﻿1
00:00:08,801 --> 00:00:13,305
‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"

2
00:00:14,098 --> 00:00:18,686
‫"لطالما قالت أمك
‫إنك ستكون الرجل المنشود"

3
00:00:18,811 --> 00:00:23,858
‫"قالت "أنت لا مثيل لك
‫يجب أن تعاني لترتقي""

4
00:00:23,983 --> 00:00:29,697
‫"لكنك وُلدت سيىء الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

5
00:00:29,822 --> 00:00:35,453
‫"استيقظت صباح اليوم
‫وقد تلاشى الحب كله"

6
00:00:35,578 --> 00:00:40,332
‫"والدك لم يحدثك قط عن الصواب والخطأ"

7
00:00:40,458 --> 00:00:45,171
‫"لكنك تبدو بخير يا عزيزي
‫وأعرف أنك ستكون بأحسن حال"

8
00:00:45,296 --> 00:00:50,384
‫"يا للأسف! وُلدت سيىء الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

9
00:00:50,509 --> 00:00:53,679
‫- "فلنغن"
‫- "استيقظت صباح اليوم"

10
00:00:53,804 --> 00:00:59,268
‫- "نادرون"
‫- "نادرون هم أمثالك"

11
00:01:01,812 --> 00:01:06,650
‫"استيقظت صباح اليوم
‫والعالم مقلوب رأساً على عقب"

12
00:01:06,776 --> 00:01:12,490
‫"لم تعد الأمور على حالها
‫منذ أن دخل الحزن بلدتنا"

13
00:01:12,615 --> 00:01:17,370
‫"لكن أنت لا مثيل لك
‫وتتمتع بشخصية مهيبة"

14
00:01:17,495 --> 00:01:23,668
‫"يا للأسف! وُلدت تعيس الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

15
00:01:24,168 --> 00:01:30,257
‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"

16
00:01:30,383 --> 00:01:35,304
‫"وتسلحت بمسدس، وتسلحت بمسدس"

17
00:02:01,330 --> 00:02:05,084
‫- يا للهول!
‫- لمَ ذعرت؟

18
00:02:09,839 --> 00:02:11,298
‫يا للهول!

19
00:02:23,811 --> 00:02:25,980
‫- مرحباً
‫- مرحباً، كيف الحال؟

20
00:02:26,105 --> 00:02:28,107
‫- أحضرت لك الجعة
‫- كيف حالك يا صديقي؟

21
00:02:28,232 --> 00:02:29,608
‫كيف الحال؟

22
00:02:29,859 --> 00:02:32,737
‫(آدريانا)، هذا قريبي (غريغوري)
‫محامي تعويضات الحوادث

23
00:02:32,862 --> 00:02:34,739
‫- مرحباً
‫- تسرني مقابلتك، هذه خطيبتي

24
00:02:34,864 --> 00:02:38,075
‫- (آيمي سافير)
‫- سررت برؤيتك أخيراً يا (كريستوفر)

25
00:02:38,200 --> 00:02:41,078
‫(غريغ) يحدّثني دائماً
‫عن قريبه من (نيويورك)

26
00:02:41,203 --> 00:02:43,581
‫- نحن من (جيرسي)
‫- أعتذر

27
00:02:43,706 --> 00:02:47,710
‫هذا تأثير الرحلة المتأخرة
‫قرطك جميل للغاية

28
00:02:47,835 --> 00:02:49,211
‫شكراً

29
00:02:49,837 --> 00:02:52,298
‫- كيف كانت رحلتكما
‫- كانت جيدة

30
00:02:52,423 --> 00:02:55,384
‫اشرب، اشرب

31
00:02:55,926 --> 00:02:58,262
‫إنها ليلة خروج (مورغن ستانلي)

32
00:02:59,180 --> 00:03:01,432
‫قال (كريستوفر) إنك هنا لتصوير فيلم

33
00:03:01,557 --> 00:03:03,142
‫لابد أن ذلك مشوق للغاية

34
00:03:03,267 --> 00:03:05,644
‫هذا أول مشروع أجلبه لـ(جون)

35
00:03:05,770 --> 00:03:07,563
‫- من هو (جون)؟
‫- (جون فافرو)

36
00:03:07,688 --> 00:03:09,774
‫إنها رئيسة فريق التطوير لديه
‫أخبرتك بذلك

37
00:03:09,899 --> 00:03:13,069
‫- أخبرتني عن (تارانتينو)
‫- عملت لحساب (كوينتن)

38
00:03:13,444 --> 00:03:15,654
‫- ما زال صديقاً لي
‫- على أي حال

39
00:03:15,780 --> 00:03:17,656
‫اختارها (فافرو) على الفور

40
00:03:17,782 --> 00:03:22,536
‫في فيلم (سوينغيرز) الذي أنتجه
‫كان (فينس فون) ظريفاً جداً

41
00:03:22,912 --> 00:03:25,748
‫إذن يا (كريستوفر)
‫كيف تسير أمور السيناريو؟

42
00:03:25,873 --> 00:03:27,917
‫إنه من أفضل السيناريوهات
‫التي قرأتها في حياتي

43
00:03:29,543 --> 00:03:32,922
‫- يا للروعة!
‫- تمهل

44
00:03:34,173 --> 00:03:37,259
‫- كيف وجدته كشخص؟
‫- إنه مضحك جداً وذكي

45
00:03:37,385 --> 00:03:40,137
‫يمكن التقرب من (جون) بسهولة
‫يجدر بكما المجيء إلى موقع التصوير

46
00:03:40,262 --> 00:03:41,847
‫كنت أعني (فينس فون)

47
00:03:41,972 --> 00:03:44,016
‫إنه رائع، وهو صديقي

48
00:03:44,141 --> 00:03:46,686
‫إذن، متى سنقرأ عملك الفني؟

49
00:03:46,811 --> 00:03:48,479
‫تخلصت منه منذ مدة طويلة

50
00:03:48,604 --> 00:03:52,400
‫أتذكر ماذا قلت لك على الهاتف؟
‫قصص المافيا مطلوبة دائماً

51
00:03:52,525 --> 00:03:54,485
‫ينبغي أن تتعلم الصمت

52
00:03:56,404 --> 00:03:57,947
‫ما هو عملك يا (آدريانا)؟

53
00:03:58,531 --> 00:04:01,784
‫حالياً، أعمل في مجال خدمات الطعام

54
00:04:04,620 --> 00:04:05,996
‫(كريستوفر)

55
00:04:06,580 --> 00:04:08,499
‫- أنت، انهض
‫- من؟ أنا؟

56
00:04:10,376 --> 00:04:12,837
‫اهدأ أيها الغريب

57
00:04:21,971 --> 00:04:25,224
‫يا رفاق، لنذهب إلى مطعم
‫(ترايبيكا غريل)، إنه أجمل

58
00:04:25,349 --> 00:04:27,226
‫- إنه أفضل
‫- لماذا سنغادر؟

59
00:04:27,351 --> 00:04:29,228
‫هيا، افعلوا ذلك فقط

60
00:04:32,064 --> 00:04:35,776
‫تبدو متواضعة جداً
‫بالنسبة إلى شخصية من (هوليوود)

61
00:04:35,901 --> 00:04:39,113
‫ماذا عن ملابسها؟ هل هي من عائلة (آدامز)؟

62
00:04:39,238 --> 00:04:41,240
‫إنها ملابس (برادا)

63
00:04:42,616 --> 00:04:44,118
‫لو كنت مكان (غريغ) لما سمحت بذلك

64
00:04:44,243 --> 00:04:47,163
‫أنت تبدين مثل امرأة
‫لا عامل فندق

65
00:04:47,288 --> 00:04:49,623
‫(جون فافرو) رائع

66
00:04:49,749 --> 00:04:52,835
‫وهو كاتب أيضاً
‫يجدر بك أن تعرض عليه نصك

67
00:04:52,960 --> 00:04:57,173
‫(سوينغيرز)؟ ليغرب عن وجهي

68
00:04:59,800 --> 00:05:02,428
‫لقد ضايقتك دورة التمثيل كثيراً

69
00:05:02,553 --> 00:05:04,847
‫أحب الأفلام، لكنني أريد أن أكون ممثلاً

70
00:05:04,972 --> 00:05:07,308
‫لا أريد العبث في أمور أخرى

71
00:05:07,683 --> 00:05:12,438
‫إذن، كن كذلك
‫واذهب إلى موقع التصوير، لقد دعتنا

72
00:05:12,980 --> 00:05:14,523
‫قدم له النص

73
00:05:14,774 --> 00:05:17,610
‫إنهم يسمونه بذلك، تقديم النص

74
00:05:18,778 --> 00:05:21,030
‫من يدري؟ أتفهمني؟

75
00:05:21,864 --> 00:05:24,950
‫هل سيكون من السيىء أن نحضر عرضاً أول؟

76
00:05:25,076 --> 00:05:27,912
‫ليس النص معي أساساً
‫لقد تخلصت منه

77
00:05:31,916 --> 00:05:33,292
‫ماذا؟

78
00:05:33,918 --> 00:05:35,336
‫هل لديك نسخة؟

79
00:05:35,836 --> 00:05:39,298
‫- قلت لك إنني لست مهتماً
‫- أنا أؤمن بموهبتك

80
00:05:58,109 --> 00:06:01,153
‫- لم يكن ذلك خطئي
‫- لقد سرقت سيارتي

81
00:06:01,320 --> 00:06:03,239
‫أين الثقة في هذا المنزل؟

82
00:06:03,364 --> 00:06:05,074
‫سأصبح رجلاً عندما يضمونني إلى الكنيسة

83
00:06:05,199 --> 00:06:08,160
‫- لمَ لا أستطيع قيادة السيارة؟
‫- أتريد مناقشة الأمر فعلاً؟

84
00:06:08,285 --> 00:06:11,706
‫من كان الرجل الذي أعدناه من المخيم
‫في العام الماضي لأنه يبلل فراشه؟

85
00:06:11,831 --> 00:06:13,457
‫كان ذلك في العام قبل الماضي

86
00:06:13,582 --> 00:06:15,918
‫كان يمكن أن تقتل الفتاتين

87
00:06:16,085 --> 00:06:18,129
‫- كان ذلك ليكون مثيراً للاهتمام
‫- ماذا؟

88
00:06:18,295 --> 00:06:19,672
‫ماذا قلت؟

89
00:06:19,922 --> 00:06:22,633
‫الموت يثبت أن الحياة سخيفة

90
00:06:22,800 --> 00:06:24,176
‫ما هذا؟

91
00:06:24,510 --> 00:06:27,972
‫هل تحاول أن تفقدني أعصابي؟
‫لأنني أوشك على إلقائك من تلك النافذة

92
00:06:28,097 --> 00:06:30,224
‫أترى؟ ذلك هو قصدي

93
00:06:30,599 --> 00:06:33,144
‫- الحياة سخيفة
‫- لا تقل ذلك

94
00:06:33,269 --> 00:06:35,021
‫ليسامحك الرب

95
00:06:35,521 --> 00:06:37,314
‫لا أؤمن بهذا

96
00:06:37,440 --> 00:06:39,275
‫من أين جئت بهذا؟

97
00:06:39,400 --> 00:06:41,694
‫هل يعلّمونك هذه التفاهات في المدرسة؟

98
00:06:42,028 --> 00:06:46,282
‫هل هذا كلام مدرس اللغة الإنجليزية الجديد
‫السيد (كلارك)؟ من أين هو؟

99
00:06:46,782 --> 00:06:48,993
‫- أجبني
‫- (أوبرلين)

100
00:06:49,368 --> 00:06:51,746
‫أتريدان أن يقرأ شيئاً غير (هاسلر)؟

101
00:06:52,079 --> 00:06:54,498
‫مرحى!
‫لقد طُلبت منه قراءة (ذا سترينجر)

102
00:06:54,623 --> 00:06:58,294
‫أتريدان أن يكون متعلماً؟ ما هو التعليم
‫باعتقادكما؟ كسب المزيد من المال فقط؟

103
00:06:58,419 --> 00:06:59,879
‫هذا هو التعليم

104
00:07:00,588 --> 00:07:03,382
‫هل تفكران أحياناً
‫بالسبب الذي وُلدنا من أجله؟

105
00:07:04,175 --> 00:07:08,429
‫قالت مدام (دي ستيل) "يجب أن يختار
‫المرء في حياته بين الملل والمعاناة"

106
00:07:09,638 --> 00:07:11,015
‫اذهبي إلى غرفتك

107
00:07:13,768 --> 00:07:16,812
‫أنا جاد، لماذا وُلدنا؟

108
00:07:20,107 --> 00:07:23,402
‫وُلدنا بسبب (آدم) و(حواء)
‫ذلك هو السبب

109
00:07:24,153 --> 00:07:25,863
‫اصعد إلى الطابق العلوي
‫وأنجز المسائل الحسابية

110
00:07:25,988 --> 00:07:28,407
‫الجبر؟ إنه الأكثر إثارة للملل

111
00:07:28,532 --> 00:07:31,327
‫الخيار الثاني هو المعاناة
‫أتريد أن تبدأ الآن؟

112
00:07:33,329 --> 00:07:34,705
‫تحرك

113
00:07:44,048 --> 00:07:45,925
‫يا للهول! دعني أفكر

114
00:07:46,217 --> 00:07:49,178
‫لقد أيقظتني ودماغي مرتبك

115
00:07:49,679 --> 00:07:52,306
‫- "زعيم مافيا ضحية انفجار قنبلة"
‫- (وايكشاك)، (وايكيشاك)

116
00:07:52,431 --> 00:07:53,808
‫(والديمار وايتشاك)

117
00:07:53,933 --> 00:07:56,143
‫لقد تناولت معه الكركند بصلصة الطماطم
‫في (أتلانتيك سيتي)

118
00:07:56,268 --> 00:07:57,978
‫في الرابع عشر من هذا الشهر

119
00:07:58,562 --> 00:08:00,606
‫هل تعرض لانفجار؟ هذا مؤسف

120
00:08:00,731 --> 00:08:04,485
‫لسنا نحاول توريط (سوبرانو) بالضرورة
‫أو توريط أي فرد في فريقك يا (سال)

121
00:08:04,610 --> 00:08:06,237
‫لسنا نستنتج شيئاً

122
00:08:06,362 --> 00:08:08,531
‫- لكن ماذا لديك؟
‫- لو شربت بعض القهوة...

123
00:08:08,656 --> 00:08:10,991
‫كف عن التهكم وأخبرني عن مفاوضات الدمج

124
00:08:11,117 --> 00:08:14,870
‫ماذا تريد أن أقول؟ أن (فيلادلفيا)
‫تضغط على الشركة المرابية

125
00:08:15,204 --> 00:08:17,748
‫ذلك يحدث منذ الأزل

126
00:08:18,582 --> 00:08:21,043
‫أما زال (توني) يرفض عروض (فيلادلفيا)؟

127
00:08:31,137 --> 00:08:34,015
‫أحياناً يا (بوس)، لا تتصرف كرجل
‫يواجه حكماً من 30 سنة إلى السجن المؤبد

128
00:08:34,140 --> 00:08:36,642
‫- بتهمة بيع الهيروين
‫- لا تضغط علي

129
00:08:37,018 --> 00:08:39,603
‫هل جئت إلى منزلي لأن أحداً ما يضايقك؟

130
00:08:39,729 --> 00:08:41,772
‫جئت إلى منزلي في الثامنة صباحاً

131
00:08:41,981 --> 00:08:46,027
‫أتعرف كيف يبدو هذا؟
‫إنني أبذل ما في وسعي لمساعدتكم

132
00:08:50,740 --> 00:08:53,701
‫اشترى (توني) ذات مرة
‫طاولة بلياردو من (وايتشاك)

133
00:08:59,582 --> 00:09:01,125
‫كان جالساً وسألني...

134
00:09:01,250 --> 00:09:04,128
‫"إن لم يكن هناك رب
‫فلماذا وُلدت؟"

135
00:09:04,253 --> 00:09:05,838
‫قال إنه لا يجد هدفاً لحياته

136
00:09:05,963 --> 00:09:07,423
‫وبمَ أجبته؟

137
00:09:07,548 --> 00:09:09,800
‫قلت له إن تربيته حتى الآن
‫كلفتني حوالي 150 ألفاً

138
00:09:09,925 --> 00:09:12,219
‫وإن لم يكن لديه هدف
‫فأنا أريد استرجاع نقودي

139
00:09:12,595 --> 00:09:15,348
‫هل أنت غاضب من (أنتوني) الابن
‫بسبب السيارة؟

140
00:09:15,473 --> 00:09:18,100
‫لا يمكنك إلغاء ما حدث
‫الأولاد يتصرفون كالأولاد

141
00:09:18,225 --> 00:09:21,062
‫لكن التفاهات الأخرى ليست طبيعية

142
00:09:22,104 --> 00:09:24,940
‫القلق أمر طبيعي للغاية لدى المراهقين

143
00:09:25,566 --> 00:09:29,403
‫- ألم تمر بذلك قط؟
‫- أتظنين أن والديّ يقبلان بذلك؟

144
00:09:30,654 --> 00:09:33,407
‫- كيف حال والدتك؟
‫- إنها ميتة بالنسبة إلي

145
00:09:37,912 --> 00:09:40,581
‫وكيف تعايش (أنتوني) الابن مع الأمر؟

146
00:09:40,706 --> 00:09:42,958
‫ماذا تقصدين؟ العائلة؟

147
00:09:43,084 --> 00:09:46,337
‫انعدام علاقتك بجدته

148
00:09:46,504 --> 00:09:48,631
‫كيف يفترض أن يفهم ذلك؟

149
00:09:49,423 --> 00:09:53,552
‫وبشكل عام
‫الإنهاك الناتج عن الجو الحالي في منزلك

150
00:09:53,678 --> 00:09:55,930
‫لكن ذلك لا يمنحه الحق بقلة الاحترام

151
00:09:56,389 --> 00:10:01,310
‫يبدو لي أن (أنتوني) الابن
‫ربما تعرف على الوجودية

152
00:10:01,477 --> 00:10:05,731
‫- الإنترنت اللعين
‫- لا، إنها فلسفة أوروبية

153
00:10:06,190 --> 00:10:08,109
‫بعد الحرب العالمية الثانية

154
00:10:08,234 --> 00:10:12,279
‫شعر الناس بالخذلان
‫بسبب العبء الثقيل للرعب

155
00:10:12,863 --> 00:10:17,493
‫وعندها انتشرت فكرة عدم وجود حقائق مطلقة

156
00:10:17,618 --> 00:10:20,246
‫- هل تصدقين ذلك؟
‫- في عائلتك

157
00:10:20,371 --> 00:10:22,164
‫حتى الأمومة قابلة للنقاش

158
00:10:22,289 --> 00:10:25,960
‫غير صحيح، أنا أعلّمه
‫أن يحب ويحترم ويقدّر والدته

159
00:10:26,168 --> 00:10:27,753
‫ماذا عن والدتك؟

160
00:10:31,716 --> 00:10:34,135
‫(أنتوني)، أعتقد أن من المهم
‫أن نتحدث عن والدتك

161
00:10:34,260 --> 00:10:35,845
‫وعما حاولت فعله بك

162
00:10:35,970 --> 00:10:37,346
‫لا ضرورة لذلك

163
00:10:39,056 --> 00:10:41,183
‫لقد أظهرت لي حقيقتها فقط

164
00:10:44,645 --> 00:10:47,690
‫هل سمعك (أنتوني) الابن
‫وأنت تقول إنها ميتة بالنسبة إليك؟

165
00:10:47,857 --> 00:10:49,692
‫- لا أدري
‫- حسن

166
00:10:49,817 --> 00:10:54,405
‫ألا تظن أن ذلك الكلام
‫قد يدفع طفلاً إلى تبنّي هذه الأفكار؟

167
00:10:54,530 --> 00:10:56,782
‫- هل أصبحت أنا المخطىء؟
‫- لا

168
00:10:56,907 --> 00:11:00,828
‫عندما يدرك البعض لأول مرة
‫أنهم وحدهم المسؤولون

169
00:11:00,953 --> 00:11:04,165
‫عن قراراتهم وأفعالهم ومعتقداتهم

170
00:11:04,290 --> 00:11:07,293
‫وأن الموت هو نهاية كل الطرق

171
00:11:07,418 --> 00:11:10,629
‫فقد يسيطر عليهم جزع شديد

172
00:11:10,755 --> 00:11:12,340
‫جزع شديد؟

173
00:11:12,506 --> 00:11:14,592
‫غضب مؤلم

174
00:11:14,717 --> 00:11:20,639
‫يؤدي بهم إلى الاستنتاج
‫بأن الحقيقة المطلقة الوحيدة هي الموت

175
00:11:26,354 --> 00:11:28,064
‫أعتقد أن الولد أدرك شيئاً ما

176
00:11:35,908 --> 00:11:37,451
‫حسن، هل أنتم مستعدون؟

177
00:11:37,576 --> 00:11:39,453
‫جاهزون للتصوير؟ كل شيء جاهز؟

178
00:11:39,578 --> 00:11:41,455
‫- لنبدأ
‫- إنهم جاهزون للتصوير

179
00:11:41,622 --> 00:11:43,832
‫استعدوا للتصوير، أرجو التزام الهدوء

180
00:11:43,999 --> 00:11:45,751
‫- شغلوا الصوت
‫- تمّ

181
00:11:45,876 --> 00:11:47,252
‫- الكاميرا
‫- الصوت، السرعة

182
00:11:47,419 --> 00:11:48,962
‫جهزوا الدخان، الكاميرا تعمل

183
00:11:49,088 --> 00:11:51,674
‫- العلامة
‫- فليبدأ التصوير

184
00:11:51,799 --> 00:11:54,093
‫ساقي، أعتقد أنها مكسورة

185
00:11:54,510 --> 00:11:55,969
‫- أوقفوا التصوير
‫- أوقفوا التصوير

186
00:11:56,095 --> 00:11:58,347
‫- حسن، تفقد البوابة
‫- تفقد البوابة

187
00:11:58,472 --> 00:12:00,933
‫- الكاميرا تعيد التحميل
‫- أنستطيع التحدث يا (ميشيل)؟

188
00:12:01,433 --> 00:12:03,477
‫- هيا
‫- يا للهول!

189
00:12:03,602 --> 00:12:06,355
‫إنها... لقد ظهرت في فيلم
‫(كينغز أوف كوميدي)

190
00:12:06,480 --> 00:12:09,400
‫والفتاة الأخرى أيضاً
‫رأيتها في الفيلم الذي تحبه حبيبتي

191
00:12:09,525 --> 00:12:12,778
‫مع (أوما... )، نسيت باقي اسمها؟ أجل

192
00:12:13,237 --> 00:12:15,406
‫(جون)، هذا (كريستوفر)

193
00:12:15,531 --> 00:12:17,574
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- تسرني مقابلتك

194
00:12:17,700 --> 00:12:20,869
‫- كان فيلم (سوينغيرز) ناجحاً جداً
‫- شكراً لك

195
00:12:21,245 --> 00:12:23,747
‫شكراً على قدومك، أنا أقدّر ذلك فعلاً

196
00:12:24,790 --> 00:12:26,709
‫ماذا كنت تفعل قبل أن تبدأ الكتابة
‫في مجلة (لوس أنجلوس)؟

197
00:12:26,834 --> 00:12:30,087
‫(جون)، هذا (كريستوفر)

198
00:12:32,047 --> 00:12:35,300
‫أنا آسف، ظننتك الصحفي
‫من مجلة (لوس أنجلوس)

199
00:12:35,426 --> 00:12:38,679
‫الذي سيأتي لكتابة مقال
‫عن المطعم المفضل لدي للإفطار

200
00:12:38,929 --> 00:12:41,932
‫لكنك الرجل من...

201
00:12:42,099 --> 00:12:43,809
‫- (جيرسي) صحيح؟
‫- نعم

202
00:12:43,934 --> 00:12:46,687
‫جميل جداً

203
00:12:46,812 --> 00:12:49,982
‫(ميشيل فورمن)، مخرجتنا

204
00:12:50,315 --> 00:12:52,109
‫إنها من (جيرسي)
‫هل شاهدت فيلمها الأول؟

205
00:12:52,234 --> 00:12:54,194
‫- هل هي مخرجة؟
‫- كان فيلماً رائعاً

206
00:12:54,319 --> 00:12:56,613
‫وحصل على جائزة الجمهور
‫في مهرجان (ساندانس)

207
00:12:56,739 --> 00:12:58,782
‫- رائع
‫- وكان مضحكاً جداً

208
00:12:58,907 --> 00:13:01,618
‫إنه قصة كوميدية عن فتاتين مثليّتين

209
00:13:01,744 --> 00:13:03,829
‫هذا فيلم اعتيادي أكثر، إنه عن الجواسيس

210
00:13:03,954 --> 00:13:06,582
‫على أي حال، نحن نستعد
‫لتصوير المشهد الأخير

211
00:13:06,707 --> 00:13:10,878
‫وفيه ستموت العاشقتان المثليتان

212
00:13:11,003 --> 00:13:12,755
‫(جنين)، شخصيتها تدعى (زيفر)

213
00:13:12,880 --> 00:13:15,758
‫ذلك هو اسمها، (جنين غارافولو)

214
00:13:15,883 --> 00:13:20,596
‫صحيح، وقد لاحقت (جينا)
‫أي (ساندرا) في أنحاء البلاد

215
00:13:20,721 --> 00:13:22,973
‫- (جينا)؟
‫- (جينا شيكتر) من (بروكلين)

216
00:13:23,098 --> 00:13:25,434
‫تلك هي الشخصية
‫انتهى بهما المطاف هنا في (سوهو)

217
00:13:25,559 --> 00:13:27,269
‫- استعدوا
‫- وأطلقتا النار على بعضهما

218
00:13:27,394 --> 00:13:29,438
‫- الكاميرا جاهزة للتصوير
‫- هيا بنا

219
00:13:29,563 --> 00:13:32,358
‫- هدوء من فضلكم
‫- جهزوا الدخان

220
00:13:32,524 --> 00:13:35,110
‫استعدوا للتصوير، هدوء من فضلكم

221
00:13:36,820 --> 00:13:39,948
‫المسؤولون عن ضمان الهدوء
‫يشددون على موقعهم الصامت في المجتمع

222
00:13:40,074 --> 00:13:41,909
‫الكاميرا تصور

223
00:13:42,117 --> 00:13:44,912
‫- إننا نصور
‫- الدخان

224
00:13:45,954 --> 00:13:47,414
‫إننا نصور

225
00:13:48,165 --> 00:13:49,541
‫الكاميرا تصور

226
00:13:50,125 --> 00:13:52,836
‫- أدر الدولاب
‫- لفّه

227
00:13:52,961 --> 00:13:55,172
‫تصوير

228
00:13:57,341 --> 00:13:59,176
‫لم أجرب شراب الحليب بالصودا قط

229
00:14:00,052 --> 00:14:01,929
‫لن يأتوا لإنقاذ أي منا

230
00:14:02,930 --> 00:14:07,518
‫عشت حياتي كلها في مكان
‫ولم أتذوق الشيء الذي اشتهر به

231
00:14:07,976 --> 00:14:10,521
‫لم أسمع صوت الطلقات من هذا الشيء

232
00:14:10,938 --> 00:14:12,481
‫هناك محل في شارع (سانت مارك)

233
00:14:12,606 --> 00:14:15,734
‫- انتهى الأمر أيتها الحقيرة
‫- لا تفعلي ذلك

234
00:14:17,945 --> 00:14:19,780
‫(ميشيل)، أنا آسفة

235
00:14:19,905 --> 00:14:22,825
‫أنا آسفة، أيمكننا إيقاف التصوير للحظات؟

236
00:14:23,117 --> 00:14:25,411
‫- اقطعوا التصوير
‫- هل تريدين قول كلمة "حقيرة"؟

237
00:14:25,536 --> 00:14:28,539
‫- ألا تعجبك الكلمة؟
‫- لقد ناقشنا ذلك، سيحل الظلام

238
00:14:28,664 --> 00:14:31,250
‫ليس الأمر أنها لا تعجبني
‫لكنها آخر ما ستقوله لي حبيبتي

239
00:14:31,375 --> 00:14:32,835
‫ولا أجد ذلك مثيراً للاهتمام

240
00:14:32,960 --> 00:14:34,878
‫أتعتقدين أنه ينبغي
‫أن تطلقي النار عليها مجدداً؟

241
00:14:35,004 --> 00:14:37,423
‫- مهلاً
‫- لا أرى إطلاق النار صائباً هنا

242
00:14:37,548 --> 00:14:39,842
‫نقطة قوة شخصيتك تكمن في سلبيتها

243
00:14:39,967 --> 00:14:41,635
‫- سلبية من
‫- (زيفر)

244
00:14:41,760 --> 00:14:44,263
‫- نعم، في هذه الحالة
‫- في هذه الحالة

245
00:14:44,388 --> 00:14:46,265
‫- أعتقد أنه محق يا (جنين)
‫- ولكن...

246
00:14:46,390 --> 00:14:49,101
‫بالتأكيد هناك أشخاص آخرون تقتلينهم
‫خلال الفيلم

247
00:14:49,226 --> 00:14:52,021
‫هل هناك كلمة غير "حقيرة"؟

248
00:14:52,146 --> 00:14:53,522
‫(بوكياك)

249
00:14:56,233 --> 00:14:58,527
‫- ماذا؟
‫- دعوا تلك الفتاة

250
00:14:58,652 --> 00:15:00,529
‫تنعت الأخرى بالـ(بوكياك)

251
00:15:01,655 --> 00:15:03,365
‫ذلك يبدو مشوقاً أكثر

252
00:15:06,035 --> 00:15:08,787
‫- (بوك... ماذا؟
‫- (بوكياك)

253
00:15:08,912 --> 00:15:10,664
‫إذا كانت من (بروكلين)

254
00:15:11,999 --> 00:15:13,584
‫لا بأس بذلك

255
00:15:13,792 --> 00:15:16,295
‫حسن، لنصور، ماذا تعني تلك الكلمة؟

256
00:15:16,420 --> 00:15:17,796
‫سافلة

257
00:15:18,422 --> 00:15:20,049
‫سافلة، أعجبني ذلك

258
00:15:20,257 --> 00:15:21,925
‫جاهزون للتصوير، لنصور المشهد

259
00:15:22,051 --> 00:15:25,262
‫- جاهزون للتصوير
‫- شغلوا الصوت

260
00:15:25,804 --> 00:15:28,098
‫- الكاميرا تصور
‫- إننا نصور

261
00:15:28,223 --> 00:15:30,225
‫هدوء

262
00:15:30,642 --> 00:15:32,019
‫الدخان

263
00:15:32,311 --> 00:15:33,812
‫الدخان

264
00:15:35,314 --> 00:15:37,524
‫- إننا نصور
‫- هدوء

265
00:15:37,649 --> 00:15:39,651
‫- أخرجوا الدخان
‫- العلامة

266
00:15:39,943 --> 00:15:42,905
‫- جاهزون
‫- تصوير

267
00:15:48,410 --> 00:15:49,995
‫ماذا يحدث معك؟

268
00:15:50,329 --> 00:15:52,581
‫- لا شيء
‫- لا شيء؟

269
00:15:53,415 --> 00:15:56,460
‫كلامك عن عدم الإيمان بوجود القدر
‫أغضب والدتك كثيراً

270
00:15:56,585 --> 00:15:59,755
‫ليس الأمر أنه ليس موجوداً لكنه ميت

271
00:15:59,880 --> 00:16:01,507
‫- من قال ذلك؟
‫- (نيتش)

272
00:16:01,632 --> 00:16:04,259
‫إنه فيلسوف ألماني من القرن التاسع عشر

273
00:16:04,885 --> 00:16:07,179
‫على أي حال
‫لذلك لن أقيم مراسيم ضمّي للكنيسة

274
00:16:07,304 --> 00:16:08,972
‫كف عن قول الكلام الفارغ

275
00:16:09,098 --> 00:16:11,600
‫موعد ضمك في نهاية الأسبوع وسيتم ذلك

276
00:16:11,767 --> 00:16:13,394
‫تباً لذلك!

277
00:16:14,645 --> 00:16:16,397
‫أنت جريء جداً، أتعرف ذلك؟

278
00:16:16,522 --> 00:16:18,816
‫ستذهب إلى مدرسة كاثوليكية
‫والدتك تريد هذا

279
00:16:18,941 --> 00:16:21,443
‫- وماذا تعرف هي؟
‫- تعرف أنه حتى لو لم يكن هناك قدر

280
00:16:21,568 --> 00:16:23,320
‫فستنصاع له برغم ذلك

281
00:16:30,369 --> 00:16:32,579
‫- مرحباً يا (جو)
‫- كيف الحال يا (كريس)؟

282
00:16:32,705 --> 00:16:34,415
‫- كولا وشريحة بيتزا
‫- سآتي بهما في الحال

283
00:16:34,540 --> 00:16:38,752
‫هذه أفضل بيتزا في شمال (جيرسي)
‫ماذا تريدان؟ سأقدم لكما أي شيء

284
00:16:38,961 --> 00:16:40,421
‫نعم، الطلب نفسه
‫كولا وشريحة بيتزا

285
00:16:40,546 --> 00:16:42,381
‫- كولا وشريحة بيتزا
‫- حسن

286
00:16:43,340 --> 00:16:45,300
‫المغسلة في الشارع المقابل

287
00:16:45,509 --> 00:16:49,263
‫كان مطعم (جو) هناك
‫واشتراه من (ويلي موريتي)

288
00:16:49,805 --> 00:16:53,267
‫كان (موريتي)
‫الملاك الحارس لـ(سيناترا)، صحيح؟

289
00:16:53,392 --> 00:16:58,105
‫وضع مسدساً في فم (تومي دورسي)
‫واشترى عقد (سيناترا) مقابل دولار

290
00:16:58,230 --> 00:17:01,775
‫ذلك رائع جداً، إنه إلهام (جوني فونتين)
‫ومدير الاستوديو

291
00:17:01,900 --> 00:17:04,236
‫- في (جي إف وان)، صحيح؟
‫- صحيح

292
00:17:05,446 --> 00:17:07,448
‫كانت تلك مشكلتي مع (سوينغيرز)

293
00:17:07,990 --> 00:17:11,577
‫لقد اتبعتم نمط (فرانك) و(دين) ولكن مع...

294
00:17:12,327 --> 00:17:14,038
‫القليل من الضعف

295
00:17:15,956 --> 00:17:19,460
‫كان ذلك هو المغزي من الفيلم فهو...

296
00:17:19,585 --> 00:17:21,879
‫إذن، لقد أحضرت إلينا نصك

297
00:17:22,004 --> 00:17:23,922
‫- نعم، ولكن...
‫- أرنا إياه

298
00:17:24,256 --> 00:17:26,175
‫لا، أنت (جون فافرو)

299
00:17:26,300 --> 00:17:28,886
‫(روكي مارشيانو)
‫(ديب إمباكت)، (سوينغيرز)

300
00:17:29,011 --> 00:17:33,599
‫اسمع، نصّك يتناول مجالاً
‫يهمني أن أقدم فيلمي التالي عنه

301
00:17:33,724 --> 00:17:36,393
‫فيلم عن حياة (جو غالو) المجنون

302
00:17:36,852 --> 00:17:39,480
‫(جو غالو)؟ سبق أن أنتجوا فيلم
‫(ذا غاي ذات كودنت شوت ستريت)

303
00:17:39,605 --> 00:17:41,774
‫نعم، لكنني أرى (غالو) كشخصية تراجيدية

304
00:17:41,899 --> 00:17:43,859
‫لقد استخدموا شخصية
‫ضيقة الأفق ومليئة بالعيوب

305
00:17:43,984 --> 00:17:48,364
‫لكنه أراد أن يتعلم ويكبر ويقرأ ويرسم

306
00:17:48,489 --> 00:17:54,244
‫كان يتوق إلى... لا أجد الكلمة، ما هي؟

307
00:17:55,788 --> 00:17:58,332
‫لا أتخيلك في دور (جوي غالو)

308
00:17:58,457 --> 00:18:00,334
‫لكنني نصف إيطالي

309
00:18:01,835 --> 00:18:03,921
‫ربما (فينس فون)

310
00:18:04,254 --> 00:18:07,758
‫هذا المشروع شغف خاص بي

311
00:18:07,883 --> 00:18:09,968
‫يمكنني تأدية دور (جوي غالو)
‫لكنني لا أريد التمثيل

312
00:18:10,094 --> 00:18:11,845
‫إلا إذا مثلت دور شخصيتي أنا

313
00:18:12,096 --> 00:18:14,973
‫وذلك مفهوم، منذ أن أخبرتني (آيمي) عنك

314
00:18:15,099 --> 00:18:18,727
‫فكرت بأننا نستطيع العمل معاً
‫يمكنك أن تخبرني كيف تسير الأمور

315
00:18:18,852 --> 00:18:22,731
‫ما هو الكلام المنطقي
‫وماذا يقول الناس، أتفهم قصدي؟

316
00:18:23,273 --> 00:18:25,734
‫لكنني كنت في الثالثة
‫عندما قُتل (جوي غالو)

317
00:18:25,859 --> 00:18:27,945
‫نعم، لكنني أقصد أنماط الكلام
‫حتماً أنت شاهدتَ (سوينغيرز)

318
00:18:28,070 --> 00:18:33,867
‫مهما كان رأيك في ذلك
‫واضح أن طريقة الكلام مهمة بالنسبة إلي

319
00:18:33,992 --> 00:18:38,664
‫مثل كلمة (بوكياك)، كيف نسيتها؟
‫لقد نشأت في (كوينز)

320
00:18:40,624 --> 00:18:42,167
‫أعتقد أن ذلك كان قبل مدة طويلة

321
00:18:42,292 --> 00:18:45,295
‫نعم، لن تكون تنكث
‫بأي عهد أو ما شابه ذلك

322
00:18:47,673 --> 00:18:50,926
‫يا للهول! أما زال ذلك الشيء حياً؟

323
00:18:52,970 --> 00:18:56,181
‫لو قلت لكما إنها كانت جميلة
‫قبل 15 سنة، فهل ستصدقاني؟

324
00:18:56,306 --> 00:18:58,267
‫- ماذا؟
‫- ماذا حدث؟

325
00:18:59,351 --> 00:19:03,188
‫- انسيا الأمر
‫- إننا نتحدث فقط

326
00:19:03,313 --> 00:19:06,400
‫قد يقتلني صديقي من المافيا
‫إذا عرف أنني أخبرتكما

327
00:19:11,655 --> 00:19:16,535
‫ذلك الرجل خبير
‫في تمييز الأجساد الجميلة

328
00:19:16,827 --> 00:19:19,913
‫كان في نادٍ ليلي ذات مرة
‫وكانت الفتاة تتودد إليه

329
00:19:20,039 --> 00:19:23,542
‫وقوامها جميل جداً، وكانت تشعر بالإثارة

330
00:19:23,667 --> 00:19:26,962
‫فخرجا إلى متنزه للرحلات

331
00:19:27,087 --> 00:19:30,299
‫بدأت تمتّعه قرب الأرجوحة

332
00:19:30,758 --> 00:19:34,595
‫وكان يوشك على الانتهاء
‫فمد يده إلى الأسفل

333
00:19:34,720 --> 00:19:36,722
‫وفكّ أزرار تنورتها

334
00:19:36,847 --> 00:19:39,016
‫وأمسك عضواً ذكرياً

335
00:19:39,141 --> 00:19:41,894
‫- يا للهول!
‫- فيلم (كراينغ غيم)

336
00:19:42,436 --> 00:19:44,355
‫هذه قصة حقيقية

337
00:19:45,272 --> 00:19:47,316
‫لم يكن بإمكان صديقي
‫أن يسمح بانتشار القصة

338
00:19:47,441 --> 00:19:50,319
‫وأراد أن يذلها كما أذلته

339
00:19:50,444 --> 00:19:53,989
‫فأحضر الأسيد الذي يحرق كل شيء

340
00:19:54,114 --> 00:19:56,450
‫سكبه على ذراعها ووجهها

341
00:19:56,575 --> 00:19:58,494
‫وكل مكان حتى عضوها

342
00:20:00,204 --> 00:20:01,872
‫إنه رجل شرير

343
00:20:01,997 --> 00:20:06,585
‫لكنها كانت جميلة إلى تلك الدرجة
‫وخدعت صديقي من المافيا تماماً

344
00:20:06,710 --> 00:20:08,545
‫كان عليها أن تركّب عيناً زجاجية

345
00:20:12,925 --> 00:20:16,053
‫"(ويست نيوز)"

346
00:20:19,264 --> 00:20:20,849
‫انظروا من هنا

347
00:20:24,645 --> 00:20:26,438
‫ألن تلقي التحية على عمك؟

348
00:20:27,064 --> 00:20:28,524
‫مرحباً أيها العم (بوسي)

349
00:20:28,899 --> 00:20:31,235
‫انظر إلى ما فعله صديقي الصغير
‫بسيارة (كارميلا)

350
00:20:31,443 --> 00:20:33,070
‫فيمَ كنت تفكر يا (أنتوني)؟

351
00:20:33,195 --> 00:20:35,030
‫يجب أن تتعلم احترام قيمة الأشياء

352
00:20:35,155 --> 00:20:36,907
‫هذه ملكيتك

353
00:20:37,366 --> 00:20:39,993
‫خذ، اذهب لشراء الصودا

354
00:20:43,288 --> 00:20:45,624
‫- كانت تلك أطول رحلة في حياتي
‫- ما الأمر؟

355
00:20:45,749 --> 00:20:48,210
‫ذلك الولد، كان طفلاً سعيداً

356
00:20:48,335 --> 00:20:50,337
‫وأصبح مزاجياً ويشك في الكون بأسره

357
00:20:50,462 --> 00:20:52,256
‫إنه مثل والده يا (توني)

358
00:20:52,381 --> 00:20:54,174
‫تباً لك! أنا جاد

359
00:20:55,009 --> 00:20:57,428
‫أنت راعيه في الكنيسة، افعل شيئاً ما

360
00:20:57,553 --> 00:21:00,973
‫حسن، إنهم يصبحون متقلبين
‫في سن الـ13 أو الـ14

361
00:21:02,391 --> 00:21:04,184
‫أصبح كذلك لدرجة أنني لا أريد أن أكون معه

362
00:21:04,727 --> 00:21:06,729
‫وبإمكانك أن تضربه، إنه يفشل في المدرسة

363
00:21:06,854 --> 00:21:09,064
‫لقد حصل على علامة "مقبول"
‫و3 علامات "ضعيف" وعلامة "راسب"

364
00:21:10,441 --> 00:21:13,902
‫- انظر إلى هذا الفتى
‫- كيف حال المدرسة يا (أنتوني)؟

365
00:21:14,153 --> 00:21:16,363
‫حصلت على علامة "مقبول"
‫و3 علامات "ضعيف" وعلامة "راسب"

366
00:21:37,551 --> 00:21:38,927
‫مرحباً

367
00:21:40,095 --> 00:21:42,556
‫- أين كنت؟
‫- أمضيت بعض الوقت مع (جون)

368
00:21:42,681 --> 00:21:45,267
‫- (إيزاكوبو)؟
‫- (فافرو)

369
00:21:47,102 --> 00:21:48,479
‫حقاً؟

370
00:21:49,646 --> 00:21:51,857
‫- هل ذهبت إلى موقع التصوير؟
‫- نعم

371
00:21:52,608 --> 00:21:55,402
‫- لمَ لم تتصل بي؟
‫- بقينا هناك لنصف ساعة فقط

372
00:21:55,527 --> 00:21:58,989
‫ثم أراد هو و(آيمي) أن آخذهما
‫في جولة في أرجاء (جيرسي)

373
00:22:01,450 --> 00:22:02,826
‫حقاً؟

374
00:22:06,872 --> 00:22:08,248
‫ماذا؟

375
00:22:08,707 --> 00:22:10,918
‫لم يأت (فينس فون) إلى هناك

376
00:22:17,716 --> 00:22:19,760
‫ارفع مرفقك وأبقِ ذراعك مستقيمة يا (مات)

377
00:22:19,885 --> 00:22:22,179
‫- المدرب يطلب مني أن أثنيه قليلاً
‫- تباً له!

378
00:22:22,388 --> 00:22:24,765
‫ابني لا يتعمد عدم إصابة الكرات

379
00:22:25,933 --> 00:22:29,687
‫- سيكون دورك بعده
‫- لا، أريد المشاهدة فقط

380
00:22:30,229 --> 00:22:31,772
‫يجب أن تخرج من هذه الحالة يا (أنتوني)

381
00:22:31,897 --> 00:22:33,440
‫هيا يا (آي جاي)
‫سيكون ذلك مسلياً

382
00:22:33,565 --> 00:22:36,235
‫أعرف ذلك، لكنني لست راغباً فيه

383
00:22:36,944 --> 00:22:39,196
‫أحياناً عليك القيام
‫بأشياء لا تريد القيام بها

384
00:22:39,530 --> 00:22:41,907
‫- لماذا؟
‫- لأن والديك يريدان ذلك

385
00:22:42,032 --> 00:22:43,659
‫ولأنه جزء من تقاليدك

386
00:22:43,867 --> 00:22:45,661
‫ليس الـ(بيسبول) جزءاً من تقاليدي

387
00:22:45,911 --> 00:22:50,708
‫بلى، كان والدك في الثانوية
‫يمضي كل وقته في الملعب

388
00:22:50,833 --> 00:22:53,711
‫ولست أتحدث عن ذلك بل عن ضمك إلى الكنيسة

389
00:22:54,128 --> 00:22:56,255
‫- لا أريد ضمي إلى الكنيسة
‫- لماذا؟

390
00:22:56,380 --> 00:22:59,758
‫ذلك غير مهم، إذا أردت هدفاً في الحياة

391
00:23:00,092 --> 00:23:01,635
‫فالقيام بالصواب هو هدفك

392
00:23:01,760 --> 00:23:04,555
‫- ليس ذلك ما يقوله (نيتش)
‫- (نيتشه)

393
00:23:05,514 --> 00:23:06,890
‫سأخبرك بشيء

394
00:23:07,391 --> 00:23:10,477
‫انتهى المطاف بـ(نيتشه) وهو يكلّم حصانه

395
00:23:11,061 --> 00:23:13,897
‫وأعرف ماذا ستقول
‫(سارتر)، صحيح؟

396
00:23:14,314 --> 00:23:16,817
‫كان (سارتر) محتالاً

397
00:23:16,942 --> 00:23:19,361
‫وسرق كل كتاباته من (هوسرل) و(هايديغل)

398
00:23:21,363 --> 00:23:22,740
‫اذهب

399
00:23:24,950 --> 00:23:26,493
‫يجدر بك أن تعود إلى البداية

400
00:23:27,494 --> 00:23:29,079
‫ألق نظرة على (كيركيغارد)

401
00:23:29,413 --> 00:23:30,789
‫لا يهم

402
00:23:31,457 --> 00:23:36,128
‫قال (كيركيغارد)
‫إن كل واجب هو واجب تجاه الرب

403
00:23:36,587 --> 00:23:38,380
‫"كن قائداً ولا تكن تابعاً"

404
00:23:38,505 --> 00:23:40,507
‫- ماذا؟
‫- قال (ماستر بي) ذلك

405
00:23:40,632 --> 00:23:42,551
‫أما زلت تستمع إلى موسيقى الـ(راب)؟

406
00:23:42,885 --> 00:23:44,261
‫لماذا؟

407
00:23:45,220 --> 00:23:47,056
‫لأنه أصبح متعلقاً بكسب المال

408
00:24:02,321 --> 00:24:03,739
‫أهلاً بك في فندق (سوهو غراند)

409
00:24:03,864 --> 00:24:05,908
‫جئت لمقابلة (جون فافرو)

410
00:24:06,033 --> 00:24:07,534
‫لحظة من فضلك

411
00:24:08,494 --> 00:24:11,080
‫- ومن يطلبه؟
‫- (جيرى) من (نوارك)

412
00:24:11,205 --> 00:24:12,706
‫إنه بانتظار قدومي

413
00:24:13,082 --> 00:24:16,502
‫آسف يا سيدي
‫طلب السيد (فافرو) عدم إزعاجه

414
00:24:16,627 --> 00:24:18,587
‫قل له إن صاحب
‫موعد الساعة الثانية بانتظاره

415
00:24:18,962 --> 00:24:22,174
‫لقد برمج هاتفه كيلا يزعجه أحد

416
00:24:22,299 --> 00:24:24,301
‫إنها الساعة الثانية ظهراً

417
00:24:24,426 --> 00:24:26,303
‫أتود أن تترك له رسالة؟

418
00:24:29,765 --> 00:24:31,725
‫أيمكنك أن ترى إن كانت
‫(آيمي سافير) موجودة؟

419
00:24:33,977 --> 00:24:36,689
‫مرحباً، ماذا تفعل هنا؟

420
00:24:36,814 --> 00:24:38,899
‫يفترض أن أقابل (جون) لمناقشة نصّي

421
00:24:39,024 --> 00:24:40,818
‫لكنه طلب عدم إزعاجه

422
00:24:40,943 --> 00:24:43,487
‫نعم، لقد تأخر التصوير كثيراً
‫واستمرينا حتى الخامسة والنصف

423
00:24:43,612 --> 00:24:44,988
‫تفضل

424
00:24:49,034 --> 00:24:52,121
‫أحضرت له أفضل شطيرة
‫في (جيرسي) وفي العالم

425
00:24:52,246 --> 00:24:54,623
‫- كان ذلك لطفاً منك
‫- أتريدينها؟

426
00:24:54,748 --> 00:24:57,251
‫لا شكراً، لقد نظفت أسناني

427
00:24:57,376 --> 00:25:00,587
‫تفضل بالجلوس، أتريد بعض القهوة؟

428
00:25:00,754 --> 00:25:03,841
‫لا أستطيع البقاء
‫لدي أعمال أقوم بها

429
00:25:09,263 --> 00:25:11,432
‫لو عرفوا أنني أفعل هذا...

430
00:25:12,224 --> 00:25:16,812
‫أعني أن هذه الأشياء غير مقبولة
‫من حيث أتيت

431
00:25:18,731 --> 00:25:21,734
‫- أتعرفين إن كان قد قرأ النص؟
‫- النص معي يا (كريستوفر)

432
00:25:21,859 --> 00:25:24,611
‫- ماذا؟
‫- طلب مني (جون) قراءته رسمياً

433
00:25:25,571 --> 00:25:27,823
‫لا تعتبر الأمر شخصياً، هذه هي الإجراءات

434
00:25:27,948 --> 00:25:31,410
‫كتب (بيلي بوب) نصاً أراد إنتاجه مع (جون)
‫وجعلني (جون) أقرأه أولاً

435
00:25:32,828 --> 00:25:35,372
‫مرحباً، أهلاً يا حبيبي

436
00:25:35,497 --> 00:25:36,874
‫قريبك هنا

437
00:25:38,125 --> 00:25:40,044
‫نعم، كاتب السيناريو

438
00:25:40,294 --> 00:25:43,047
‫حسن، سأخبره
‫(غريغوري) يقول "اغرب عن وجهه"

439
00:25:44,131 --> 00:25:46,967
‫مقهى (يونيون سكوير)؟ حسن

440
00:25:47,092 --> 00:25:49,470
‫سأراك هناك، إلى اللقاء

441
00:25:51,555 --> 00:25:54,099
‫- ما رأيك فيه؟
‫- ما هو؟

442
00:25:54,224 --> 00:25:55,601
‫نصي

443
00:25:56,143 --> 00:25:58,395
‫أنا أحب الأفلام، وقد بدأت بالحوار

444
00:25:58,520 --> 00:26:02,775
‫لكن عليك إيجاد الصراع
‫ورواية القصة بطريقة تصويرية

445
00:26:03,400 --> 00:26:08,155
‫أعتقد أنه يحتوي على إحساس عميق ومقنع

446
00:26:08,280 --> 00:26:10,115
‫يجدر بك أن تحاول إنهاءه

447
00:26:10,491 --> 00:26:13,869
‫نعم، لقد وصلت إلى طريق مسدود
‫في الفصل الثالث

448
00:26:14,161 --> 00:26:17,164
‫تقول (فيكي كينغ) في كتاب
‫(توينتي وان ديز تو هاو تو رايت أموفي)

449
00:26:17,289 --> 00:26:19,124
‫إن ذلك أمر شائع

450
00:26:19,249 --> 00:26:22,211
‫لكن هذه ليست مشكلة الفصل الثالث
‫بل هي في الفصل الثاني

451
00:26:22,336 --> 00:26:23,879
‫أنت تمزحين

452
00:26:24,672 --> 00:26:27,966
‫لقد توقفت هنا في الصفحة رقم 83

453
00:26:30,469 --> 00:26:33,555
‫نعم، يمكن أن تنتهي هذه العبارة بطريقتين

454
00:26:34,264 --> 00:26:38,227
‫عندما يقول (فرانكي)
‫"لا أعرف ماذا علي أن أفعل"

455
00:26:38,352 --> 00:26:41,146
‫كان في تقاطع طرق، وهو لا يعرف

456
00:26:41,647 --> 00:26:44,566
‫لكن ذلك تعبير مضحك

457
00:26:44,692 --> 00:26:46,902
‫- أنه لا يعرف ماذا يفعل
‫- لا

458
00:26:47,027 --> 00:26:52,157
‫لأن والده يصاب لاحقاً بسرطان العين
‫الـ(غلوكوما) أو مهما كان اسمه

459
00:26:52,282 --> 00:26:54,868
‫وذلك متوارث في العائلة
‫ويضطرون إلى إحضار كلب ليرشده

460
00:26:58,580 --> 00:27:02,042
‫لكن الفصل الثالث يبدأ في الصفحة رقم 90

461
00:27:02,251 --> 00:27:04,044
‫ألست في الفصل الثالث بعد؟

462
00:27:04,169 --> 00:27:07,840
‫الحدث المثير يحدث في الصفحة رقم 12
‫بينما ينبغي أن يكون في الصفحة الثالثة

463
00:27:07,965 --> 00:27:13,012
‫كنت أعرف أن الوصف التصويري جعلني أضطرب
‫وحاولت استخدام الأبعاد الثلاثة كما قالت

464
00:27:13,137 --> 00:27:15,472
‫اجلس هنا، ودعني أريك

465
00:27:19,018 --> 00:27:20,394
‫حسن

466
00:27:20,728 --> 00:27:22,479
‫كنت أفكر...

467
00:27:23,022 --> 00:27:27,276
‫على سبيل المثال، مشهد علاقة (روكو)
‫مع الراقصتين الأسيويتين

468
00:27:27,401 --> 00:27:28,986
‫- تلك نقطة الحبكة
‫- أعرف ذلك

469
00:27:29,111 --> 00:27:31,447
‫لكن سؤالي هو
‫"ماذا يوجد على المحك؟"

470
00:27:31,655 --> 00:27:34,283
‫- الخطورة غير واضحة
‫- أي خطورة؟

471
00:27:35,826 --> 00:27:38,370
‫هناك تسلسل للاحتياجات البشرية
‫مكون من 7 أجزاء

472
00:27:38,495 --> 00:27:42,791
‫وهو يفسر ويوضح دوافعنا

473
00:27:43,375 --> 00:27:47,838
‫بدءاً بالاحتياجات الأساسية
‫مثل الطعام والماء

474
00:27:49,089 --> 00:27:50,632
‫هل أعجبك نصي إذن؟

475
00:27:51,467 --> 00:27:53,302
‫إنه جيد جداً يا (كريستوفر)

476
00:27:55,346 --> 00:27:57,556
‫أتريد أن أخبرك بالسبعة؟

477
00:27:57,681 --> 00:28:00,976
‫- أي سبعة؟
‫- الاحتياجات البشرية

478
00:28:01,185 --> 00:28:02,561
‫نعم

479
00:28:03,270 --> 00:28:05,397
‫- البقاء
‫- نعم

480
00:28:06,315 --> 00:28:09,109
‫- السلامة والأمان
‫- نعم

481
00:28:11,737 --> 00:28:13,697
‫الحاجة إلى الفهم

482
00:29:12,509 --> 00:29:13,885
‫مرحباً يا جدتي

483
00:29:17,848 --> 00:29:20,100
‫- جدتي
‫- من هنا؟

484
00:29:20,726 --> 00:29:22,102
‫لقد أيقظتني

485
00:29:22,477 --> 00:29:24,604
‫أنا (أنتوني) الابن

486
00:29:26,481 --> 00:29:28,734
‫لم أكن أعرف أن لدي حفيد

487
00:29:29,651 --> 00:29:32,779
‫- أنا أفتقدك
‫- نعم، يجدر بك ذلك

488
00:29:32,904 --> 00:29:34,698
‫فأنت لا تزورني أبداً

489
00:29:34,823 --> 00:29:37,659
‫- كنت مشغولاً
‫- الجميع منشغلون

490
00:29:37,784 --> 00:29:42,831
‫ولا تكذب علي
‫أعرف أن والدك يمنعك من المجيء إلى هنا

491
00:29:42,956 --> 00:29:44,499
‫إنه لا يمنعني، بصدق

492
00:29:44,624 --> 00:29:46,585
‫لكنه لا يريد أن نتحدث عنك في المنزل

493
00:29:46,710 --> 00:29:49,087
‫تباً له!

494
00:29:52,674 --> 00:29:57,012
‫- إنه غاضب مني الآن
‫- ينبغي ألا أتكلم هكذا

495
00:29:58,180 --> 00:30:00,766
‫لا تدعني أسمعك تتكلم هكذا

496
00:30:01,850 --> 00:30:03,477
‫ما الخطأ الذي ارتكبته؟

497
00:30:03,769 --> 00:30:05,979
‫موقفي لا يعجب أبي

498
00:30:06,396 --> 00:30:09,524
‫فقال العم (بوسي)
‫إنه ينبغي أن آتي للتحدث إليك

499
00:30:09,691 --> 00:30:12,110
‫لأنك متقدمة في السن وتملكين الحكمة

500
00:30:12,235 --> 00:30:14,571
‫والدته حمقاء أخرى

501
00:30:15,989 --> 00:30:17,574
‫ماذا فعلت؟

502
00:30:17,741 --> 00:30:20,077
‫أخرجت سيارة أمي من المرأب وصدمتها

503
00:30:20,202 --> 00:30:22,746
‫يجب أن تخجل من نفسك

504
00:30:23,830 --> 00:30:26,583
‫- هل كانت الضربة شديدة؟
‫- لا، لقد أصلحها العم (بوسي)

505
00:30:26,708 --> 00:30:29,211
‫- هل وضعت حزام الأمان؟
‫- نعم

506
00:30:29,336 --> 00:30:34,299
‫لأنني قرأت مقالاً في الصحيفة ذلك اليوم
‫عن مجموعة من المراهقين

507
00:30:34,424 --> 00:30:36,843
‫في مكان قريب
‫من فجوة الماء في (ديلاوير)

508
00:30:37,010 --> 00:30:38,929
‫لقد ركبوا وجعلوا السيارة مكتظة

509
00:30:39,262 --> 00:30:42,432
‫واصطدموا بشجرة واحترقت السيارة

510
00:30:43,016 --> 00:30:46,728
‫علقوا وسمع الناس صراخهم

511
00:30:46,853 --> 00:30:48,480
‫ولم يستطيعوا الخروج

512
00:30:48,730 --> 00:30:51,983
‫كان السبب حزام الأمان
‫لقد احتجزهم في الداخل

513
00:30:52,109 --> 00:30:55,028
‫ذلك هو ما أقصده
‫ما هو الهدف؟

514
00:30:55,362 --> 00:30:58,740
‫- من ماذا؟
‫- وجودنا على هذا الكوكب

515
00:30:59,991 --> 00:31:01,368
‫الأرض

516
00:31:01,535 --> 00:31:03,203
‫لقد مات أولئك الأولاد

517
00:31:03,662 --> 00:31:06,206
‫ما الجدوى؟ ما الهدف؟

518
00:31:06,331 --> 00:31:09,042
‫لمَ يجب أن يكون لكل شيء هدفاً؟

519
00:31:09,584 --> 00:31:11,545
‫العالم غابة

520
00:31:11,878 --> 00:31:14,339
‫وإذا أردت نصيحتي يا (أنتوني)

521
00:31:14,589 --> 00:31:18,135
‫لا تتوقع السعادة لأنك لن تحصل عليها

522
00:31:18,260 --> 00:31:22,347
‫سيخذلك الناس، ولن أذكر أي أسماء

523
00:31:22,681 --> 00:31:25,851
‫لكنك في النهاية ستموت بصحبة نفسك

524
00:31:31,106 --> 00:31:33,859
‫أتعنين أنني سأكون وحدي؟

525
00:31:33,984 --> 00:31:38,447
‫الحياة عبارة عن لا شيء
‫لمَ تظن أنك مميز؟

526
00:31:46,705 --> 00:31:48,707
‫يبدو أنني لن أطلب لنا الـ(إسبرسو)

527
00:31:52,169 --> 00:31:53,754
‫لقد حضرت صف تمثيل ذات مرة

528
00:31:53,879 --> 00:31:55,756
‫حقاً؟ وكيف كان؟

529
00:31:56,465 --> 00:31:58,675
‫- لكنني لم أكن بحاجة إليه
‫- نعم

530
00:31:59,259 --> 00:32:02,512
‫عرفت أنني أريد أن أكون مؤلفاً للأفلام
‫ولا أريد العمل ممثلاً

531
00:32:02,637 --> 00:32:04,598
‫هذه فكرة ذكية، مثل (باغزي)

532
00:32:04,723 --> 00:32:07,476
‫كان ذلك عيباً آخر في فيلم (سوينغيرز)

533
00:32:07,893 --> 00:32:10,395
‫- التمثيل؟
‫- أتعرف ما هو التمثيل الجيد؟

534
00:32:10,520 --> 00:32:14,274
‫(هانكس) في فيلم (برايفت راين)
‫"كن جديراً بذلك"

535
00:32:14,399 --> 00:32:16,151
‫ليست المقارنة عادلة بينهما

536
00:32:16,276 --> 00:32:19,404
‫أحدهما عن جنود شبان
‫يموتون على ساحل (نورماندي)

537
00:32:19,529 --> 00:32:22,199
‫والآخر يدور حول شبان
‫يبحثون عن المتعة في (فيغاس)

538
00:32:22,324 --> 00:32:24,534
‫حسن، أنت من صنع الفيلم

539
00:32:26,328 --> 00:32:28,622
‫حسن، إذن...

540
00:32:29,706 --> 00:32:32,668
‫اسمع، أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

541
00:32:36,421 --> 00:32:39,174
‫هل أنت مسلّح الآن؟

542
00:32:42,219 --> 00:32:43,679
‫مسلّح؟

543
00:32:44,179 --> 00:32:45,555
‫نعم

544
00:32:47,808 --> 00:32:52,145
‫تباً! يا للهول! انتبه

545
00:32:52,604 --> 00:32:54,189
‫يا للهول!

546
00:32:56,400 --> 00:32:57,984
‫هل يمكنني طرح سؤال آخر؟

547
00:32:58,110 --> 00:32:59,653
‫ذلك هو الهدف من وجودي هنا يا (جون)

548
00:32:59,778 --> 00:33:01,822
‫لن أخبر أحداً بذلك، أقسم لك

549
00:33:02,614 --> 00:33:03,990
‫هل سبق لك أن...

550
00:33:05,283 --> 00:33:07,828
‫- هل سبق لي ماذا؟
‫- أنت تفهم قصدي

551
00:33:07,953 --> 00:33:09,413
‫لا، ماذا؟

552
00:33:10,414 --> 00:33:12,541
‫لن أجيبك إلا إذا سألتني

553
00:33:14,001 --> 00:33:15,585
‫لا بأس، أنا آسف

554
00:33:15,711 --> 00:33:17,796
‫- لا، يمكنك أن تسألني
‫- لا، لا بأس

555
00:33:17,921 --> 00:33:20,716
‫هيا، هيا يا (روكي)

556
00:33:20,841 --> 00:33:22,467
‫هيا، اسألني

557
00:33:22,592 --> 00:33:25,012
‫ما الذي سبق لي فعله؟

558
00:33:25,137 --> 00:33:28,890
‫- لا شيء، انس الأمر
‫- هيا، ماذا؟

559
00:33:29,016 --> 00:33:32,060
‫- هيا يا (مونتي)
‫- دعك من هذا

560
00:33:32,185 --> 00:33:34,479
‫- ما الذي فعلته؟
‫- توقف

561
00:33:34,604 --> 00:33:36,773
‫- تباً!
‫- هيا، عمّ تسأل؟

562
00:33:36,898 --> 00:33:39,735
‫- توقف، توقف
‫- ماذا يا (مونتي)؟

563
00:33:44,614 --> 00:33:47,242
‫هذا ليس مقبولاً، لدي حوار غداً

564
00:33:47,367 --> 00:33:50,412
‫وصوتي يصبح خشناً، هذا ليس مقبولاً

565
00:33:51,830 --> 00:33:53,623
‫ما رأيك في نصي؟

566
00:33:58,045 --> 00:34:00,630
‫حسن، أتعرف (فرانكي)؟

567
00:34:00,756 --> 00:34:04,009
‫نعم، أعرف (فرانكي)
‫إنه الشخصية الرئيسية

568
00:34:04,801 --> 00:34:06,178
‫إنه...

569
00:34:06,762 --> 00:34:10,599
‫شخصية متناقضة نوعاً ما

570
00:34:12,434 --> 00:34:15,479
‫بطريقة إيجابية، إنه شخصية معقدة

571
00:34:19,566 --> 00:34:21,318
‫أتعتقد أنه يجدر به
‫وضع القطعة الإضافية على حذائه؟

572
00:34:21,443 --> 00:34:23,612
‫كنت أنوي سؤالك عن ذلك

573
00:34:23,737 --> 00:34:25,655
‫صوتها جميل وهي علامته المميزة

574
00:34:25,781 --> 00:34:28,784
‫ولكن عند مهاجمة (روكو)
‫سيسمع أحد صوت خطواته على السطح

575
00:34:28,909 --> 00:34:30,660
‫تلك هي المشكلة

576
00:34:30,786 --> 00:34:33,789
‫ولكنني كنت أفكر...

577
00:34:34,498 --> 00:34:37,417
‫في نصك، وفي جميع النصوص

578
00:34:37,542 --> 00:34:43,715
‫يتطلب الأمر إظهار المزيد من روح المؤلف
‫حياتك ورؤيتك الخاصة

579
00:34:44,716 --> 00:34:47,344
‫السطح من القطران اللين

580
00:34:49,554 --> 00:34:53,266
‫- سينجح ذلك
‫- السطح من القطران اللين

581
00:34:53,392 --> 00:34:54,768
‫حسن

582
00:35:03,735 --> 00:35:09,116
‫ويمكن أن يصاب الأب بالعمي
‫في مرحلة مبكرة ثم...

583
00:35:10,075 --> 00:35:15,664
‫سيشم رائحة القطران على حذاء (فرانكي)
‫ويعرف أن ابنة هو القاتل

584
00:35:16,790 --> 00:35:18,792
‫يا للروعة! تلك فكرة عظيمة

585
00:35:18,917 --> 00:35:21,169
‫سيضطر (فرانكي) إلى قتل والده برصاصة

586
00:35:21,294 --> 00:35:23,964
‫ورصاصة أخرى

587
00:35:25,507 --> 00:35:27,092
‫أنت عبقري

588
00:35:36,768 --> 00:35:38,520
‫أمضيت النهار بكامله
‫مع صديقتي المقربة (آنا)

589
00:35:38,645 --> 00:35:40,731
‫لنختار فساتين الأشبينات

590
00:35:40,856 --> 00:35:43,066
‫لم أجد ما أرتديه
‫إلى مراسم ضم (أنتوني) بعد

591
00:35:43,191 --> 00:35:47,029
‫مع تفتح جميع الأزهار
‫أتمنى أن أكون عروساً في شهر يونيو

592
00:35:47,154 --> 00:35:48,864
‫ها هو عريس شهر يونيو

593
00:35:54,953 --> 00:35:58,165
‫- آسف على تأخري
‫- طلبت لك المعكرونة بالفاصولياء

594
00:35:58,290 --> 00:36:02,252
‫ثم سنتقاسم طبقاً من المقبلات
‫لديهم بعض السلامي المستورد النادر

595
00:36:04,838 --> 00:36:07,174
‫- هل أنت بخير يا (كريستوفر)؟
‫- أنا بخير

596
00:36:08,925 --> 00:36:10,886
‫كنا نتحدث عن زفاف (آنا)

597
00:36:11,094 --> 00:36:13,430
‫- ماذا عنكما؟
‫- من تقصدين؟

598
00:36:13,638 --> 00:36:15,349
‫يجدر بكما أن تعجلا الزفاف مزدوجاً

599
00:36:15,474 --> 00:36:17,642
‫يجب أن يطلب أحد ما الزواج أولاً

600
00:36:25,067 --> 00:36:27,402
‫هل اختارت (آنا) متعهد الطعام؟

601
00:36:27,527 --> 00:36:29,154
‫- لقد حجزت (فيلا دي روما)
‫- جيد

602
00:36:29,279 --> 00:36:31,114
‫لأن (كارافاجيو) بدأ يتراجع في رأيي

603
00:36:31,239 --> 00:36:32,699
‫سمعت بأنهم طردوا مسؤول المنتجات

604
00:36:32,824 --> 00:36:37,204
‫هذا يكفي
‫سئمت كلامكم المتواصل عن الطعام

605
00:36:37,329 --> 00:36:40,957
‫أنتم لا تتكلمون عن شيء
‫سوى اللحم المقدد والجبن والفاصولياء

606
00:36:41,083 --> 00:36:43,794
‫- إنني أتعذب
‫- اهدأ

607
00:36:43,919 --> 00:36:45,754
‫لسنا مخطوبين أساساً

608
00:36:45,879 --> 00:36:48,632
‫عندما تتزوج
‫ستفهم أهمية المنتجات الطازجة

609
00:36:48,757 --> 00:36:50,342
‫تباً لأهميتها!

610
00:37:04,106 --> 00:37:06,441
‫- لم يقصد ذلك
‫- تباً له!

611
00:37:06,566 --> 00:37:12,989
‫حاولت جاهدة أن أدعمه في فنه
‫وفي عرض السيناريو الذي كتبه

612
00:37:14,199 --> 00:37:15,575
‫سيناريو؟

613
00:37:20,163 --> 00:37:22,124
‫هل هناك تطورات بخصوص (وايتشاك)؟

614
00:37:22,416 --> 00:37:24,584
‫إنني أعمل على الأمر
‫أتقصى الأخبار ولا شيء يحدث

615
00:37:24,710 --> 00:37:26,294
‫سنركب لك جهاز تنصت في مراسم الكنيسة

616
00:37:26,420 --> 00:37:29,089
‫أيها الحقير
‫أتعتقد أنني سأضع جهاز تنصت في الكنيسة؟

617
00:37:29,214 --> 00:37:31,383
‫في الحقيقة، نعم
‫المراسيم لا تهمنا كثيراً

618
00:37:31,508 --> 00:37:33,301
‫بقدر ما تهمنا الحفلة
‫في منزل (توني) بعد ذلك

619
00:37:33,427 --> 00:37:35,887
‫أيها الوغد، أنا راعي الولد

620
00:37:36,013 --> 00:37:39,099
‫ومن سيرعاك أنت أيها السافل؟

621
00:37:50,569 --> 00:37:54,614
‫عفواً يا سيدي، لا أريد تكرار كلامي
‫هذه منطقة خالية من التدخين

622
00:38:05,917 --> 00:38:09,004
‫- مرحباً يا (آيمي)
‫- مرحباً

623
00:38:09,921 --> 00:38:13,258
‫- يا لها من مفاجأة سارة!
‫- كنت في المنطقة

624
00:38:14,134 --> 00:38:18,388
‫- أين كنت؟
‫- في حفل (كلوي) الكبير

625
00:38:18,805 --> 00:38:21,224
‫جلست مقابل (ألفونس داماتو)

626
00:38:21,725 --> 00:38:23,477
‫هذا الحذاء يؤلمني

627
00:38:25,937 --> 00:38:28,732
‫فكرت في أن نذهب إلى مطعم (أمبيرتو)

628
00:38:28,857 --> 00:38:32,194
‫ممتاز، سأغير ملابسي بسرعة

629
00:38:43,538 --> 00:38:44,915
‫إنه يعجبني

630
00:38:47,668 --> 00:38:49,086
‫(مانولو بلانيك)

631
00:38:51,171 --> 00:38:52,547
‫أريني إياه

632
00:38:53,715 --> 00:38:55,967
‫- هذا؟
‫- تعالي

633
00:38:57,302 --> 00:38:59,680
‫- أتريد رؤية هذا؟
‫- نعم

634
00:39:00,347 --> 00:39:02,891
‫أتريد رؤية حذائي؟

635
00:39:04,393 --> 00:39:07,145
‫- يمكنك النظر ولا يمكنك اللمس
‫- لا يمكنني اللمس؟

636
00:39:23,455 --> 00:39:25,373
‫ماذا كانت مهنة والدك؟

637
00:39:25,957 --> 00:39:27,626
‫هل كان منتج أفلام؟

638
00:39:28,210 --> 00:39:30,128
‫إنه جراح أعصاب في مستشفى (سيدار سايناي)

639
00:39:30,253 --> 00:39:32,047
‫أهذه فقرة الأسئلة والإجابات؟

640
00:39:32,172 --> 00:39:33,965
‫أريد معرفة المزيد عنك

641
00:39:34,549 --> 00:39:36,676
‫لست شخصاً منفتحاً في العادة

642
00:39:37,093 --> 00:39:40,805
‫لمَ لم يضغط عليك والدك لتصبحي طبيبة مثله؟

643
00:39:41,139 --> 00:39:43,183
‫كنت طالبة طب
‫في السنة الأولى في جامعة (يال)

644
00:39:43,308 --> 00:39:49,022
‫(يال) اللعينة! أنتم اليهود لديكم مافيا
‫خاصة بكم في اتحاد الجامعات الأولى

645
00:39:51,525 --> 00:39:54,945
‫ذلك مضحك جداً وخيالي

646
00:39:55,070 --> 00:39:56,446
‫شكراً

647
00:39:57,656 --> 00:40:02,953
‫إذن، ماذا قلت لذلك الشاب الأشقر
‫في النادي تلك الليلة؟

648
00:40:03,078 --> 00:40:05,121
‫لن أخبرك بذلك

649
00:40:05,372 --> 00:40:08,291
‫هل قدمت له عرضاً
‫لا يستطيع رفضه؟ ماذا قلت؟

650
00:40:08,416 --> 00:40:10,335
‫- لا شيء
‫- هيا

651
00:40:11,545 --> 00:40:15,298
‫قلت له أن يتصرف بتهذيب
‫وسأجعل الفتاة تداعبه لاحقاً

652
00:40:19,135 --> 00:40:21,221
‫هل رافقت امرأة من جماعتنا من قبل؟

653
00:40:21,346 --> 00:40:23,098
‫- نعم
‫- حقاً؟

654
00:40:23,223 --> 00:40:25,934
‫أتظنينني أمارس التفرقة؟
‫أنا أحترم الآخرين

655
00:40:27,185 --> 00:40:29,688
‫- لا، لم يحدث ذلك
‫- لماذا تسألينني

656
00:40:29,813 --> 00:40:31,815
‫- إن كنت تظنين أنك تعرفين كل شيء؟
‫- متى؟

657
00:40:32,107 --> 00:40:33,984
‫أنا لا أبوح بأسراري

658
00:40:34,109 --> 00:40:35,485
‫متى؟

659
00:40:36,987 --> 00:40:38,363
‫قبل ليلتين

660
00:40:42,075 --> 00:40:44,452
‫هل رافقت إيطالياً من قبل؟

661
00:40:46,580 --> 00:40:48,248
‫تباً!

662
00:40:48,582 --> 00:40:51,042
‫تباً لي! قريبي

663
00:40:52,586 --> 00:40:56,256
‫- كيف سنخبره؟
‫- لا تفعلي هذا الآن يا (آيمي)

664
00:40:57,257 --> 00:41:00,260
‫- سنجد حلاً
‫- لست إنسانة سيئة

665
00:41:00,385 --> 00:41:02,721
‫(آيمي)، عودي إلى هنا

666
00:41:24,492 --> 00:41:27,495
‫"(كريزي جو)
‫من تأليف (جو فافرو) و(أمريت نال)"

667
00:41:31,082 --> 00:41:35,045
‫"(جوي) ينحني إلى الأمام، قلت للرجل
‫إنه إما أن يدفع أو سيتلقي رسالة حب"

668
00:41:37,714 --> 00:41:42,177
‫تباً! اسمعي يا (آيمي)

669
00:41:42,844 --> 00:41:44,930
‫"لقطة بعيدة في ناد ليلي"

670
00:41:45,055 --> 00:41:47,057
‫"وليس أي ناد ليلي"

671
00:41:47,265 --> 00:41:51,603
‫لقطة قريبة على الحروف
‫(سي) ثم (أو) ثم (بي)

672
00:41:51,728 --> 00:41:54,105
‫لا يفترض أن تقرأ ذلك

673
00:41:54,231 --> 00:41:56,608
‫إنها نسخة محدودة ومسودة مرقمة

674
00:41:56,733 --> 00:41:59,444
‫تبتعد الصورة لتظهر أنه نادي (كوباكابانا)

675
00:41:59,569 --> 00:42:01,821
‫وفي الداخل، الوضع مليء بالمرح واللعب

676
00:42:01,947 --> 00:42:04,699
‫حيث يتناول أفراد العصابات
‫الطعام والنبيذ مع عشيقاتهم الجميلات

677
00:42:04,824 --> 00:42:06,201
‫يا للروعة!

678
00:42:06,618 --> 00:42:12,123
‫يمكن تخيل الفيلم عبر الكلمات
‫هكذا يُكتب السيناريو

679
00:42:17,254 --> 00:42:19,172
‫تباً!

680
00:42:23,218 --> 00:42:24,761
‫اخرجي

681
00:42:25,762 --> 00:42:29,057
‫لقد استخدمها
‫لأنه أعطاني فكرة رائحة القطران؟

682
00:42:29,182 --> 00:42:30,851
‫- كان بإمكاني ابتكارها
‫- ماذا؟

683
00:42:30,976 --> 00:42:35,021
‫استخدم (جون)
‫قصة صديقي رجل المافيا

684
00:42:35,146 --> 00:42:37,148
‫"مع الخنثى والأسيد وكل شيء"

685
00:42:37,274 --> 00:42:39,651
‫هذه قصة (جوي شيبوليني)

686
00:42:39,776 --> 00:42:41,403
‫لا توجد شخصية باسم (شيبوليني)

687
00:42:41,528 --> 00:42:43,446
‫انسي الأمر، لا يمكنه استخدامها

688
00:42:43,572 --> 00:42:45,073
‫إنها ليست القصة نفسها إطلاقاً

689
00:42:45,198 --> 00:42:47,659
‫- ماذا تقولين؟
‫- قلت إن صديقك

690
00:42:47,784 --> 00:42:50,954
‫كان قرب أرجوحة
‫وهذا الرجل يعبث عند تمثال الحرية

691
00:42:51,079 --> 00:42:54,791
‫ألا تفهمين الوضع في منطقتي؟
‫كم مرة فسرت لك الأمر؟

692
00:42:55,417 --> 00:42:56,918
‫إلى أين تذهب؟

693
00:42:57,961 --> 00:43:00,213
‫لا نستطيع إلغاءها الآن
‫لقد أرسلناها إلى (أوليفر)

694
00:43:00,338 --> 00:43:03,383
‫الذي وافق على المشاركة
‫وهذا الجزء المفضل لديه

695
00:43:04,301 --> 00:43:08,054
‫لا تفعل هذا، إنه نائم
‫إلى أي درجة يمكن أن يغضب صديقك؟

696
00:43:08,388 --> 00:43:09,973
‫لقد غادر نزيل الغرفة 1204 الفندق

697
00:43:10,390 --> 00:43:12,601
‫- أين هو؟
‫- الأمر سخيف جداً

698
00:43:12,726 --> 00:43:14,644
‫ولا يستحق كل هذا الغضب

699
00:43:22,694 --> 00:43:25,197
‫- أيمكنني أن أرى إذن مرورك؟
‫- سبق أن جئت إلى الموقع

700
00:43:25,322 --> 00:43:28,116
‫- يجب أن أرى الإذن رغم ذلك
‫- أنا أعرف (جون)

701
00:43:28,325 --> 00:43:30,577
‫هذا موقع تصوير مغلق يا سيدي
‫يمنع دخول الزوار والصحفيين

702
00:43:30,702 --> 00:43:32,162
‫وأصدقاء (جون)

703
00:43:33,747 --> 00:43:36,291
‫- مرحباً يا (بوكياك)
‫- مرحباً

704
00:43:36,416 --> 00:43:38,126
‫- أين (جون)؟
‫- غادر صباح اليوم

705
00:43:38,251 --> 00:43:41,505
‫- ليسافر إلى (لوس أنجلوس)
‫- ذلك السافل المنحرف

706
00:43:41,630 --> 00:43:44,633
‫ماذا تعني؟
‫هل لديك كلمات أخرى يمكنني استخدامها؟

707
00:43:49,304 --> 00:43:52,265
‫الحفل يبدأ بعد ساعة

708
00:43:53,225 --> 00:43:56,061
‫اسمح لي بالدخول
‫يجب أن أضع الماكياج

709
00:44:01,274 --> 00:44:02,984
‫أنت في الداخل منذ أسبوع

710
00:44:03,109 --> 00:44:04,486
‫"إنني أحلق"

711
00:44:06,238 --> 00:44:08,073
‫لا أريد أن تدخلي وأنا هنا

712
00:44:08,198 --> 00:44:11,701
‫المرآة الوحيدة التي تتمتع بإضاءة جيدة
‫هي في الحمام

713
00:44:13,578 --> 00:44:16,456
‫- ها هي مرآتك
‫- يا للهول!

714
00:44:37,102 --> 00:44:39,187
‫لا تفتحي الباب

715
00:44:40,230 --> 00:44:41,731
‫تباً!

716
00:44:48,780 --> 00:44:52,033
‫ما هذا؟ سأقتلك أيتها الحقيرة

717
00:44:52,158 --> 00:44:55,245
‫سأقتلك، سأقتلك

718
00:44:55,370 --> 00:45:00,208
‫أبي، ماذا دهاك؟

719
00:45:02,752 --> 00:45:04,129
‫هل تنزف؟

720
00:45:11,887 --> 00:45:17,267
‫"(ديلي فارايتي)"

721
00:45:17,392 --> 00:45:20,103
‫سيستقبلك السيد (ديكاميلو) بعد قليل
‫هل أحضر لك كأساً من الماء؟

722
00:45:20,228 --> 00:45:21,605
‫لا، شكراً

723
00:45:22,355 --> 00:45:26,234
‫عجباً! وقع (روبرت رودريغيز)
‫عقداً لإعادة إنتاج فيلم (فيفا زاباتا)

724
00:45:26,359 --> 00:45:27,819
‫مع (هارفي) و(بوب)

725
00:45:28,528 --> 00:45:31,072
‫ما الأمر؟ لا تردين على رسائلي

726
00:45:31,198 --> 00:45:32,657
‫هذا ليس مقبولاً يا (كريستوفر)

727
00:45:32,782 --> 00:45:34,659
‫أصغي إلي أيتها الحمقاء

728
00:45:34,784 --> 00:45:37,287
‫- لا يمكنك استخدام تلك القصة
‫- حسن

729
00:45:37,412 --> 00:45:39,456
‫ليس المكان ولا الزمان مناسبين

730
00:45:39,664 --> 00:45:41,333
‫أتريدين أن أتعرض للقتل؟

731
00:45:41,458 --> 00:45:43,418
‫هل تواصلت مع (جون)؟

732
00:45:43,543 --> 00:45:47,214
‫ماذا؟ لقد اتصلت
‫وتحدثت إلى مساعدته البلهاء

733
00:45:47,339 --> 00:45:49,007
‫وقالت إن علي مناقشة الأمر معك

734
00:45:49,132 --> 00:45:52,385
‫آسفة، لا أعرف من تلك المساعدة

735
00:45:52,677 --> 00:45:54,054
‫سيدي، هل جئت لمقابلة (جيمي ديكاميلو)؟

736
00:45:54,179 --> 00:45:55,931
‫- اغرب عن وجهي
‫- اسمع

737
00:45:56,056 --> 00:45:58,892
‫سأسافر عصر اليوم
‫إلى (لوس أنجلوس) وسنتواصل

738
00:46:00,560 --> 00:46:02,187
‫هل سترحلين بكل بساطة؟

739
00:46:02,812 --> 00:46:04,648
‫ماذا تقصد؟

740
00:46:04,773 --> 00:46:06,149
‫النص

741
00:46:07,108 --> 00:46:10,028
‫(كريستوفر)
‫بناء على نتائج فيلم (ميكي بلو آيز)...

742
00:46:10,153 --> 00:46:12,864
‫هناك سياسة انتظار
‫فيما يتعلق بالمشاريع المرتبطة بالمافيا

743
00:46:12,989 --> 00:46:14,407
‫لذا علينا ألا ننتج العمل

744
00:46:14,533 --> 00:46:16,618
‫هل قال (جون) ذلك؟

745
00:46:16,743 --> 00:46:22,415
‫أنا أتكلم بالنيابة عنه، ولو تركتني أكمل
‫لأكدت لك أننا سنقرأ أي شيء آخر تكتبه

746
00:46:22,832 --> 00:46:24,543
‫- أنت بارعة
‫- (كريستوفر)

747
00:46:24,668 --> 00:46:27,087
‫أنت خبيرة في الكذب

748
00:46:27,212 --> 00:46:29,714
‫(آيمي)، (ديفيد) مستعد لمقابلتك

749
00:46:29,840 --> 00:46:31,216
‫من هنا

750
00:46:33,635 --> 00:46:40,100
‫(كريس)، كان وضعنا ووضع (غريغ) خاطئاً

751
00:46:42,102 --> 00:46:43,937
‫لقد استلطفتك

752
00:46:49,776 --> 00:46:52,487
‫أصبح الأمر شبيهاً
‫بمسرحيات (ويليام إنج)، صحيح؟

753
00:46:52,612 --> 00:46:53,989
‫يجب أن أذهب

754
00:46:54,781 --> 00:46:56,741
‫أيتها الموظفة التافهة

755
00:46:57,158 --> 00:46:58,910
‫ماذا قلت؟

756
00:46:59,244 --> 00:47:03,957
‫أنا نائبة رئيس أيها الأحمق

757
00:47:09,296 --> 00:47:11,214
‫- شكراً على مجيئك
‫- (توني)

758
00:47:11,339 --> 00:47:13,425
‫مرحباً، ها قد وصلوا

759
00:47:14,968 --> 00:47:17,179
‫- أهنئك يا (توني)
‫- شكراً

760
00:47:17,304 --> 00:47:19,055
‫قدم الفتى أداء جيداً عند المحراب

761
00:47:19,181 --> 00:47:20,557
‫أهلاً بك

762
00:47:22,392 --> 00:47:25,395
‫- هل كنت فخورة به؟
‫- نعم، أين (كارم)؟

763
00:47:25,520 --> 00:47:26,897
‫في المطبخ

764
00:47:27,564 --> 00:47:30,442
‫- (آنج)
‫- منزلك جميل يا (توني)

765
00:47:30,567 --> 00:47:32,944
‫(ريتشي)، تناول شراباً

766
00:47:33,236 --> 00:47:35,322
‫(ريزورتس إنترناشونال)

767
00:47:36,031 --> 00:47:39,492
‫- مرحباً يا أخي الصغير
‫- المشرب في نهاية الممر يا (ريتشي)

768
00:47:39,951 --> 00:47:43,580
‫من هناك، ونحن نعدّ أدوات المائدة

769
00:47:45,248 --> 00:47:47,459
‫مرحباً، أنا (جانيس سوبرانو)

770
00:47:48,627 --> 00:47:51,922
‫(جانيس)؟ اسمع يا (توني)

771
00:47:52,088 --> 00:47:54,841
‫سمعت بأن جارنا (وايتشاك)
‫لن يضايقنا بعد الآن

772
00:47:55,133 --> 00:47:57,802
‫- إنه ليس جاري
‫- ماذا سمعت عن ذلك؟

773
00:47:58,011 --> 00:47:59,721
‫(توني)، نفد الثلج هنا

774
00:48:00,514 --> 00:48:01,890
‫حسن

775
00:48:23,828 --> 00:48:25,205
‫تباً!

776
00:48:25,372 --> 00:48:27,040
‫اخرجا من هنا

777
00:48:30,710 --> 00:48:34,047
‫(توني)، نحتاج أيضاً إلى الكوكاكولا
‫ما تلك الرائحة؟

778
00:48:36,091 --> 00:48:40,595
‫أي منحرف يدخن الماريجوانا
‫في حفل ضمه إلى الكنيسة؟

779
00:48:40,720 --> 00:48:43,306
‫- لا أدري
‫- كف عن قول ذلك

780
00:48:43,431 --> 00:48:46,977
‫لمَ تصيحان بي؟
‫حتى جدتي تقول إن العالم بلا هدف

781
00:48:47,102 --> 00:48:49,604
‫ادخل في الحال وكن مع ضيوفك

782
00:48:50,063 --> 00:48:53,775
‫كن كاثوليكياً صالحاً لـ15 دقيقة فقط
‫هل ذلك طلب مبالغ فيه؟

783
00:49:10,083 --> 00:49:12,502
‫- ما الأمر؟
‫- لا تريد أن تعرف

784
00:49:13,753 --> 00:49:16,089
‫الفتى في المرأب يتعاطى المخدرات

785
00:49:16,381 --> 00:49:18,633
‫حسن، سأتحدث إليه

786
00:49:29,227 --> 00:49:32,147
‫- (أنتوني)
‫- انصرف

787
00:49:32,689 --> 00:49:34,691
‫لا، أنا راعيك

788
00:49:35,317 --> 00:49:37,194
‫يجب أن نتحدث ويجب أن تصغي

789
00:49:45,744 --> 00:49:50,290
‫أنت ترى والديك كدكتاتوريين نظاميين

790
00:49:50,749 --> 00:49:53,543
‫لكنني أعرف والدك منذ أن كان أصغر منك

791
00:49:54,169 --> 00:49:55,962
‫وما الفرق؟

792
00:49:56,338 --> 00:49:59,466
‫اسمعني، هل تستمع إلي؟

793
00:49:59,758 --> 00:50:02,427
‫- نعم
‫- أنا أعرفه

794
00:50:05,805 --> 00:50:08,892
‫كان عمري 16 سنة
‫وكانت أختي الصغيرة (نوتشي)

795
00:50:09,142 --> 00:50:11,144
‫مصابة بالتهاب السحايا النخاعي

796
00:50:11,895 --> 00:50:14,272
‫ووصلت إلى مرحلة عجزت فيها عن التنفس

797
00:50:16,691 --> 00:50:18,985
‫- هل كانت مريضة جداً؟
‫- نعم

798
00:50:20,070 --> 00:50:25,784
‫وكانت في المستشفى، وكان والدك
‫الوحيد الذي يرافقني كل يوم

799
00:50:25,909 --> 00:50:29,454
‫"جلس بجوار سريرها وشاهد رسوماتها"

800
00:50:29,788 --> 00:50:31,957
‫"واعتني بها عندما كنت أدخل الحمام"

801
00:50:32,123 --> 00:50:34,376
‫"أو أذهب لإحضار بعض الطعام"

802
00:50:35,919 --> 00:50:39,130
‫كنت واقفاً بانتظار شطيرة برغر عندما توفيت

803
00:50:39,923 --> 00:50:42,884
‫"إذن فقد ماتت؟"

804
00:50:43,051 --> 00:50:44,427
‫"نعم"

805
00:50:45,095 --> 00:50:48,181
‫أتعرف ماذا يغضبني في أبي؟

806
00:50:48,640 --> 00:50:50,642
‫لقد قام بتلك الأشياء العظيمة

807
00:50:50,934 --> 00:50:53,937
‫في ذلك الوقت قبل أن يصبح أبي

808
00:50:55,397 --> 00:50:58,316
‫- وهو الآن مجرد أحمق
‫- لا

809
00:50:59,359 --> 00:51:00,735
‫أصغ إلي

810
00:51:01,027 --> 00:51:04,489
‫والدك مستعد لتلقي رصاصة من أجلك
‫لا تنس ذلك أبداً

811
00:51:04,906 --> 00:51:06,575
‫إنه رجل صالح

812
00:51:07,951 --> 00:51:10,328
‫لا أدري، ليس كذلك في نظري

813
00:51:10,453 --> 00:51:13,748
‫"أنا أعرف أي رجل هو"

814
00:51:15,792 --> 00:51:17,252
‫لا تنس ذلك أبداً

815
00:51:21,256 --> 00:51:24,467
‫"عمي (بوسي)، ما الأمر؟"

816
00:51:25,635 --> 00:51:27,012
‫لا شيء

817
00:51:35,896 --> 00:51:37,856
‫انزل واستمتع بحفلتك

818
00:51:37,981 --> 00:51:41,526
‫"أسعد والديك، لديك الصحة والعائلة"

819
00:51:41,651 --> 00:51:44,946
‫"استمتع بذلك ما دام بين يديك"

820
00:51:45,822 --> 00:51:48,742
‫تعال وعانق عمك (بوسي)

821
00:51:49,618 --> 00:51:50,994
‫واذهب

822
00:52:03,715 --> 00:52:06,343
‫- مرحباً
‫- مرحباً، إنه هناك

823
00:52:10,388 --> 00:52:12,390
‫- مرحباً
‫- أين كنت؟

824
00:52:13,391 --> 00:52:14,768
‫هذا لـ(آي جاي)

825
00:52:15,310 --> 00:52:17,896
‫لدي ابن واحد، وفاتك حفل ضمه إلى الكنيسة

826
00:52:18,021 --> 00:52:21,525
‫لم أرد أن تتهدم الكنيسة
‫على أحد بسبب خطاياي

827
00:52:23,652 --> 00:52:25,028
‫مرحباً

828
00:52:29,491 --> 00:52:31,952
‫- إنها في مزاج سيىء مجدداً
‫- لا، أنا في مزاج سيىء

829
00:52:32,118 --> 00:52:33,745
‫إنها تتساءل من أنت

830
00:52:33,870 --> 00:52:36,373
‫لا تلقِ علي المحاضرات يا (توني)
‫لست في مزاج مناسب

831
00:52:36,498 --> 00:52:37,874
‫أوافقك الرأي

832
00:52:38,750 --> 00:52:40,836
‫سأعود إلى هناك وأكون مع ضيوفي

833
00:52:41,545 --> 00:52:43,380
‫وبعد 10 دقائق بالضبط، سأنظر حولي

834
00:52:43,505 --> 00:52:47,384
‫إن لم تكن هنا، سأفترض
‫أنك ذهبت للبحث عما يشغلك في الخارج

835
00:52:47,634 --> 00:52:49,386
‫وأنني لن أراك مجدداً

836
00:52:53,765 --> 00:52:57,143
‫ولو كنت هنا
‫سأفترض أن رغبتك الوحيدة هي أن تكون معي

837
00:52:57,269 --> 00:53:00,772
‫وستثبت تصرفاتك ذلك في كل لحظة من كل يوم

838
00:53:02,399 --> 00:53:03,817
‫هل تفهمني؟

839
00:53:04,860 --> 00:53:08,238
‫لا تجب، خذ الدقائق العشرة

840
00:53:08,780 --> 00:53:10,156
‫وفكر في الأمر

841
00:53:13,535 --> 00:53:16,454
‫أنت، تعالي إلى هنا

842
00:53:16,955 --> 00:53:19,875
‫- أبي
‫- هيا، لنلتقط الصورة

843
00:54:08,673 --> 00:54:10,634
‫هيا، اقتربوا من أجل الصورة
‫هيا يا (آي جاي)

844
00:54:10,759 --> 00:54:14,012
‫- هناك
‫- مهلاً، أين (بوسي)؟

845
00:54:14,137 --> 00:54:15,764
‫أين العراب؟

846
00:55:02,561 --> 00:55:05,689
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

