:14:14,858
‫- إسمي؟
‫- أرأيتَ؟ لا يسعك ألا تعرف اسمك

194
00:14:14,983 --> 00:14:17,903
‫- وإلا عرفوا أنّك تعبث بهم
‫- إسمع هذا

195
00:14:18,153 --> 00:14:24,743
‫أعطِ المريض ورقة واطلب منه
‫رسم دائرة وطيّ الورقة إلى نصفين

196
00:14:24,868 --> 00:14:27,037
‫المعتوهون العجّز
‫لا يسعهم القيام بذلك

197
00:14:27,954 --> 00:14:31,499
‫لربّما عليك مسح مؤخرتك بالورقة
‫ليتأكدوا من أنّك مخبول

198
00:14:32,542 --> 00:14:34,002
‫أتظن هذا مُضحك؟!

199
00:14:34,794 --> 00:14:38,548
‫صرتُ موضوع تسلية
‫وأتظاهر بمسح مؤخرتي أمام الناس

200
00:14:38,673 --> 00:14:42,427
‫- لا هدىء من روعك
‫- عشتُ حياتي كلّها محترماً

201
00:14:42,928 --> 00:14:45,805
‫والآن عليّ الادعاء
‫بأني مخبول يُهذي مجنون!

202
00:14:45,931 --> 00:14:49,809
‫إنّها مجرّد وسيلة جيّدة للتخلّص
‫من المشكلة أيّها العمّ (جو)

203
00:14:49,935 --> 00:14:53,813
‫أخي المسكين (إكلي)
‫كم سخروا منه

204
00:14:54,898 --> 00:14:56,775
‫- لا، إسمع
‫- لنفترض أنّ هذا لم ينجح

205
00:14:56,900 --> 00:14:59,653
‫- نسعى وراء أحد المحلّفين
‫- لنفترض أن شيئاً لم ينجح

206
00:15:02,989 --> 00:15:05,367
‫فلنستعرض سؤالًا آخر

207
00:15:08,328 --> 00:15:10,205
‫كأننا في محطة قطارات لعينة!

208
00:15:10,330 --> 00:15:14,292
‫- لا بدّ أنّها الممرضة
‫- لربما حظيتَ منها بحمام بالإسفنجة

209
00:15:16,628 --> 00:15:20,090
‫(ستيفلانا)، كنتُ أنتظر
‫فرصةً للتحدّث إليكِ

210
00:15:20,215 --> 00:15:22,384
‫جئتُ لأحضرَ الممرضة لا لرؤيتك

211
00:15:22,509 --> 00:15:25,053
‫ما كان يُفترض بي أخد
‫ساقك الاصطناعية

212
00:15:25,679 --> 00:15:29,724
‫- لكن الأمر عزّز إيماني
‫- أنتِ امرأة مزعجة

213
00:15:32,060 --> 00:15:35,021
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- بخير

214
00:15:36,189 --> 00:15:40,235
‫- سعدتُ برؤيتك
‫- هذه (برانكا)، إنّها ممرضة مرخّصة

215
00:15:40,360 --> 00:15:43,196
‫هذا السيّد (توني) وهذا عمّه

216
00:15:43,321 --> 00:15:45,866
‫- ساعدني لأنهض إلى المرحاض
‫- أنا أساعدك

217
00:15:48,702 --> 00:15:52,581
‫- ماذا دهاكِ الآن؟
‫- وكأن أحداً يهتمّ بأمري

218
00:15:57,294 --> 00:16:00,046
‫- سعدتُ بلقائكَ
‫- كيف حالك؟

219
00:16:01,006 --> 00:16:06,136
‫أشعر بأنّني منافق، لم أحضر
‫إلى الكنيسة منذ سنين طويلة

220
00:16:06,845 --> 00:16:10,682
‫أقمنا قداساً بمناسبة عمادة (جاستن)

221
00:16:11,683 --> 00:16:13,727
‫- دون أن يُجدي ذلك نفعاً
‫- (رالف)

222
00:16:14,060 --> 00:16:17,105
‫أرأيتَ؟ ماذا أفعل هنا؟

223
00:16:17,230 --> 00:16:22,903
‫الله يعرف بمحنتك
‫لهذا هو وحده الذي نلجأ إليه

224
00:16:23,028 --> 00:16:24,404
‫الله؟

225
00:16:26,531 --> 00:16:33,914
‫ولدي ممدّد في مستشفى موصولًا بآلة
‫دون أن يرتكب شيئاً ضدّ أحد

226
00:16:34,039 --> 00:16:37,125
‫لقد أرسل الله الرسل
‫ليعانوا على الأرض

227
00:16:38,919 --> 00:16:40,462
‫لا شيء يُقارن بهذا

228
00:16:41,004 --> 00:16:45,258
‫هل كنتَ مع المسيح
‫حين عانى لحظات الألم والشكّ؟

229
00:16:50,805 --> 00:16:55,143
‫ما زالت الأسباب وراء
‫ما يحصل لنا لغز عظيم

230
00:16:55,644 --> 00:16:59,648
‫- لدى الله خطة لنا جميعنا
‫- بحقك أبتي!

231
00:16:59,773 --> 00:17:04,069
‫ارتكبتُ في حياتي أموراً محرّمة

232
00:17:06,363 --> 00:17:11,826
‫الله يعاقب ولدي عنها
‫وبهذه الطريقة يقتصّ مني

233
00:17:11,952 --> 00:17:15,580
‫الله رحيم
‫ولا يقتص من الناس

234
00:17:16,790 --> 00:17:21,002
‫إنّي لأفعل أيّ شيء ليستعيد (جاستن)
‫قدرته على المشي

235
00:17:21,127 --> 00:17:27,008
‫(جاستن) الآن في رعاية الله
‫وأؤكد لك أنّه محاط بحبّه ورعايته

236
00:17:28,385 --> 00:17:34,933
‫مهمّتكَ أن تُصلح نفسك
‫وأن تعود إلى القيم السماوية

237
00:17:35,684 --> 00:17:37,936
‫لأجلك ولأجل ولدك

238
00:17:41,106 --> 00:17:42,858
‫أتريد الاعتراف؟

239
00:17:43,066 --> 00:17:48,530
‫أظنّني بحاجة إلى وقت أطول
‫ليكون الاعتراف مجدياً

240
00:17:48,655 --> 00:17:51,867
‫- لكن حين أصبح مستعداً
‫- أتفهّم موقفك

241
00:17:52,367 --> 00:17:55,829
‫- شكراً لك
‫- فلنُصل معاً

242
00:17:59,124 --> 00:18:07,382
‫ارحمني يا أرحم الراحمين وامح
‫إساءاتي بعطفكَ اللامتناهي

243
00:18:08,425 --> 00:18:11,261
‫وخلصني من ذنوبي كلها

244
00:18:12,095 --> 00:18:16,766
‫اغسل عني آثامي لأنّي
‫أعرف ما ارتكبتُ

245
00:18:17,559 --> 00:18:20,437
‫وستبقى آثامي ماثلة أمامي دائماً

246
00:18:26,443 --> 00:18:30,155
‫- منحة دراسية في (روتغيرز)؟
‫- أجل، باسم (جاكي جونيور)

247
00:18:30,280 --> 00:18:32,991
‫قيمتها 20 ألف دولار وتدفع سنوياً

248
00:18:33,116 --> 00:18:35,202
‫(رالف)؟ لا أصدّق هذا

249
00:18:35,327 --> 00:18:37,954
‫ولم ينتهِ الأمر هنا
‫فقد طلب يد (روزالي) للزواج

250
00:18:38,079 --> 00:18:39,581
‫وكانت واعية كفاية لتقول لا

251
00:18:39,706 --> 00:18:43,960
‫لكنّها قالت إنّه ذهب إلى الأب
‫(إنتينتولا) وتحدّثا مطوّلًا

252
00:18:44,085 --> 00:18:47,172
‫- حقاً؟
‫- أعرف ما تعنيه حول (رالف)

253
00:18:47,839 --> 00:18:53,094
‫رغم أن رؤيته بهذه الحال
‫و(جاستن) موصول بتلك الآلات

254
00:18:57,516 --> 00:18:59,434
‫صباح الخير لكَ أنت

255
00:19:04,356 --> 00:19:07,817
‫- متى كنتُ أطلب الخبز المحمّص؟
‫- حسناً، كُل اللحم المقدد فحسب

256
00:19:07,943 --> 00:19:10,487
‫إن هوسك بوزنك غير صحيّ

257
00:19:19,120 --> 00:19:23,083
‫حسناً، أين كنتَ ليلة البارحة
‫حتى وقت متأخر؟

258
00:19:23,750 --> 00:19:27,295
‫- ليس في مكان محدّد
‫- هل كنتَ تعبث مع الشقراء؟

259
00:19:28,255 --> 00:19:32,133
‫- كفّ عن هذا
‫- انظروا إلى نظرة المُذنب على وجهه

260
00:19:32,259 --> 00:19:35,512
‫- (توني)، دعه يأكل
‫- السيد قويّ! هل أنت قويّ؟

261
00:19:35,637 --> 00:19:37,597
‫هيّا أيّها القويّ، هيّا!

262
00:19:37,722 --> 00:19:39,099
‫يا للهول

263
00:19:42,561 --> 00:19:44,855
‫عليّ إجراء بعض الاتصالات

264
00:20:09,629 --> 00:20:13,091
‫(توني)، أيمكنني الدخول؟

265
00:20:17,554 --> 00:20:22,642
‫مرحباً، كيف حال (جاستن)؟
‫أيّة أخبار جديدة؟

266
00:20:24,227 --> 00:20:28,690
‫إنّه الجزء الأيسر من الدماغ
‫الذي يتحكّم بالنطق

267
00:20:29,274 --> 00:20:33,904
‫والجهة اليمنى من الجسم
‫ما زال الوقت مُبكراً لمعرفة الأضرار

268
00:20:35,947 --> 00:20:38,658
‫حسناً، اجلس هيّا

269
00:20:44,289 --> 00:20:45,790
‫أتريد شيئاً تأكله؟

270
00:20:46,499 --> 00:20:50,128
‫جئتُ فقط لأعطيكَ هذا
‫من ذاك الشيء

271
00:20:50,253 --> 00:20:51,880
‫كان يمكن تأجيل الأمر

272
00:20:52,756 --> 00:20:55,383
‫إضطررتُ أن أضرب
‫الرجل هذا الصباح

273
00:20:56,176 --> 00:20:57,552
‫رائع!

274
00:20:58,762 --> 00:21:00,722
‫ما زلتُ على الأقلّ
‫مجدياً في أمر واحد

275
00:21:07,812 --> 00:21:10,190
‫كيف تركتُ أمراً كهذا يحصل؟

276
00:21:11,316 --> 00:21:14,861
‫الكلّ معرّض لأمر كهذا يا (رالف)

277
00:21:16,696 --> 00:21:18,990
‫أتعرف أين كنتُ
‫في عيد ميلاده السابع؟

278
00:21:21,618 --> 00:21:22,994
‫(فلوريدا)

279
00:21:25,372 --> 00:21:29,668
‫كنتُ منتشياً بمفعول الكوكايين
‫فنسيتُ الاتصال به

280
00:21:31,920 --> 00:21:33,713
‫ثمّ خيّل إليّ أنّني قد فعلت

281
00:21:34,923 --> 00:21:38,677
‫- لكنّك أقلعتَ عنها، صحيح؟
‫- إنّني الآن رجل مختلف

282
00:21:43,181 --> 00:21:45,225
‫صغيري المسكين

283
00:21:48,854 --> 00:21:50,689
‫ولدي الصغير

284
00:22:15,172 --> 00:22:20,427
‫لديكَ تغطية صحيّة عبر اتحاد عمال
‫الألواح والجصّ، صحيح؟

285
00:22:22,554 --> 00:22:23,930
‫هاكَ

286
00:22:41,114 --> 00:22:47,787
‫أجل، لديه تأمين صحي أساسيّ
‫بواسطة زوج أمّه

287
00:22:48,997 --> 00:22:52,375
‫وسأهتم بالمصاريف الأخرى
‫مهما كان الثمن

288
00:22:53,627 --> 00:22:55,629
‫لا يهمّني حتى
‫لو تعرضتُ للإفلاس

289
00:22:56,546 --> 00:22:58,965
‫سوف يحظى
‫بأفضل عناية متوفّرة

290
00:22:59,090 --> 00:23:04,971
‫إذاً يا (رالف)، هناك أمر

291
00:23:06,264 --> 00:23:09,976
‫إسمع، لا أريدكَ أن تسمع
‫بالأمر عبر الشائعات وخاصةً الآن

292
00:23:14,564 --> 00:23:20,862
‫إنّي أواعد تلك الفتاة
‫التي كنتَ تواعدها، (فالنتينا)

293
00:23:33,708 --> 00:23:35,335
‫عليّ الذهاب إلى المستشفى

294
00:23:40,841 --> 00:23:43,260
‫- أصمد وكن قوياً
‫- شكراً لك

295
00:23:46,429 --> 00:23:50,684
‫لربما عليك زيارة الفرس (باي)
‫لتُشغل نفسك عن المشكلة

296
00:23:50,809 --> 00:23:52,727
‫أجل، إتّصلت بي (لويس)

297
00:23:52,853 --> 00:23:56,398
‫أخبرَتني عن سباق (توباغين)
‫في الدرجة الأولى

298
00:23:56,523 --> 00:24:02,404
‫إنّي أنت، إهتم أنَت
‫بالأمر، أنا لا أستطيع

299
00:24:02,529 --> 00:24:05,156
‫- أتفهّم موقفك
‫- بلّغ تحياتي إلى (كارميلا)

300
00:24:05,282 --> 00:24:09,494
‫- فقد ساعدتني كثيراً
‫- أجل، سأفعل

301
00:24:09,619 --> 00:24:10,996
‫حظي تعيس، صحيح؟

302
00:24:11,121 --> 00:24:14,165
‫كان نصيبي أن أتزوّج
‫بتلك الساقطة التعيسة

303
00:24:16,668 --> 00:24:23,091
‫لو التقيتُ بفتاة كـ(كارميلا) لربّما
‫أخذت حياتي منحاً مختلف تماماً

304
00:24:28,263 --> 00:24:29,806
‫أراك لاحقاً يا (توني)

305
00:24:34,644 --> 00:24:38,690
‫(رافايول)!
‫كيف حالك يا صاح؟

306
00:24:39,983 --> 00:24:42,068
‫شكراً على الزهور
‫لقد كانت جميلة

307
00:24:51,119 --> 00:24:55,582
‫- ذاك المسكين السافل
‫- اللعنة عليه وعلى دموع التماسيح

308
00:24:56,249 --> 00:24:58,877
‫(بولي)! ولدهُ في المستشفى
‫فما رأيكَ بإبداء بعض تعاطف؟

309
00:24:59,002 --> 00:25:00,629
‫أيُعفيه هذا من أخطائه؟!

310
00:25:01,046 --> 00:25:04,841
‫لا يهمني لو كان له مائة ولد في العناية
‫الفائقة والسهام في رؤوسهم

311
00:25:04,966 --> 00:25:07,761
‫إنّه قذر، وكلانا يُدرك ذلك

312
00:25:07,886 --> 00:25:11,932
‫من كافأكَ على مهمات في غيابك؟
‫ولم تَشكره حتى بكلمة؟

313
00:25:12,057 --> 00:25:16,228
‫إنّه صالح! أنسيتَ آلاف
‫الأمور التي ارتكبها؟

314
00:25:17,062 --> 00:25:20,857
‫ولده في المستشفى، انظر إلى الأموال
‫التي يجنيها للعائلة

315
00:25:20,982 --> 00:25:24,194
‫أعرف أنّه هو القذر الذي
‫اتّصل بأمي في المستشفى

316
00:25:24,319 --> 00:25:27,531
‫اضطروا أن يصفوا لها عقار (زاناكس)
‫لتستطيع أن تنام

317
00:25:27,656 --> 00:25:31,159
‫بقيَت في وحدة الاستشفاء لساعة ونصف
‫تعاني من مُتلازمة توتّر الأمعاء

318
00:25:31,284 --> 00:25:35,580
‫مهما حصل حينذاك فهو أمر سيء

319
00:25:35,705 --> 00:25:37,082
‫سيء!؟

320
00:25:37,666 --> 00:25:40,627
‫- لستَ متأكد من أنّه الفاعل
‫- أصغي إلى كلام صديقك

321
00:25:40,752 --> 00:25:43,463
‫وأقسم أيضاً
‫على قبر المرحوم والدي

322
00:25:43,588 --> 00:25:46,174
‫لو ثبتَ لي أنّه الفاعل
‫فسأقتله

323
00:25:46,299 --> 00:25:48,051
‫لن يقتل أحد أحداً

324
00:25:48,176 --> 00:25:52,055
‫مع كلّ احترامي يا (توني) هناك
‫خط أحمر فيما يتعلّق بالأمهات

325
00:25:52,180 --> 00:25:54,766
‫إن لمسته سيكون حسابكَ عندي

326
00:25:54,891 --> 00:25:58,728
‫إن تستطيع حفظ القوانين
‫تستطيع إطاعتها! أتسمعني؟

327
00:26:04,109 --> 00:26:08,071
‫لا تنظر إليّ صامتاً
‫هذا يتعلّق بأعمالنا

328
00:26:08,196 --> 00:26:12,033
‫- هل سمعتَ ما قلتُه؟
‫- أجل

329
00:26:16,037 --> 00:26:17,706
‫وهذا ينطبق عليكم جميعاً

330
00:26:19,207 --> 00:26:23,211
‫اسمعني الآن
‫سوف أذهب لزيارة أمّك

331
00:26:24,004 --> 00:26:26,673
‫كان ذلك أمراً رهيباً
‫أيّاً كان الفاعل

332
00:26:27,883 --> 00:26:31,720
‫مضى وقت طويل الآن
‫سأزورها لتقديم فروض احترامي

333
00:26:33,054 --> 00:26:38,393
‫- حسناً، سيُعجبها ذلك
‫- حسناً، تعال إليّ

334
00:26:46,359 --> 00:26:49,154
‫ليس لديه أيّ فهم أو إدراك

335
00:26:49,613 --> 00:26:54,075
‫ليس لديه أطفال
‫لا يمكنكَ أن تتوقّع تفهّماً منه

336
00:26:56,411 --> 00:27:00,081
‫سأقول 3 كلمات
‫وأريدكَ أن تكرّرها من بعدي

337
00:27:00,457 --> 00:27:03,668
‫قارب وعلم وقميص

338
00:27:04,544 --> 00:27:08,256
‫قارب قميص

339
00:27:10,175 --> 00:27:14,721
‫اسمح لي بتلميح
‫"نُقسم بالولاء إلى"

340
00:27:15,263 --> 00:27:17,015
‫"الولايات المتحدة الأميركية"

341
00:27:18,016 --> 00:27:22,145
‫حسناً، إلى السؤال التالي
‫من هو رئيس البلاد؟

342
00:27:22,312 --> 00:27:24,022
‫إنّي متعب
‫أريد الذهاب إلى المرحاض

343
00:27:24,147 --> 00:27:28,151
‫نكاد ننتهي
‫من هو رئيس البلاد؟

344
00:27:28,276 --> 00:27:31,530
‫- (جورج بوش)
‫- ومن كان الرئيس قبله؟

345
00:27:33,573 --> 00:27:38,954
‫(جون كينيدي)
‫أتعرفين أين كنتُ حين اغتيل؟

346
00:27:40,163 --> 00:27:41,998
‫كنتُ أقصّ شعري

347
00:27:52,592 --> 00:27:55,303
‫- مرحباً
‫-آسفة لإزعاجك لكن

348
00:27:55,428 --> 00:27:59,766
‫- لم أستطِع إيجاد (رالف)
‫- إنّه منعزل عن الناس هذه الأيام

349
00:28:00,725 --> 00:28:05,522
‫شبّ حريق في الإسطبلات
‫وقد نفقَت بعض الجياد

350
00:28:05,647 --> 00:28:07,858
‫- (باي أو ماي)؟
‫- لقد نَجَت لكن

351
00:28:07,983 --> 00:28:09,943
‫لمَ لم توقظني؟
‫تأخرتُ نصف ساعة عن عملي

352
00:28:10,068 --> 00:28:14,614
‫آسفة، بذلنا كلّ جهدنا، لكن كان
‫علينا قتلها لإصابتها بحروق شديدة

353
00:28:42,893 --> 00:28:44,477
‫يا للهول!

354
00:28:46,605 --> 00:28:48,273
‫هل شبّ الحريق فجأةً؟

355
00:28:48,648 --> 00:28:51,109
‫قال رجال الإطفاء
‫إنّ الحريق يبدو كهربائي

356
00:28:52,777 --> 00:28:56,907
‫وجدوا قطعاً من مصباح
‫منفجر في أحد الإسطبلات

357
00:28:57,282 --> 00:28:59,868
‫وكان القش محفّز طبيعي للنار

358
00:29:00,952 --> 00:29:05,248
‫سيُجرون تحقيقاً لكنّه سيكون شكليّ
‫نظراً لقيمة محتويات المستودع

359
00:29:11,963 --> 00:29:14,591
‫- لا، لا تفعل
‫- لا بأس

360
00:30:02,475 --> 00:30:04,602
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً (توني)

361
00:30:10,942 --> 00:30:15,738
‫جئتُ للتوّ من الإسطبلات
‫أحمل أخباراً سيّئة

362
00:30:16,823 --> 00:30:23,246
‫(باي أو ماي)
‫شبّ حريق في الإسطبل وقَضَت!

363
00:30:26,499 --> 00:30:31,045
‫يا للأسف، يا للهول!

364
00:30:36,467 --> 00:30:40,430
‫لهذا اتّصلَت بي (لويس)
‫وسجّلَت 4 رسائل على المُجيب

365
00:30:40,555 --> 00:30:44,267
‫- وقَضَت كذلك 3 جياد أخرى
‫- يا للهول

366
00:30:45,810 --> 00:30:53,526
‫إسمع (توني) أعددتُ للتوّ
‫بعض القهوة لو أردتَ والبيض

367
00:31:00,783 --> 00:31:03,870
‫آسف على توقيت الخبر

368
00:31:03,995 --> 00:31:08,541
‫لا، لا! في الحقيقة تلقيتُ للتوّ
‫بعض الأخبار الجيّدة عن (جاستن)

369
00:31:08,666 --> 00:31:10,627
‫يظنّون أنّ الإصابة في النطق فقط

370
00:31:12,003 --> 00:31:15,089
‫سيُضطر المسكين أن يتعلّم الكلام
‫من جديد مع سنوات من التأهيل

371
00:31:15,215 --> 00:31:18,343
‫هذا جيّد

372
00:31:18,885 --> 00:31:22,263
‫سيمشي ويستخدم يديه

373
00:31:24,307 --> 00:31:27,602
‫الحياة تستمر، صحيح؟
‫نواجه كلّ يوم بيومه

374
00:31:27,727 --> 00:31:30,396
‫قالت (لويس)
‫إن الفرس كانت حيّة

375
00:31:31,314 --> 00:31:35,860
‫لكن لشدّة حروقها
‫اضطّروا أن يقتلوها رحمةً بها

376
00:31:35,985 --> 00:31:37,904
‫لا أستطيع حتى التفكير بالأمر

377
00:31:38,821 --> 00:31:43,034
‫يقول رجال الإطفاء إنّ الحريق
‫يبدو حتى الآن عرضيّاً

378
00:31:43,159 --> 00:31:46,371
‫أيّ مخبول سيقوم بعمل
‫كهذا عمداً، صحيح؟

379
00:31:50,667 --> 00:31:53,253
‫أتعرف يا (توني)؟
‫(جاستن) يحبّ البيض الذي أعدّه

380
00:31:53,378 --> 00:31:55,547
‫فالقشدة هي المكوّن السري

381
00:31:55,672 --> 00:32:00,009
‫صحيح، أيّ مخبول
‫سيقوم بعمل كهذا!

382
00:32:01,803 --> 00:32:07,475
‫- ماذا؟
‫- الله والقدر، أمر غريب

383
00:32:07,600 --> 00:32:12,564
‫الفرس تتحسّن ثم نبتاع بوليصة تأمين
‫بـ200 ألف دولار على السباق القادم

384
00:32:13,147 --> 00:32:14,858
‫وفجأةً يشبّ الحريق

385
00:32:15,441 --> 00:32:19,362
‫- ماذا تقول؟ أتظنّ لديّ يد في هذا؟
‫- لم أقل ذلك

386
00:32:19,487 --> 00:32:22,824
‫(توني)، هل أصبحتَ الآن محقّقاً
‫في الحرائق؟ بحقّ السماء!

387
00:32:22,949 --> 00:32:24,909
‫قالوا إنه مجرّد حادث، صحيح؟

388
00:32:26,786 --> 00:32:29,455
‫أتعرف؟ ربّما أتناول بعض البيض

389
00:32:32,083 --> 00:32:34,043
‫- مع خبز محمّص؟
‫- أجل

390
00:32:40,508 --> 00:32:43,511
‫كيف حال (كوركي يانوتشي)؟
‫هل اتّصل بكَ مؤخراً؟

391
00:32:43,970 --> 00:32:47,182
‫أتعلم؟ استخدمه (سيل) لإصلاح المطعم
‫عقب الحريق، فأدى مهمّته بشكل ممتاز

392
00:32:47,307 --> 00:32:51,102
‫أنا لا أفهمكَ يا (توني)
‫لقد حالفنا الحظ

393
00:32:51,853 --> 00:32:56,357
‫ذاك الحريق العرضيّ
‫كان هبة من السماء

394
00:32:56,482 --> 00:32:59,068
‫تلك الفرس كانت سيّئة

395
00:32:59,194 --> 00:33:02,780
‫لم تنفكّ تُصاب بالمغص
‫اللعين وتكاليفها ترتفع

396
00:33:02,906 --> 00:33:04,490
‫ما الذي تقوله؟
‫لقد استعادت عافيتها

397
00:33:04,616 --> 00:33:08,161
‫هذه المرّة، لكن كلّما تكرّر الأمر
‫فقدَت شيئاً من قوّتها

398
00:33:08,286 --> 00:33:10,538
‫ما كان حالها إلا ليسوء
‫من الآن وصاعداً

399
00:33:10,663 --> 00:33:16,211
‫أعرف أنّ التفكير هكذا مأساوي
‫لكن لا يسعكَ مواجهة المنطق

400
00:33:16,336 --> 00:33:19,797
‫يا للهول، أنت الفاعل!
‫لقد شويتَ تلك الفرس حيّة

401
00:33:19,923 --> 00:33:23,468
‫لا، لم أفعل!
‫لكني لا أكترث لهذا

402
00:33:23,593 --> 00:33:26,054
‫- لا تكترث؟!
‫- مجرّد حيوان لعين

403
00:33:26,179 --> 00:33:30,225
‫سيحصل كلّ منا على مائة ألف دولار
‫ولدي في المستشفى اللعين

404
00:33:30,350 --> 00:33:33,311
‫لم أسمعكَ تشكو حين أحضرتُ لك
‫مغلفاً مليئاً بالمال!

405
00:33:33,436 --> 00:33:35,855
‫لم تأبه قطّ من أين أحضر المال

406
00:33:37,440 --> 00:33:40,818
‫لا تنظر إليّ هكذا
‫كانت مجرّد فرس لعينة

407
00:33:42,070 --> 00:33:46,533
‫هل أنتَ نباتي؟ إنّك تلتَهم
‫اللحوم والنقانق بكميات هائلة

408
00:33:55,416 --> 00:33:56,793
‫أيّها البدين اللعين

409
00:34:34,038 --> 00:34:38,418
‫كانت مخلوقة بريئة وجميلة
‫هل ارتكبَت يوماً شيئاً ضدَك؟

410
00:34:43,089 --> 00:34:45,425
‫قتلتَها أيّها السافل

411
00:34:47,135 --> 00:34:51,681
‫لقد قتلتَها
‫قتلتَها أيّها السافل

412
00:35:31,721 --> 00:35:33,097
‫بئساً

413
00:35:37,685 --> 00:35:39,062
‫بئساً

414
00:36:10,176 --> 00:36:11,761
‫- مرحباً
‫- هذا أنا

415
00:36:12,554 --> 00:36:14,681
‫عاود الاتصال بي
‫من هاتف عمومي

416
00:36:14,806 --> 00:36:17,934
‫- الآن؟
‫- لديكَ 3 دقائق

417
00:36:44,250 --> 00:36:46,377
‫- ماذا؟
‫- "هذا أنا"

418
00:36:48,171 --> 00:36:50,089
‫اتّصلتُ بك
‫منذ نصف ساعة لعينة

419
00:36:50,214 --> 00:36:52,717
‫أجل، وَضَعَت (أدريانا)
‫مفاتيحي حيث لم أجدها

420
00:36:52,842 --> 00:36:54,385
‫"اذهب لمتجر أدوية"

421
00:36:54,510 --> 00:36:59,682
‫ابتع زوجين من القفازات الطبيّة
‫وبعض المواد المبيّضة

422
00:36:59,807 --> 00:37:03,769
‫ثم تعال إلى منزل
‫صاحبنا المقاول

423
00:37:18,159 --> 00:37:21,037
‫- ماذا يجري؟
‫- ادخل!

424
00:37:32,256 --> 00:37:33,925
‫وجدتُه بهذه الحالة

425
00:37:41,849 --> 00:37:43,476
‫لقد كان سافلًا

426
00:37:43,935 --> 00:37:48,022
‫أيّاً كان الفاعل، كان يجب
‫أن يقتله منذ وقت بعيد

427
00:37:48,272 --> 00:37:51,192
‫- إذاً ماذا تريد أن تفعل؟
‫- أتخلّص من الجثة

428
00:37:56,405 --> 00:37:59,909
‫حاولتُ نقله بنفسي
‫لكن لم أستطِع

429
00:38:00,034 --> 00:38:03,829
‫- لمَ علينا نحن التخلّص من الجثة؟
‫- هل تسائلني الآن؟!

430
00:38:05,122 --> 00:38:07,959
‫حين يجدونه هكذا
‫وأحدهم سيفعل بالتأكيد

431
00:38:08,084 --> 00:38:13,005
‫سيجرون تحقيقات واسعة
‫ولدينا ما يكفي من متاعب

432
00:38:13,130 --> 00:38:17,718
‫محاكمة (جونيور) وما إليها
‫لا جثّة لا جريمة!

433
00:38:19,220 --> 00:38:22,932
‫لا يسعنا إخراجه حتى يحلّ الظلام
‫لذا سنقوم بتحضيره هنا!

434
00:38:32,608 --> 00:38:35,653
‫- ماذا بكَ؟
‫- لا شيء

435
00:38:39,073 --> 00:38:41,659
‫لا تكذب عليّ
‫أنت منتش

436
00:38:42,326 --> 00:38:44,954
‫دخنت نصف سيجارة حشيشة
‫قبل اتصالك بي، إنّي بخير

437
00:38:45,079 --> 00:38:48,082
‫انظر إلى أنفكَ الذي يسيل
‫أنتَ مدمن لعين

438
00:38:49,417 --> 00:38:52,879
‫- وعدتني ألّا تتعاطى تلك القذارات
‫- لم أفعل

439
00:38:53,880 --> 00:38:56,924
‫يا للهول، أيمكنكَ
‫حتى إنجاز هذه المهمة؟

440
00:39:14,233 --> 00:39:18,154
‫كان برتبة نقيب في المافيا يا (توني)
‫والأفضل في كسب المال

441
00:39:19,280 --> 00:39:22,283
‫هل ستعظني الآن
‫أيّها المُدمن الحقير؟

442
00:39:22,408 --> 00:39:26,621
‫أنا لن أفعل
‫لكنّ آخرين سيتساءلون

443
00:39:38,591 --> 00:39:43,012
‫هيّا، انهض وأحضِر الممسحة
‫صرّف الدماء من جسمه

444
00:39:52,063 --> 00:39:54,398
‫أعترف يا (توني) أنّني
‫تعاطيت بعض الهيروين

445
00:39:54,524 --> 00:39:58,819
‫كنتُ متوتّر الأعصاب وأردتُ
‫أن أهدأ كي أستطيع أن أنام

446
00:40:04,492 --> 00:40:06,285
‫انظر إن كان لديه قطّارة (فيزين)

447
00:40:07,495 --> 00:40:11,415
‫أشعر بغثيان شديد
‫وبآلام حادة في عينيّ

448
00:40:23,594 --> 00:40:26,722
‫يا للهول
‫لم أعرف هذا، وأنتَ؟

449
00:40:26,848 --> 00:40:29,225
‫كنتُ أعرف طبعاً
‫أمّا أنتَ ولشدّة إدمانك...

450
00:40:29,350 --> 00:40:31,561
‫ما كنتُ لتعرف
‫ولو كان شعر أمّكَ على رأسه

451
00:41:07,805 --> 00:41:09,182
‫"(تشارلي)؟"

452
00:41:11,184 --> 00:41:14,520
‫غضبت كثيراً حين أخبرَتني
‫إنّها لا تستطيع الإنجاب

453
00:41:14,770 --> 00:41:17,190
‫لكنّ الطبيب الجديد
‫قال إنّها لربما تستطيع

454
00:41:18,691 --> 00:41:20,401
‫لكن لا أعرف إن كنتُ مستعداً

455
00:41:22,028 --> 00:41:26,616
‫لا تفكّر بالأمر، أقدِم على الزواج
‫بكلّ اندفاع أو لا تفعل قطّ

456
00:41:30,119 --> 00:41:32,747
‫"سجّل رسالة
‫ولا تنسَ أن تتركَ رقم هاتفكَ"

457
00:41:32,872 --> 00:41:36,334
‫"فلكثرة ارتباطاتي
‫لا وقت لدي للبحث عن الرقم"

458
00:41:37,585 --> 00:41:41,756
‫تذكّر أنّه لا يمكنكَ الإنجاب
‫إن كنتَ مدمناً

459
00:41:55,561 --> 00:41:59,774
‫انظر إلى ما جرى لـ(جاستن)
‫هذا أمر يدمّر حياة الإنسان

460
00:42:00,316 --> 00:42:04,320
‫أولاد مفقودون ومراهقات
‫تهربن من منازلهن

461
00:42:04,445 --> 00:42:08,282
‫من يدري ما يحصل لهنّ
‫ربّما تتعرضن للقتل

462
00:42:18,209 --> 00:42:23,297
‫عندما يحلّ الظلام أبعِد سيّارتي
‫واركن سيّارتكَ في مدخل المنزل

463
00:42:23,881 --> 00:42:26,342
‫أريد إنهاء الأمر
‫وإخراجه من هنا بسرعة

464
00:42:31,764 --> 00:42:37,979
‫إسمع، فيما يتعلّق بهذا
‫هذا السافل

465
00:42:42,316 --> 00:42:45,987
‫جئتُ هنا وكان ما يزال يئنّ

466
00:42:47,864 --> 00:42:49,699
‫لكنّه مات فوراً

467
00:42:51,993 --> 00:42:54,078
‫ما كانت سيّارة الإسعاف لتنقذه

468
00:43:01,127 --> 00:43:04,589
‫كان (بولي) في (نيو بالتز)
‫طوال اليوم، أعرف ذلك يقيناً

469
00:43:04,714 --> 00:43:06,591
‫حسناً، هذا جيّد

470
00:43:48,174 --> 00:43:52,136
‫سمعتُ بما حَصَلَ لفرسك
‫يا (توني)، يؤسفني ما جرى

471
00:43:55,139 --> 00:43:57,016
‫ماذا برأيكَ حَصَلَ هناك؟

472
00:44:00,019 --> 00:44:01,395
‫إنّها مأساة

473
00:44:07,485 --> 00:44:08,945
‫اللعنة!

474
00:44:16,369 --> 00:44:20,039
‫كرة البولينغ
‫إنّها في الطابق السفلي

475
00:44:20,748 --> 00:44:24,335
‫اذهب واحضِرها ستساعد
‫في دفع الجثة نحو القاع

476
00:45:29,236 --> 00:45:34,491
‫حسناً، لستُ أقول إنّي صالح
‫فقد تعاطيت المخدرات في شبابي

477
00:45:35,534 --> 00:45:39,622
‫- تعاطيتها حتى معكَ أنت
‫- تحدّثني وكأنّني مدمن حقير

478
00:45:39,747 --> 00:45:41,957
‫لا أتعاطاها إلا بين الحين والآخر

479
00:45:42,166 --> 00:45:46,420
‫أعطاني إياها أحدهم
‫لأنّه لم يملك مالًا، آسف

480
00:45:47,630 --> 00:45:51,467
‫الحياة كلّها أمامكَ (كريستوفر)
‫لا تضيّعها هباءً بالمخدرات

481
00:45:55,346 --> 00:45:56,722
‫حسناً

482
00:45:57,765 --> 00:46:02,269
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

483
00:46:27,503 --> 00:46:31,799
‫هيّا بنا، مزرعة (بولميس)
‫بعيدة جداً في (سلوتزبرغ)

484
00:46:55,447 --> 00:46:57,283
‫حسناً، المكان هنا مناسب

485
00:46:59,618 --> 00:47:02,454
‫- أيقطن والد (مايكي) هنا؟
‫- إنّه متقاعد هنا

486
00:47:02,746 --> 00:47:07,084
‫هو في مستشفى المحاربين القدماء
‫ويخضع إلى عملية بروستات

487
00:47:18,262 --> 00:47:19,638
‫التربة متجمّدة

488
00:47:24,560 --> 00:47:25,936
‫هيّا بنا

489
00:47:30,065 --> 00:47:34,778
‫أما (آرتي) فلديه 3 أولاد
‫أتظنّه على علاقة بالمرأة الفرنسية؟

490
00:47:34,904 --> 00:47:36,739
‫إنّه يتمنى ذلك

491
00:47:39,200 --> 00:47:41,410
‫أيمكنكَ تشغيل هذه الآلة بالأسلاك؟

492
00:47:56,884 --> 00:47:58,260
‫اللعنة!

493
00:48:05,434 --> 00:48:07,019
‫أحسنتَ

494
00:48:15,402 --> 00:48:19,281
‫إرفع المجرفة إلى الأعلى
‫عليك رفعها لتتحرك

495
00:48:21,283 --> 00:48:23,285
‫إلى الأعلى! إرفعها

496
00:48:25,037 --> 00:48:29,124
‫ماذا دهاكَ؟ إرفعها! يجب
‫أن ترفعها لتتقدّم إلى الأمام

497
00:48:30,125 --> 00:48:36,173
‫ماذا تفعل؟ حسناً، اخرج
‫هيّا اخرج، اخرج!

498
00:48:37,466 --> 00:48:41,804
‫هذا ما كنتُ أقوله، المخدرات تؤثر
‫في التنسيق بين العين واليد

499
00:49:13,419 --> 00:49:14,879
‫هيّا تقدّم

500
00:49:50,497 --> 00:49:52,333
‫أنتَ هيّا!

501
00:50:26,659 --> 00:50:29,328
‫أغمره بأوراق الأشجار والتراب

502
00:50:32,915 --> 00:50:35,084
‫أين تعلّمتَ قيادتها؟

503
00:50:36,752 --> 00:50:38,838
‫في موقع البناء
‫حيث كان جدي يعمل

504
00:50:39,797 --> 00:50:42,758
‫كان يسمح لي العبث بها
‫مذ كنتُ في الـ13 من عمري

505
00:50:43,133 --> 00:50:44,510
‫كان رجلًا طيباً

506
00:50:57,481 --> 00:51:00,109
‫"بادا بينغ"

507
00:51:35,436 --> 00:51:39,857
‫هذه هي مشكلة
‫مقتل (رالف) كما أراه

508
00:51:42,067 --> 00:51:44,445
‫قد يفسّره البعض بشكل خاطىء

509
00:51:50,910 --> 00:51:52,912
‫ما الذي تحاول أن تقوله لي؟

510
00:51:53,037 --> 00:52:01,378
‫قد يعتقدون أن الأمر ذاته سيصيبهم
‫دون حماية الزعيم

511
00:52:07,551 --> 00:52:10,221
‫أنتَ الوحيد غيري
‫الذي يعرف بالأمر

512
00:52:27,905 --> 00:52:33,702
‫كنتَ محقّاً في إخفاء جثته
‫معكَ حق لصالح الأعمال

513
00:52:39,542 --> 00:52:42,253
‫خذ هذه لاحقاً
‫إلى الحديقة الخلفية واحرقها

514
00:53:39,351 --> 00:53:42,855
‫- مرحباً سيّد (سوبرانو)
‫- أيمكنني الحصول على المثلجات؟

515
00:53:42,980 --> 00:53:44,356
‫ماذا؟

516
00:53:47,026 --> 00:53:50,863
‫- لا بأس، انتظر هنا
‫- حسناً

517
00:53:53,949 --> 00:53:58,954
‫سيّد (سوبرانو)، سيّد (سوبرانو)!
‫ماذا تفعل؟

518
00:53:59,079 --> 00:54:02,166
‫تعال إلى هنا
‫تعال وعُد إلى المنزل

519
00:54:02,291 --> 00:54:05,586
‫- سوف تُصاب بالزكام هيّا
‫- كنتُ أحضر الجريدة!

520
00:54:10,633 --> 00:54:12,801
‫ستُصاب بالزكام، هيّا تعال

521
00:54:20,559 --> 00:54:22,186
‫كنتُ أحضر الجريدة فقط

522
00:54:22,520 --> 00:54:24,980
‫أنتِ المسؤولة نسيتِ
‫أن تُحضري الجريدة هذا الصباح

523
00:54:25,105 --> 00:54:27,149
‫حسناً، سأعدّ لك الشاي

524
00:54:57,346 --> 00:54:58,889
‫(كريستوفر)!

525
00:55:31,380 --> 00:55:33,048
‫(كريستوفر)!

526
00:55:54,778 --> 00:55:58,949
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

