﻿1
00:00:08,551 --> 00:00:13,055
‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"

2
00:00:13,889 --> 00:00:18,436
‫"لطالما قالت أمك
‫إنك ستكون الرجل المنشود"

3
00:00:18,561 --> 00:00:23,607
‫"قالت "أنت لا مثيل لك
‫يجب أن تعاني لترتقي""

4
00:00:23,733 --> 00:00:29,447
‫"لكنك وُلدت سيىء الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

5
00:00:29,572 --> 00:00:35,202
‫"استيقظت صباح اليوم
‫وقد تلاشى الحب كله"

6
00:00:35,327 --> 00:00:40,082
‫"والدك لم يحدثك قط عن الصواب والخطأ"

7
00:00:40,207 --> 00:00:44,920
‫"لكنك تبدو بخير يا عزيزي
‫وأعرف أنك ستكون بأحسن حال"

8
00:00:45,046 --> 00:00:50,134
‫"يا للأسف! وُلدت سيىء الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

9
00:00:50,259 --> 00:00:53,429
‫- "فلنغن"
‫- "استيقظت صباح اليوم"

10
00:00:53,554 --> 00:00:59,018
‫- "نادرون"
‫- "نادرون هم أمثالك"

11
00:01:01,562 --> 00:01:06,400
‫"استيقظت صباح اليوم
‫والعالم مقلوب رأساً على عقب"

12
00:01:06,525 --> 00:01:12,239
‫"لم تعد الأمور على حالها
‫منذ دخل الحزن بلدتنا"

13
00:01:12,365 --> 00:01:17,119
‫"لكن أنت لا مثيل لك
‫وتتمتع بشخصية مهيبة"

14
00:01:17,244 --> 00:01:23,417
‫"يا للأسف! وُلدت تعيس الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

15
00:01:23,918 --> 00:01:30,007
‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"

16
00:01:30,132 --> 00:01:35,054
‫"وتسلحت بمسدس، وتسلحت بمسدس"

17
00:01:38,891 --> 00:01:43,771
‫"(باهاما سكايز)"

18
00:01:48,609 --> 00:01:50,778
‫إن فاتتك الحصة الأولى
‫فلن يعيدوا لي ثمنها

19
00:01:50,903 --> 00:01:53,364
‫لقد نسيت، عليّ تولي هذه المسألة أولاً

20
00:02:17,304 --> 00:02:18,723
‫ها هو قد جاء

21
00:02:23,227 --> 00:02:24,979
‫كيف حالك يا صديقي؟

22
00:02:25,104 --> 00:02:26,939
‫أليس لديك مرآة؟

23
00:02:27,106 --> 00:02:30,359
‫تبدو كأنّك قبّلت
‫دمية إعلانات (بيلزبيري دو)

24
00:02:33,904 --> 00:02:36,323
‫حسناً، فلننه الأمر
‫ماذا لديك لأجلي يا رجل؟

25
00:02:46,542 --> 00:02:49,253
‫- ما هذا يا (دومينيك)؟
‫- إنه النصف

26
00:02:49,378 --> 00:02:53,132
‫- لثلاثة أسابيع متتالية
‫- أخبرناك بأن الأرباح ضئيلة

27
00:02:56,135 --> 00:02:59,263
‫لماذا ندفع لكم مقابل الأمان؟
‫لم تفعلوا شيئاً عندما كسر أطفال النافذة

28
00:02:59,388 --> 00:03:01,432
‫- لن ندفع المزيد
‫- ماذا قالت؟

29
00:03:01,557 --> 00:03:04,602
‫- لا تستمع إليها
‫هيا يا عزيزتي، اذهبي من هنا

30
00:03:04,727 --> 00:03:07,271
‫عودي إلى الأمام، هيا!

31
00:03:07,855 --> 00:03:09,231
‫الآن

32
00:03:09,565 --> 00:03:11,984
‫ساقطة لعينة!

33
00:03:13,194 --> 00:03:14,945
‫ألديك مال للمخدرات وليس لأجلنا؟

34
00:03:15,071 --> 00:03:18,449
‫أرجوك يا (كريس)
‫أنا آسف

35
00:03:18,574 --> 00:03:23,204
‫هل الأرباح ضئيلة؟
‫نصف الحي في الخارج ينتظر دوره

36
00:03:23,329 --> 00:03:25,623
‫مدمن مخدرات لعين!

37
00:03:28,959 --> 00:03:31,045
‫هذا الهراء غير مقبول!

38
00:03:40,554 --> 00:03:41,972
‫كيف حالك يا عزيزتي؟

39
00:03:46,727 --> 00:03:49,105
‫إنها المرة الثالثة هذا الأسبوع يا (آرتي)

40
00:03:49,230 --> 00:03:51,607
‫لا يمكن رفض حجز لأربع أشخاص

41
00:03:57,113 --> 00:03:58,489
‫- هل أنتهيت؟
‫- جيد أنك عدت

42
00:03:58,614 --> 00:04:01,242
‫كدت أبدأ بأكل ستائرك
‫ما هذا الشيء اللعين؟

43
00:04:01,367 --> 00:04:06,038
‫سمّان على طريقة (بوكو)
‫فراخ سمّان محشية بسجق الشمّار

44
00:04:06,163 --> 00:04:08,249
‫هل سأصاب بالإيدز إن أكلته؟

45
00:04:09,709 --> 00:04:14,505
‫(آرتي)، ألم أر هذا الطائر يوسخ تمثالاً
‫في المتنزه صباح اليوم؟

46
00:04:15,381 --> 00:04:19,802
‫يا إلهي! إنني أجرب وصفة جديدة
‫أوسعوا آفاقكم

47
00:04:19,927 --> 00:04:23,014
‫دع عنك هذا الهراء الفاخر!
‫أتعلم إلام تحتاج هنا؟

48
00:04:23,139 --> 00:04:26,017
‫صانع (موزاريلا) ماهر
‫مثل ذلك الشاب من الجانب الآخر

49
00:04:26,142 --> 00:04:28,978
‫- أفضل جبنة نأكلها على الإطلاق
‫- إنها الأفضل

50
00:04:29,103 --> 00:04:32,565
‫- يحصلون على حليب حقيقي
‫- صدقاً، كل ما يفعله طوال اليوم

51
00:04:32,690 --> 00:04:34,525
‫هو صنع جبنة (موزاريلا)

52
00:04:34,650 --> 00:04:37,945
‫- إنه صانع جبنة محترف
‫- وكذلك حال (بولي)

53
00:04:39,488 --> 00:04:41,323
‫حقاً؟ حسناً

54
00:04:42,742 --> 00:04:45,911
‫- (آرثر)، البنك
‫- استمتعوا بطعامكم، سأراكم لاحقاً

55
00:04:46,037 --> 00:04:47,788
‫الأفضل لك أن تجري

56
00:04:48,330 --> 00:04:52,335
‫لم لا تذهب هي إلى البنك بعد أن تأخذ
‫مكنستها إلى المرآب لتغيير زيتها؟

57
00:04:52,460 --> 00:04:53,836
‫سأعود فوراً

58
00:04:54,462 --> 00:04:56,505
‫- أليس النبيذ جيداً؟
‫- لذيذ

59
00:05:02,178 --> 00:05:03,596
‫(آرتي)؟

60
00:05:06,265 --> 00:05:08,726
‫- أتتذكر حديثي عن صانع الجبنة؟
‫- نعم

61
00:05:08,851 --> 00:05:10,853
‫- إنه ابن عمي
‫- حقاً؟ نعم

62
00:05:11,645 --> 00:05:15,983
‫لم أخبر أحداً بعد ولكنه قادم
‫وربما تستطيع توظيفه

63
00:05:16,108 --> 00:05:18,152
‫لتساعدني في إجراءات هجرته

64
00:05:18,819 --> 00:05:21,238
‫لدي الكثير من الموظفين وبالكاد أجني مالاً

65
00:05:21,364 --> 00:05:23,616
‫أطلبت منك دفع المال له؟
‫سأتولى مسألة المال

66
00:05:23,741 --> 00:05:25,618
‫لماذا يريد أن يأتي إلى هنا
‫ولديه وظيفة هناك؟

67
00:05:25,743 --> 00:05:29,163
‫أتعلم؟ إما أن تنفذ
‫هذه الخدمة لي أو لا

68
00:05:30,539 --> 00:05:33,584
‫منذ الصف الثالث
‫ساعدتك من دون أسئلة

69
00:05:33,793 --> 00:05:36,754
‫هل له خبرة بالطهي على الأقل؟

70
00:05:41,342 --> 00:05:45,262
‫الممثل أداة لإيصال الأفكار

71
00:05:45,513 --> 00:05:46,889
‫خلال حصصنا القادمة

72
00:05:50,851 --> 00:05:54,480
‫- أهذه حصة التمثيل للمؤلفين؟
‫- ومهمتكم الأولى تمثيل دور مؤلف

73
00:05:54,605 --> 00:05:56,440
‫يصل إلى هنا في الوقت المحدد

74
00:05:56,607 --> 00:05:58,776
‫آسف، كان النفق مزدحماً

75
00:06:01,529 --> 00:06:06,951
‫بصفتكم مؤلفين
‫ستجدون معرفة عمل الممثلين مفيداً

76
00:06:07,326 --> 00:06:11,038
‫تصوروا أنكم مهندسين معماريين
‫لم يلمسوا حجراً قط

77
00:06:11,414 --> 00:06:15,459
‫سنركز خلال الأسابيع القليلة القادمة
‫على الارتجال ودراسة المشاهد

78
00:06:15,584 --> 00:06:20,297
‫لمَ لا نبدأ بتقديم أنفسنا؟
‫بالحديث عن خبراتكم وخلفياتكم

79
00:06:22,466 --> 00:06:24,885
‫(ميتش مكديرميت)
‫ولدت وترعرعت في (هارتسديل)

80
00:06:25,011 --> 00:06:27,430
‫ولكنني أرجو ألا تعتبروا ذلك نقطة ضدي

81
00:06:27,722 --> 00:06:31,684
‫لدي شهادة بكالوريوس في الأدب الإنجليزي
‫من (إثيكا) ولدي بضعة مؤلفات

82
00:06:31,809 --> 00:06:33,519
‫لم أبع شيئاً منها بعد

83
00:06:33,728 --> 00:06:37,523
‫أعمل حالياً في فريق المبيعات
‫في (تشيك براور) لسيارات (بورش) و(أودي)

84
00:06:37,815 --> 00:06:39,525
‫رائع، مرحباً بك

85
00:06:46,907 --> 00:06:48,909
‫اسمي (كريس ماكافيدي)

86
00:06:49,035 --> 00:06:50,828
‫أعمل في البورصة

87
00:06:50,953 --> 00:06:54,331
‫لا أعمل في البورصة
‫وإنما في الأسهم

88
00:06:54,832 --> 00:06:56,709
‫- هل تقوم بالكتابة؟
‫- نعم، نعم

89
00:06:56,834 --> 00:06:59,795
‫أريد كتابة قصص أفلام
‫مثل (غودفيلاز) وما إلى ذلك

90
00:07:00,046 --> 00:07:02,548
‫أهناك سبب خاص لاختيارك هذا الدرس؟

91
00:07:02,715 --> 00:07:05,926
‫لم أختره وإنما كان هدية
‫من حبيبتي لعيد ميلادي

92
00:07:07,053 --> 00:07:10,348
‫واجهتني مشاكل في كتابة السيناريو
‫فاشتريت كتاباً

93
00:07:10,473 --> 00:07:14,477
‫"كيف تؤلف فيلماً خلال 21 يوماً"
‫وكان ذلك قبل عام

94
00:07:15,311 --> 00:07:20,649
‫حسناً، لا أضمن لك أن تصبح كتابتك أسرع
‫ولكنني آمل أن تتعلم بعض الأمور

95
00:07:22,568 --> 00:07:26,989
‫اسمي (سينثيا ويلر)، ولدت في (سيفانا)

96
00:07:27,114 --> 00:07:29,950
‫لكن عائلتي انتقلت إلى (هيمبستيد)
‫عندما كان عمري 5 سنوات

97
00:07:30,076 --> 00:07:34,538
‫"رغم إجازة (كورادو سوبرانو) الطبية
‫من السجن حيث كان ينتظر محاكمته"

98
00:07:34,663 --> 00:07:38,668
‫"صرحت مصادر من مكتب المدعي العام
‫أن ابن أخيه (أنتوني سوبرانو)"

99
00:07:38,793 --> 00:07:42,046
‫"يبقى الزعيم الفعلي
‫لمافيا منطقة شمال (نيوجيرسي)"

100
00:07:42,171 --> 00:07:45,132
‫"شوهد (سوبرانو) في صورة مراقبة
‫لمكتب التحقيقات الفدرالية"

101
00:07:45,257 --> 00:07:48,511
‫"مع شريك العائلة
‫(سالفاتور بيغ بوسي بومبينسيرو)"

102
00:07:48,636 --> 00:07:51,430
‫"ويعتقد أنه استُهدف
‫في محاولة قتل فاشلة العام الماضي"

103
00:07:51,555 --> 00:07:55,601
‫يا إلهي! لماذا تصبح كل حركة أتحركها
‫خبراً جديداً؟

104
00:08:01,273 --> 00:08:06,487
‫"نصب (لو كوستيلو) التذكاري"

105
00:08:09,949 --> 00:08:11,325
‫فلنتجول سيراً

106
00:08:12,034 --> 00:08:16,288
‫احتسيت القهوة مع صديقك من سكك الحديد
‫يبدو أنها سيارات فاخرة

107
00:08:16,414 --> 00:08:17,915
‫قد تجني لنا أرباحاً جيدة

108
00:08:20,042 --> 00:08:22,712
‫- أريد منك الذهاب إلى (نيووارك)
‫- أتعني المطار؟

109
00:08:22,837 --> 00:08:26,257
‫الخطوط الإيطالية
‫أحد أصدقائنا قادم إلى هنا

110
00:08:26,382 --> 00:08:29,176
‫- من؟ زوجة (مورو زوكا)؟
‫- لا

111
00:08:29,510 --> 00:08:31,721
‫- (فيوريو)
‫- (فيوريو)؟

112
00:08:31,846 --> 00:08:35,683
‫أهو قادم؟ لماذا؟ أيريد التعرف
‫إلى تمديدات الأنابيب الداخلية؟

113
00:08:38,769 --> 00:08:40,813
‫إنني أجري بعض التغيرات

114
00:08:41,063 --> 00:08:42,815
‫شكراً لإخباري

115
00:08:43,149 --> 00:08:44,692
‫متى قررت هذا؟

116
00:08:45,067 --> 00:08:47,403
‫- هل ارتكبت خطأ؟
‫- يوم الأحد

117
00:08:47,820 --> 00:08:49,196
‫في منزلي

118
00:08:49,697 --> 00:08:53,367
‫كان هناك صندوق حلوى على الطاولة
‫وجدته فارغاً

119
00:08:53,492 --> 00:08:55,536
‫أتعتقد أنني لا أعلم أنك الفاعل؟

120
00:08:57,705 --> 00:08:59,707
‫إنني أمزح أيها اللعين؟

121
00:09:01,709 --> 00:09:04,754
‫اسمع، سيكون قدومه جيداً
‫ستنالون دفعة للأمام

122
00:09:04,962 --> 00:09:08,174
‫صندوق الحلوى اللعين!
‫ظننت أنك جننت

123
00:09:09,175 --> 00:09:11,385
‫يجب أن أتمهل قليلاً
‫نظراً إلى الوضع الراهن

124
00:09:11,510 --> 00:09:14,055
‫إن وجد مكتب التحقيقات الفدرالي
‫عذراً فسأسجن على أمر تافه

125
00:09:14,180 --> 00:09:15,848
‫اختلفت الأحوال

126
00:09:16,015 --> 00:09:19,935
‫قدوم (فيوريو) إلى هنا
‫يحرر حركتك وحركتي

127
00:09:20,061 --> 00:09:23,439
‫أنا ثم أنت و(سيلف) معاً
‫ذلك التنظيم الجديد

128
00:09:23,898 --> 00:09:25,316
‫ماذا بشأن (بوس)؟

129
00:09:25,775 --> 00:09:30,279
‫يخضع (بوس) لأوامركما مباشرة
‫وكذلك (فيوريو)

130
00:09:35,284 --> 00:09:37,244
‫هذا يعني لي الكثير يا (تي)

131
00:09:37,370 --> 00:09:39,372
‫كان المطر غزيراً جداً

132
00:09:39,622 --> 00:09:42,792
‫لم يستطع أن يرى شيئاً
‫كان ذلك مستحيلاً

133
00:09:43,793 --> 00:09:45,503
‫أين كنت أنت في الحلم؟

134
00:09:47,463 --> 00:09:50,633
‫كنت حاضرة وأراقب كل شيء

135
00:09:50,800 --> 00:09:54,762
‫كان يقود سيارته
‫وبدأ يشعر بتسارع في التنفس

136
00:09:54,929 --> 00:10:00,685
‫أخرج عبوة الـ(بروزاك)
‫ولكنها فارغة وبينما كل ذلك يحدث

137
00:10:00,810 --> 00:10:04,105
‫نسمع أغنية فيلم (ويزرد أوف أوز)
‫في الخلفية

138
00:10:04,230 --> 00:10:07,775
‫- (أوفر ذا رينبو)؟
‫- لا، الأخرى

139
00:10:10,236 --> 00:10:15,408
‫"خرجت من الغابة، خرجت من الغابة"

140
00:10:15,574 --> 00:10:16,951
‫- "اخرج إلى الضوء"
‫- (إن ذان بوبي فيلد)

141
00:10:17,076 --> 00:10:21,414
‫"وتحت الشمس"، تلك الأغنية

142
00:10:21,872 --> 00:10:27,003
‫على أية حال، تصيبه نوبة هلع تامة
‫ويفقد وعيه

143
00:10:29,880 --> 00:10:31,841
‫"خرجت من الغابة، اخرج إلى الضوء"

144
00:10:31,966 --> 00:10:35,761
‫- "وتحت الشمس"
‫- يصطدم بشاحنة ضخمة

145
00:10:38,097 --> 00:10:39,515
‫"خرج من الغابة"

146
00:10:40,099 --> 00:10:44,645
‫حقيقة عدم استطاعته رؤية الطريق أمامه
‫تشير إلى هجري له

147
00:10:44,770 --> 00:10:48,441
‫مَن سيكون مريضك في فيلم (ويزرد أوف أوز)؟

148
00:10:52,987 --> 00:10:57,533
‫نظراً إلى حقيقة أنه رجل قوي ومسيطر

149
00:10:58,534 --> 00:10:59,910
‫(أوز) نفسه

150
00:11:00,828 --> 00:11:03,831
‫ما هذه النظرة يا (إليوت)؟

151
00:11:05,291 --> 00:11:08,419
‫ما الذكريات التي يجعلك
‫فيلم (ويزرد أوف أوز) تتذكرينها؟

152
00:11:14,008 --> 00:11:17,470
‫مشاهدته في منزل والدَي على التليفزيون

153
00:11:18,721 --> 00:11:22,475
‫مختبئة تحت الغطاء مع أختي

154
00:11:25,561 --> 00:11:27,021
‫وزني يزداد

155
00:11:33,319 --> 00:11:36,155
‫لماذا نحب الافعوانيات يا (جنيفر)

156
00:11:36,364 --> 00:11:38,032
‫وأفلام الرعب؟

157
00:11:38,616 --> 00:11:42,661
‫لأننا نختبر من خلالها
‫إثارة الشعور بالذعر

158
00:11:43,496 --> 00:11:47,041
‫من دون تحمل العواقب
‫ذلك جيد جداً يا (إليوت)

159
00:11:47,166 --> 00:11:49,794
‫فيلم رائع ولكنه يتضمن لقطات مرعبة

160
00:11:49,919 --> 00:11:52,838
‫- ذلك إدراك حاد جداً
‫- أنا قلق

161
00:11:52,963 --> 00:11:57,843
‫من أن علاج رجل عصابات
‫يشكل لك إثارة غير مباشرة

162
00:11:57,968 --> 00:12:01,097
‫لم تكن غير مباشرة

163
00:12:01,639 --> 00:12:03,724
‫اضطررت إلى الاختباء، أتتذكر ذلك؟

164
00:12:03,849 --> 00:12:06,936
‫- وألم يكن ذلك مثيراً؟
‫- تباً لك!

165
00:12:07,645 --> 00:12:09,730
‫تعتقد أن هذا مضحك

166
00:12:10,314 --> 00:12:13,609
‫أيها المتبجح اللعين! تباً لك!

167
00:12:38,217 --> 00:12:39,593
‫مرحباً

168
00:12:40,469 --> 00:12:41,846
‫مَن المتكلم؟

169
00:12:43,723 --> 00:12:45,099
‫ليست هنا الآن

170
00:12:45,850 --> 00:12:47,226
‫أنا أخوها

171
00:12:47,643 --> 00:12:49,478
‫أمي، ألدينا مربى؟

172
00:12:49,603 --> 00:12:51,313
‫- لا
‫- ارتد ملابسك، تأخرت على المدرسة

173
00:12:51,439 --> 00:12:53,482
‫نعم، ذلك منزل والدتي

174
00:12:53,607 --> 00:12:54,984
‫ماذا؟

175
00:12:55,568 --> 00:12:57,570
‫نعم، سأبلغها برسالتك اللعينة!

176
00:13:02,783 --> 00:13:04,493
‫- الساقطة اللعينة!
‫- ما الخطب؟

177
00:13:04,618 --> 00:13:07,663
‫إنه البنك، تحاول أخذ قرض
‫برهن منزل أمي

178
00:13:07,788 --> 00:13:11,334
‫- (بارفاتي)؟
‫- (جانيس)، اسمها (جانيس)

179
00:13:11,459 --> 00:13:13,419
‫أعطتهم رقم الضمان الاجتماعي الخاطىء

180
00:13:13,544 --> 00:13:15,379
‫حسناً يا (توني)، اهدأ

181
00:13:15,504 --> 00:13:20,468
‫لا يكفيها أنها تعيش مجاناً
‫وتحاول اعتصار المنزل للمزيد من المال

182
00:13:24,513 --> 00:13:28,100
‫تباً! الساقطة اللعينة!

183
00:13:29,018 --> 00:13:30,936
‫تباً يا (توني)!

184
00:13:37,318 --> 00:13:40,237
‫ماذا قلت لك يا (إيه جيه)؟
‫اذهب وارتد ملابسك

185
00:13:48,371 --> 00:13:51,999
‫- أنا آسف
‫- لماذا لا تنضج؟

186
00:14:08,933 --> 00:14:11,268
‫نسيت إخبارك بأن لدي وظيفة في (راديو شاك)

187
00:14:11,852 --> 00:14:13,270
‫مُختبِر المنتجات

188
00:14:14,146 --> 00:14:16,482
‫أمنح ذلك الهاتف علامة "ساقط"
‫في التحمل

189
00:14:45,806 --> 00:14:47,683
‫(جانيس)، هذا أنا، افتحي الباب

190
00:14:54,064 --> 00:14:55,441
‫ماذا تفعل هنا؟

191
00:14:56,025 --> 00:14:57,401
‫أين أختي؟

192
00:14:58,110 --> 00:14:59,570
‫في المتجر

193
00:15:00,070 --> 00:15:03,198
‫إنني أعد الفطور، أتريد بيضاً؟

194
00:15:07,244 --> 00:15:08,704
‫لا أريد بيضاً

195
00:15:10,956 --> 00:15:13,083
‫لمَ لا ترتدي بنطالك اللعين؟

196
00:15:14,710 --> 00:15:16,545
‫فلنشرب بعض القهوة

197
00:15:27,514 --> 00:15:30,642
‫ماذا يحدث يا (ريتش)؟
‫هل فراش الملجأ غير مريح؟

198
00:15:32,019 --> 00:15:35,314
‫نحن بالغان يا (توني)
‫وثمة تاريخ بيننا

199
00:15:35,481 --> 00:15:37,608
‫نعم، مثل الصراع الفلسطيني - الإسرائيلي

200
00:15:37,733 --> 00:15:40,444
‫الناس تتغير، مضى وقت طويل

201
00:15:41,487 --> 00:15:44,406
‫- فكرت في الأمر كثيراً
‫- أفكرت في (جانيس) طوال 10 سنوات؟

202
00:15:44,531 --> 00:15:46,784
‫هناك رجال في السجن أوسم من أختي

203
00:15:48,660 --> 00:15:51,372
‫الذوق مسألة نسبية يا (توني)

204
00:15:55,042 --> 00:15:57,044
‫آمل ألا تفكر في العيش هنا

205
00:16:00,673 --> 00:16:04,593
‫كان الوقت متأخراً وبت هنا
‫إننا نتقدم على مهل

206
00:16:04,802 --> 00:16:06,887
‫إننا نتابع ما بدأناه

207
00:16:07,054 --> 00:16:10,015
‫المدرسة الثانوية
‫تتلقي الجنس الفموي على أريكة أمي

208
00:16:15,979 --> 00:16:20,025
‫تخطيت حدودك معي مرة يا (أنتوني)
‫فبقيت صامتاً

209
00:16:20,651 --> 00:16:24,446
‫قد تكون أختك
‫ولكن إليك عني

210
00:16:24,655 --> 00:16:27,116
‫- مع احترامي الشديد
‫- احترام؟

211
00:16:28,909 --> 00:16:30,619
‫ماذا تعلم عن الاحترام؟

212
00:16:30,786 --> 00:16:34,415
‫أعدتك إلى العمل أيها الوضيع!
‫أرأيت (بينزي)؟

213
00:16:34,832 --> 00:16:38,252
‫إنه مشلول، لمَ لا تعد له البيض؟

214
00:16:38,377 --> 00:16:39,753
‫مرحباً

215
00:16:40,671 --> 00:16:45,175
‫- مرحباً، علمت أنها سيارتك
‫- لماذا تريدين رهن المنزل؟

216
00:16:45,843 --> 00:16:47,386
‫- ماذا؟
‫- سمعتني

217
00:16:47,511 --> 00:16:50,514
‫أكانت فكرته
‫ظاناً أنك ستسددين القرض؟

218
00:16:50,639 --> 00:16:53,017
‫أنا قادرة على إيجاد عمل يا (توني)

219
00:16:53,142 --> 00:16:55,894
‫نعم، وإصابتك بمتلازمة النفق الرسغي
‫كيف ستمسكين بكوب المتسولين؟

220
00:16:56,020 --> 00:16:57,771
‫لم أتسول يوماً طوال حياتي

221
00:16:57,896 --> 00:17:00,357
‫أنت محقة، الإعاقات الزائفة لا تحتسب

222
00:17:00,482 --> 00:17:05,529
‫تقدمت بطلب القرض
‫لأنني أحاول جعل هذا المكان مؤهلاً لأمي

223
00:17:08,449 --> 00:17:12,244
‫سأتولى أمر القرض
‫لا تقلقي، سأعطيك المال

224
00:17:13,662 --> 00:17:15,289
‫انظروا إلى هذا

225
00:17:15,664 --> 00:17:18,834
‫إنه البطل المنقذ، ذلك جميل

226
00:17:18,959 --> 00:17:22,713
‫ابق كما تشاء يا (ريتش)
‫إنها مشكلتك الآن

227
00:17:26,967 --> 00:17:30,679
‫التوقف هنا ممنوع يا سيدتي
‫وتلك هي اللافتة

228
00:17:31,055 --> 00:17:33,474
‫أنا آسفة، لم أرها

229
00:17:34,016 --> 00:17:36,018
‫نسيت نظارتي في المنزل

230
00:17:36,685 --> 00:17:39,021
‫مذكور هنا إن عليك ارتداؤها أثناء القيادة

231
00:17:39,146 --> 00:17:44,443
‫والآن، سيأتي إلى المشهد
‫(عمر) زوج (بريندا)

232
00:17:44,610 --> 00:17:48,906
‫الذي غادر المتجر للتو
‫حاملاً كيس من البرتقال

233
00:17:51,867 --> 00:17:54,495
‫ما المشكلة أيها الشرطي؟

234
00:17:54,620 --> 00:17:56,622
‫ستحصل زوجتك على مخالفة

235
00:17:57,247 --> 00:17:59,500
‫ربما أستطيع تغيير رأيك

236
00:17:59,708 --> 00:18:01,210
‫مهلاً، ماذا تفعل؟

237
00:18:01,543 --> 00:18:03,712
‫أسقطت كيس البرتقال من يدك

238
00:18:05,047 --> 00:18:08,425
‫جيد جداً يا (كريس)
‫تمثيل مرتجل رائع

239
00:18:08,550 --> 00:18:12,638
‫هذا كل ما لدينا
‫ألديكم أسئلة؟

240
00:18:12,971 --> 00:18:16,934
‫حسناً، فلنرَ ماذا سيعلمنا المحترفون

241
00:18:17,184 --> 00:18:19,395
‫المرة القادمة

242
00:18:19,937 --> 00:18:22,231
‫(فيل) و(جوان)

243
00:18:22,856 --> 00:18:26,276
‫المشهد الثاني من (بيرفوت إن ذا بارك)

244
00:18:26,652 --> 00:18:30,280
‫(كريس) و(ميتش) و(سينثيا)

245
00:18:30,531 --> 00:18:33,158
‫المشهدين السادس والسابع

246
00:18:33,534 --> 00:18:37,579
‫(ذا كلاس ماناجري)
‫(كريس)، أنت الرجل الذي يزورها، حسناً؟

247
00:18:37,705 --> 00:18:39,748
‫(بوب) و(إيمي)

248
00:18:54,763 --> 00:18:58,934
‫حليب الأم، تضعين القليل في كل عين

249
00:18:59,059 --> 00:19:01,979
‫لم يخبرني بشيء
‫مَن هذا الرجل على أية حال؟

250
00:19:04,398 --> 00:19:06,275
‫إنه صديق لنا

251
00:19:06,984 --> 00:19:08,819
‫سنتحدث لاحقاً

252
00:19:18,996 --> 00:19:20,372
‫ما الأمر؟

253
00:19:21,123 --> 00:19:22,499
‫لا شيء

254
00:19:31,675 --> 00:19:33,052
‫اقترب

255
00:19:34,136 --> 00:19:36,722
‫أتقضي وقتاً جيداً؟
‫أليس الطعام لذيذاً؟

256
00:19:36,847 --> 00:19:39,016
‫منزلك رائع

257
00:19:39,558 --> 00:19:40,934
‫قنوات التليفزيون

258
00:19:41,393 --> 00:19:44,188
‫- وقنوات...
‫- الأقمار الصناعية

259
00:19:44,730 --> 00:19:48,525
‫قناة (إيه إم سي)، فيلم (تو وومين)

260
00:19:49,443 --> 00:19:54,156
‫تمثيل (لورين)، لا نعرض ذلك في (إيطاليا)
‫لا أحد يكترث

261
00:19:55,366 --> 00:19:56,742
‫نعم

262
00:19:57,034 --> 00:19:58,827
‫أخبرهم عن برامجك التلفزيونية المفضلة

263
00:19:58,952 --> 00:20:01,372
‫برنامجي المفضل (بي دي بلو)

264
00:20:01,497 --> 00:20:04,917
‫الازدحام شديد وخانق، مَن هنا؟

265
00:20:05,042 --> 00:20:08,462
‫- (كريستوفر)، كيف حالك؟
‫- ماذا تفعل هنا؟

266
00:20:08,587 --> 00:20:11,006
‫رحلت إلى هنا
‫وأعد لي (توني) حفلة

267
00:20:11,465 --> 00:20:13,884
‫اقترب لحظة يا (فيوريو)
‫أريد أن أعرفك إلى شخص

268
00:20:14,134 --> 00:20:15,511
‫عذراً

269
00:20:16,887 --> 00:20:18,972
‫ماذا يحدث؟ أهو في إجازة؟

270
00:20:19,098 --> 00:20:22,142
‫نعم، وجد ملصق إعلانات سفر
‫لـ(نيوجيرسي) المشمسة

271
00:20:22,267 --> 00:20:23,727
‫هل أصبح يعمل معنا؟

272
00:20:25,187 --> 00:20:26,814
‫لم أتلقى المذكرة

273
00:20:27,439 --> 00:20:29,274
‫أكنت ستقرأها لو تلقيتها؟

274
00:20:30,526 --> 00:20:34,154
‫أين كنت على أية حال؟ أتحدثت
‫إلى ذلك الرجل في صالون تسفيع البشرة؟

275
00:20:34,279 --> 00:20:37,032
‫- لم يقدم إلا النصف
‫- مجدداً؟

276
00:20:37,533 --> 00:20:40,619
‫إن أردت رأيي
‫فالسبب زوجته الصينية اللعينة!

277
00:20:40,953 --> 00:20:43,288
‫- تأثيرها سلبي عليه
‫- إنها فلبينية

278
00:20:45,290 --> 00:20:48,252
‫- لم أكن متأكداً ماذا تريد
‫- أريد أن ترسل إليه تنبيهاً

279
00:20:48,377 --> 00:20:51,338
‫- ماذا تعتقد أنني أريد؟
‫- حسناً، سأعتني بالأمر

280
00:20:55,592 --> 00:20:56,969
‫أتعلم؟

281
00:20:57,845 --> 00:21:01,306
‫أتعلم أمراً؟ انسَ الأمر

282
00:21:01,640 --> 00:21:04,268
‫- أمتأكد؟
‫- نعم

283
00:21:08,272 --> 00:21:09,815
‫(كارميلا)

284
00:21:09,982 --> 00:21:14,445
‫- ماذا تريد؟
‫- أحضرت بعض كعك الـ(بنيولي)

285
00:21:14,570 --> 00:21:18,032
‫جاء أحد أقربائنا
‫وجئت لأقدم له تحياتي

286
00:21:22,202 --> 00:21:24,705
‫"ماذا قلت عن الزجاج؟"

287
00:21:25,456 --> 00:21:27,875
‫"قلت إن لدي مجموعة"

288
00:21:28,709 --> 00:21:32,254
‫"أتعلمين ما مشكلتك في رأيي؟"

289
00:21:32,838 --> 00:21:34,840
‫"عقدة النقص"

290
00:21:35,591 --> 00:21:36,967
‫"أتعلمين ما تعنيه؟"

291
00:21:37,468 --> 00:21:41,221
‫"ذلك ما يعنيه
‫أن يقلل شخص من قدر نفسه"

292
00:21:41,347 --> 00:21:46,060
‫"فذلك العرج على سبيل المثال
‫ظننت أنه مريع جداً في المدرسة الثانوية"

293
00:21:46,560 --> 00:21:49,396
‫"تخليت عن تعليمك لأجل عرج"

294
00:21:49,521 --> 00:21:52,441
‫"ما لديك مجرد إعاقة جسدية بسيطة"

295
00:21:55,903 --> 00:21:59,281
‫"إعاقة جسدية بسيطة"؟
‫إنها عرجاء لعينة!

296
00:21:59,406 --> 00:22:02,534
‫- كان أداؤك جيداً
‫- الأمر ليس منطقياً

297
00:22:02,659 --> 00:22:04,953
‫ذلك الشاب مخادع
‫ويحاول مضاجعة هذه الفتاة!

298
00:22:05,079 --> 00:22:07,831
‫أين قرأت أنه يحاول مضاجعتها
‫يا (كريستوفر)؟

299
00:22:08,791 --> 00:22:11,251
‫- بربك!
‫- ربما لا يفعل

300
00:22:11,418 --> 00:22:14,755
‫أفكرت في أن ذلك ما يجعله سيداً نبيلاً

301
00:22:15,005 --> 00:22:18,175
‫- ربما يكون نبيلاً
‫- إنه تافه

302
00:22:21,345 --> 00:22:23,681
‫- إذن، اترك الدروس
‫- لن أوقف الدروس

303
00:22:23,806 --> 00:22:25,224
‫سأحصل على مشهد مختلف فقط

304
00:22:27,059 --> 00:22:29,186
‫تعجبني كممثل

305
00:22:29,436 --> 00:22:32,981
‫مثل (جو باشيو) "هنا (جيريكو)"

306
00:22:33,107 --> 00:22:34,775
‫"قائد السفينة (إس أو إس)"

307
00:22:35,275 --> 00:22:39,446
‫"فلتعلموا من اليوم فصاعداً
‫أنني لن أسمح بمخالفة القانون"

308
00:22:42,157 --> 00:22:44,368
‫(جيمي هوليود)، بربك!

309
00:22:45,327 --> 00:22:46,787
‫مرحباً يا (توني)

310
00:22:48,163 --> 00:22:50,541
‫سأغيب لحظات فقط
‫لمَ لا تحتسين مشروباً؟

311
00:22:50,666 --> 00:22:52,042
‫رائع

312
00:22:54,003 --> 00:22:55,379
‫ما الأمر؟

313
00:22:58,382 --> 00:23:01,510
‫اتصل بي رجل اسمه (داني غريكو)
‫وطلب قرضاً

314
00:23:01,677 --> 00:23:04,555
‫- قال إنك ستكفله
‫- (داني)؟ نعم

315
00:23:04,680 --> 00:23:06,473
‫- قلت لك أنه سيفي (داني) ديونه
‫- حقاً؟

316
00:23:06,598 --> 00:23:09,935
‫نعم، في مطعم الشواء
‫سأوافيك بعد لحظات

317
00:23:12,312 --> 00:23:13,856
‫بما أنني هنا

318
00:23:14,857 --> 00:23:19,862
‫أيمكنني التحدث إليك عن أمر؟
‫ويجب أن يبقى بيننا

319
00:23:28,245 --> 00:23:32,374
‫الأوضاع جيدة
‫ضمن كل المقاييس التي يمكن استخدامها

320
00:23:32,499 --> 00:23:34,918
‫أصبحت الزعيم أخيراً
‫ليست هناك مشاكل

321
00:23:35,461 --> 00:23:37,588
‫صحة عائلتي جيدة

322
00:23:38,172 --> 00:23:42,009
‫إذن، لماذا أنزع الهواتف
‫من الجدران أمام ابني؟

323
00:23:42,259 --> 00:23:45,596
‫ولماذا أصرخ على أختي طوال الوقت
‫رغم عدم أهميتها بالنسبة إلي؟

324
00:23:45,721 --> 00:23:47,931
‫هناك أمور كثيرة تشغلك

325
00:23:48,349 --> 00:23:50,476
‫- لأنني الزعيم
‫- "(هيرمان)؟"

326
00:23:50,601 --> 00:23:52,561
‫- "أتريد مشروباً أيضاً؟"
‫- ذلك ما أعنيه

327
00:23:52,728 --> 00:23:58,692
‫لم ترى (كارلو) أو (لاكي)
‫أو (دوغلاس مكارثر) يلكم جداراً لعيناً قط!

328
00:24:01,403 --> 00:24:03,947
‫ماذا لو أخبرتك
‫بأنني لجأت إلى طبيبة نفسية؟

329
00:24:04,323 --> 00:24:06,033
‫شككت في الأمر

330
00:24:15,709 --> 00:24:18,504
‫بين حين وآخر أصاب...

331
00:24:20,172 --> 00:24:23,717
‫بالتوتر بشكل عام
‫من دون سبب

332
00:24:23,842 --> 00:24:27,429
‫أكون جالساً في مطبخي
‫فأعجز عن التنفس فجأة

333
00:24:27,554 --> 00:24:30,891
‫أشعر بالاختناق
‫ثم أصل إلى مرحلة أفقد فيها وعيي

334
00:24:32,267 --> 00:24:34,186
‫- كما حدث لأبيك؟
‫- ماذا؟

335
00:24:34,311 --> 00:24:37,106
‫- كان يصاب بالأمر نفسه
‫- أكان أبي يصاب بنوبات هلع؟

336
00:24:37,231 --> 00:24:42,152
‫حسناً، كنا نسمي ذلك "حالة" آنذاك
‫لم تحدث كثيراً، مرتين في السنة

337
00:24:42,277 --> 00:24:46,657
‫- تباً!
‫- جرح رأسه مرة بآلة بيع سجائر

338
00:24:46,782 --> 00:24:49,827
‫- هل ذهب إلى طبيب؟
‫- أبوك؟ ماذا؟ أتمزح؟

339
00:24:50,244 --> 00:24:53,247
‫لم يكن سيشكل ذلك فرقاً
‫لم يعلموا كيف يعالجونه

340
00:24:54,164 --> 00:24:57,376
‫- ليسوا أفضل بكثير الآن
‫- بمقالة في مجلة (نيويورك تايمز)

341
00:24:57,501 --> 00:25:02,798
‫لديهم آلة تستطيع تصوير الدماغ
‫وردود الدماغ للخوف

342
00:25:02,923 --> 00:25:04,633
‫- الخوف؟
‫- ترى شخصاً

343
00:25:04,758 --> 00:25:09,430
‫يستمع إلى تسجيل انتقاد أحد والديه له
‫أتحدث عن أشخاص بالغين

344
00:25:09,555 --> 00:25:14,268
‫فينشط مركز الخوف فوراً ويمكن رؤيته
‫عبر جهاز الرنين المغناطيسي

345
00:25:22,234 --> 00:25:23,861
‫حلمت بحلم غريب قبل ليال

346
00:25:23,986 --> 00:25:26,405
‫وضعوني داخل جهاز التصوير بالرنين
‫المغناطيسي عندما أصبت بالأورام الأنفية

347
00:25:26,530 --> 00:25:29,658
‫أعتقد أنهم استخدموني
‫لاختراع اختبارات جديدة

348
00:25:29,783 --> 00:25:31,910
‫كنت على الشاطىء

349
00:25:32,036 --> 00:25:33,829
‫لكنني كنت مرتدياً بدلة

350
00:25:33,954 --> 00:25:37,374
‫- وحذاءً أيضاً
‫- يقحمون كاميرا كبيرة في مؤخرتك

351
00:25:37,499 --> 00:25:38,959
‫أتريد سماع هذا الحلم اللعين أم لا؟

352
00:25:39,084 --> 00:25:40,461
‫حسناً

353
00:25:47,262 --> 00:25:49,473
‫- ألديك لحظة؟
‫- بالطبع، ما الأمر؟

354
00:25:50,515 --> 00:25:54,936
‫إنه مشهدي، شخصية الشاب
‫الذي يزور الفتاة ذاك

355
00:25:55,187 --> 00:25:57,064
‫- لا تلائمني
‫- لا يفترض أن تلائمك

356
00:25:57,189 --> 00:26:00,692
‫- لذلك يدعونه "تمثيل"
‫- أعلم لكن...

357
00:26:01,193 --> 00:26:03,195
‫أفضل أداء مشهد آخر

358
00:26:03,695 --> 00:26:07,574
‫تحدثت إلى (ميتش) و(سينثيا) أيضاً
‫إنهما موافقان على التغيير

359
00:26:07,699 --> 00:26:09,076
‫حسناً

360
00:26:09,493 --> 00:26:14,247
‫انسحب شريك (آلين) في المشهد
‫ويجب أن أجد له مشهداً على أية حال

361
00:26:16,583 --> 00:26:19,795
‫(ريبيل ويذاوت إيه كوز)، (جيمس دين)

362
00:26:19,920 --> 00:26:22,255
‫اصنع نسخاً للآخرين
‫وخذه إلى المنزل وادرسه

363
00:26:22,381 --> 00:26:26,093
‫- هذا عظيم، رائع
‫- ولا أريد تقليد (جيمس دين)

364
00:26:26,218 --> 00:26:28,387
‫نعم، لا

365
00:26:32,683 --> 00:26:35,936
‫بطات مسكينة، مخلوقات مسكينة

366
00:26:36,436 --> 00:26:41,024
‫مخلوقات مسكينة
‫أنت مخلوقات مسكينة جداً

367
00:26:45,654 --> 00:26:47,280
‫لا تطعميها هذا الهراء

368
00:26:48,073 --> 00:26:50,158
‫إنه يعجبها

369
00:26:51,368 --> 00:26:53,537
‫ماذا قلت لك؟ ستختنق

370
00:26:53,662 --> 00:26:55,831
‫القطع صغيرة، إنها جائعة

371
00:26:56,206 --> 00:26:58,333
‫ليس أكلها للجبنة المنفوشة جيداً

372
00:26:58,792 --> 00:27:01,211
‫تأكل الخبز والذرة
‫وما إلى ذلك

373
00:27:01,336 --> 00:27:03,505
‫- إذن، فأنت تعرف كل شيء
‫- نعم، أفعل

374
00:27:03,630 --> 00:27:06,883
‫عاشت عائلة من بط بري في مسبحي
‫طوال شهرين

375
00:27:13,640 --> 00:27:15,767
‫- تافه لعين!
‫- وأنت كذلك

376
00:27:16,309 --> 00:27:18,854
‫هذا ما تحصلين عليه عندما تواعدين أمريكياً

377
00:27:19,312 --> 00:27:21,773
‫يجدر بي تعريفك إلى أخي

378
00:27:21,898 --> 00:27:27,112
‫لو أردت عامل مصنع
‫لبقيت في (كازاخستان)

379
00:27:27,738 --> 00:27:29,114
‫ماذا قال؟

380
00:27:29,322 --> 00:27:30,699
‫لا شيء

381
00:27:30,866 --> 00:27:32,993
‫لكنه قال الكثير

382
00:27:33,201 --> 00:27:37,122
‫قال إن علي مواعدة رجل روسي
‫إن لم أكن أحب المشاجرات

383
00:27:40,709 --> 00:27:42,252
‫(توني)، لا

384
00:27:42,502 --> 00:27:45,464
‫- ألديك مشكلة غير ملابسك القبيحة؟
‫- لا يجدر بك الصراخ

385
00:27:45,714 --> 00:27:47,174
‫حقاً؟

386
00:27:47,591 --> 00:27:50,427
‫- لا تقحم نفسك في شؤون الآخرين
‫- أقحم نفسي لأنها فتاة لطيفة

387
00:27:50,552 --> 00:27:53,513
‫هل أنت مستشار عائلي؟
‫أتريد الانخراط في مشاكل الآخرين؟ حسناً

388
00:27:53,638 --> 00:27:55,974
‫- خصيتَي!
‫- أصبحت متورطاً الآن

389
00:27:57,309 --> 00:27:59,311
‫- أهاتان خصيتاك؟
‫- نعم

390
00:27:59,436 --> 00:28:02,230
‫افعل شيئاً
‫أردت التورط وأصبحت متورطاً الآن

391
00:28:02,356 --> 00:28:05,650
‫دعه وشأنه، سأتصل بالشرطة

392
00:28:05,776 --> 00:28:09,988
‫- اهتمي بشؤونك الخاصة
‫- سنبلغ الشرطة

393
00:28:10,113 --> 00:28:11,573
‫تباً لك!

394
00:28:29,966 --> 00:28:31,343
‫تباً!

395
00:28:32,260 --> 00:28:34,262
‫اجمعي حاجياتك، سنذهب من هنا

396
00:28:34,554 --> 00:28:35,931
‫هيا!

397
00:28:40,060 --> 00:28:41,436
‫أسرعي

398
00:28:46,525 --> 00:28:49,861
‫لماذا يجب أن تفسد كل شيء دائماً؟

399
00:28:52,364 --> 00:28:54,116
‫أسرعي فحسب

400
00:28:54,574 --> 00:28:56,952
‫ساعدني يا أبي

401
00:28:57,828 --> 00:28:59,204
‫أبي

402
00:28:59,663 --> 00:29:04,793
‫تستطيع الاعتماد علي
‫ثق بي، سنواجه العواقب معاً

403
00:29:10,298 --> 00:29:12,718
‫سحقاً لهذا!
‫قلت إنك لن تضحكي

404
00:29:15,971 --> 00:29:18,056
‫لم أضحك

405
00:29:18,640 --> 00:29:22,352
‫- كان أداؤك جيداً يا عزيزي
‫- لا، تباً لهذا!

406
00:29:23,061 --> 00:29:24,521
‫(كريستوفر)!

407
00:29:31,069 --> 00:29:34,031
‫لا، حتماً
‫قم بما أوكلتك به فحسب

408
00:29:34,156 --> 00:29:39,369
‫ما رأيك بالمشهد الذي أتحداه فيه
‫وأهرب من السيارة قبل سقوط (باز)؟

409
00:29:39,536 --> 00:29:42,706
‫- ليس هناك حوار في ذلك المشهد
‫- إذن، مشهد الشجار بالمدية؟

410
00:29:42,831 --> 00:29:48,211
‫لا، غيرت مشهدك مرة
‫أعطيتك هذا المشهد لأنه يتطلب تحدياً

411
00:29:49,087 --> 00:29:53,133
‫ذلك الروسي اللعين!
‫كنت محظوظاً لأنهم لم يعتقلوني

412
00:29:53,300 --> 00:29:56,845
‫لاعجب ذلك عمي
‫وكل من يريد النيل مني

413
00:29:57,387 --> 00:30:00,474
‫اضطررت إلى الجري أثناء استجمامي

414
00:30:01,975 --> 00:30:04,061
‫كانت (كارميلا) ستعلم
‫من كان معي في القارب

415
00:30:04,186 --> 00:30:06,063
‫حسناً، لن يكون ذلك جديداً عليها

416
00:30:07,230 --> 00:30:09,691
‫- وأطفالي
‫- هذه الأمور تحدث

417
00:30:12,444 --> 00:30:15,655
‫- ما خطبي؟
‫- لديك عقدة نفسية

418
00:30:15,781 --> 00:30:18,075
‫- أي نوع من العقد؟
‫- النوم يساعد دائماً

419
00:30:18,200 --> 00:30:19,701
‫أتريد النوم؟ اذهب ونم

420
00:30:19,826 --> 00:30:21,870
‫- مهلاً
‫- يا إلهي!

421
00:30:21,995 --> 00:30:24,081
‫اهدأ يا رجل

422
00:30:26,958 --> 00:30:32,214
‫لم أجد الملاكمة، ولكن هناك رجل واحد
‫كاد يدفعني لارتكاب جريمة قتل

423
00:30:32,339 --> 00:30:34,508
‫أشعر مؤخراً

424
00:30:34,966 --> 00:30:38,178
‫بالنفور من مسبحي
‫ذلك يسبب لي الاكتئاب

425
00:30:38,303 --> 00:30:42,391
‫كان مهندس صوت في إحدى استوديوهاتي
‫وتحدث طوال الوقت عن (ألمانيا)

426
00:30:42,516 --> 00:30:44,267
‫اكتشفت أنني أتفادى الحديقة الخلفية

427
00:30:44,393 --> 00:30:47,854
‫لم يكن نازياً وإنما أثار غضبي

428
00:30:47,979 --> 00:30:51,233
‫إحدى المرات، اصطففت في موقف سيارات
‫وكان قريباً مني

429
00:30:51,358 --> 00:30:56,029
‫وكان يعدل إطاراته
‫شعرت بأنني في مشغل صيانة سيارات

430
00:30:56,863 --> 00:30:58,699
‫فقلت له

431
00:30:59,032 --> 00:31:04,663
‫عدت فوراً إلى أبعد ما يمكنهم أخذي إليه

432
00:31:05,163 --> 00:31:09,042
‫ثم تلاشى كل شيء

433
00:31:10,127 --> 00:31:12,337
‫تلاشى كل شيء

434
00:31:13,547 --> 00:31:14,923
‫هذه هي النهاية

435
00:31:15,757 --> 00:31:17,342
‫جيد جداً يا (عمر)

436
00:31:18,343 --> 00:31:24,683
‫وقل "مشهد" عند انتهائك، أتفقنا؟
‫(كريس) و(ميتش) و(سينثيا) و(آلين)

437
00:31:24,808 --> 00:31:27,894
‫(ريبيل ويذاوت كوز)

438
00:31:29,730 --> 00:31:32,941
‫حسناً، نحن في القبة السماوية

439
00:31:33,275 --> 00:31:39,031
‫(آلين) بدور صديق (جيم) (بليدو)
‫الذي سترديه الشرطة بالخطأ

440
00:31:39,156 --> 00:31:43,452
‫(ميتش) والده
‫و(سينثيا) صديقته المضطربة (جودي)

441
00:31:49,750 --> 00:31:52,836
‫- أطفئوا الأنوار
‫- اطلبوا منهم الرحيل

442
00:31:52,961 --> 00:31:56,131
‫- (بليدو)!
‫- ابتعد عني، لم أعد أصدقك

443
00:31:56,256 --> 00:31:58,300
‫- رصاصة نارية
‫- (جيم)!

444
00:31:59,843 --> 00:32:01,970
‫الرصاصات لدي

445
00:32:02,346 --> 00:32:04,931
‫- انظروا
‫- يا إلهي!

446
00:32:05,057 --> 00:32:09,019
‫- وتقتحم الشرطة المكان
‫- دعوه، إنه ابني

447
00:32:09,519 --> 00:32:12,064
‫عندما رأيت السترة الحمراء ظننت...

448
00:32:13,398 --> 00:32:16,651
‫أيها الأحمق، لماذا فعلت ذلك؟

449
00:32:16,777 --> 00:32:20,322
‫ليس بيدك حيلة يا بني
‫فعلت كل ما يمكن لرجل فعله

450
00:32:27,245 --> 00:32:29,206
‫ساعدني يا أبي

451
00:32:30,707 --> 00:32:34,711
‫أبي، ساعدني، أبي!

452
00:32:35,128 --> 00:32:37,172
‫تستطيع الاعتماد علي

453
00:32:37,339 --> 00:32:41,426
‫وأن تثق بي
‫مهما كانت العواقب فسنواجهها معاً

454
00:32:41,802 --> 00:32:44,805
‫لا بأس يا (جيم)، قف

455
00:32:47,599 --> 00:32:49,434
‫وسأقف معك

456
00:32:49,851 --> 00:32:52,479
‫وسأحاول أن أكون قوياً كما تريدني

457
00:32:53,689 --> 00:32:57,109
‫ليس لدى حبيبي المسكين أحد

458
00:33:10,914 --> 00:33:13,125
‫كان يشعر بالبرد دائماً

459
00:33:27,389 --> 00:33:31,393
‫أبي، هذه (جودي)
‫إنها صديقتي

460
00:33:34,229 --> 00:33:35,605
‫"انتهى المشهد"

461
00:33:36,356 --> 00:33:38,775
‫هذا لا يصدق

462
00:33:38,900 --> 00:33:40,944
‫يا إلهي! كنت بارعاً حقاً

463
00:33:41,903 --> 00:33:43,864
‫أحسنت عملاً يا (كريس)

464
00:33:45,574 --> 00:33:47,534
‫كيف جعلت نفسك تبكي كهذا؟

465
00:34:10,307 --> 00:34:12,476
‫هلا تحذر من سقوط الرماد

466
00:34:18,690 --> 00:34:20,233
‫سأخرج

467
00:34:23,070 --> 00:34:25,739
‫أتعلم؟ يجدر بنا حضور
‫مباريات فريق (ديفيلز)

468
00:34:25,864 --> 00:34:27,699
‫أما زلت تتلقى التذاكر من اليونانيين؟

469
00:34:27,824 --> 00:34:30,494
‫- أمام الحلبة مباشرة
‫- سأحضر سترتي

470
00:34:32,621 --> 00:34:35,624
‫مرحباً، إنه طاهي المستقبل، اجلس

471
00:34:36,833 --> 00:34:38,669
‫كيف حالك يا (فوليو)؟

472
00:34:39,586 --> 00:34:41,171
‫(فيوريو)

473
00:34:46,176 --> 00:34:48,595
‫لم تعصر هذا العنب بنفسك، صحيح؟

474
00:34:52,307 --> 00:34:55,894
‫- انظروا إلى هذه المجموعة
‫- مرحباً بالرجل من (نيويورك)

475
00:34:56,019 --> 00:34:57,896
‫ماذا فعلت؟ أسبحت قاطعاً النهر؟

476
00:34:58,021 --> 00:35:01,566
‫- اقترب، تهانينا
‫- شكراً

477
00:35:03,652 --> 00:35:05,112
‫لا تنهض

478
00:35:05,237 --> 00:35:07,614
‫- لم أنوي فعل ذلك
‫- تافه!

479
00:35:07,739 --> 00:35:11,576
‫رحّب بـ(فيوريو)
‫إنه صديقنا من الجانب الآخر

480
00:35:14,538 --> 00:35:17,582
‫مرحباً، سمعت عنك الكثير

481
00:35:17,791 --> 00:35:20,252
‫- سررت بلقائك
‫- نعم، وأنا أيضاً، يشرفني ذلك

482
00:35:20,877 --> 00:35:22,254
‫نعم

483
00:35:27,217 --> 00:35:30,137
‫إذن، ماذا يحدث؟

484
00:35:33,265 --> 00:35:34,641
‫(بوس)

485
00:35:35,350 --> 00:35:36,810
‫هلا تمهلنا لحظة

486
00:35:43,859 --> 00:35:46,653
‫- إنني أتناول الطعام
‫- أعلم ذلك

487
00:35:48,488 --> 00:35:50,949
‫هلا تقومين بخدمة لي يا عزيزتي

488
00:35:51,450 --> 00:35:54,286
‫احتفظي بهذا الطبق ساخناً، شكراً

489
00:35:54,578 --> 00:35:56,788
‫5 دقائق، اتفقنا؟

490
00:36:02,377 --> 00:36:04,963
‫يجب أن أجري اتصالاً على أية حال

491
00:36:10,594 --> 00:36:13,347
‫- كل هذه السنوات لم تعن شيئاً
‫- ماذا قلت لك؟

492
00:36:13,472 --> 00:36:15,640
‫أتعتقد أن (توني) يكترث لك حقاً؟

493
00:36:15,766 --> 00:36:19,061
‫"عملنا"! ذلك هراء!
‫إنه يعني "عمله"

494
00:36:19,186 --> 00:36:21,229
‫الوضع سيان في كل مكان
‫اعتنِ بالزعيم

495
00:36:21,355 --> 00:36:26,026
‫لست تفهم، علاقتنا قديمة جداً
‫أفهم وضع (سيلفيو)، ليس (بولي) اللعين!

496
00:36:26,151 --> 00:36:30,614
‫- يشعره مثبت الشعر بالدوار
‫- وذلك الآخر، (فوليو)، (فوريور)

497
00:36:30,739 --> 00:36:35,077
‫- إنه بحاجة ماسة إلى لقب
‫- إنه إيطالي على الأقل

498
00:36:35,202 --> 00:36:37,829
‫جرب أن يفضلوا عليك رجلاً
‫من (ساموا) اسمه (سيساغا)

499
00:36:37,954 --> 00:36:40,207
‫بعد 3 سنوات من خروجه من (كوانتيكو)
‫أصبح المسؤول الجديد

500
00:36:40,332 --> 00:36:42,376
‫أتمزح؟ ماذا حدث لـ(باتيرنو)؟

501
00:36:42,501 --> 00:36:46,213
‫مدينة (كانساس)
‫أعمل في هذا المجال منذ 11 عاماً

502
00:36:46,338 --> 00:36:47,964
‫كما قاله (توني) بنفسه

503
00:36:48,090 --> 00:36:51,218
‫معظم الرجال في هذه الحياة
‫لا يتحلون بالشرف

504
00:36:51,385 --> 00:36:53,845
‫انس أعداءك
‫لا يمكنك حتى الاعتماد على أصدقائك

505
00:36:53,970 --> 00:36:56,682
‫- المجتمع معطوب بأكمله
‫- والجيل القادم

506
00:36:57,015 --> 00:37:00,477
‫نصفه مدمن مخدرات والنصف الآخر مجانين

507
00:37:01,436 --> 00:37:03,438
‫العالم مليء بالحثالة

508
00:37:07,445 --> 00:37:10,532
‫أفكر بإعادة مريضي

509
00:37:13,034 --> 00:37:16,705
‫- إنه قرار خطر
‫- إنه مسؤوليتي

510
00:37:17,414 --> 00:37:19,749
‫لقد تخليت عنه يا (إليوت)

511
00:37:20,250 --> 00:37:23,837
‫ناقشنا هذا الأمر سابقاً
‫كانت حياتك في خطر

512
00:37:24,963 --> 00:37:26,506
‫لم تعد كذلك

513
00:37:28,091 --> 00:37:30,301
‫أتدرك ما فعلته الأسبوع الماضي؟

514
00:37:30,427 --> 00:37:33,179
‫خرجت من هنا مسرعة كالأطفال

515
00:37:33,304 --> 00:37:37,767
‫شتمت وهددت وغضبت
‫ذلك ما يفعله بي تماماً

516
00:37:42,397 --> 00:37:45,775
‫أشعر...

517
00:37:57,579 --> 00:38:00,665
‫تباً! لا أعلم مصدر هذا الشعور

518
00:38:04,794 --> 00:38:10,342
‫ذكرت أن وزنك زاد مؤخراً

519
00:38:11,343 --> 00:38:14,846
‫أتعتقدين أن لإفراطك في الأكل
‫علاقة بمريضك؟

520
00:38:18,641 --> 00:38:22,604
‫- ماذا لا تقولين لي يا (جنيفر)
‫- لا أعلم

521
00:38:26,775 --> 00:38:28,777
‫لا أعلم ما تعنيه

522
00:38:29,778 --> 00:38:31,154
‫حسناً

523
00:38:31,446 --> 00:38:35,075
‫لا أعلم فعلاً، إلامَ تلمّح؟

524
00:38:36,242 --> 00:38:43,249
‫راقبي ما تأكلينه من السكريات
‫وبدائل السكر

525
00:38:46,127 --> 00:38:47,671
‫حسناً

526
00:38:48,088 --> 00:38:53,968
‫تحدثنا المرة الماضية
‫عن الإعجاب الطفولي بالخطر

527
00:38:55,345 --> 00:38:58,932
‫أعتقد أن رؤيته مجدداً
‫ستساعدني على الشفاء

528
00:38:59,057 --> 00:39:03,395
‫لا يفترض أن يساعدك ذلك على الشفاء
‫فهذه هي جلستك العلاجية، هنا

529
00:39:08,066 --> 00:39:10,235
‫ألديك مشاعر جنسية نحوه؟

530
00:39:16,408 --> 00:39:17,784
‫لا

531
00:39:18,493 --> 00:39:22,706
‫لدي مشاعر اتجاهه بمستوى شخصي

532
00:39:24,541 --> 00:39:27,419
‫يتصرف كالصبية أحياناً

533
00:39:27,544 --> 00:39:29,504
‫إنه المتجر ذو النخلة

534
00:39:30,296 --> 00:39:34,342
‫هناك زر جرس تحت المكتب
‫وغرفة المكتب في الخلف

535
00:39:34,467 --> 00:39:35,969
‫فهمت

536
00:39:37,137 --> 00:39:39,097
‫أخبرني ما قلته لك

537
00:39:39,389 --> 00:39:42,225
‫ليس (دومينيك) لوحده المشكلة

538
00:39:42,517 --> 00:39:44,144
‫بل والزوجة أيضاً

539
00:39:48,398 --> 00:39:49,774
‫خذ

540
00:40:10,628 --> 00:40:12,047
‫هل أستطيع مساعدتك؟

541
00:40:12,505 --> 00:40:13,882
‫ماذا تفعل؟

542
00:40:16,301 --> 00:40:18,720
‫توقف، توقف

543
00:40:20,430 --> 00:40:21,806
‫لا

544
00:40:28,271 --> 00:40:30,106
‫ماذا تفعل؟

545
00:40:31,066 --> 00:40:32,942
‫ماذا تفعل؟ لا!

546
00:40:47,499 --> 00:40:49,250
‫- لا!
‫- اخرجي!

547
00:40:50,210 --> 00:40:51,586
‫لا!

548
00:40:52,879 --> 00:40:55,006
‫لا! لا!

549
00:40:58,218 --> 00:41:00,428
‫- لا، أرجوك
‫- أيها اللعين!

550
00:41:00,553 --> 00:41:05,100
‫- تباً لك!
‫- أيها اللعين!

551
00:41:05,225 --> 00:41:07,560
‫سحقاً لك!

552
00:41:10,355 --> 00:41:13,400
‫سحقا لك!

553
00:41:13,983 --> 00:41:18,530
‫- أيها اللعين!
‫- لا، إن ذهبت فسندفع المال

554
00:41:38,842 --> 00:41:43,847
‫تباً لك! أيها اللعين!

555
00:41:51,354 --> 00:41:52,731
‫نعم

556
00:41:52,981 --> 00:41:55,025
‫"أنا الدكتورة (ميلفي)"

557
00:42:00,030 --> 00:42:04,367
‫- نعم، إذن؟
‫- اتصلت برقم هاتفك الآخر

558
00:42:12,667 --> 00:42:17,630
‫إن أردت، أستطيع ترتيب موعد لك
‫غداً الساعة 2:30

559
00:42:23,011 --> 00:42:25,138
‫هل أسجل موعدك؟

560
00:42:25,805 --> 00:42:28,975
‫- لا، تباً لذلك!
‫- لماذا تقول ذلك؟

561
00:42:30,268 --> 00:42:34,564
‫إنني أتدبر أمري من دونه
‫ليس هناك علاج للحياة

562
00:42:37,025 --> 00:42:38,401
‫حسناً

563
00:42:40,195 --> 00:42:43,365
‫فكر في الأمر
‫سأبقي الوقت شاغراً لموعدك

564
00:42:43,490 --> 00:42:44,866
‫نعم

565
00:42:56,920 --> 00:42:59,464
‫- "ألف"
‫- "باء"!

566
00:43:00,924 --> 00:43:03,468
‫- "ألف"!
‫- "باء"

567
00:43:04,260 --> 00:43:06,012
‫- "ألف"؟
‫- "باء"!

568
00:43:07,013 --> 00:43:08,848
‫ممتاز

569
00:43:09,349 --> 00:43:12,352
‫المقصود هنا أن الكلمات مجرد كلمات

570
00:43:12,477 --> 00:43:19,150
‫رأيتما للتو ممثلين يجريان محادثة كاملة
‫باستخدام "ألف" و"باء" فقط

571
00:43:19,275 --> 00:43:21,569
‫(ميتش) و(كريستوفر)، أتريدان المحاولة؟

572
00:43:21,695 --> 00:43:24,072
‫- هيا يا (كريس)!
‫- ستغضب حبيبتك إن لم تفعل

573
00:43:36,751 --> 00:43:38,128
‫"ألف"!

574
00:43:39,963 --> 00:43:43,049
‫توقف يا (كريستوفر)
‫هذا تصرف غير لائق

575
00:43:43,174 --> 00:43:45,010
‫لا تضربه

576
00:43:45,844 --> 00:43:48,263
‫بربك! ابتعد عنه

577
00:43:51,808 --> 00:43:54,561
‫هل أنت بخير؟
‫هل أنت على ما يرام؟

578
00:44:00,108 --> 00:44:02,068
‫يا إلهي! آسفة

579
00:44:02,360 --> 00:44:03,862
‫أعتقد أنها مكسورة

580
00:44:04,612 --> 00:44:07,824
‫- ينبغي علينا الذهاب إلى الطبيب
‫- لا يمكنه إصلاح إصبع القدم

581
00:44:07,949 --> 00:44:10,410
‫سيلصقه ويعيدني إلى المنزل
‫حدث لي ذلك سابقاً

582
00:44:10,535 --> 00:44:13,329
‫عزيزي، لست أفهم
‫لم يقل الرجل شيئاً

583
00:44:13,455 --> 00:44:17,334
‫لم يكن مضطراً
‫كان ذلك الهدف من التمرين

584
00:44:17,625 --> 00:44:20,628
‫لكنه لم يشتمك
‫قلت ذلك بنفسك

585
00:44:22,797 --> 00:44:26,593
‫ربما جعلك تمثيل ذلك المشهد
‫تتذكر مشاعر سيئة

586
00:44:26,718 --> 00:44:29,888
‫- أي مشهد؟
‫- عندما مثل دور أبوك

587
00:44:30,013 --> 00:44:33,641
‫- قلت إن زملاءك صفقوا لك
‫- كنت أمثل دوراً

588
00:44:33,767 --> 00:44:35,477
‫كنت أفضل من (ميتش)
‫ذلك كل الأمر

589
00:44:35,602 --> 00:44:39,481
‫- حتى أنا علمت ذلك
‫- ربما ذكرك بأبيك فعلاً

590
00:44:39,606 --> 00:44:43,651
‫ولذلك غضبت منه
‫وربما ذلك سبب ضربك له الليلة

591
00:44:43,777 --> 00:44:47,572
‫- أبي؟
‫- غضبك لموته باكراً

592
00:44:47,697 --> 00:44:51,493
‫- تباً لذلك!
‫- التمثيل يتطلب مشاعراً

593
00:44:51,785 --> 00:44:56,081
‫إلا إن كان الممثل يقود سيارة
‫أو يبارز بالسيوف

594
00:44:56,206 --> 00:44:59,292
‫أتريد أن تؤلف؟ المشاعر هي أساس الكتابة

595
00:44:59,417 --> 00:45:02,337
‫وكشف مشاعرك الخاصة
‫يشكل أفضل نوع من الكتابة

596
00:45:02,462 --> 00:45:05,006
‫كيف تعلمين ما تعنيه الكتابة؟

597
00:45:05,131 --> 00:45:08,051
‫أبفضل خبرتك في كتابة الطلبات في المطعم؟

598
00:45:09,594 --> 00:45:12,806
‫- حسناً، اهدأي
‫- كل مسألة تأليفك للنصوص

599
00:45:12,931 --> 00:45:15,517
‫مَن غيري يساندك؟
‫ومَن يعلم بالأمر غيري؟

600
00:45:15,642 --> 00:45:18,853
‫كرهت رؤيتك تعاني بسبب عجزك عن التأليف

601
00:45:18,978 --> 00:45:23,608
‫عندما رأيت الإعلان في الصحيفة لدروس
‫التمثيل للمؤلفين، تحمست لأهديها لك

602
00:45:23,733 --> 00:45:25,318
‫أنا آسف

603
00:45:27,362 --> 00:45:29,447
‫(جان)، أنا آسف

604
00:46:11,489 --> 00:46:13,867
‫أما زلت تأخذ الأدوية؟

605
00:46:18,496 --> 00:46:19,873
‫بشكل متقطع

606
00:46:20,832 --> 00:46:24,085
‫ينبغي عليك أن تأخذها دائماً أو توقفها

607
00:46:33,970 --> 00:46:39,559
‫ذكرت في المقهي أنك أصبت بنوبة ذعر
‫أدت إلى حادثة اصطدام سيارة

608
00:46:40,435 --> 00:46:45,440
‫- يبدو ذلك أمراً قديماً جداً
‫- أتعني أنك شديد الانشغال؟

609
00:46:45,565 --> 00:46:50,028
‫أم تعني أنك غاضب مني
‫لعدم موافقتي على معالجتك آنذاك؟

610
00:47:01,706 --> 00:47:04,084
‫اكتشفت بعض الحالات الطبية لعائلتي

611
00:47:04,751 --> 00:47:06,753
‫واجه أبي المشكلة نفسها

612
00:47:07,045 --> 00:47:08,421
‫نوبات الهلع

613
00:47:08,630 --> 00:47:12,175
‫يليها فقدان الوعي
‫جرح رأسه بآلة بيع سجائر إحدى المرات

614
00:47:12,300 --> 00:47:14,886
‫- ذلك مثير للاهتمام
‫- مثير للاهتمام؟

615
00:47:16,304 --> 00:47:19,974
‫أذلك كل شيء؟
‫ألن ترسليني لأجري فحوصاً مخبرية؟

616
00:47:20,100 --> 00:47:22,435
‫أقرأت المقالة في صحيفة (تايمز)؟

617
00:47:23,186 --> 00:47:27,440
‫(أنتوني)، ماذا تريد أن تحقق هنا؟

618
00:47:30,235 --> 00:47:32,112
‫ماذا أريد أن أحقق؟

619
00:47:36,032 --> 00:47:38,118
‫أريد التوقف عن فقدان الوعي

620
00:47:38,243 --> 00:47:40,286
‫أريد التوقف عن الشعور بالهلع

621
00:47:42,747 --> 00:47:49,504
‫أريد توجيه طاقتي وغضبي
‫ضد الأشخاص الذين يستحقونهما في حياتي

622
00:47:52,298 --> 00:47:56,219
‫- أريد السيطرة التامة
‫- ليس للسيطرة التامة وجود

623
00:47:56,344 --> 00:47:59,014
‫- بالطبع، لها وجود
‫- أتريد أن تصبح قائد عصابة أفضل؟

624
00:47:59,139 --> 00:48:01,016
‫اقرأ (ذا آرت أوف وار) لـ(سان سو)

625
00:48:01,141 --> 00:48:04,019
‫أتعلمين؟ تباً لك!

626
00:48:04,269 --> 00:48:07,188
‫تعلمين مَن أكون وما أفعله

627
00:48:07,731 --> 00:48:09,482
‫أنت اتصلت بي

628
00:48:14,029 --> 00:48:16,740
‫أتعلمين أين كنت أمس عندما اتصلت؟

629
00:48:17,741 --> 00:48:19,117
‫لا

630
00:48:21,077 --> 00:48:26,207
‫كنت أمام ماخور، بينما كان أحد رجالي
‫في الداخل يبرح رجلاً مديناً لي بالمال ضرباً

631
00:48:26,833 --> 00:48:30,462
‫كسر ساعده
‫وأصابه بعيار ناري في ركبته

632
00:48:37,719 --> 00:48:39,637
‫بمَ أشعرك ذلك؟

633
00:48:41,056 --> 00:48:44,976
‫- تمنيت لو أنني مَن في الداخل
‫- مَن يضرب أم مَن يُضرَب؟

634
00:49:39,864 --> 00:49:42,784
‫"أنت تنبح وأنا أعض"

635
00:50:50,685 --> 00:50:53,813
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

