﻿1
00:00:09,051 --> 00:00:13,555
‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"

2
00:00:14,431 --> 00:00:18,936
‫"لطالما قالت أمك
‫إنك ستكون الرجل المنشود"

3
00:00:19,102 --> 00:00:24,107
‫"قالت "أنت لا مثيل لك
‫يجب أن تعاني لترتقي""

4
00:00:24,316 --> 00:00:29,947
‫"لكنك وُلدت سيىء الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

5
00:00:30,697 --> 00:00:35,702
‫"استيقظت صباح اليوم
‫وقد تلاشى الحب كله"

6
00:00:35,869 --> 00:00:40,582
‫"والدك لم يحدثك قط عن الصواب والخطأ"

7
00:00:40,791 --> 00:00:45,420
‫"لكنك تبدو بخير يا عزيزي
‫وأعرف أنك ستكون بأحسن حال"

8
00:00:45,546 --> 00:00:50,634
‫"يا للأسف! وُلدت سيىء الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

9
00:00:50,759 --> 00:00:53,929
‫- "فلنغن"
‫- "استيقظت صباح اليوم"

10
00:00:54,054 --> 00:00:59,518
‫- "نادرون"
‫- "نادرون هم أمثالك"

11
00:01:02,062 --> 00:01:06,900
‫"استيقظت صباح اليوم
‫والعالم مقلوب رأساً على عقب"

12
00:01:07,109 --> 00:01:12,739
‫"لم تعد الأمور على حالها
‫منذ دخل الحزن بلدتنا"

13
00:01:12,865 --> 00:01:17,619
‫"لكن أنت لا مثيل لك
‫وتتمتع بشخصية مهيبة"

14
00:01:17,744 --> 00:01:23,917
‫"يا للأسف! وُلدت تعيس الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

15
00:01:24,418 --> 00:01:30,507
‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"

16
00:01:30,632 --> 00:01:35,554
‫"وتسلحت بمسدس، وتسلحت بمسدس"

17
00:02:12,299 --> 00:02:14,635
‫استغرقتَ 3 أسابيع
‫لتسجّلني ضمن قائمة زوّارك؟

18
00:02:14,760 --> 00:02:18,847
‫كن حذراً فحسب
‫هؤلاء الأوغاد يسمعون كل شيء

19
00:02:19,640 --> 00:02:24,603
‫- رجل يزور عمه الذي يحبه
‫- ليس لدي ما أقوله لك

20
00:02:24,853 --> 00:02:27,856
‫حدثت كوارث كثيرة أو كانت وشيكة
‫للمقربين منك، صحيح؟

21
00:02:27,981 --> 00:02:30,108
‫لا تتذاكي

22
00:02:30,234 --> 00:02:32,444
‫كان من الممكن أن تسير الأمور
‫في اتجاه آخر يا ابن أخي

23
00:02:32,569 --> 00:02:34,321
‫نعم، لكن ذلك لم يحدث

24
00:02:36,365 --> 00:02:38,784
‫ما الهراء الذي سمعته عن قلبك؟

25
00:02:40,869 --> 00:02:46,542
‫المشكلة بيني وبينك...
‫أريدك أن تعرف ألا علاقة لوالدتك بها

26
00:02:46,792 --> 00:02:48,669
‫- إنها ميتة بالنسبة إليّ
‫- إنها امرأة مريضة

27
00:02:48,794 --> 00:02:51,421
‫- لم يعد عقلها كما كان
‫- من تريد أن تخدع؟

28
00:02:51,630 --> 00:02:53,674
‫أنت منزعج جداً لأن الناس يتكلمون

29
00:02:55,050 --> 00:02:57,511
‫ويقولون إن امرأة مسنة
‫جعلت منك أضحوكة

30
00:02:57,636 --> 00:03:01,139
‫ليس ذلك بنفس سوء الشائعات
‫التي انتشرت بشأنك

31
00:03:01,849 --> 00:03:06,228
‫عن قيام (توني سوبرانو) بتجهيز
‫وسادة والدته لتستطيع النوم طويلاً

32
00:03:06,436 --> 00:03:09,940
‫- من قال ذلك؟
‫- أتريد القضاء على كل هذا الهراء؟

33
00:03:10,524 --> 00:03:15,153
‫تصالح معها، وسيبدو أنه لا خلاف بينكما
‫سيكون ذلك مفيداً لنا جميعاً

34
00:03:15,279 --> 00:03:16,697
‫مستحيل

35
00:03:18,240 --> 00:03:23,036
‫قل لذلك الوغد (باكالا)
‫أن يخرج من مخبئه، أريد رؤيته غداً

36
00:03:23,328 --> 00:03:24,705
‫لماذا؟

37
00:03:28,834 --> 00:03:32,838
‫السود حولوا الشمال لمنطقة صناعية
‫لكنهم ما زالوا يبحثون عن وظائف

38
00:03:32,963 --> 00:03:36,717
‫- صحيح
‫- أكثر من 25 عاملاً في هذا الموقع

39
00:03:36,842 --> 00:03:38,635
‫ليس بينهم رجل أسود واحد

40
00:03:38,844 --> 00:03:40,596
‫- لماذا؟
‫- قل لهم أيها الموقر

41
00:03:40,721 --> 00:03:42,431
‫- لماذا؟
‫- سأخبركم بالسبب

42
00:03:43,223 --> 00:03:46,810
‫العمال السود مُنعوا من الانضمام للنقابة
‫مثل كل الحرفيين السود

43
00:03:46,935 --> 00:03:48,437
‫نعم، هذا صحيح

44
00:03:49,146 --> 00:03:53,025
‫ولا يجدون عملاً
‫بينما يعمل الفنيون البيض

45
00:03:55,235 --> 00:03:58,030
‫خاطر والدي بحياته لأجل هذه البلاد

46
00:03:59,364 --> 00:04:03,160
‫تعال إلى هنا يا أبي
‫فليساعد أحدكم أبي في الصعود

47
00:04:03,911 --> 00:04:05,454
‫هذا هو أبي

48
00:04:06,413 --> 00:04:08,999
‫حارب في الحرب العالمية الثانية
‫الحرب ضد الاستبداد

49
00:04:09,917 --> 00:04:13,212
‫وعاد إلى الوطن لتأسيس مسكنه الخاص به

50
00:04:13,337 --> 00:04:14,963
‫ولكن حين عاد إلى الوطن

51
00:04:15,297 --> 00:04:20,511
‫قلتُ حين عاد إلى الوطن
‫كان عليه خوض حرب من نوع آخر من جديد

52
00:04:20,677 --> 00:04:23,680
‫تحدث إليهم يا أبي، تحدث إلى الناس

53
00:04:24,765 --> 00:04:27,017
‫تحدث إليهم يا أبي

54
00:04:28,644 --> 00:04:34,274
‫منذ ذلك الوقت، سالت دماؤنا
‫في (كوريا) و(فيتنام) و(العراق)

55
00:04:34,691 --> 00:04:36,985
‫- قل لهم
‫- في كل مرة أقول...

56
00:04:37,110 --> 00:04:40,864
‫أتمنى أن يكونوا منصفين مع أبنائنا
‫حين يعودون

57
00:04:41,114 --> 00:04:43,867
‫لكن الحكومة لا تفعل ذلك

58
00:04:45,327 --> 00:04:48,163
‫- تعرفون ما أقصده
‫- نعم، نعرف

59
00:04:48,288 --> 00:04:50,666
‫- أخبرهم أيها الموقر
‫- نعم، سأخبرهم

60
00:04:51,250 --> 00:04:54,169
‫سأقول لهم ألا يحرموننا
‫من المشاركة في الأحلام

61
00:04:55,587 --> 00:04:58,048
‫- كفى!
‫- كفى!

62
00:04:58,173 --> 00:05:00,634
‫- كفى!
‫- كفى!

63
00:05:00,759 --> 00:05:04,137
‫أتسمع ذلك يا سيد (ماسيرون)
‫من شركة (براذرز كونستراكشنز)؟

64
00:05:06,014 --> 00:05:10,060
‫- كفى! أخبروهم بما نريده
‫- وظائف

65
00:05:10,185 --> 00:05:11,812
‫- متى نريدها؟
‫- الآن

66
00:05:11,937 --> 00:05:13,814
‫- ماذا نريد؟
‫- وظائف

67
00:05:16,024 --> 00:05:20,696
‫(ميد)، سأذهب لزيارة من لا يمكننا
‫نطق اسمها، أتريدين الحضور؟

68
00:05:20,988 --> 00:05:22,990
‫جدتي؟ الآن؟

69
00:05:23,782 --> 00:05:27,870
‫أود ذلك، لكن عليّ دراسة اللغة الفرنسية
‫وأفعالها السخيفة

70
00:05:27,995 --> 00:05:29,580
‫لا عليك

71
00:05:31,164 --> 00:05:32,833
‫أريد التحدث إليك

72
00:05:35,502 --> 00:05:37,546
‫ماذا كنتِ تفعلين بلافتة العقارات؟

73
00:05:38,172 --> 00:05:40,257
‫نعم، أردتُ التحدث إليك بشأن ذلك

74
00:05:40,382 --> 00:05:42,676
‫سأبيع منزل والدتي
‫أتفهمين يا (جانيس)؟

75
00:05:42,801 --> 00:05:47,222
‫والآن، أعيدي تلك اللافتة إلى مكانها
‫وانتهت المناقشة، انتهت

76
00:05:47,347 --> 00:05:49,308
‫أنت أحمق جداً

77
00:05:49,641 --> 00:05:54,229
‫سواء كانت اللافتة موجودة أم لا
‫ما زال المنزل للبيع، والسمسار يعرضه

78
00:05:54,354 --> 00:05:57,482
‫حقاً؟ لماذا إذن كانت اللافتة
‫على المقعد الخلفي لسيارتك؟

79
00:05:57,649 --> 00:06:00,527
‫- لا تحاولي الإنكار
‫- لأني أحاول توفير بعض المال

80
00:06:00,652 --> 00:06:03,155
‫ألديك مانع في ذلك؟
‫- هل تذكر (كاثي فيولا)؟

81
00:06:03,697 --> 00:06:06,241
‫كانت زميلتي في (سيكرد هارت)
‫ولديها وحمة

82
00:06:07,242 --> 00:06:09,494
‫- ماذا عنها؟
‫- تعمل في العقارات الآن

83
00:06:09,620 --> 00:06:13,540
‫قالت إنها ستتقاضى 3 بالمئة كعمولة
‫وهذه نصف القيمة يا (توني)

84
00:06:13,665 --> 00:06:17,920
‫آلاف الدولارات، قد لا تعني لك شيئاً
‫لكنّ أمي ستستفيد منها

85
00:06:18,128 --> 00:06:19,963
‫حقاً؟ تباً لها!

86
00:06:21,298 --> 00:06:24,843
‫حين تختفين لمدة أسبوع في المرة المقبلة
‫خذي هذه الخردة، وضعيها في الشارع

87
00:06:24,968 --> 00:06:26,762
‫ليس هذا فندقاً

88
00:06:32,267 --> 00:06:34,686
‫لم يبق لدينا عصير توت وتفاح
‫يا سيدة (إس)، أتريدين عصير التفاح وحده؟

89
00:06:35,938 --> 00:06:37,314
‫بالتأكيد يا عزيزتي

90
00:06:37,481 --> 00:06:42,819
‫عزيزتي، هلا تحضرين لي بوظة الفراولة

91
00:06:43,487 --> 00:06:46,323
‫كيف يتوقعون منّي أن آكل هذا النشاء؟

92
00:06:46,532 --> 00:06:48,408
‫سأرى ما يمكنني فعله

93
00:06:49,785 --> 00:06:51,745
‫إنها مضحكة جداً

94
00:06:52,704 --> 00:06:57,876
‫لا أصدق هذا
‫إنها ابنتي من (كاليفورنيا)

95
00:06:58,001 --> 00:07:01,129
‫- من (سياتل) يا أمي
‫- أتريدين القليل من النشاء؟

96
00:07:01,588 --> 00:07:02,965
‫صباح الخير

97
00:07:03,090 --> 00:07:05,467
‫رائحة السجائر تفوح منك

98
00:07:07,594 --> 00:07:10,597
‫ها قد ارتديتِ ملابسك ونهضتِ من السرير

99
00:07:11,098 --> 00:07:16,103
‫هل رأيتِ يدي؟
‫إنها مليئة بالكدمات بسبب الحقن

100
00:07:16,311 --> 00:07:17,729
‫هذا ما يساعدك على التحسن

101
00:07:18,272 --> 00:07:21,942
‫أنت لا تهتمين
‫لم تصلي منذ مدة طويلة

102
00:07:23,443 --> 00:07:25,445
‫كان عليّ الذهاب إلى المدينة
‫لبضعة أيام

103
00:07:25,779 --> 00:07:27,614
‫كنت أروج لفيديو مساعدة الذات

104
00:07:28,615 --> 00:07:33,662
‫ليدي (كيرويك) أو "الرحيل إلى طريق
‫تحقيق تقدير الذات للمرأة"

105
00:07:33,829 --> 00:07:38,542
‫لَم تحبّي هذا المكان قط
‫ولَم تحبّي نفسك

106
00:07:39,293 --> 00:07:41,086
‫لذلك هربتِ

107
00:07:41,336 --> 00:07:43,463
‫دعينا لا نتحدث عن ذلك اليوم يا أمي

108
00:07:44,006 --> 00:07:49,178
‫أتظنين هذا كان سهلاً عليّ
‫أنت لا تعرفين كيف كان والدك

109
00:07:49,595 --> 00:07:51,889
‫- ماذا تقصدين؟
‫- لا أحد يعرف

110
00:07:52,347 --> 00:07:55,601
‫- لا أحد يعرف ما واجهتُه
‫- ماذا بشأن أبي؟

111
00:07:58,228 --> 00:08:02,441
‫سأقول لك شيئاً واحداً
‫لو رآني الآن، لحزن كثيراً

112
00:08:03,609 --> 00:08:06,862
‫ها هي البوظة يا سيدة (إس)
‫ويمكننا الذهاب في نزهتنا بعد ذلك

113
00:08:07,613 --> 00:08:12,492
‫اتركاني وشأني أرجوكما
‫افتحا النافذة، وألقياني منها

114
00:08:13,118 --> 00:08:15,162
‫لم أعد أستحمل هذا

115
00:08:15,287 --> 00:08:17,456
‫ما الخطب يا سيدة (سوبرانو)؟
‫ماذا حدث؟

116
00:08:17,789 --> 00:08:21,585
‫- بدأت تبكي فجأة
‫- وأنت، أعرف سبب حضورك

117
00:08:21,710 --> 00:08:23,837
‫لن تستطيعي خداعي

118
00:08:24,004 --> 00:08:27,508
‫- جئتِ لأنك تريدين أخذ منزلي
‫- أمي!

119
00:08:28,175 --> 00:08:31,970
‫- لا تعرفين ما يدور في عقلي
‫- هذا مؤكد!

120
00:08:32,095 --> 00:08:38,352
‫يوماً ما، آمل أن تُرزقي بأطفال
‫وأن يعاملوك بهذه الطريقة

121
00:08:39,603 --> 00:08:43,941
‫منحتُ طفليّ حياتي على طبق من فضة

122
00:08:44,066 --> 00:08:45,567
‫هذا هراء

123
00:08:51,823 --> 00:08:55,077
‫- ما الأخبار؟
‫- هؤلاء النشطاء السود يقتلونني

124
00:08:55,202 --> 00:08:59,039
‫إنهم يحاصرون موقعي على مدار الساعة
‫مضت 3 أيام حتى الآن

125
00:08:59,331 --> 00:09:02,292
‫- من؟
‫- الموقر (هيرمان جيمس جونيور)

126
00:09:02,501 --> 00:09:05,379
‫إنه يردد نفس الكلام القديم
‫بأن الأقليات لا تشارك في العمل

127
00:09:05,546 --> 00:09:08,382
‫تعلم أن نقابة عمال التمديدات
‫تحت سلطة عمي

128
00:09:08,507 --> 00:09:13,428
‫أعلم، لكن أيمكنك تمهيد الطريق لي
‫لأتحدث إلى عمك ليرسل رجالاً أو...

129
00:09:13,554 --> 00:09:15,347
‫إزعاج هؤلاء الأشخاص

130
00:09:15,556 --> 00:09:17,474
‫كما فعلتَ مسبقاً مع نقاباتك

131
00:09:17,683 --> 00:09:19,101
‫سيكلفك ذلك

132
00:09:19,268 --> 00:09:22,521
‫إضافة إلى ما تأخذونه منّي
‫مقابل وظائف الكهربائيين الوهمية؟

133
00:09:22,646 --> 00:09:25,440
‫لا تتصرف كمواطن مثالي
‫عندما تريد الفوز بعطاء ما للإنشاءات

134
00:09:25,566 --> 00:09:28,443
‫حسناً، حسناً، اهدأ

135
00:09:29,486 --> 00:09:31,113
‫سأرى ما يمكنني فعله

136
00:09:31,238 --> 00:09:33,240
‫أما الآن، فاتصل بوحدة السيطرة
‫على الحيوانات

137
00:09:33,490 --> 00:09:36,243
‫وانتبه لئلا يلحق بك أحد حين تلتقي بي

138
00:09:50,757 --> 00:09:52,134
‫لقد تأخرت

139
00:09:52,885 --> 00:09:56,680
‫(بوبي باتشيليري)، آخر الرجال الصامدين

140
00:09:57,764 --> 00:10:01,059
‫- لا أريد قول شيء يا (توني)
‫- لا تريد توريط نفسك في المشاكل

141
00:10:01,810 --> 00:10:04,271
‫مات كثيرون من معارفك
‫أليس كذلك يا (بوبي)؟

142
00:10:04,938 --> 00:10:07,357
‫تحسنت أحوالك كثيراً
‫هل كان عليك بيع منزلك؟

143
00:10:08,775 --> 00:10:10,903
‫لا تنظر إلى الأرض يا (بوبي)
‫انظر إليّ

144
00:10:12,070 --> 00:10:16,408
‫أريدك أن تتحدث إلى ذلك القذر الأصلع
‫الذي يسمّي نفسه شقيق أبي

145
00:10:16,909 --> 00:10:18,994
‫قل له إني سأسمح له
‫بالاستمرار في جني الأرباح

146
00:10:19,286 --> 00:10:21,205
‫ليستطيع العيش فقط

147
00:10:22,623 --> 00:10:26,460
‫- سيستطيع دفع أجر محاميه
‫- دعني أتحدث نيابة عنه

148
00:10:26,710 --> 00:10:28,253
‫شكراً لك

149
00:10:28,837 --> 00:10:30,839
‫والآن يا (بوبي)، ستسمع كلاماً متقدماً

150
00:10:30,964 --> 00:10:33,592
‫أولاً، أتمنى أن تفهمه

151
00:10:33,926 --> 00:10:38,096
‫وثانياً، آمل أن تبقيه سراً
‫بيننا وبين (جونيور)

152
00:10:38,305 --> 00:10:43,018
‫لأنك إن لم تفعل، أعدك بأن يجدوا أشلاءك
‫في 8 مكبات نفاية متفرقة

153
00:10:43,143 --> 00:10:47,898
‫لقد ورثتُ (جونيور)
‫ولا أظن من حقك التحدث إليّ هكذا

154
00:10:48,815 --> 00:10:50,734
‫- لطالما أحببتُك
‫- هراء

155
00:10:51,735 --> 00:10:53,529
‫لكني سأفترض أنك تحبني الآن

156
00:10:54,738 --> 00:10:59,660
‫قل لعمي إنه يستطيع الاحتفاظ بـ5 بالمئة
‫من أرباح المراباة والرهانات الرياضية

157
00:11:00,202 --> 00:11:04,081
‫والأمر نفسه مع الكوكايين
‫نقابة عمال الأنابيب كلها له، حسناً؟

158
00:11:05,916 --> 00:11:07,751
‫اسمع يا (بوبي)، هذا مهم جداً

159
00:11:08,752 --> 00:11:10,712
‫سيحتفظ أيضاً بمنصبه

160
00:11:11,672 --> 00:11:15,467
‫فالفيدراليون يعتقدون أنهم سجنوا
‫زعيم العائلة وهو بانتظار المحاكمة

161
00:11:15,592 --> 00:11:18,136
‫وإن وصلهم خبر آخر
‫فسيسبب ذلك ارتباكاً

162
00:11:18,637 --> 00:11:22,349
‫- فهمت
‫- أما كل شيء آخر امتلكه (جونيور)

163
00:11:23,225 --> 00:11:24,601
‫أصبح لي الآن

164
00:11:28,272 --> 00:11:30,274
‫سأبلغه بهذا يا (توني)

165
00:11:30,858 --> 00:11:32,568
‫هذا كل شيء

166
00:11:39,449 --> 00:11:42,578
‫"الغنائم من نصيب المنتصر"

167
00:11:42,703 --> 00:11:46,582
‫لم لا تخرج من هنا قبل أن أوسعك ضرباً
‫بكتابك للمقولات الشهيرة؟

168
00:11:53,088 --> 00:11:56,300
‫سيد (بومبنسيرو)، هل جاءت زوجتك
‫لتوصلك إلى المنزل؟

169
00:11:57,968 --> 00:11:59,428
‫(سكيب)

170
00:12:05,058 --> 00:12:06,435
‫(سكيب)؟

171
00:12:12,691 --> 00:12:14,109
‫كيف حالك؟

172
00:12:15,027 --> 00:12:17,237
‫بأفضل حال، هذا أفضل...

173
00:12:17,362 --> 00:12:19,448
‫لن يستعيد وعيه لمدة ساعة تقريباً

174
00:12:19,865 --> 00:12:24,453
‫عملية الحقنة القشرانية كانت رائعة
‫ستشعر بالتحسن في ظهرك بعد يومين

175
00:12:24,578 --> 00:12:26,830
‫نادني حين يكون مستعداً للرحيل

176
00:12:26,955 --> 00:12:29,124
‫نعم، سنناديك يا عزيزتي

177
00:12:35,881 --> 00:12:38,091
‫لا أشعر بأي فرق في ظهري

178
00:12:38,634 --> 00:12:41,595
‫قال الطبيب إن المنشطات
‫ستعطي مفعولاً بعد يومين

179
00:12:42,304 --> 00:12:44,139
‫عليّ الذهاب إلى الجاكوزي

180
00:12:44,806 --> 00:12:47,017
‫تتعرّض لضغوط في حياتك يا (سال)

181
00:12:47,392 --> 00:12:50,395
‫- هل يعرف (توني) أنك عدت؟
‫- يا إلهي! كلا

182
00:12:51,146 --> 00:12:53,941
‫لم أذهب لرؤيته بعد، كلكم متشابهون

183
00:12:54,066 --> 00:12:58,779
‫رأينا رجالاً يتحركون ببطء مِن قبل
‫يا (سال)، للاستفادة من كرم الحكومة

184
00:12:59,363 --> 00:13:00,822
‫ويتلاعبون بالطرفين ليستفيدوا

185
00:13:00,948 --> 00:13:03,158
‫يا إلهي! هلا تعطيني فرصة؟

186
00:13:03,325 --> 00:13:06,119
‫(توني) يعتقد أني خائن
‫عليّ أن أكون حذراً

187
00:13:06,286 --> 00:13:08,121
‫تحمّل (جيمي ألتييري) المسؤولية
‫بدلاً منك

188
00:13:08,288 --> 00:13:11,792
‫أي شكوك في كونك مخبراً
‫تلاشت مع وفاة (جيمي ألتييري)

189
00:13:11,917 --> 00:13:15,045
‫نعم، نعم، أعرف (توني) منذ 30 عاماً
‫والآن، عليّ مواجهة هذا؟

190
00:13:15,170 --> 00:13:18,006
‫دعك من هذا
‫تعمل معنا منذ عام 1998

191
00:13:18,215 --> 00:13:21,802
‫ونقوم بتوصيلك إلى الطبيب
‫الذي وجدناه نحن لك

192
00:13:21,969 --> 00:13:24,805
‫إن كنا سنسمح لك بالعودة
‫إلى العمل والكسب فسنريد نتائج

193
00:13:25,681 --> 00:13:28,058
‫لقد حاول أن يخنق والدته يا (سال)

194
00:13:30,143 --> 00:13:32,187
‫حتى عمه أراد قتله

195
00:13:32,312 --> 00:13:35,274
‫قلتَ هذا بنفسك
‫إنه يسيء معاملتك منذ سنوات

196
00:13:35,399 --> 00:13:37,526
‫- أعرف ما قلته
‫- كما أنه يذهب لمعالجة نفسية

197
00:13:37,651 --> 00:13:40,487
‫مرتين في الأسبوع
‫لست مديناً لهذا الرجل بشيء

198
00:13:40,612 --> 00:13:44,783
‫فلا تقل لي إنك مستعد لتضحي
‫لأجل ثريّ يظنك خادماً لديه

199
00:13:48,164 --> 00:13:51,918
‫سيدي القاضي، لا يجب إطلاق سراح
‫هذا الرجل لأسباب طبية

200
00:13:52,085 --> 00:13:57,174
‫كلما قبضنا على أحد رجال المافيا
‫المسنين، نسمع نفس المبررات

201
00:13:57,465 --> 00:14:03,180
‫سيدي القاضي، أشعر بالإهانة
‫لوصف موكلي بأنه رجل مافيا

202
00:14:03,305 --> 00:14:06,308
‫لم يثبت أن السيد (سوبرانو) مذنباً
‫في أي شيء

203
00:14:06,433 --> 00:14:09,186
‫- وهو ينتظر المحاكمة لتهم مزعومة
‫- عُلم

204
00:14:09,436 --> 00:14:12,772
‫ومع احترامي لمنشآت الولاية الطبية

205
00:14:12,939 --> 00:14:19,863
‫لكن في حالة السيد (سوبرانو)، يحق له
‫البحث عن أفضل رعاية طبية يمكنه إيجادها

206
00:14:19,988 --> 00:14:22,991
‫السيد (سوبرانو) يعاني مرضاً بسيطاً جداً

207
00:14:23,116 --> 00:14:24,784
‫بعض الشرايين المسدودة يا سيدي القاضي

208
00:14:24,910 --> 00:14:27,704
‫أميل إلى إطلاق سراح هذا الرجل

209
00:14:28,079 --> 00:14:31,875
‫إلا إن استطعتِ إظهار مبرّر منطقي
‫للقلق بشأن هروبه

210
00:14:33,376 --> 00:14:38,715
‫سيد (سوبرانو)، إن وافقتُ على هذا
‫فستكون تحت ما يسمي الإقامة الجبرية

211
00:14:38,840 --> 00:14:42,219
‫- هل تفهم هذه الفكرة؟
‫- كلا

212
00:14:42,594 --> 00:14:47,682
‫يعني ذلك أن عليك البقاء في منزلك
‫ولا يمكنك الخروج

213
00:14:47,807 --> 00:14:51,853
‫إلا للذهاب إلى مواعيد الأطباء
‫أو التسوق لشراء الطعام

214
00:14:51,978 --> 00:14:55,649
‫سيدي القاضي، تطلب الحكومة
‫وضع طوق مراقبة إلكتروني

215
00:14:55,774 --> 00:14:59,778
‫سيدي القاضي، نحن نوافق
‫على الإقامة الجبرية

216
00:15:00,195 --> 00:15:06,576
‫لكننا نطلب ألا يتعرض السيد (سوبرانو)
‫للاضطهاد حتى يتم إثبات الادعاءات

217
00:15:07,327 --> 00:15:11,164
‫لم يتم اعتقاله منذ عام 1968

218
00:15:11,289 --> 00:15:15,502
‫يدفع ضرائبه، وهو من المحاربين القدامي
‫في الحرب العالمية الثانية

219
00:15:16,002 --> 00:15:20,590
‫سيد (سوبرانو)، هل تمانع
‫في وضع طوق إلكتروني؟

220
00:15:20,966 --> 00:15:23,093
‫يبدو ذلك لي كـ(ألمانيا) النازية

221
00:15:24,636 --> 00:15:27,806
‫يبدو أنك بحاجة لدرس في التاريخ يا سيدي

222
00:15:28,390 --> 00:15:35,355
‫لا أظن أن علينا أنا وأنت السماح لأحزاننا
‫المشتركة تؤثر على هذا يا سيدي القاضي

223
00:15:35,564 --> 00:15:37,357
‫سيضع طوقاً

224
00:15:38,149 --> 00:15:41,278
‫لتجنب خطر الهروب

225
00:15:57,419 --> 00:16:00,630
‫- مَن أنت؟
‫- رباه! لقد أخفتني

226
00:16:00,755 --> 00:16:03,091
‫لا علاقة للرب في الأمر

227
00:16:04,676 --> 00:16:07,387
‫- ماذا تريد؟
‫- أنا أبحث عن ابنك

228
00:16:07,762 --> 00:16:09,639
‫- هل هو موجود؟
‫- هل أنت صديقه؟

229
00:16:09,764 --> 00:16:11,183
‫هل هو موجود؟

230
00:16:11,683 --> 00:16:13,393
‫سيعود قريباً

231
00:16:16,479 --> 00:16:18,648
‫تفضل بالدخول

232
00:16:29,534 --> 00:16:31,494
‫كنت شاباً وسيماً

233
00:16:32,704 --> 00:16:34,164
‫وما زلت

234
00:16:34,372 --> 00:16:37,250
‫ما زلت أحتفظ بأسناني
‫التي كانت في تلك الصورة

235
00:16:37,626 --> 00:16:39,002
‫حقاً؟

236
00:16:39,961 --> 00:16:44,674
‫يمكنك أن تضحك
‫التُقطت هذه الصورة قبل57 عاماً

237
00:16:45,133 --> 00:16:47,344
‫وهذا يعني أن عمرك...

238
00:16:47,469 --> 00:16:49,638
‫- طاعن في السن
‫- هيا، كم عمرك؟

239
00:16:49,763 --> 00:16:52,557
‫- 75 عاماً؟
‫- زد 8 سنوات، وسيكون عمري الصحيح

240
00:16:53,058 --> 00:16:55,227
‫83 عاماً! حقاً؟

241
00:16:55,769 --> 00:16:57,145
‫ماذا تريد من ابني؟

242
00:16:57,854 --> 00:17:00,106
‫لدي موضوع أريد مناقشته معه

243
00:17:00,273 --> 00:17:01,858
‫حسناً، كما تريد

244
00:17:02,859 --> 00:17:05,987
‫إذن، كان عمرك 28 عاماً
‫حين بدأت الحرب العالمية الثانية

245
00:17:06,488 --> 00:17:08,657
‫هذا يعتبر كبير في السن
‫أليس كذلك؟

246
00:17:09,324 --> 00:17:13,370
‫في عام 1943، أخذوا الجميع مهما كانت
‫أعمارهم وبغض النظر عن بشاعتهم

247
00:17:14,162 --> 00:17:16,706
‫أخذوا حتى صبياً بديناً كنت أعرفه

248
00:17:17,290 --> 00:17:19,167
‫كان في الـ34 من عمره

249
00:17:19,376 --> 00:17:22,295
‫لم يكن مفيداً لأحد
‫لكنه كان يجيد الطهي

250
00:17:22,462 --> 00:17:27,968
‫أقسم أن وقوفه بجانب الموقد
‫كان أخطر من حمل البندقية

251
00:17:28,134 --> 00:17:31,429
‫- هل تشاهد قناة التاريخ؟
‫- التلفاز؟

252
00:17:31,555 --> 00:17:34,432
‫لا، إنها قناة التاريخ
‫أظنها ستعجبك

253
00:17:35,433 --> 00:17:37,644
‫يقدمون أيضاً الكثير
‫من البرامج عن هراء الكتاب المقدس

254
00:17:37,769 --> 00:17:42,232
‫لا يوجد شيء من الهراء
‫في الكتاب المقدس

255
00:17:43,942 --> 00:17:46,820
‫شق (موسى) تقدّس اسمه البحر

256
00:17:47,445 --> 00:17:51,366
‫لا تستهن أبداً
‫بإصرار رجل على التحرّر

257
00:18:01,209 --> 00:18:03,712
‫سآتي لرؤية ابنك في وقت آخر

258
00:18:18,185 --> 00:18:19,978
‫إن كسرت ذلك، فستدفع ثمنه

259
00:18:29,321 --> 00:18:33,700
‫لو عرفت أنك ستخرج بهذه السرعة
‫بالأعذار الطبية، لما تحدثت لذلك الأحمق

260
00:18:33,825 --> 00:18:35,619
‫سلمني الرسالة

261
00:18:37,370 --> 00:18:39,122
‫لا تشعر باستياء

262
00:18:39,998 --> 00:18:42,083
‫كن ممتناً لأني تركتك تكسب

263
00:18:43,460 --> 00:18:45,253
‫ما الذي تفكر به؟

264
00:18:47,047 --> 00:18:49,049
‫كيف فعلت هذا؟

265
00:18:49,382 --> 00:18:51,092
‫الدكتور (شريك) هو ابن (مونتي شريك)

266
00:18:51,218 --> 00:18:53,887
‫(مونتي) ابن وكيل المراهنات؟
‫إنه طبيب قلب

267
00:18:55,764 --> 00:18:59,476
‫ليس ذلك سيئاً، لا يسمح القانون
‫بوضع أجهزة تنصت في العيادات

268
00:18:59,684 --> 00:19:04,731
‫يسمح لي باستخدام هذا المكان
‫كلما أردت لإجراء العمل

269
00:19:05,899 --> 00:19:08,109
‫إذن، فقد سمعت عن (ماسيرون) للإنشاءات

270
00:19:08,693 --> 00:19:12,697
‫(باكالا) يهتم بالأمر
‫عمال التمديدات يعلمون أنه يتحدث باسمي

271
00:19:12,989 --> 00:19:14,658
‫سنقسمها 40 بالمئة و60 بالمئة لصالحي

272
00:19:14,783 --> 00:19:16,910
‫هل فعلت ما طلبته؟

273
00:19:17,994 --> 00:19:20,789
‫- ماذا طلبت مني أن أفعل؟
‫- تعلم، أن تتصالح

274
00:19:21,581 --> 00:19:25,669
‫اسمع، يكفي هذا الهراء
‫تلك المرأة ميتة بالنسبة إلي

275
00:19:25,794 --> 00:19:27,420
‫- انس الأمر
‫- لماذا سأفعل ذلك؟

276
00:19:27,546 --> 00:19:30,966
‫إنها زوجة أخي
‫ولا تدرك ما تقوله نصف الوقت

277
00:19:31,132 --> 00:19:33,093
‫فلنوضح الأمور

278
00:19:33,718 --> 00:19:37,180
‫سمعت ما قلته في الشرائط التي سجلها
‫الفيدراليون في (غرين غروف)

279
00:19:37,472 --> 00:19:41,017
‫تقول إنها لا تدري ماذا تقول نصف الوقت
‫فلأي نصف استمعت؟

280
00:19:41,142 --> 00:19:45,105
‫النصف غير المنطقي، أم النصف الذي يعرف
‫كلانا أنها تلاعبت بك كالطفل فيه

281
00:19:45,230 --> 00:19:46,606
‫لم يتلاعب بي أحد

282
00:19:47,357 --> 00:19:50,277
‫لم تكن تعلم أنها ستتسبب بقتلك

283
00:19:50,610 --> 00:19:54,322
‫هذا صحيح، ليس عمك غبياً كما تظن

284
00:19:54,614 --> 00:19:59,828
‫أنت وذلك الوغد التعس (ألتييري)
‫الواشي القذر، كل رجالي تلتقون بدون علمي

285
00:20:00,036 --> 00:20:02,330
‫دعك من ذلك الآن، حسناً؟

286
00:20:04,499 --> 00:20:07,335
‫- لدي مبرراتي
‫- لكنك تركت شخصاً يثير المتاعب

287
00:20:07,460 --> 00:20:09,379
‫وهو (فريدي كابوانو)

288
00:20:10,130 --> 00:20:13,675
‫ذلك الوغد اللص التافه...

289
00:20:14,384 --> 00:20:16,636
‫الرجل الذي يمتلك (غرين غروف)
‫وحدة المتقاعدين؟

290
00:20:16,761 --> 00:20:21,766
‫إنه أشبه بامرأة مسنة
‫ويحدث الجميع عن شؤون (سوبرانو)

291
00:20:22,559 --> 00:20:25,478
‫هو من قال ذلك الهراء
‫عن نيتك قتل والدتك

292
00:20:25,770 --> 00:20:27,731
‫ولمّح إلى أني أنا وهي...

293
00:20:28,440 --> 00:20:30,901
‫ذلك الوغد ذو الشعر المستعار

294
00:20:40,952 --> 00:20:44,664
‫هل أقسم الجميع على الصمت؟
‫أليس لدى أي منكم ما يقوله؟

295
00:20:45,123 --> 00:20:47,959
‫عليّ كتابة تقرير عن الحمض الوراثي
‫لمادة الأحياء

296
00:20:48,376 --> 00:20:49,878
‫هذا مشوق فعلاً

297
00:20:50,003 --> 00:20:56,843
‫رأيت في برنامج (إنسايد إيديشن) أنه لن
‫يبقى جنود مجهولين بفضل الحمض الوراثي

298
00:20:57,302 --> 00:21:00,388
‫سيستطيعون التعرف
‫على كل المصابين في المعارك

299
00:21:00,514 --> 00:21:02,474
‫مرّري المعكرونة بالجبنة

300
00:21:04,309 --> 00:21:07,854
‫(توني)، أعلم أنك لا تحب
‫التحدث عنها لكن...

301
00:21:08,605 --> 00:21:10,315
‫تلك المرأة لا تطاق

302
00:21:11,650 --> 00:21:14,611
‫إنها أنانية جداً
‫وتتحدث عن نفسها باستمرار

303
00:21:16,571 --> 00:21:19,658
‫أحييك حقاً، أنت طيب جداً

304
00:21:20,116 --> 00:21:22,744
‫كنت محقة في المرة الأولى
‫لا أريد التحدث عن ذلك

305
00:21:22,869 --> 00:21:24,538
‫هل تتحدثان عن جدتي؟

306
00:21:26,456 --> 00:21:29,668
‫إنها مستفزة كطفلة كبيرة

307
00:21:37,092 --> 00:21:38,468
‫المعذرة

308
00:21:38,802 --> 00:21:40,178
‫(توني)

309
00:21:40,762 --> 00:21:44,266
‫هذا منزلي، كم مرة علي أن أكرر ذلك؟

310
00:21:45,225 --> 00:21:47,727
‫- شكراً أيها القائد!
‫- أتريدين قول شيء؟

311
00:21:47,853 --> 00:21:50,897
‫الطفلة التي ستأخذ رخصة القيادة وقد تريد
‫استخدام إحدى السيارات في الخارج

312
00:21:51,022 --> 00:21:52,691
‫في السنوات المئة المقبلة

313
00:21:54,734 --> 00:21:56,361
‫إنها غلطتي

314
00:21:57,028 --> 00:21:59,281
‫لم أراعِ مشاعره

315
00:22:02,367 --> 00:22:03,827
‫شكراً لك

316
00:22:03,952 --> 00:22:05,620
‫هل ترى ذلك؟

317
00:22:06,037 --> 00:22:07,956
‫أترى كم كان ذلك سهلاً؟

318
00:22:08,248 --> 00:22:12,878
‫سيادة الحاصل على وكالة قانونية
‫هل فكرت في الأمر؟

319
00:22:13,170 --> 00:22:16,673
‫هل تستطيع صديقتي عرض المنزل للبيع؟

320
00:22:17,382 --> 00:22:21,511
‫طالما سيُباع، لا يهمني من يعرضه للبيع

321
00:22:25,182 --> 00:22:28,310
‫- ماذا قال الوغد للآخر؟
‫- أترى ذلك؟

322
00:22:28,476 --> 00:22:30,770
‫أترى ما يحدث
‫حين تشتم على مائدة العشاء؟

323
00:22:36,735 --> 00:22:39,988
‫"(غرين غروف)، (فريدريك كابوانو)
‫مدير خدمات دار المسنين"

324
00:23:12,854 --> 00:23:16,107
‫أشكرك على هذا يا عمتي (بار)
‫يصعب إيجاد شخص تجاوز الـ25 لأقود معه

325
00:23:16,233 --> 00:23:19,486
‫فقط لا تخبريهم بأنك أخذتِني لشراء الحشيش
‫والذي يفترض أن يكون قانونياً

326
00:23:19,653 --> 00:23:21,821
‫إنه الشيء الوحيد
‫الذي يفيد هاتين اليدين

327
00:23:21,947 --> 00:23:23,907
‫ألم تكن تلك لافتة للتوقف؟

328
00:23:24,032 --> 00:23:27,410
‫أكره طريقته في التحدث إليك
‫إنها منفرة جداً

329
00:23:27,536 --> 00:23:28,954
‫ثقته بنفسه معدومة

330
00:23:29,746 --> 00:23:33,583
‫يخشي أن يترك (نيوجيرسي)
‫ويشعر بالتهديد من كل من يتحرر

331
00:23:33,708 --> 00:23:35,335
‫هذا مثير جداً للشفقة

332
00:23:35,460 --> 00:23:37,420
‫ماذا عن جدتك في مركز إعادة التأهيل؟

333
00:23:37,546 --> 00:23:39,214
‫أعلم، أنا متشوقة للذهاب لزيارتها

334
00:23:39,339 --> 00:23:42,843
‫لكن لدي واجبات منزلية كثيرة
‫والخدمات الاجتماعية التي علي القيام بها

335
00:23:42,968 --> 00:23:45,303
‫ليتم قبولك في جامعة محترمة

336
00:23:45,762 --> 00:23:47,639
‫أرسل الطعام إلى ملاجىء المشردين

337
00:23:47,931 --> 00:23:50,976
‫- تعرفين جدتك جيداً، صحيح؟
‫- أظن ذلك

338
00:23:51,685 --> 00:23:53,270
‫ماذا تحب؟

339
00:23:53,937 --> 00:23:56,565
‫لا أدري، السلبية

340
00:23:56,898 --> 00:24:01,611
‫صدقاً، لا شك أن هناك شيئاً يسعدها
‫ألا يوجد شيء تحب فعله؟

341
00:24:02,070 --> 00:24:05,657
‫كان أبي يحاول أن يبحث لها
‫عن أسطوانات قديمة لأخوات

342
00:24:09,077 --> 00:24:11,538
‫الأخوات (دي كاسترو)

343
00:24:12,414 --> 00:24:15,125
‫إيجاد اسطوانات الأخوات (أندروز)
‫سهل بعض الشيء

344
00:24:15,292 --> 00:24:17,377
‫كان يحضر لها أفلام (ماريو لانزا)

345
00:24:17,502 --> 00:24:20,046
‫كنت أكره ذلك الهراء

346
00:24:30,769 --> 00:24:35,649
‫- ستكون نظارتك جاهزة يوم الخميس
‫- الخميس، هذا جيد

347
00:24:36,024 --> 00:24:39,486
‫- هل رأيتني على التلفاز؟
‫- هل ظهرت على التلفاز؟

348
00:24:39,945 --> 00:24:42,030
‫- في أي برنامج؟
‫- أخبار المساء

349
00:24:43,156 --> 00:24:44,783
‫نعم، تقصد ذلك

350
00:24:45,492 --> 00:24:46,910
‫ماذا بشأن ذلك؟

351
00:24:47,160 --> 00:24:49,162
‫كيف بدوت؟ كن صريحاً

352
00:24:50,163 --> 00:24:53,750
‫بدوت... تعلم، كما أنت
‫بدوت جيداً

353
00:24:55,669 --> 00:24:57,337
‫لم يعجبني مظهري

354
00:25:01,258 --> 00:25:03,510
‫ربما علي شراء إطار جديد، ما رأيك؟

355
00:25:04,428 --> 00:25:05,846
‫ما العيب في هذا الإطار؟

356
00:25:09,391 --> 00:25:12,477
‫- كم كلفك هذا الإطار؟
‫- التأمين يدفع

357
00:25:12,686 --> 00:25:15,564
‫- لا أرى الفاتورة أبداً
‫- بلاد جيدة

358
00:25:16,648 --> 00:25:20,485
‫- أنا مصاب بإعتام العدسة
‫قال لي أبي ألا أكبر أبداً

359
00:25:21,028 --> 00:25:23,488
‫- كان علي أن أستمع إليه
‫- نعم

360
00:25:27,451 --> 00:25:30,537
‫ذهب صيني لرؤية طبيب العيون

361
00:25:30,996 --> 00:25:34,291
‫بعد الفحص، قال له الطبيب
‫"أعرف لم تواجه مشكلة"

362
00:25:34,416 --> 00:25:38,170
‫قال له الصيني "لماذا؟"
‫فأجابه الطبيب "أنت مصاب بإعتام العدسة"

363
00:25:38,879 --> 00:25:42,257
‫قال له الصيني
‫"لا، لدي (لينكولن كونتيننتال)"

364
00:25:44,926 --> 00:25:46,553
‫ألم تفهمها؟

365
00:25:46,887 --> 00:25:49,014
‫فهمتها، إنه يقود سيارة (لينكولن)

366
00:25:50,766 --> 00:25:52,142
‫ماذا؟

367
00:26:26,259 --> 00:26:30,097
‫- المعذرة، أين حمام الرجال؟
‫- من هذا الباب، إلى اليسار

368
00:26:59,668 --> 00:27:01,128
‫لقد استيقظتِ

369
00:27:02,462 --> 00:27:05,549
‫ماذا... ما هذا؟ تلك الموسيقى

370
00:27:06,258 --> 00:27:09,511
‫(نون تي سكوردار دي مي)
‫لـ(بافاروتي)

371
00:27:09,803 --> 00:27:11,555
‫هل أحضرته؟

372
00:27:13,265 --> 00:27:15,600
‫لم أنس كم تحبين الأصوات القوية

373
00:27:16,435 --> 00:27:19,146
‫أتذكرين حين شاهدتِ (ماريو لانزا)
‫في التلفاز؟

374
00:27:19,354 --> 00:27:24,484
‫أنا وأنت وأبي كنا على الأريكة
‫كنا نشاهد (إيد سوليفان)

375
00:27:25,152 --> 00:27:28,530
‫- لا أظنه فاتنا يوم واحد
‫- يا إلهي!

376
00:27:28,905 --> 00:27:30,866
‫صغيراي

377
00:27:31,366 --> 00:27:34,703
‫الموسيقى لها سحر يا أمي
‫الحمد لله، صحيح؟

378
00:27:56,016 --> 00:27:59,895
‫"لكن اجتماع أم وصغيرها"

379
00:28:00,020 --> 00:28:04,066
‫"أصبح قريباً جداً"

380
00:28:06,026 --> 00:28:08,445
‫"ابنتي الصغيرة"

381
00:28:09,154 --> 00:28:12,616
‫"لا أستطيع إطلاقاً"

382
00:28:13,241 --> 00:28:16,870
‫"أن أتذكر يوماً أتعس"

383
00:28:17,287 --> 00:28:20,415
‫"أعلم أنهم يقولون إن علي أن أنسى الأمر"

384
00:28:21,416 --> 00:28:24,378
‫"لكن الأمر لا يسير بهذه الطريقة"

385
00:28:25,253 --> 00:28:28,423
‫"وطريق سير الحياة..."

386
00:28:51,196 --> 00:28:54,449
‫أظن الوقت حان لتبدأ التفكير جدياً
‫في أكل السلطات

387
00:28:55,075 --> 00:28:58,120
‫- ماذا تعني؟
‫- ماذا أعني؟

388
00:28:58,370 --> 00:29:01,248
‫أعني أن تبتعد عن سيارتي قبل أن تقلبها
‫أيها البدين الأحمق

389
00:29:03,083 --> 00:29:04,960
‫يريد (جونيور) أن يعرف الموعد

390
00:29:07,212 --> 00:29:11,258
‫غداً صباحاً، ينقصنا بعض الرجال
‫فاحرص أن تكون هناك

391
00:29:16,013 --> 00:29:17,931
‫اعتبره تمريناً رياضياً

392
00:29:26,648 --> 00:29:30,902
‫وغد بدين! انظر إلى نفسك في المرآة أحياناً
‫أيها الحقير عديم الإحساس

393
00:29:35,115 --> 00:29:37,451
‫(توني)، لقد جلسنا

394
00:29:38,035 --> 00:29:40,078
‫أمي، الحمض الوراثي غير مرئي، صحيح؟

395
00:29:40,328 --> 00:29:43,290
‫لكن خمني كم نوكلوتيد على كل حبل؟

396
00:29:43,498 --> 00:29:46,418
‫- أخبرها فحسب
‫- مئة مليون

397
00:29:46,543 --> 00:29:48,086
‫هذا مدهش

398
00:29:49,338 --> 00:29:52,674
‫إنها تعرف موعد الطعام، لا أريدك
‫أن تجهزي لها مكاناً إن لم تكن هنا

399
00:29:55,886 --> 00:29:57,888
‫(أنتوني جونيور)، أتريد أداء الصلاة؟

400
00:30:00,515 --> 00:30:03,852
‫إلهنا، بارك لنا بالنعمة التي سنتلقاها...

401
00:30:03,977 --> 00:30:06,063
‫مرحباً

402
00:30:08,190 --> 00:30:09,983
‫هل بدأتم بدوني؟

403
00:30:10,108 --> 00:30:11,651
‫جيد، عظيم

404
00:30:12,152 --> 00:30:14,196
‫بارك لنا يا إلهنا، آمين

405
00:30:16,656 --> 00:30:20,077
‫(جانيس)، تعرفين موعد العشاء
‫إن كنتِ ستتأخرين، فاتصلي، وإلا فلن تأكلي

406
00:30:20,577 --> 00:30:22,829
‫لا ترسلني إلى السرير وأنا جائعة يا أبي

407
00:30:25,791 --> 00:30:28,794
‫اسمعوا جميعاً، خمنوا من نجح
‫في اختبار القيادة اليوم

408
00:30:28,919 --> 00:30:31,588
‫- تعلمت من الأفضل
‫- أحسنتِ أيتها الفتاة

409
00:30:31,713 --> 00:30:33,757
‫- تهانينا
‫- كان علي إيقاف السيارة بشكل متوازٍ

410
00:30:33,882 --> 00:30:37,761
‫خلف حافلة وكنت متوترة جداً
‫لكن الرجل كان أحمق، ويحمل ورقة

411
00:30:37,886 --> 00:30:40,013
‫الضابط الفاشي

412
00:30:42,557 --> 00:30:46,812
‫أتريدين نقانق يا (جانيس)؟
‫لقد نسيت، لا تأكلين لحم الخنزير

413
00:30:46,937 --> 00:30:48,939
‫- لا
‫- بهذه الطريقة

414
00:30:51,233 --> 00:30:52,734
‫لقد فهمت

415
00:30:53,443 --> 00:30:56,405
‫لا يوجد ما يحتاج لتفهمه
‫إنها نباتية

416
00:31:09,418 --> 00:31:11,837
‫أفتقد اليراعات في الغرب

417
00:31:14,589 --> 00:31:16,216
‫هذا ما جعلني أنتقل إلى هنا

418
00:31:18,635 --> 00:31:20,679
‫القليل من الطبيعة

419
00:31:25,350 --> 00:31:27,894
‫حين كنت في (سياتل)
‫هل مررت يوماً عن منزل (جيمي هندريكس)؟

420
00:31:38,822 --> 00:31:42,868
‫(تومي)، أعلم أنك
‫لا تحب التحدث في هذا لكن...

421
00:31:43,869 --> 00:31:47,330
‫سمعنا أخباراً رائعة
‫عن أمي في المستشفي اليوم

422
00:31:48,206 --> 00:31:52,627
‫قال معالجها في مركز إعادة التأهيل
‫إنها تحقق تقدماً كبيراً، وسنخرجها قريباً

423
00:31:52,878 --> 00:31:56,131
‫كيف يمكنها أن تحقق تقدماً كبيراً
‫ولم تكن لديها مشكلة أصلاً؟

424
00:31:56,256 --> 00:31:58,550
‫إنه يسمّى علاج لحفظ الكرامة

425
00:31:58,800 --> 00:32:01,261
‫على المريض أن يصدق أنه يتلقى العلاج

426
00:32:02,012 --> 00:32:06,308
‫صدقني، لم يكن التأمين الصحي سيدفع
‫لو لم يعتقدوا أن ذلك ضرورياً، صحيح؟

427
00:32:07,601 --> 00:32:09,603
‫وسيتكفل دافعو الضرائب بالفاتورة

428
00:32:10,395 --> 00:32:12,189
‫لم يبق وقت طويل

429
00:32:12,814 --> 00:32:14,983
‫ستحتاج إلى مكان لتقيم فيه

430
00:32:15,776 --> 00:32:17,402
‫فلتخرج إلى الشارع

431
00:32:18,528 --> 00:32:20,405
‫(توني)، إنه منزلها

432
00:32:20,614 --> 00:32:23,533
‫- الأموات لا يملكون منازل
‫- اشترى أبي ذلك المنزل

433
00:32:29,790 --> 00:32:33,710
‫اسمعي، خذيها إلى دار (غرين غروف)

434
00:32:34,795 --> 00:32:36,588
‫دار الرعاية؟

435
00:32:37,255 --> 00:32:40,425
‫- إنه سكن للمتقاعدين
‫- تعلم أني لا أستطيع دفع تكاليفه

436
00:32:44,346 --> 00:32:45,972
‫تباً لك!

437
00:32:55,649 --> 00:32:59,111
‫ليتك رأيت النظرة على وجه ذلك الأحمق
‫حين قلت له إن عليه الحضور اليوم

438
00:32:59,611 --> 00:33:01,655
‫لطالما كان (باكالا) وغداً كسولاً

439
00:33:01,780 --> 00:33:03,615
‫لم يعد يمكن إيجاد شخص جيد

440
00:33:03,990 --> 00:33:08,537
‫إما أنهم مدمنو مخدرات أو لديهم مشاكل
‫قانونية أو شباب لا يستمعون إلى الأوامر

441
00:33:08,662 --> 00:33:10,038
‫بربك!

442
00:33:10,789 --> 00:33:14,543
‫- كلهم يفكرون في أنفسهم
‫- آمل ألا تشعر بذلك نحوي يا (توني)

443
00:33:14,876 --> 00:33:17,754
‫- لكن المشكلة في ظهري
‫- لقد فعلت الكثير

444
00:33:19,172 --> 00:33:20,716
‫فعلت ما عليك

445
00:33:28,223 --> 00:33:29,891
‫- هذا (توني سوبرانو)
‫- نعم

446
00:33:31,393 --> 00:33:33,270
‫- ما الذي يحدث؟
‫- مرحباً (توني)

447
00:33:33,395 --> 00:33:35,814
‫هذا ما أتحدث عنه، اللعنة!

448
00:33:38,525 --> 00:33:40,819
‫هل يفترض أن تروني هنا أيها الحمقى؟

449
00:33:41,528 --> 00:33:44,239
‫- تباً!
‫- نبدو الآن كالأحمقان

450
00:33:52,539 --> 00:33:54,249
‫- ماذا نريد؟
‫- ابتعدوا عن الطريق

451
00:33:54,374 --> 00:33:56,209
‫- متى نريدها؟
‫- الآن

452
00:33:58,378 --> 00:34:00,047
‫نريد التحدث إلى كبير عمالكم

453
00:34:00,297 --> 00:34:03,592
‫- تريد التحدث إلى من؟
‫- تظن نفسك ذكياً أيها الوغد

454
00:34:03,800 --> 00:34:06,386
‫أبعد والدتك عن الشوارع
‫ولن أضاجعها

455
00:34:17,314 --> 00:34:18,982
‫هيا

456
00:34:19,107 --> 00:34:21,735
‫نحن نقاتل لأجل العدالة

457
00:34:24,488 --> 00:34:26,156
‫أيها الوغد، هيا

458
00:34:28,325 --> 00:34:29,701
‫تعال إلى هنا

459
00:34:35,040 --> 00:34:36,416
‫مرحباً يا أمي

460
00:34:37,751 --> 00:34:39,753
‫(نيكولاس أنتونيلي)

461
00:34:39,961 --> 00:34:43,340
‫مات في عمر الـ73
‫بسبب سكتة قلبية

462
00:34:45,717 --> 00:34:48,679
‫أمي، ستخرجين من هنا قريباً

463
00:34:49,805 --> 00:34:52,349
‫- أتريدين العودة إلى المنزل؟
‫- المنزل؟

464
00:34:52,974 --> 00:34:54,851
‫هل تريدين العودة إلى المنزل؟

465
00:34:55,769 --> 00:34:57,479
‫منزلي؟

466
00:34:58,689 --> 00:35:01,441
‫لا، لا أظن ذلك
‫سأعود إلى المكان الآخر

467
00:35:01,983 --> 00:35:06,363
‫إلى دار المسنين؟ لا يا أمي
‫إنه لمن ليس لديهم من يرعاهم

468
00:35:06,613 --> 00:35:10,742
‫ليس سيئاً، ويعطوننا فوطاً نظيفة يومياً

469
00:35:10,951 --> 00:35:13,120
‫قالت (باربرا) إنك كنتِ تكرهينه

470
00:35:13,286 --> 00:35:16,998
‫- لكن ذلك شاق جداً
‫- أمي، لا يمكنك العودة إلى هناك

471
00:35:17,249 --> 00:35:19,876
‫لم لا؟
‫- لأن...

472
00:35:21,712 --> 00:35:24,756
‫لأن الوضع خطير هناك

473
00:35:24,923 --> 00:35:26,967
‫عم تتحدثين؟

474
00:35:27,592 --> 00:35:29,928
‫المالك مفقود

475
00:35:30,637 --> 00:35:34,766
‫السيد (كابوانو)
‫ويشكون في حدوث جريمة، نعم

476
00:35:43,150 --> 00:35:45,235
‫أمي، هل أنت بخير؟

477
00:35:49,698 --> 00:35:52,159
‫أيتها الممرضة، إنها أمي

478
00:35:55,996 --> 00:36:00,000
‫ماذا حدث؟ ما الأمر؟
‫هل أنت بخير يا سيدة (سوبرانو)؟

479
00:36:01,293 --> 00:36:03,170
‫- خذي نفساً عميقاً
‫- يا إلهي!

480
00:36:03,295 --> 00:36:04,671
‫تنفسي

481
00:36:05,047 --> 00:36:07,549
‫لماذا يصنعون البسكويت بهذه الطريقة؟

482
00:36:07,674 --> 00:36:12,095
‫- أخفتِني يا أمي
‫- توقفي، توقفي

483
00:36:12,220 --> 00:36:16,016
‫اتركاني دقيقة
‫توقفا عن الدوران حولي

484
00:36:21,563 --> 00:36:24,024
‫قد يكون الوقت مناسباً
‫للتحدث عن هذا

485
00:36:24,232 --> 00:36:26,777
‫لا يوجد عنوان طوارىء لوالدتك في الملف

486
00:36:26,902 --> 00:36:30,781
‫حاولت التحدث إليها عن توقيع
‫(دي إن آر) لكنها انفعلت كثيراً

487
00:36:30,906 --> 00:36:32,949
‫- (دي إن آر)؟
‫- لعدم إنعاشها

488
00:36:33,200 --> 00:36:36,787
‫يوفر ذلك على العائلة المعاناة
‫والقرارات في الأوقات العصيبة

489
00:36:36,995 --> 00:36:38,663
‫حين تسوء أوضاع حياتها

490
00:36:38,789 --> 00:36:44,086
‫(جانيس)، أين نظارتي؟
‫لا أجد المحارم

491
00:36:44,336 --> 00:36:45,754
‫(جانيس)

492
00:36:46,380 --> 00:36:50,467
‫آسفة يا (توني)
‫لكن المستشفى تريد قراراً بشأن هذا

493
00:36:50,592 --> 00:36:52,260
‫"المساعد (بي)"، ماذا تقصدون؟

494
00:36:52,678 --> 00:36:56,473
‫إن كنت ستتولى الوصاية يا (توني)
‫فعليك التصرف كوصيّ

495
00:36:56,598 --> 00:36:59,059
‫من يهتم بشأن اتفاقية (دي إن آر)
‫لعدم الإنعاش؟

496
00:36:59,184 --> 00:37:04,815
‫حسناً، ماذا سيحدث حين تدخل غيبوبة
‫وعليهم إبقاؤها حية بالأجهزة

497
00:37:04,940 --> 00:37:06,316
‫لأنك ترفض توقيع الاتفاقية؟

498
00:37:06,441 --> 00:37:09,695
‫ماذا؟
‫حين تدخل غيبوبة، لن تهتم بشيء

499
00:37:10,195 --> 00:37:12,781
‫تحرم والدتك من مكان لتعيش فيه

500
00:37:13,281 --> 00:37:17,285
‫وتحرمني من فرصتي للتصالح مع والدتي

501
00:37:17,411 --> 00:37:19,996
‫أتعرفين يا (جانيس)؟
‫خذيها، يمكنك أخذها

502
00:37:20,205 --> 00:37:22,290
‫كلتاكما معاً في ذلك المنزل
‫تستحقان بعضكما

503
00:37:22,541 --> 00:37:24,376
‫سأستمتع بمشاهدتكما فحسب

504
00:37:24,710 --> 00:37:26,878
‫سأتساءل عما حدث لـ(جانيس) الصغيرة هناك

505
00:37:27,713 --> 00:37:30,007
‫سأوقع اتفاقية عدم الإنعاش

506
00:37:33,719 --> 00:37:35,345
‫أمي، لم أجد المفتاح

507
00:37:35,971 --> 00:37:38,056
‫مفتاح ماذا؟ السيارة؟

508
00:37:38,598 --> 00:37:42,352
‫أخذتِ رخصة قيادة
‫وليست رخصة للخروج في ليلة مدرسية

509
00:37:42,561 --> 00:37:45,313
‫أمي، كنت سآخذ (أنتوني)
‫لزيارة جدتي

510
00:37:45,439 --> 00:37:47,983
‫قلتِ إننا نستطيع زيارتها
‫إن أردتِ أن تأخذينا، فلا بأس

511
00:37:48,692 --> 00:37:50,610
‫تريدان زيارة جدتكما الآن؟

512
00:37:51,153 --> 00:37:52,988
‫أيمكننا ذلك يا أمي؟

513
00:37:55,323 --> 00:37:58,744
‫لا أريد أن تسيئا التصرف
‫ستذهبان إلى المستشفى وتعودان

514
00:37:59,995 --> 00:38:03,248
‫يا للثقة المتبادلة في هذه العائلة!

515
00:38:03,373 --> 00:38:04,833
‫يا إلهي!

516
00:38:10,592 --> 00:38:12,886
‫- اذهب، وسآتي فيما بعد
‫- لماذا؟ أين ستذهبين؟

517
00:38:13,011 --> 00:38:14,804
‫(هانتر) في قسم اضطرابات الغذاء
‫في الطابق العلوي

518
00:38:14,929 --> 00:38:18,141
‫- هذا ليس عدلاً
‫- سأسلّم عليها فحسب

519
00:38:18,266 --> 00:38:19,642
‫سأخبر والدي

520
00:38:19,768 --> 00:38:22,645
‫كنتُ سأسمح لك بالقيادة
‫في موقف السيارات يوم الأحد

521
00:38:35,992 --> 00:38:37,911
‫"نعم!"

522
00:38:38,161 --> 00:38:39,537
‫"حسناً!"

523
00:38:41,748 --> 00:38:44,751
‫انظروا من جاء!
‫(أنتوني)، تعال إلى هنا

524
00:38:45,085 --> 00:38:46,836
‫أعط جدتك قبلة

525
00:38:50,632 --> 00:38:52,884
‫اعتقدت أنك (جانيس)

526
00:38:53,134 --> 00:38:57,097
‫إنها تأتي كل يوم للعب الورق معي

527
00:38:57,681 --> 00:39:00,725
‫الفتيات يعتنين بأمهاتهم أفضل
‫هذا هو السبب

528
00:39:01,810 --> 00:39:03,645
‫أعتقد أنها في المنزل

529
00:39:06,231 --> 00:39:09,818
‫هل جئت إلى هنا على دراجتك في الظلام؟

530
00:39:10,110 --> 00:39:14,656
‫- لا، أوصلتني (ميدو)
‫- (ميدو)؟ أين هي؟

531
00:39:14,823 --> 00:39:16,991
‫- لا أدري
‫- إنها مثلهم

532
00:39:17,450 --> 00:39:23,289
‫لا يهتمون بما يحدث لك يا (جوني)
‫يرسلونك لمكان ما، وينسون وجودك

533
00:39:23,415 --> 00:39:24,999
‫أظن ذلك

534
00:39:25,125 --> 00:39:29,629
‫- تناول قطعة (توروني)
‫- لا، لا أحب الحلويات الإيطالية

535
00:39:29,796 --> 00:39:32,090
‫هيا، تناول قطعة

536
00:39:37,053 --> 00:39:41,474
‫- إنه لا يغسل يديه حتى
‫- "وبعض الفلفل، و..."

537
00:39:41,850 --> 00:39:46,438
‫"ميزة طعام (لويزيانا)
‫أنه ليس حاراً لكنه متبل بشكل جيد"

538
00:39:46,563 --> 00:39:48,898
‫"ألا نتبل كل شيء هنا؟ بالتأكيد"

539
00:39:49,024 --> 00:39:52,402
‫"وما سنفعله الآن... لدي فلفل حار"

540
00:39:52,861 --> 00:39:55,030
‫جدتي، ما معنى (دي إن آر)؟

541
00:39:55,155 --> 00:39:57,282
‫- ماذا؟
‫- (دي إن آر)، إنه اختصار

542
00:39:57,407 --> 00:40:00,326
‫أنا أكتب تقريراً عن الحمض الوراثي
‫(دي إن أي)

543
00:40:00,702 --> 00:40:03,788
‫لكني سمعت أبي والجميع
‫يتحدثون عن (دي إن آر)

544
00:40:03,913 --> 00:40:05,874
‫فهل الأمران متشابهان؟

545
00:40:06,249 --> 00:40:08,752
‫عمتك؟ أتعني (جانيس)؟

546
00:40:09,336 --> 00:40:12,088
‫(جانيس)؟ هل تحدثا عني؟

547
00:40:12,255 --> 00:40:14,049
‫تحدثا عن الـ(دي إن آر) الخاص بك

548
00:40:14,674 --> 00:40:18,178
‫هذا ما يحيرني، الجميع يعرفون
‫الحمض الوراثي (دي إن أي)

549
00:40:18,386 --> 00:40:20,930
‫أتظن أن علي توقيع (دي إن آر)؟

550
00:40:21,139 --> 00:40:23,641
‫أو أن على أبي أن يفعل ذلك لأجلك
‫أو ما شابه ذلك

551
00:40:23,850 --> 00:40:26,019
‫لأنهما تساءلا عما سيحدث
‫إن دخلتِ غيبوبة

552
00:40:27,979 --> 00:40:30,398
‫لكن الحمض الوراثي لا يمنع الغيبوبة
‫أليس كذلك؟

553
00:40:31,358 --> 00:40:34,569
‫لا أدري
‫علي تقديم هذا التقرير يوم الإثنين

554
00:40:40,658 --> 00:40:43,495
‫جيد جداً يا (ليفيا)
‫هذا رائع

555
00:40:43,661 --> 00:40:45,955
‫أعرف الحروف الهجائية

556
00:40:46,081 --> 00:40:48,666
‫خمني ماذا حدث يا أمي
‫لدي خبر رائع

557
00:40:52,462 --> 00:40:54,547
‫(توني) لن يبيع المنزل

558
00:40:54,756 --> 00:40:58,009
‫وحين يتم إخراجك من هنا
‫سنأخذك إلى المنزل

559
00:40:59,719 --> 00:41:01,554
‫- حقاً؟
‫- نعم

560
00:41:01,721 --> 00:41:03,390
‫وسأعيش معك

561
00:41:05,183 --> 00:41:09,896
‫لماذا؟ حتى لا تنعشينني؟

562
00:41:10,105 --> 00:41:11,606
‫ماذا؟

563
00:41:13,066 --> 00:41:15,985
‫شاهدت ذلك الفيلم
‫مع (ريتشارد ويدمارك)

564
00:41:16,194 --> 00:41:18,738
‫- الفيلم يا أمي
‫- سيدة (سوبرانو)

565
00:41:18,905 --> 00:41:20,323
‫اسمعي هذا

566
00:41:20,699 --> 00:41:26,621
‫نعم، أحضرت حذاءها للباليه وباعته
‫واستخدمت النقود للذهاب إلى (نيووارك)

567
00:41:27,122 --> 00:41:31,960
‫- واشترت منشطات
‫- كانت طفلة آنذاك

568
00:41:32,752 --> 00:41:36,047
‫أعتقد أن عليك الذهاب
‫للعيش مع ابنتك يا سيدة (سوبرانو)

569
00:41:36,339 --> 00:41:40,552
‫أعتقد أني سأترك كل أموالي
‫لك يا حبيبتي

570
00:41:40,760 --> 00:41:43,430
‫عم تتحدثين؟ النقود!

571
00:41:46,349 --> 00:41:48,810
‫علي إنهاء بعض التقارير

572
00:41:51,896 --> 00:41:55,150
‫(جانيس)، ماذا قلت لك الأسبوع الماضي؟

573
00:41:56,943 --> 00:41:59,029
‫أين وضعت أموالي؟

574
00:41:59,988 --> 00:42:03,992
‫هذا مهم جداً
‫لا شك أني وضعتها في مكان ما

575
00:42:06,453 --> 00:42:12,417
‫هيا (سيتيميا)، لن تخدعيني

576
00:42:12,667 --> 00:42:14,961
‫أعرف ما تفكرين به

577
00:42:15,086 --> 00:42:18,381
‫اسمي (جانيس)، (جانيس) يا أمي

578
00:42:19,466 --> 00:42:23,261
‫- أنت أطلقتِ علي هذا الاسم
‫- إنه شيء آخر مني وتخلصتِ منه

579
00:42:24,679 --> 00:42:26,890
‫"في حال الحريق
‫استخدموا السلم وليس المصعد"

580
00:42:28,600 --> 00:42:33,313
‫هل أنت متأكدة أني لم أخبرك
‫أين وضعت تلك النقود؟

581
00:42:34,689 --> 00:42:38,818
‫دعينا لا نفكر في ذلك
‫فلنركز على جعلك تتحسنين

582
00:42:39,569 --> 00:42:43,281
‫لتعودي إلى المنزل
‫وأعتني بك جيداً

583
00:42:43,990 --> 00:42:47,410
‫وإن كانت موجودة، فسنجدها

584
00:43:08,264 --> 00:43:09,933
‫اللعنة!

585
00:43:21,236 --> 00:43:23,488
‫كان ذلك رائعاً أيها الموقر
‫شكراً لك

586
00:43:23,613 --> 00:43:26,074
‫اتصل بنا إن احتجتَ إلى شيء

587
00:43:26,574 --> 00:43:29,411
‫- شكراً لك
‫- طابت ليلتك

588
00:43:40,380 --> 00:43:44,175
‫- ما كل هذا؟
‫- توفّي والدي

589
00:43:44,426 --> 00:43:46,344
‫تحدثت إليه للتو

590
00:43:46,511 --> 00:43:49,723
‫عاش حياة سعيدة
‫ورزقه الله بعمر طويل

591
00:43:51,433 --> 00:43:54,185
‫ماذا سنفعل؟ لكل منا وقته

592
00:43:55,145 --> 00:43:58,023
‫لم يكن أبي يعرف عن اتفاقنا

593
00:43:59,232 --> 00:44:01,860
‫- لم يكن سيوافق عليه
‫- نعم، شعرت بذلك

594
00:44:06,364 --> 00:44:09,325
‫- هل ما زال والداك موجودين؟
‫- توفي أبي منذ سنوات

595
00:44:09,576 --> 00:44:12,120
‫- ووالدتك؟
‫- ما زالت موجودة

596
00:44:12,912 --> 00:44:14,789
‫إنها أتعس من أن تموت

597
00:44:15,373 --> 00:44:18,001
‫مات كل أبناء جيلهم تقريباً

598
00:44:18,877 --> 00:44:23,882
‫وحين يموت آخرهم
‫سنصبح نحن العجائز في المناسبات

599
00:44:25,133 --> 00:44:27,427
‫ماذا تقول؟ ما زلنا صغاراً

600
00:44:27,552 --> 00:44:33,099
‫لا تصدق ذلك يا (توني)، حين يموت آخرهم
‫يعني ذلك بداية المرحلة الأخيرة لنا

601
00:44:34,017 --> 00:44:37,270
‫لا تسىء فهمي
‫لا أريد الموت قريباً لكن...

602
00:44:40,065 --> 00:44:44,986
‫لكن لدي شعور غريب الآن
‫وقد أصبحت مسناً

603
00:44:53,453 --> 00:44:55,789
‫هذا نصيبك من شجار المظاهرة

604
00:44:58,875 --> 00:45:02,462
‫بالغ رجالك
‫كاد (راشين تيلور) أن يفقد عينه

605
00:45:03,004 --> 00:45:05,131
‫كيف أبليت بشكل عام؟

606
00:45:06,007 --> 00:45:08,134
‫(ماسيرون) أعطاني 5 آلاف

607
00:45:08,426 --> 00:45:10,970
‫- سنقسمها لـ2 ونصف لكل منا
‫- بل 3 مقابل 2

608
00:45:11,096 --> 00:45:13,098
‫علي أن أطلب 3 مقابل 2

609
00:45:13,306 --> 00:45:16,393
‫علي إعطاء شيء لعمي (جونيور)
‫2 ونصف لكل منا

610
00:45:16,518 --> 00:45:19,020
‫كل رجالك يعرفون هذا

611
00:45:19,312 --> 00:45:24,526
‫إن عرف هؤلاء المحتجين أني أتاجر بدمائهم
‫فسيهاجمونني أنا، 3 مقابل 2

612
00:45:24,734 --> 00:45:26,486
‫سأفكر في الأمر

613
00:45:29,322 --> 00:45:32,492
‫ماذا سمعت عن إزالة الأسبستوس
‫في المدارس الحكومية في (كيرني)؟

614
00:45:32,701 --> 00:45:34,744
‫أنا أنتظر لأرى من سيفوز بالعطاء

615
00:45:36,579 --> 00:45:38,540
‫حسناً

616
00:45:40,125 --> 00:45:41,501
‫أيها الموقر

617
00:45:43,253 --> 00:45:44,629
‫آسف بشأن والدك

618
00:45:53,388 --> 00:45:54,764
‫ألو

619
00:45:57,267 --> 00:45:59,853
‫حقاً؟ أين هو الآن؟

620
00:46:05,483 --> 00:46:07,610
‫- ألو
‫- أنت في المنزل

621
00:46:07,736 --> 00:46:09,612
‫كيف تجرؤين على الاتصال بنا؟

622
00:46:09,779 --> 00:46:14,409
‫تعمدت أن أتصل الآن
‫لأني أعلم أن (جوني) في العمل

623
00:46:14,534 --> 00:46:16,953
‫تقصدين (أنتوني)، ابنك (أنتوني)

624
00:46:17,078 --> 00:46:22,876
‫إنه يحمل لي كراهية
‫ولا أدري حتى اليوم ماذا فعلت له

625
00:46:23,084 --> 00:46:26,463
‫- سأغلق الهاتف
‫- "أريدك فقط أن تعرفي"

626
00:46:26,713 --> 00:46:29,924
‫الأموال التي لدي
‫سأتركها للصغيرين

627
00:46:30,425 --> 00:46:33,053
‫أطفالك أنت و(باربرا)

628
00:46:33,553 --> 00:46:36,348
‫"لقد ربيت 3 أطفال"

629
00:46:36,806 --> 00:46:40,393
‫قمت بعمل جيد مع اثنين منهم

630
00:46:40,810 --> 00:46:45,440
‫- كلهم تعساء
‫- بالتأكيد، تسمعين (جانيس)

631
00:46:45,565 --> 00:46:49,903
‫كوني حذرة جداً
‫لأنها مخادعة جداً

632
00:46:50,028 --> 00:46:52,947
‫لا تتمتع بأي أخلاقيات للعمل، فلماذا؟

633
00:46:53,073 --> 00:46:55,408
‫إن حدث لي شيء...

634
00:46:56,576 --> 00:46:57,952
‫ألو

635
00:46:58,078 --> 00:46:59,496
‫ألو

636
00:47:08,713 --> 00:47:11,132
‫أين هو؟ هل اتصلتَ بالإسعاف؟

637
00:47:11,341 --> 00:47:14,219
‫- لا أحتاج للإسعاف
‫- أترى؟

638
00:47:17,472 --> 00:47:20,392
‫نعم، بالتأكيد، انظر إلى حالتك
‫هيا بنا، سنذهب إلى الطوارىء

639
00:47:20,517 --> 00:47:22,686
‫كلا، أنا بخير

640
00:47:22,936 --> 00:47:25,480
‫لم لا نذهب إلى هناك لنتأكد؟

641
00:47:30,735 --> 00:47:32,112
‫عمي (جون)

642
00:47:38,493 --> 00:47:40,829
‫هل تسمعني؟

643
00:47:42,872 --> 00:47:44,749
‫لا أريد سيارة إسعاف

644
00:47:46,751 --> 00:47:49,170
‫حسناً، سآخذك، وسيأتي معنا (باكالا)

645
00:47:49,421 --> 00:47:51,172
‫- نعم، بالتأكيد
‫- سنذهب جميعاً

646
00:47:52,716 --> 00:47:54,342
‫ساعدني للنهوض

647
00:47:54,801 --> 00:47:56,261
‫هل تستطيع المشي؟

648
00:47:56,886 --> 00:47:58,888
‫- أظنه كسر وركه
‫- تباً لك!

649
00:47:59,014 --> 00:48:01,391
‫اهدأ، انتظر قليلاً

650
00:48:01,683 --> 00:48:05,854
‫سأكون بخير
‫أمهلني قليلاً لألتقط أنفاسي

651
00:48:12,527 --> 00:48:14,070
‫حسناً

652
00:48:16,364 --> 00:48:19,534
‫- ماذا تفعل؟
‫- أتريد الركوب على ظهري؟

653
00:48:21,369 --> 00:48:23,371
‫- افتح الباب
‫- (أنتوني)

654
00:48:24,456 --> 00:48:27,167
‫لا تتركني أموت وأنا أحمل هذا الذنب

655
00:48:27,375 --> 00:48:31,087
‫اسمعني أيها الوغد العجوز
‫لن تذهب إلى أي مكان

656
00:48:31,212 --> 00:48:34,090
‫تصالح مع والدتك، أرجوك

657
00:48:37,177 --> 00:48:41,431
‫"تصبح على خير يا حبيبي"

658
00:48:41,556 --> 00:48:45,810
‫"القمر المنهك ينحدر"

659
00:48:45,935 --> 00:48:50,231
‫"تصبح على خير يا حبيبي"

660
00:48:50,357 --> 00:48:55,362
‫"وقتي معك سينتهي الآن"

661
00:48:55,570 --> 00:48:59,282
‫"كان من الرائع"

662
00:48:59,407 --> 00:49:04,245
‫"أن أضمك وأنت قريب مني"

663
00:49:04,371 --> 00:49:07,999
‫"وسيكون من الرائع"

664
00:49:08,124 --> 00:49:12,045
‫"أن أضمك ثانية في حلم"

665
00:49:12,170 --> 00:49:16,341
‫"النجوم في الأعلى"

666
00:49:16,508 --> 00:49:20,887
‫"وعدت بلقائنا غداً"

667
00:49:21,179 --> 00:49:25,183
‫"حتى ذلك الوقت يا حبيبي"

668
00:49:25,308 --> 00:49:30,397
‫"سيبدو اليوم الجديد كئيباً جداً"

669
00:49:30,522 --> 00:49:34,651
‫"لذا، في الوقت الحالي يا عزيزي"

670
00:49:34,776 --> 00:49:42,450
‫"علينا أن نفترق
‫فنوماً هنيئاً يا حبيبي"

671
00:49:42,575 --> 00:49:46,788
‫"طابت ليلتك يا حبيبي"

672
00:49:46,913 --> 00:49:53,586
‫"تذكر أنك لي يا حبيبي"

673
00:49:54,087 --> 00:49:57,215
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان - الأردن"

