﻿1
00:00:08,676 --> 00:00:13,180
‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"

2
00:00:13,973 --> 00:00:18,561
‫"لطالما قالت أمك
‫إنك ستكون الرجل المنشود"

3
00:00:18,686 --> 00:00:23,733
‫"قالت "أنت لا مثيل لك
‫يجب أن تعاني لترتقي""

4
00:00:23,858 --> 00:00:29,572
‫"لكنك وُلدت سيىء الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

5
00:00:29,697 --> 00:00:35,327
‫"استيقظت صباح اليوم
‫وقد تلاشى الحب كله"

6
00:00:35,453 --> 00:00:40,207
‫"والدك لم يحدثك قط عن الصواب والخطأ"

7
00:00:40,332 --> 00:00:45,046
‫"لكنك تبدو بخير يا عزيزي
‫وأعرف أنك ستكون بأحسن حال"

8
00:00:45,171 --> 00:00:50,259
‫"يا للأسف! وُلدت سيىء الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

9
00:00:50,384 --> 00:00:53,554
‫- "فلنغن"
‫- "استيقظت صباح اليوم"

10
00:00:53,679 --> 00:00:59,143
‫- "نادرون"
‫- "نادرون هم أمثالك"

11
00:01:01,687 --> 00:01:06,525
‫"استيقظت صباح اليوم
‫والعالم مقلوب رأساً على عقب"

12
00:01:06,650 --> 00:01:12,365
‫"لم تعد الأمور على حالها
‫منذ دخل الحزن بلدتنا"

13
00:01:12,490 --> 00:01:17,244
‫"لكن أنت لا مثيل لك
‫وتتمتع بشخصية مهيبة"

14
00:01:17,370 --> 00:01:23,542
‫"يا للأسف! وُلدت تعيس الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

15
00:01:24,043 --> 00:01:30,132
‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"

16
00:01:30,257 --> 00:01:35,179
‫"وتسلحت بمسدس، وتسلحت بمسدس"

17
00:01:45,981 --> 00:01:48,651
‫"هذه صلاة العاشقين"

18
00:01:50,111 --> 00:01:54,990
‫"أرجو أن تصل إليك يا حبيبتي"

19
00:01:57,827 --> 00:02:00,454
‫"هذه صلاة العاشقين"

20
00:02:01,706 --> 00:02:05,835
‫"وآمل أن تفهميها يا حبيبتي"

21
00:02:08,921 --> 00:02:11,757
‫"ماذا ستفعلين الليلة؟"

22
00:02:12,717 --> 00:02:17,096
‫"عندما تحتاجين إلى ذراعين محبتين
‫ليضماك بقوة؟"

23
00:02:19,265 --> 00:02:20,641
‫مرحباً يا عزيزتي

24
00:02:21,350 --> 00:02:25,312
‫أخرجوا الأنبوب من حلقه
‫لذا، إنه يتنفس وحده الآن

25
00:02:25,771 --> 00:02:28,149
‫لكن الطحال لديه تضرر كثيراً

26
00:02:28,482 --> 00:02:30,735
‫- ربما سيستأصلونه
‫- يا إلهي!

27
00:02:30,860 --> 00:02:32,236
‫- أعرف
‫- يا إلهي!

28
00:02:32,737 --> 00:02:34,572
‫أنا خائفة جداً

29
00:02:34,697 --> 00:02:39,160
‫اسمعي، اسمعي
‫هذا الرجل... إنه فتى قوي

30
00:02:39,660 --> 00:02:43,289
‫إن أمكن لأحد النجاة من شيء كهذا
‫فهو (كريستوفر)، هل تفهمينني؟

31
00:02:43,706 --> 00:02:46,292
‫لديك صورة قداسة البابا، هذا جيد

32
00:02:46,417 --> 00:02:48,502
‫لقد تعرض لإطلاق النار أيضاً ونجا

33
00:02:48,836 --> 00:02:53,716
‫انظروا، انظروا ماذا فعلوا بابني!
‫ابني! هؤلاء الأوغاد!

34
00:02:53,841 --> 00:02:55,301
‫يا إلهي!

35
00:02:56,510 --> 00:03:00,723
‫عندما تجد الفاعل، أريده أن يعاني
‫هل تفهمني يا (سال)؟

36
00:03:00,848 --> 00:03:03,351
‫أريد أن يتعذب ذلك الوغد!

37
00:03:03,476 --> 00:03:05,144
‫لا تقلقي، سنبذل ما بوسعنا

38
00:03:06,520 --> 00:03:09,607
‫(جيزمونتاي)، بحرف (ج)

39
00:03:10,399 --> 00:03:13,361
‫- الشاب الذي مات، صحيح؟
‫- ألم تسمع به؟

40
00:03:13,903 --> 00:03:16,739
‫- لا
‫- هو وصديقه (ماثيو بيفيلاكوا)...

41
00:03:16,864 --> 00:03:18,324
‫كان يتسكعان مع (مونتيسانتي)

42
00:03:18,449 --> 00:03:20,451
‫لم تره يتسكع مع صديقك (كريستوفر)؟

43
00:03:24,580 --> 00:03:26,165
‫ظننتكما تريدان مساعدة صديقكما

44
00:03:31,754 --> 00:03:33,130
‫سحقاً!

45
00:03:38,678 --> 00:03:40,054
‫مرحباً

46
00:03:43,099 --> 00:03:45,518
‫يومان وهو هناك، ظننت أنهم سيخرجونه
‫من وحدة العناية المركزة

47
00:03:45,643 --> 00:03:47,019
‫- يعتقدون أنه يتحسن
‫- مرحباً

48
00:03:47,144 --> 00:03:50,439
‫جيد، عليك الصلاة له
‫أنت، عليك الصلاة

49
00:03:50,564 --> 00:03:52,942
‫نحن كذلك، يا إلهي!

50
00:03:54,193 --> 00:03:57,571
‫لا أعرف ماذا كنت سأفعل يا عمي (ريتش)
‫أنا أحبه جداً

51
00:03:57,697 --> 00:04:00,866
‫اسمعي، سينجو، حسناً؟

52
00:04:02,868 --> 00:04:05,579
‫لا أريد هذا الوغد هنا
‫لقد أخبرته بهذا

53
00:04:05,705 --> 00:04:07,748
‫إنه مليء بالطاقة السلبية

54
00:04:07,873 --> 00:04:10,960
‫قال إنه سيعود إلى هنا فقط
‫إن كان لديه شيء حول (ماثيو)

55
00:04:22,054 --> 00:04:24,807
‫- ابدأ التحدث
‫- اهدأ

56
00:04:24,932 --> 00:04:26,726
‫حسناً، حسناً، ماذا لديك يا (ريتش)؟

57
00:04:28,728 --> 00:04:33,190
‫هناك شائعات مؤكدة في الشوارع
‫حول المدعو (بيفيلاكوا)

58
00:04:34,984 --> 00:04:38,320
‫(تومي بيوندي) الذي يقوم برهانات خارجية
‫أخبرني باسم

59
00:04:38,738 --> 00:04:41,657
‫تاجر مخدرات يدعى (كويكي جي)

60
00:04:41,782 --> 00:04:43,576
‫لقد دخل السجن بضع مرات

61
00:04:45,119 --> 00:04:47,663
‫أو ربما وغد آخر ملقب بـ(فاست فاتي)

62
00:04:49,749 --> 00:04:51,792
‫أؤكد لكم أن هذا لن يطول

63
00:04:52,918 --> 00:04:58,299
‫أمهل الفتى (بيفيلاكوا) 5 أيام
‫قبل أن يحضره لنا أحد ليكسب رضانا

64
00:04:59,842 --> 00:05:03,429
‫أخي كان في هذا المستشفى
‫كان طول الفاتورة 75 صفحة

65
00:05:03,554 --> 00:05:05,473
‫8 دولارات لحبة أسبرين

66
00:05:08,893 --> 00:05:11,187
‫هل سمعت عن (رالف) و(ماري روتالدو)؟

67
00:05:11,312 --> 00:05:13,314
‫- لا، ماذا حدث؟
‫- تعرفين أن (رالفي)...

68
00:05:13,439 --> 00:05:15,358
‫لديه عشيقة برازيلية طوال أعوام

69
00:05:15,483 --> 00:05:18,986
‫- إنها راقصة، صحيح؟
‫- لقد أنجبت طفل (رالف)

70
00:05:19,111 --> 00:05:20,696
‫بعملية قيصرية

71
00:05:34,502 --> 00:05:37,630
‫- لماذا لا تحاولين النوم؟
‫- لماذا؟

72
00:05:39,298 --> 00:05:43,969
‫لماذا؟ غداً سيكون يوماً صعباً آخر
‫هذا هو السبب

73
00:05:47,181 --> 00:05:49,892
‫لا أعتقد أنني سأنام الليلة
‫هل سيزعجك هذا الضوء؟

74
00:05:50,017 --> 00:05:51,394
‫لا

75
00:05:52,520 --> 00:05:53,896
‫تصبحين على خير

76
00:05:59,068 --> 00:06:00,444
‫(توني)؟

77
00:06:02,029 --> 00:06:06,450
‫أحبك يا (توني)
‫لا أريد أن يتأذى أحد

78
00:06:07,368 --> 00:06:10,371
‫لا أنا ولا الطفلين ولا أنت

79
00:06:10,496 --> 00:06:14,500
‫(كارميلا)، لا يمكنني مناقشة
‫هذه الأمور العاطفية حتى الخامسة صباحاً

80
00:06:14,625 --> 00:06:17,670
‫لا أستطيع، ليس الليلة

81
00:06:20,840 --> 00:06:23,009
‫هل سمعت عن (رالفي روتالدو)؟

82
00:06:25,970 --> 00:06:29,181
‫- ماذا بشأنه؟
‫- هل تعرف عشيقته البرازيلية؟

83
00:06:31,767 --> 00:06:34,395
‫- نعم؟
‫- أنجبت طفلاً

84
00:06:34,812 --> 00:06:37,356
‫و(كريستوفر) في المستشفى!
‫هل هذا ما تفكرين به الآن؟

85
00:06:37,481 --> 00:06:40,776
‫ربما لهذا علاقة بعطر (سي كي 1) الذي كان
‫يفوح من قميصك ليلة الأربعاء الماضية

86
00:06:40,901 --> 00:06:43,362
‫- انتهت العلاقة قبل أشهر
‫- كأنني سأصدق

87
00:06:43,487 --> 00:06:45,573
‫ماذا؟ أخبرتك أنني قطعت العلاقة!

88
00:06:45,698 --> 00:06:48,951
‫اسمع يا (توني)
‫إن كنت ستستمر بفعل ما تفعله

89
00:06:49,076 --> 00:06:51,454
‫فأريدك على الأقل
‫أن تجري عملية قطع القناة الدافقة

90
00:06:52,538 --> 00:06:53,956
‫تريدين أن أفعل ماذا؟

91
00:06:54,081 --> 00:06:55,499
‫لنكن واقعيين يا (توني)

92
00:06:55,624 --> 00:06:58,586
‫هل تعرف ماذا سيفعل طفل غير شرعي
‫بهذه العائلة؟

93
00:06:58,711 --> 00:07:02,465
‫هل فكرت بالعار الذي سيشعر به طفلاك؟
‫أنت تعرضنا جميعاً للخطر

94
00:07:10,431 --> 00:07:14,310
‫لقد جعلتها تفحص إن كانت مصابة بالإيدز
‫ماذا تظنينني؟

95
00:07:27,490 --> 00:07:30,326
‫"ماذا ستفعلين الآن؟"

96
00:07:31,285 --> 00:07:35,790
‫"عندما تحتاجين إلى ذراعين محبتين
‫ليضماك بقوة؟"

97
00:07:38,876 --> 00:07:41,921
‫"أخبريني ماذا ستفعلين الليلة"

98
00:07:42,838 --> 00:07:47,385
‫"عندما تحتاجين إلى صوتي الخشن
‫ليخبرك تصبحين على خير"

99
00:07:49,428 --> 00:07:53,516
‫"عزيزتي، لا يمكنك أن تدعي هذا
‫يكون مشكلة"

100
00:07:54,058 --> 00:07:56,602
‫"عليك العودة إلى المنزل..."

101
00:07:56,727 --> 00:08:01,482
‫"حالة إنعاش في غرفة العناية المركزة 3
‫حالة إنعاش في غرفة العناية المركزة 3"

102
00:08:01,607 --> 00:08:09,949
‫"لن أفتقدك، وعزيزتي
‫صلاة العاشقين لدي ستنتهي"

103
00:08:11,200 --> 00:08:14,620
‫- 5
‫- لا! يا إلهي! (كريسي)!

104
00:08:14,745 --> 00:08:16,997
‫- لا! سيموت!
‫- لا، سيكون بخير

105
00:08:17,123 --> 00:08:18,999
‫- سيكون بخير، سيكون بخير
‫- هذا ليس عدلاً!

106
00:08:19,125 --> 00:08:25,047
‫قالوا إنه سيتحسن! لا! يا إلهي!
‫أرجوكم!

107
00:08:25,172 --> 00:08:27,550
‫"ماذا يمكن أن تكون المسألة؟"

108
00:08:28,718 --> 00:08:33,931
‫"لا يمكن أن تكون جدية كثيراً
‫بحيث لا يمكننا مناقشتها"

109
00:08:37,059 --> 00:08:39,478
‫مرحباً، ماذا؟

110
00:08:40,021 --> 00:08:45,276
‫"عزيزتي، لا يمكنك جعل حياتي تنتهي"

111
00:08:47,570 --> 00:08:51,824
‫"عزيزتي، لا تدعي هذه تكون مشكلة"

112
00:08:52,283 --> 00:08:56,412
‫"عودي إلى المنزل وساعديني بحلها"

113
00:09:00,541 --> 00:09:01,917
‫كيف حاله؟

114
00:09:03,252 --> 00:09:04,712
‫توقف قلبه

115
00:09:07,173 --> 00:09:09,175
‫إنهم يبذلون كل ما بوسعهم لإنقاذه

116
00:09:10,259 --> 00:09:12,845
‫حسناً، علينا...

117
00:09:14,430 --> 00:09:16,640
‫علينا التفكير بشكل إيجابي، صحيح؟

118
00:09:17,391 --> 00:09:18,809
‫يجب أن نمنحه ذلك

119
00:09:20,478 --> 00:09:22,021
‫طاقة إيجابية فقط

120
00:09:53,052 --> 00:09:58,891
‫أيها الرب العطوف الرحيم
‫أريد التحدث الآن بقلب مفتوح

121
00:09:59,266 --> 00:10:00,851
‫بقلب صادق

122
00:10:02,770 --> 00:10:08,943
‫أسألك الليلة أن تغفر خطاياي
‫وخطايا عائلتي وتتجاوز عنا

123
00:10:10,319 --> 00:10:14,907
‫"اخترنا هذه الحياة
‫ونحن ندرك عواقب خطايانا"

124
00:10:15,783 --> 00:10:21,288
‫"أعرف أن حياة (كريستوفر) بين يديك
‫وقدره حسب مشيئتك"

125
00:10:23,749 --> 00:10:26,502
‫"أطلب منك بتذلل أن تعفو عنه"

126
00:10:27,962 --> 00:10:30,339
‫"وإن كانت مشيئتك أن تعفو عنه..."

127
00:10:31,132 --> 00:10:36,512
‫"أطلب منك أن تنقذه من العمى
‫وتمنحه الرؤية"

128
00:10:36,971 --> 00:10:40,141
‫"ومن خلال تلك الرؤية
‫آمل أن يرى حبك"

129
00:10:41,308 --> 00:10:45,271
‫ويحظى بالقوة للمتابعة بخدمتك

130
00:10:52,653 --> 00:10:56,907
‫باسم الأب والابن والروح القدس، آمين

131
00:11:00,786 --> 00:11:04,290
‫أنا جاد، إن كانت لديك أي تحفظات
‫أقترح أن ننقله فوراً

132
00:11:04,415 --> 00:11:06,959
‫لكن هذه أفضل وحدة طوارىء
‫في المنطقة

133
00:11:07,084 --> 00:11:08,502
‫أنا أعرف تصنيفات كل المستشفيات

134
00:11:08,627 --> 00:11:10,171
‫- شكراً يا (هيش)
‫- لا بأس

135
00:11:13,215 --> 00:11:14,717
‫لا أخبار بعد

136
00:11:17,553 --> 00:11:20,014
‫(توني)، إنه الدكتور (روبن)

137
00:11:20,723 --> 00:11:24,685
‫السيد (مونتيسانتي) عانى من توقف القلب
‫والتنفس بسبب نزيف داخلي

138
00:11:24,810 --> 00:11:28,147
‫تمت إعادة إنعاشه، وتمت السيطرة على نزيفه

139
00:11:28,272 --> 00:11:30,191
‫وهو الآن بحالة مستقرة

140
00:11:31,567 --> 00:11:34,320
‫- ما مدة توقف قلبه؟
‫- حوالي دقيقة

141
00:11:34,528 --> 00:11:38,074
‫- ما يزال يتنفس اصطناعياً؟
‫- يزيلون جهاز التنفس الآن

142
00:11:38,199 --> 00:11:40,368
‫عن ماذا تتحدثان؟

143
00:11:40,493 --> 00:11:44,163
‫لقد انتهى الأسوأ
‫لكنه كان ميتاً سريرياً طوال دقيقة

144
00:11:45,039 --> 00:11:46,916
‫دكتور، هل يمكنني الدخول ورؤيته؟

145
00:11:47,041 --> 00:11:49,502
‫لا، سيبقى في قسم الإنعاش
‫لمدة 4 إلى 5 ساعات

146
00:11:49,627 --> 00:11:52,213
‫ثم طلب التحدث للسيد (غالتيري)

147
00:11:52,338 --> 00:11:56,717
‫- أنا؟
‫- طلبك مرتين، وكذلك السيد (سوبرانو)

148
00:12:10,231 --> 00:12:15,695
‫- (كريستوفر)، مرحباً!
‫- آسف يا (تي)

149
00:12:16,153 --> 00:12:17,571
‫على ماذا؟

150
00:12:19,031 --> 00:12:21,075
‫أعرف أنك غاضب مني

151
00:12:21,200 --> 00:12:25,329
‫ماذا تقول؟ لست غاضباً منك
‫لا أحد غاضب منك

152
00:12:28,457 --> 00:12:30,167
‫سأذهب إلى الجحيم يا (تي)

153
00:12:31,168 --> 00:12:33,087
‫لن تذهب لأي مكان سوى المنزل

154
00:12:33,212 --> 00:12:35,548
‫لقد ذهبت إلى الجانب الآخر

155
00:12:36,132 --> 00:12:37,508
‫ماذا؟

156
00:12:37,967 --> 00:12:43,639
‫رأيت نفقاً وضوءاً أبيض
‫رأيت أبي في الجحيم

157
00:12:43,764 --> 00:12:45,433
‫كف عن هذا الهراء!

158
00:12:45,558 --> 00:12:49,353
‫وقال الحارس أنني سأكون هناك أيضاً
‫عندما يحين وقتي

159
00:12:49,478 --> 00:12:51,939
‫- أي حارس؟
‫- حارس حانة (أميرالد بايبر)

160
00:12:52,773 --> 00:12:55,192
‫هذا هو جحيمنا

161
00:12:55,317 --> 00:12:59,447
‫إنها حانة أيرلندية
‫حيث هو عيد القديس (باتريك) كل يوم للأبد

162
00:13:01,449 --> 00:13:04,243
‫(مايكي بالميسي) و(بريندون فالون)
‫كانا هناك أيضاً

163
00:13:05,327 --> 00:13:08,539
‫- كانا صديقين
‫- هذان الرجلان كرها بعضهما

164
00:13:08,664 --> 00:13:11,625
‫(كريستوفر)، عليك أن تسترخي، حسناً؟
‫تحتاج لبعض الراحة فقط

165
00:13:11,751 --> 00:13:13,711
‫إنهما صديقان الآن

166
00:13:13,836 --> 00:13:18,090
‫كانا يلعبان بالنرد مع جنديين رومانيين
‫ومجموعة رجال أيرلنديين

167
00:13:18,424 --> 00:13:22,803
‫- هذا ليس منطقياً
‫- والأيرلنديون يفوزون كل مرة

168
00:13:23,679 --> 00:13:26,307
‫ثم أعطاني (مايكي) رسالة لكما

169
00:13:26,974 --> 00:13:29,560
‫- رسالة؟
‫- نعم

170
00:13:30,728 --> 00:13:36,692
‫نعم، قال أن أخبر (توني) و(بولي)
‫"الساعة الثالثة"

171
00:13:37,401 --> 00:13:38,778
‫الساعة الثالثة؟

172
00:13:38,903 --> 00:13:43,741
‫لا أظن أن أنبوب المورفين الوريدي يعمل
‫لا أشعر بأي شيء

173
00:13:43,866 --> 00:13:45,993
‫يجب أن تحذر باستخدامه

174
00:13:46,118 --> 00:13:48,204
‫- كان هذا كل ما قاله؟
‫- من؟

175
00:13:48,329 --> 00:13:50,081
‫(مايكي)، الساعة الثالثة فقط؟

176
00:13:50,706 --> 00:13:53,167
‫- نعم
‫- ماذا كان يرتدي؟

177
00:13:55,670 --> 00:13:58,964
‫هيا لنذهب، إنه بحاجة للراحة

178
00:13:59,632 --> 00:14:05,680
‫كان يرتدي بدلة رجل عصابات مخططة
‫بدلة تقليدية

179
00:14:08,224 --> 00:14:12,269
‫كان هذا حلماً، انسَ بشأنه، حسناً؟

180
00:14:12,728 --> 00:14:14,480
‫سآخذك إلى المنزل قريباً

181
00:14:19,819 --> 00:14:23,030
‫هل يعرفون أن هذا الفتى
‫يحب المورفين أكثر من اللازم؟

182
00:14:23,155 --> 00:14:25,783
‫إنه يتألم، ماذا سيفعلون غير هذا؟

183
00:14:31,834 --> 00:14:33,544
‫متى كانت عملية اغتيال (مايكي)؟

184
00:14:35,587 --> 00:14:37,798
‫ما أدراني؟ أنت كنت هناك، صحيح؟

185
00:14:37,923 --> 00:14:40,718
‫كان هذا صباحاً، صحيح؟ 11 أو 10

186
00:14:54,815 --> 00:14:57,359
‫حسناً، أنا أخون، كنت أخونها

187
00:14:59,194 --> 00:15:01,280
‫لن يتم إخصائي، هذه نهاية النقاش

188
00:15:01,405 --> 00:15:04,992
‫أنت ذكرت موضوع قطع القناة الدافقة
‫والآن لا تريد التحدث عن هذا؟

189
00:15:05,117 --> 00:15:06,910
‫أنت سألتني ماذا يحدث بحياتي

190
00:15:12,166 --> 00:15:15,502
‫شاهدت في الأخبار
‫عن عملية إطلاق نار بين عصابات

191
00:15:17,588 --> 00:15:18,964
‫نعم

192
00:15:19,089 --> 00:15:23,052
‫هل هو ابن أختك (كريستوفر)
‫الذي تحدثت عنه مسبقاً؟

193
00:15:26,013 --> 00:15:28,974
‫قالوا في الصحيفة إنه بحالة حرجة

194
00:15:29,099 --> 00:15:30,642
‫سيكون بخير

195
00:15:30,768 --> 00:15:33,103
‫هل وجدوا الشخص الذي أطلق عليه النار؟

196
00:15:33,437 --> 00:15:35,481
‫لا، هل وجدته أنت؟

197
00:15:35,606 --> 00:15:39,068
‫لا أحاول التطفل على هذا الجزء من حياتك

198
00:15:39,193 --> 00:15:44,948
‫أعرف اتفاقنا، لكنني سمعتك تقول سابقاً
‫أنك تحب هذا الشاب

199
00:15:53,040 --> 00:15:59,254
‫(كريستوفر) كان ميتاً سريرياً لمدة دقيقة

200
00:16:01,590 --> 00:16:04,593
‫يعتقد أنه مر بإحدى تجارب
‫الاقتراب من الموت

201
00:16:05,803 --> 00:16:09,765
‫قال إنه زار الجحيم
‫وأخبروه أنه سيعود بشكل دائم

202
00:16:10,557 --> 00:16:11,934
‫من هم؟

203
00:16:13,018 --> 00:16:16,939
‫هذا هراء، كان حلماً
‫بالإضافة لتأثير المورفين

204
00:16:17,398 --> 00:16:20,484
‫لكن الآن يعتقد أنه سيذهب للجحيم
‫عندما يموت، أصبح ذهنه مشوشاً الآن

205
00:16:21,068 --> 00:16:23,987
‫- هل تعتقد أنه سيدخل الجحيم؟
‫- لا

206
00:16:29,451 --> 00:16:31,495
‫إنه ليس من النوع الذي يستحق الجحيم

207
00:16:32,788 --> 00:16:34,248
‫من يستحق هذا برأيك؟

208
00:16:34,373 --> 00:16:35,958
‫أسوأ الناس

209
00:16:37,001 --> 00:16:40,629
‫المختلون والمجانين المعاتيه
‫الذين يقتلون من أجل المتعة

210
00:16:40,754 --> 00:16:44,299
‫آكلو لحوم البشر، الأوغاد المنحطون
‫الذين يتحرشون ويعذبون الأطفال

211
00:16:44,425 --> 00:16:47,553
‫ويقتلون الأطفال الرضع
‫والنازيون والشيوعيون

212
00:16:47,678 --> 00:16:49,596
‫هؤلاء هم الأوغاد الأشرار
‫الذين يستحقون الموت

213
00:16:50,431 --> 00:16:51,890
‫وليس ابن أختي

214
00:16:53,600 --> 00:16:58,313
‫- ماذا عنك؟
‫- ماذا؟ الجحيم؟

215
00:17:00,441 --> 00:17:05,195
‫هل كنت تصغين إلي؟
‫لا، للأسباب ذاتها

216
00:17:07,114 --> 00:17:10,492
‫نحن جنود، الجنود لا يدخلون الجحيم

217
00:17:11,994 --> 00:17:15,581
‫إنها حرب، الجنود يقتلون جنوداً آخرين

218
00:17:16,790 --> 00:17:21,837
‫نحن في وضع
‫يعرف فيه جميع المتورطين المخاطر

219
00:17:21,962 --> 00:17:24,006
‫وإن كنت ستقبلين بتلك المخاطر...

220
00:17:26,925 --> 00:17:28,594
‫فعليك القيام بأمور معينة

221
00:17:30,763 --> 00:17:37,061
‫إنه عمل، نحن جنود
‫نحن نتبع القوانين، أوامر

222
00:17:38,354 --> 00:17:41,273
‫هل هذا يبرر كل ما تفعله؟

223
00:17:41,523 --> 00:17:44,360
‫أعذريني، دعيني أخبرك بأمر
‫عندما فتحت (أمريكا) أبواب الهجرة...

224
00:17:44,485 --> 00:17:47,738
‫وسمحت لنا الإيطاليين بالقدوم
‫لماذا كنت تعتقدين أنهم يفعلون هذا؟

225
00:17:47,863 --> 00:17:50,741
‫لأنهم كانوا يحاولون إنقاذنا من الفقر؟

226
00:17:51,283 --> 00:17:53,285
‫لا، فعلوا هذا لأنهم احتاجوا إلينا

227
00:17:53,410 --> 00:17:57,539
‫احتاجونا لبناء مدنهم وقطارات الأنفاق
‫وأن نجعلهم أثرى

228
00:17:57,831 --> 00:18:01,251
‫عائلتا (كارنيغي) و(روكرفيلر)
‫احتاجتا إلى عمال، ونحن كنا هناك

229
00:18:01,627 --> 00:18:04,672
‫لكن بعضنا لم يرد البقاء تحت سيطرتهم
‫وأن نخسر هويتنا

230
00:18:04,797 --> 00:18:07,341
‫أردنا أن نبقى إيطاليين
‫ونحافظ على الأمور التي عنت لنا شيئاً

231
00:18:07,466 --> 00:18:10,386
‫الشرف والعائلة والولاء

232
00:18:11,470 --> 00:18:13,430
‫وبعضنا أراد جزءاً من الأرباح

233
00:18:14,181 --> 00:18:16,684
‫لم نكن مثقفين كالأمريكيين

234
00:18:16,809 --> 00:18:18,936
‫لكن كانت لدينا الجرأة لنأخذ ما نريده

235
00:18:19,645 --> 00:18:24,858
‫والأوغاد الآخرون... كمصرف (جي بي مورغان)
‫كانوا محتالين وقتلة أيضاً

236
00:18:24,983 --> 00:18:27,945
‫لكن هذا كان عملاً، صحيح؟
‫الطريقة الأمريكية

237
00:18:28,529 --> 00:18:29,988
‫قد يكون كل هذا صحيحاً

238
00:18:30,406 --> 00:18:34,368
‫لكن ما علاقة المهاجرين الإيطاليين
‫الفقراء بك؟

239
00:18:34,493 --> 00:18:37,621
‫وما يحدث كل صباح
‫تنهض فيه من سريرك؟

240
00:18:37,746 --> 00:18:41,417
‫- ما كل هذا فجأة؟
‫- أنا أطرح سؤالاً فقط

241
00:18:41,542 --> 00:18:45,671
‫أنت تأخذين موقفاً الآن؟
‫اخترت هذه اللحظة لأخذ موقف؟

242
00:18:46,171 --> 00:18:48,090
‫بعد كل هذا الوقت!

243
00:18:48,215 --> 00:18:50,926
‫تخبرينني بأنه لا شيء من هذا غلطتي
‫بسبب سوء تربيتي

244
00:18:51,051 --> 00:18:54,430
‫اخترت الآن لتتصرفي بوطنية
‫بينما ابن أختي في مستشفى!

245
00:18:54,555 --> 00:18:56,056
‫قد لا يخرج منه!

246
00:19:03,731 --> 00:19:08,360
‫"الثالثة صباحاً"

247
00:19:14,450 --> 00:19:16,243
‫ماذا؟ ماذا؟ الساعة الثالثة مجدداً؟

248
00:19:16,368 --> 00:19:17,745
‫اهدئي

249
00:19:24,460 --> 00:19:28,172
‫- أجراس الرياح؟
‫- آسف يا عزيزتي

250
00:19:29,048 --> 00:19:31,300
‫لا تيقظ أطفالي يا (بولي)

251
00:19:32,051 --> 00:19:33,802
‫الوغد!

252
00:19:35,637 --> 00:19:40,142
‫عزيزي، عليك أن تهدىء أعصابك

253
00:19:41,310 --> 00:19:46,148
‫مهما كان ما رآه (كريستوفر)
‫لا يمكنك اعتباره أمراً شخصياً

254
00:19:46,357 --> 00:19:51,070
‫(كريستوفر) شاب مضطرب
‫من يعلم بماذا يفكر؟

255
00:19:53,864 --> 00:19:55,240
‫تعال

256
00:19:56,200 --> 00:19:59,286
‫أنت محقة، علي الاسترخاء

257
00:20:01,497 --> 00:20:03,207
‫دعني أساعدك

258
00:20:06,794 --> 00:20:10,130
‫- هذا غريب جداً
‫- ماذا تقولين؟

259
00:20:10,255 --> 00:20:11,924
‫الساعة الثالثة؟

260
00:20:13,926 --> 00:20:16,553
‫أنا و(كيني) كان يفترض أن نتزوج
‫الساعة الواحدة

261
00:20:16,679 --> 00:20:19,348
‫في غرفة (فاونتنبلو)
‫في (رومان غاردنز)

262
00:20:20,015 --> 00:20:23,352
‫(مايكي) و(جوجو) حجزا غرفة (بيلا فيستا)
‫للساعة الثالثة

263
00:20:23,769 --> 00:20:26,605
‫لكن غرفة (بيلا فيستا) أصغر
‫وليس فيها نوافذ

264
00:20:26,855 --> 00:20:30,192
‫قبل أسبوع من الزفاف
‫(مايكي) رأى غرفة (بيلا فيستا)...

265
00:20:30,317 --> 00:20:33,821
‫وفقد صوابه
‫كاد يقتل منسق الأحداث

266
00:20:33,946 --> 00:20:36,365
‫لذا، (مايكي) و(جوجو)
‫حصلا على غرفة (فاونتنبلو)

267
00:20:36,490 --> 00:20:38,909
‫وأنا و(كيني) انتهى بنا الأمر
‫في غرفة (بيلا فيستا)

268
00:20:39,618 --> 00:20:41,745
‫في الساعة الثالثة

269
00:21:08,230 --> 00:21:09,606
‫تباً!

270
00:21:10,274 --> 00:21:13,569
‫أحاول ترتيب المكان، عد إلى النوم

271
00:21:15,154 --> 00:21:18,240
‫- ترتب المكان؟
‫- كيف حالك؟

272
00:21:19,992 --> 00:21:21,368
‫أنا صامد

273
00:21:22,536 --> 00:21:27,291
‫سأخبرك بأمر، ما زلت محتاراً
‫من مسألة الساعة الثالثة

274
00:21:29,251 --> 00:21:32,129
‫أتمنى لو كان لدي معلومات أكثر لك
‫يا (بولي)، لكن هذا كل ما قاله

275
00:21:36,133 --> 00:21:37,593
‫سأسألك شيئاً

276
00:21:38,177 --> 00:21:41,221
‫- ماذا؟
‫- الحارس الذي أعادك

277
00:21:41,847 --> 00:21:43,515
‫هل كانت لديه قرون على رأسه؟

278
00:21:44,725 --> 00:21:49,730
‫لا، كان رجلاً أيرلندياً ضخماً
‫بملابس تقليدية

279
00:21:50,022 --> 00:21:54,735
‫هل كان لأحد في الحانة قرون؟
‫أو انتفاخ صغير كالذي لدى الماعز؟

280
00:21:54,943 --> 00:21:57,237
‫(بولي)، كان جحيماً، حسناً؟

281
00:21:58,614 --> 00:22:02,034
‫قال أبي إنه يخسر
‫في كل لعبة ورق يلعبها

282
00:22:02,451 --> 00:22:06,413
‫وكل ليلة في منتصف الليل يقتلونه
‫بالطريقة ذاتها التي قُتل فيها أثناء حياته

283
00:22:06,538 --> 00:22:09,541
‫وهذا مؤلم، ليلة تلو الأخرى

284
00:22:10,167 --> 00:22:12,503
‫هل يبدو هذا نعيماً بالنسبة إليك؟

285
00:22:13,671 --> 00:22:18,133
‫- هل كانت ساخنة؟
‫- لا أعرف، ماذا تقصد؟

286
00:22:18,258 --> 00:22:20,302
‫كانت الحرارة أول شيء ستلاحظه

287
00:22:20,427 --> 00:22:23,597
‫الجحيم حار جداً
‫لم يعارض أحد هذه الحقيقة مسبقاً

288
00:22:23,889 --> 00:22:27,851
‫لم تذهب إلى الجحيم
‫ذهبت إلى المطهّر يا صديقي

289
00:22:30,229 --> 00:22:33,399
‫- نسيت بشأن المطهّر
‫- المطهّر

290
00:22:34,191 --> 00:22:37,027
‫إنها مجرد تحويلة في الطريق إلى النعيم

291
00:22:39,113 --> 00:22:41,115
‫إلى متى تعتقد أن علينا البقاء هناك؟

292
00:22:41,240 --> 00:22:42,908
‫هذا مختلف لدى الجميع

293
00:22:43,409 --> 00:22:47,371
‫تقوم بإضافة جميع خطاياك الكبيرة
‫وتضرب ذلك الرقم بـ50

294
00:22:48,038 --> 00:22:52,126
‫ثم تضيف جميع خطاياك البسيطة
‫وتضرب هذا بـ25

295
00:22:52,543 --> 00:22:55,379
‫ثم تجمع النتيجتين، وهذه تكون عقوبتك

296
00:22:55,504 --> 00:22:59,591
‫أعتقد أنني سأبقى هناك 6 آلاف عام
‫قبل قبولي في النعيم

297
00:23:00,509 --> 00:23:03,554
‫و6 آلاف عام لا شيء مقارنة بالأبدية

298
00:23:03,679 --> 00:23:07,891
‫يمكنني إمضاءها بسهولة
‫إنها كبضعة أيام هنا

299
00:23:11,228 --> 00:23:16,692
‫هل كنت غير حساسة؟
‫وهل فعلت هذا عن قصد؟

300
00:23:18,569 --> 00:23:20,195
‫هل أكرهه؟

301
00:23:21,447 --> 00:23:23,615
‫كم مرة تأخذين عقار (أتيفان)؟

302
00:23:24,491 --> 00:23:28,120
‫- تقريباً كل ليلة
‫- ومتى أيضاً؟

303
00:23:30,664 --> 00:23:32,791
‫أخذت واحدة عصر يوم الأحد

304
00:23:35,127 --> 00:23:36,628
‫هناك أمر آخر...

305
00:23:38,672 --> 00:23:41,008
‫كنت أشرب

306
00:23:42,801 --> 00:23:44,178
‫وحدي

307
00:23:44,928 --> 00:23:46,555
‫أنا مسرور لأنك أخبرتني

308
00:23:53,479 --> 00:24:00,194
‫جزء من السبب هو أنني خائفة
‫أخبرته بأن ابني في جامعة (بارد)

309
00:24:01,153 --> 00:24:03,697
‫لماذا وافقت على الاستمرار بعلاجه؟

310
00:24:03,822 --> 00:24:05,866
‫ناقشنا هذا يا (أليوت)

311
00:24:05,991 --> 00:24:12,039
‫قبلت بعودته لأنني شعرت
‫أنها مسؤوليتي المهنية والأخلاقية

312
00:24:12,164 --> 00:24:18,671
‫(جينيفر)، أنا لا... أتحدى قدراتك
‫أو مهنيتك أو حتى أخلاقك

313
00:24:18,879 --> 00:24:21,256
‫إذن، ماذا تتحدى؟

314
00:24:21,382 --> 00:24:23,676
‫ما تأملين أن تنجزيه مع هذا الرجل

315
00:24:23,801 --> 00:24:25,719
‫ماذا تأمل أن تنجز معي؟

316
00:24:25,844 --> 00:24:29,348
‫لا، هذا... تشبيه سطحي

317
00:24:34,019 --> 00:24:37,606
‫أنا أعيش في عالم خيالي فانٍ
‫مع هذا المريض

318
00:24:38,107 --> 00:24:40,859
‫لا أريد الحكم عليه بل علاجه

319
00:24:42,528 --> 00:24:49,034
‫لكن الآن... حكمت عليه
‫لقد أخذت موقفاً وأنا خائفة

320
00:24:51,161 --> 00:24:52,621
‫أتعاطف معك

321
00:25:14,518 --> 00:25:15,894
‫لقد تأخرت

322
00:25:17,688 --> 00:25:20,274
‫- هل سيُذكر هذا في سجلي؟
‫- أتحدث عن اللباقة هنا

323
00:25:20,399 --> 00:25:22,735
‫- لدي حياة خارج عملي
‫- أنت محظوظ

324
00:25:22,860 --> 00:25:24,236
‫ماذا لديك؟

325
00:25:25,404 --> 00:25:27,114
‫- أعتقد أنه يعرف
‫- يعرف ماذا؟

326
00:25:27,239 --> 00:25:29,825
‫- أو يشك على الأقل
‫- من؟ ماذا؟ عمّ تتحدث؟

327
00:25:29,950 --> 00:25:32,077
‫كان ينظر إلي بشكل مختلف
‫هناك نظرات

328
00:25:32,202 --> 00:25:35,080
‫- نظرات؟
‫- طلبنا شطائر تلك الليلة

329
00:25:35,205 --> 00:25:37,750
‫4 من اللحم المقدد وسلامي ولحم (غابيغول)
‫وشطيرة باذنجان

330
00:25:37,875 --> 00:25:40,169
‫- والأخرى مع جبنة موزاريلا وطماطم
‫- حسناً

331
00:25:40,294 --> 00:25:42,338
‫إنها 6 شطائر، لكن نحن كنا 5

332
00:25:42,463 --> 00:25:43,922
‫لكن قال (توني)
‫إنه طلب شطيرة الباذنجان

333
00:25:44,048 --> 00:25:47,051
‫لكن أنا طلبتها، وأنا متأكد
‫أنه طلب شطيرة الموزاريلا والطماطم

334
00:25:47,176 --> 00:25:49,428
‫- ربما نسي
‫- لا، إنه لا ينسى

335
00:25:49,553 --> 00:25:51,680
‫- ما الخلاصة إذن؟
‫- تركني آكل شطيرة الباذنجان

336
00:25:51,805 --> 00:25:53,432
‫وهو أخذ شطيرة الطماطم والموزاريلا

337
00:25:53,682 --> 00:25:55,267
‫- لكن كانت هناك لحظة
‫- نظرة

338
00:25:55,392 --> 00:25:57,186
‫نعم، نظرة!

339
00:25:57,728 --> 00:25:59,897
‫هذا بسيط، وأريد مساعدتك

340
00:26:00,022 --> 00:26:05,110
‫عليك أن تتذكر أنك المختلف الآن
‫أنت الذي ترى من وجهة نظر مختلفة

341
00:26:05,235 --> 00:26:06,653
‫أنت الذي لديه أسلوب تصرفات جديد

342
00:26:06,779 --> 00:26:09,865
‫أعرف الرجل، وأرى أنه الذي يتعامل
‫بشكل مختلف معي

343
00:26:09,990 --> 00:26:13,243
‫الاحتمالات تقول عكس هذا
‫بكلتا الحالتين، الأمر غير مهم

344
00:26:13,369 --> 00:26:16,288
‫- بالنسبة إليك
‫- (سال)، لم أقم أنا ببيع الهيروين

345
00:26:16,413 --> 00:26:18,248
‫ولست الذي تم القبض عليه بسبب هذا

346
00:26:22,294 --> 00:26:24,505
‫- إذن، ماذا أفعل؟
‫- ماذا تفعل؟

347
00:26:25,047 --> 00:26:28,759
‫افعل كل ما بوسعك
‫افعل ما تفعله لفتاة تريد مضاجعتها

348
00:26:29,385 --> 00:26:30,803
‫اجعله يحبك

349
00:26:46,238 --> 00:26:48,115
‫سأعود في الصباح الباكر

350
00:26:50,283 --> 00:26:51,785
‫ماذا تريد للفطور؟

351
00:26:52,244 --> 00:26:54,204
‫أنت لا تستيقظين حتى وقت الغداء
‫يا أمي

352
00:26:54,371 --> 00:26:55,914
‫غداً سأنهض باكراً، حسناً؟

353
00:26:56,039 --> 00:26:58,792
‫ماذا عن بيض وفلفل حلو في خبز مستدير؟

354
00:26:58,917 --> 00:27:00,711
‫- يبدو لذيذاً يا أمي
‫- حسناً

355
00:27:01,670 --> 00:27:04,423
‫- هل تريدين مزيداً من الوقت؟
‫- لا، أنا مستعدة

356
00:27:04,631 --> 00:27:06,049
‫- أعطني قبلة
‫- حسناً

357
00:27:06,842 --> 00:27:08,218
‫وداعاً يا أمي

358
00:27:16,935 --> 00:27:19,938
‫إن أردت النوم فلا بأس
‫لقد أحضرت كتاباً

359
00:27:20,063 --> 00:27:22,065
‫لا، استيقظت قبل 10 دقائق

360
00:27:22,399 --> 00:27:26,069
‫- مسكنات الألم لا تنفع؟
‫- لا، إنها جيدة جداً

361
00:27:29,656 --> 00:27:31,742
‫أريد إخبارك بأمر يا (كريستوفر)

362
00:27:32,743 --> 00:27:35,495
‫تلك الليلة عندما توقف قلبك

363
00:27:35,620 --> 00:27:40,000
‫ذهبت إلى غرفة فارغة
‫وصليت لأن ينقذك الرب

364
00:27:40,834 --> 00:27:44,171
‫وأنه إن أنقذك
‫طلبت منه أن يمنحك الرؤية

365
00:27:44,921 --> 00:27:49,092
‫البصيرة، لترى طريق المسيح بوضوح

366
00:27:50,260 --> 00:27:51,636
‫إذن؟

367
00:27:52,804 --> 00:27:57,392
‫وقد أنقذك
‫وأنت رأيت يا (كريستوفر)

368
00:27:58,268 --> 00:28:02,522
‫لقد رأيت شيئاً
‫شيء لم يره أي أحد منا مسبقاً

369
00:28:08,528 --> 00:28:11,198
‫- إذن، ماذا قال لك؟
‫- من؟

370
00:28:11,448 --> 00:28:14,868
‫- المُنقذ
‫- لم أر المُنقذ

371
00:28:14,993 --> 00:28:18,246
‫قال (توني) إنك رأيت المنقذ يبتسم
‫وأخذك لرؤية والدك في النعيم

372
00:28:18,372 --> 00:28:20,499
‫ثم قال إن وقتك لم يحن بعد

373
00:28:20,624 --> 00:28:23,377
‫- كنت في الجحيم يا (كارميلا)
‫- ماذا؟

374
00:28:23,835 --> 00:28:28,090
‫أبي كان في الجحيم
‫وقالوا إنني سأذهب هناك عندما يحين وقتي

375
00:28:28,715 --> 00:28:31,134
‫ربما كان هذا هو المطهّر
‫لكنني لا أعرف

376
00:28:39,768 --> 00:28:44,398
‫إذن، عليك النظر إلى هذه التجربة
‫كفرصة للتوبة

377
00:28:45,857 --> 00:28:50,821
‫أن تغير قلبك
‫أن تبدأ بالسير في الدرب الصحيح

378
00:28:51,446 --> 00:28:56,743
‫لقد بوركت بهذا يا (كريستوفر)
‫لقد بوركت بفرصة ثانية

379
00:28:58,203 --> 00:29:01,456
‫- لا أعرف يا (كارميلا)
‫- أنا أعرف

380
00:29:02,207 --> 00:29:07,796
‫وسأصلي كما فعلت تلك الليلة
‫وسأصلي كل يوم من الآن فصاعداً

381
00:29:08,755 --> 00:29:14,344
‫لم يفت الأوان لك يا (كريستوفر)...
‫إن صليت

382
00:29:17,097 --> 00:29:18,473
‫هل ستصلي؟

383
00:29:21,768 --> 00:29:23,478
‫عليك أن تردد من ورائي

384
00:29:26,815 --> 00:29:31,737
‫باسم الأب والإبن والروح القدس

385
00:29:46,918 --> 00:29:50,714
‫- كيف كان حاله؟
‫- بخير، كما هو

386
00:29:59,056 --> 00:30:02,642
‫- هل هناك أخبار؟
‫- لا

387
00:30:12,652 --> 00:30:14,321
‫ماذا؟ لا نتحدث الآن؟

388
00:30:15,614 --> 00:30:17,491
‫قلت ما لدي يا (توني)

389
00:30:18,116 --> 00:30:20,243
‫إن كنت لا تستطيع أن تكون صادقاً معي...

390
00:30:20,369 --> 00:30:22,537
‫فعلى الأقل كن رجلاً واصدق مع نفسك

391
00:30:22,662 --> 00:30:26,458
‫أنا رجل ولدي خصيتان
‫وستبقيان كما هما

392
00:30:26,875 --> 00:30:28,710
‫إن لم يكن لديك إيمان بي
‫فهذا يعود لك

393
00:30:28,835 --> 00:30:30,712
‫عليك أن تثبت هذا لنفسك أولاً يا (توني)

394
00:30:30,837 --> 00:30:32,714
‫نفسك وللرب

395
00:30:34,383 --> 00:30:36,802
‫ما حكايتك يا (كارميلا)!
‫تكونين متدينة فقط عندما يلائمك الأمر

396
00:30:36,927 --> 00:30:38,637
‫ماذا يفترض أن يعني هذا؟

397
00:30:40,764 --> 00:30:42,140
‫تعالي

398
00:30:50,190 --> 00:30:51,942
‫لا، لا، ماذا يفترض أن يعني هذا؟

399
00:30:52,067 --> 00:30:56,154
‫البابا لا يؤمن باستخدام الواقيات الذكرية
‫وأنت تريدين إخصائي؟ أليس هذا نفاقاً؟

400
00:30:56,279 --> 00:30:59,324
‫اسمع يا (توني)
‫أنا أفكر في عائلتي أولاً، هذا فقط

401
00:30:59,449 --> 00:31:01,576
‫والموجود هنا في الأسفل
‫هو طبيعتي

402
00:31:01,702 --> 00:31:04,746
‫أليست خطيئة أن نغير في أجسادنا؟

403
00:31:04,871 --> 00:31:06,915
‫عليك معرفة هذا
‫أنت تجني رزقك من هذا

404
00:31:11,169 --> 00:31:13,171
‫أنتِ لا تُصدّقين، هل تعرفين هذا؟!

405
00:31:18,093 --> 00:31:19,678
‫انظري لماذا أجني رزقي

406
00:31:23,598 --> 00:31:27,477
‫ماذا تفعل؟ لقد تناولت العشاء قبل ساعة
‫ماذا تفعل بنفسك؟

407
00:31:27,602 --> 00:31:29,271
‫(توني)، اتركه وشأنه

408
00:31:32,524 --> 00:31:36,653
‫يفترض أن أقوم بعملية قطع القناة الدافقة
‫وهذا وريثي الذكر؟ انظري إليه

409
00:31:38,196 --> 00:31:40,615
‫(توني)، عد إلى هنا واعتذر!

410
00:31:50,500 --> 00:31:52,836
‫- "إنه يجرني إلى الجحيم"
‫- "ما الأمر؟ ما الأمر؟"

411
00:31:52,961 --> 00:31:55,505
‫- إنه يجرني إلى الجحيم
‫- (بولي)؟ (بولي)؟

412
00:31:55,714 --> 00:31:59,718
‫- رأيت كابوساً يا عزيزي
‫- أمي، أحدهم كان يصرخ

413
00:31:59,843 --> 00:32:02,137
‫- أنا خائف
‫- أعرف يا عزيزي، لا بأس

414
00:32:02,262 --> 00:32:05,140
‫- لا بأس
‫- عمك (بولي) رأى حلماً سيئاً

415
00:32:06,224 --> 00:32:08,935
‫- أمي
‫- تعالي هنا يا عزيزتي

416
00:32:09,061 --> 00:32:10,645
‫لا بأس، لا بأس

417
00:32:10,771 --> 00:32:14,316
‫لا بأس يا عزيزتي
‫سأجعلهما يخلدان للنوم

418
00:32:15,901 --> 00:32:19,863
‫وسأذهب للنوم في منزلي
‫لا أريد إيقاظ الجميع بسبب هذا

419
00:32:23,033 --> 00:32:24,993
‫هيا، لنخلد للنوم

420
00:32:25,494 --> 00:32:26,995
‫عد للتحدث إلي

421
00:32:37,673 --> 00:32:39,675
‫ما مدى إيمانك بالأحلام؟

422
00:32:39,800 --> 00:32:44,054
‫لحظة، خطأ
‫(كريستوفر) لم يرَ حلماً

423
00:32:44,471 --> 00:32:48,392
‫لو كان حلماً لما قلقت
‫لكنه كان ميتاً

424
00:32:48,975 --> 00:32:52,354
‫العلم أعلن أنه ميت، العلم

425
00:32:52,729 --> 00:32:56,733
‫عليك التحدث إلى أحد يتعامل
‫مع هذه الأمور بشكل محترف

426
00:32:56,858 --> 00:32:58,235
‫أي نوع من الأمور؟

427
00:32:58,944 --> 00:33:00,612
‫إنه في (نيويورك) يا (بولي)

428
00:33:01,697 --> 00:33:04,199
‫في (ناياك)، اسمه (كولن)

429
00:33:04,324 --> 00:33:06,702
‫- إنه وسيط روحي
‫- وسيط روحي، لا أصدقك!

430
00:33:06,827 --> 00:33:09,871
‫إنه مشهور لتواصله مع الأقرباء الموتي

431
00:33:09,996 --> 00:33:12,958
‫لقد تواصل مع صديقي الميت (روني)
‫هل تذكر (روني) صاحب الذراع؟

432
00:33:13,375 --> 00:33:16,044
‫- نعم
‫- عرف عن أصابعه عند مرفقه

433
00:33:16,169 --> 00:33:21,758
‫وأنا لم أخبره، قال "(جوني) هنا"
‫وأخبرته أنني لا أعرف أحداً يدعي (جوني)

434
00:33:21,883 --> 00:33:25,554
‫لكنه قال بعدها
‫"لديه ذراع أقصر من الأخرى"

435
00:33:25,679 --> 00:33:27,597
‫"هل يعني هذا لك شيئاً؟"

436
00:33:28,390 --> 00:33:31,727
‫(روني)، كان (روني)

437
00:33:31,852 --> 00:33:34,604
‫يا إلهي! هذا مخيف جداً

438
00:33:34,730 --> 00:33:37,774
‫ليس لديك ما تخسره باستثناء الكوابيس

439
00:33:45,282 --> 00:33:47,617
‫- كيف حالك؟ هل (بولي) موجود؟
‫- لا

440
00:33:47,743 --> 00:33:51,496
‫- (سيل)؟
‫- أنا هنا، تحدث إلي

441
00:33:51,621 --> 00:33:55,709
‫- هل لديك شيء؟
‫- يستحسن أن تذكرني

442
00:33:56,001 --> 00:33:58,211
‫نعم، سأفعل، هل لديك شيء؟

443
00:34:00,213 --> 00:34:03,508
‫حسناً، حديقة (هاكلبارني ستايت)

444
00:34:03,633 --> 00:34:06,219
‫في أحد المنازل التي نام فيها
‫(جورج واشنطن)

445
00:34:06,345 --> 00:34:08,472
‫أعلى الطريق هناك منزل رمادي

446
00:34:08,889 --> 00:34:12,017
‫- (بيفيلاكوا) هناك؟
‫- 20 دولاراً يا عزيزي

447
00:34:24,279 --> 00:34:27,908
‫هل تقول إن هذا هو أنت
‫أم هو؟

448
00:34:30,869 --> 00:34:32,245
‫فهمت

449
00:34:35,374 --> 00:34:36,750
‫حسناً

450
00:34:39,920 --> 00:34:41,755
‫الروح تركته بوضعية الانتظار

451
00:34:44,549 --> 00:34:48,011
‫- هل تأخذ اسم (غريغوري)؟
‫- إنه والدي

452
00:34:48,470 --> 00:34:52,641
‫أفهم الآن، أنت (غريغوري)
‫وهذا ابنك

453
00:34:54,726 --> 00:34:56,687
‫- هل اسمك (دانيال)؟
‫- نعم

454
00:34:56,812 --> 00:35:00,691
‫لأن لدي صورة لـ(دانيال) في عرين الأسود

455
00:35:03,944 --> 00:35:07,489
‫- يقول إنك وجدت جثته
‫- يا إلهي!

456
00:35:07,906 --> 00:35:14,454
‫إنه آسف، يعرف أن هذه كانت صدمة
‫لكنه لم يستطع تحمل الألم أكثر

457
00:35:22,587 --> 00:35:25,132
‫(غريغوري)، أنا آسف
‫هل يمكنك تكرار هذا؟

458
00:35:35,142 --> 00:35:41,398
‫يريدك أن تعرف أنه كان موجوداً معك
‫وأن عليك متابعة حياتك

459
00:35:42,607 --> 00:35:44,443
‫نعم، تكلم

460
00:35:55,078 --> 00:35:56,455
‫ما المشكلة؟

461
00:36:01,376 --> 00:36:04,004
‫- ما الأمر؟
‫- أرجوك، تابع

462
00:36:06,506 --> 00:36:09,009
‫لا يمكنه أذيتك
‫لا داعي لأن تخاف

463
00:36:11,094 --> 00:36:13,555
‫أفهم، نعم

464
00:36:18,810 --> 00:36:20,520
‫أشعر بغضبك

465
00:36:20,645 --> 00:36:22,105
‫إلى من تتحدث؟

466
00:36:22,230 --> 00:36:26,068
‫(تشارلز)، نعم، نعم، لديك ابن

467
00:36:27,652 --> 00:36:31,698
‫- أنت مع ابنك؟
‫- ما هذا؟ ليس لدي أطفال!

468
00:36:32,199 --> 00:36:33,575
‫(صاني)

469
00:36:34,659 --> 00:36:36,787
‫- (باغانو)؟
‫- أيتها الروح اللطيفة...

470
00:36:36,912 --> 00:36:38,580
‫هل اسمك (صاني)؟

471
00:36:40,916 --> 00:36:42,668
‫(تشارلز باغانو)

472
00:36:43,043 --> 00:36:44,795
‫كيف تعرف هذا؟

473
00:36:44,920 --> 00:36:49,132
‫يقول إنه كان أول شخص تقتله
‫لكنني أشعر بالمزيد

474
00:36:49,257 --> 00:36:52,761
‫هذا يضحك، اللبلاب السام؟

475
00:36:54,846 --> 00:36:57,140
‫يريد أن يعرف إن كان ما يزال يحكك

476
00:36:57,599 --> 00:36:59,893
‫لا تعبث معي! مع من كنت تتحدث؟

477
00:37:00,018 --> 00:37:02,062
‫يؤسفني أن علي أن أطلب منك المغادرة

478
00:37:02,187 --> 00:37:05,107
‫لماذا؟ ماذا يقولون؟

479
00:37:06,108 --> 00:37:08,068
‫هل تريد حقاً أن أقول؟

480
00:37:09,069 --> 00:37:11,238
‫تباً لك ولهذا الهراء!

481
00:37:11,363 --> 00:37:15,075
‫لأن هذه هي الحقيقة
‫إنه سحر أسود شيطاني!

482
00:37:15,200 --> 00:37:16,576
‫أمور مختلة!

483
00:37:17,119 --> 00:37:19,955
‫أطلب منك المغادرة يا سيدي

484
00:37:20,080 --> 00:37:23,583
‫حقاً؟ أوغاد!

485
00:37:37,514 --> 00:37:41,351
‫عندما حددت موعدي
‫أعطيتهم اسم (تيد هيوز)

486
00:37:43,729 --> 00:37:45,230
‫هل اتصلت به من منزلك؟

487
00:37:46,690 --> 00:37:51,278
‫لست غبياً يا (تي)
‫عرفت أن هذا قد يكون خدعة

488
00:37:52,070 --> 00:37:53,947
‫لذا، اتصلت به من متجر (باثمارك)

489
00:37:57,367 --> 00:38:02,289
‫لا شك في هذا
‫هناك مجموعة أشباح تلحقني

490
00:38:02,414 --> 00:38:04,416
‫و(مايكي) هو زعيمهم

491
00:38:08,295 --> 00:38:10,255
‫(بولي)، فكر في الأمر

492
00:38:10,922 --> 00:38:12,549
‫لقد قتلت رجالاً مشهورين كثير
‫خلال حياتك

493
00:38:12,674 --> 00:38:16,470
‫هل تعتقد أنهم جميعاً
‫سينضمون ويتبعون ذلك الوغد (مايكي)؟

494
00:38:16,803 --> 00:38:20,640
‫كيف يمكنك أن تكون هادئاً هكذا؟
‫حذرك بشأن الساعة الثالثة أيضاً

495
00:38:20,766 --> 00:38:24,644
‫لا أصدق كل هذا الهراء
‫هذا لا يعني أي شيء لي

496
00:38:26,355 --> 00:38:29,441
‫(تي)، كنت مستعداً لتجاهل كل هذا

497
00:38:29,566 --> 00:38:32,027
‫حتى ذكر الوسيط الروحي (صاني باغانو)

498
00:38:32,402 --> 00:38:37,949
‫لكن هذا... لا أعرف
‫قتلته قبل 30 عاماً يا (تي)

499
00:38:38,408 --> 00:38:41,787
‫- كيف عرف عن هذا؟
‫- هل يعرف أين (مات بيفيلاكوا)؟

500
00:38:42,204 --> 00:38:46,083
‫هل سألت وسيط الأرواح عنه؟
‫لأننا نبذل كل جهدنا لإيجاد ذلك الشاب

501
00:38:46,208 --> 00:38:48,251
‫وأنت تلهو في (ناياك)

502
00:38:50,837 --> 00:38:52,964
‫إنه يتعامل مع الموتى فقط

503
00:38:59,680 --> 00:39:02,766
‫- هل تأكل شرائح لحم؟
‫- ماذا تقصد؟

504
00:39:02,891 --> 00:39:05,602
‫إن كنت في (الهند)
‫فستذهب إلى الجحيم لهذا

505
00:39:05,769 --> 00:39:08,063
‫أنا لست في (الهند)
‫لماذا أكترث؟

506
00:39:08,438 --> 00:39:12,025
‫هذا ما أحاول إخبارك به
‫كل هذا لا يعني شيئاً

507
00:39:36,636 --> 00:39:38,013
‫لست جائعاً

508
00:39:38,430 --> 00:39:40,223
‫هل تمانع لو جلست هنا بينما آكل؟

509
00:40:02,871 --> 00:40:05,248
‫آسف للتحدث إليك كما فعلت

510
00:40:07,751 --> 00:40:09,127
‫لا بأس

511
00:40:09,753 --> 00:40:12,213
‫لا، ليس كذلك

512
00:40:13,548 --> 00:40:14,924
‫لقد كنت مخطئاً

513
00:40:15,383 --> 00:40:17,260
‫وآمل أنك تعرف أنني لم أقصد هذا

514
00:40:20,972 --> 00:40:27,645
‫قلت هذا بسبب الغضب والإحباط الذي تراكم
‫بداخلي خلال الأيام الأخيرة ثم انفجر

515
00:40:29,898 --> 00:40:31,524
‫ليس هناك عذر لهذا

516
00:40:32,901 --> 00:40:36,071
‫علي أن أتعلم السيطرة على مشاعري
‫حول الناس الذين أحبهم

517
00:40:42,285 --> 00:40:44,412
‫أعتقد أنك تفعل مثلي، أعتقد...

518
00:40:46,081 --> 00:40:52,379
‫أنت تكبت مشاعرك في داخلك
‫ثم أنا وأنت نتصرف من دون تفكير

519
00:40:55,131 --> 00:40:58,510
‫لذا، أغضب منك
‫أرى نفسي فيك أنت

520
00:41:04,391 --> 00:41:06,393
‫لا يمكنني أن أطلب ابناً أفضل منك
‫يا (إيه جيه)

521
00:41:09,187 --> 00:41:10,563
‫وأنا أعني ذلك

522
00:41:14,818 --> 00:41:16,194
‫شكراً

523
00:41:20,323 --> 00:41:21,825
‫هل تريد شريحة بيتزا؟

524
00:41:34,963 --> 00:41:36,339
‫خذ

525
00:41:37,966 --> 00:41:40,468
‫(بوسي) على الهاتف
‫يقول إن الأمر طارىء

526
00:41:56,359 --> 00:41:57,861
‫"أحاول الاتصال بك في كل مكان"

527
00:41:57,986 --> 00:41:59,362
‫سآتي حالاً

528
00:42:00,905 --> 00:42:02,407
‫ماذا يحدث؟

529
00:42:05,452 --> 00:42:06,828
‫لا شيء

530
00:42:22,635 --> 00:42:26,348
‫إنه قرب (موريستاون)
‫حديقة (هاكلبارني ستايت)

531
00:42:28,391 --> 00:42:30,226
‫قرب المنزل الذي نام به (جورج واشنطن)؟

532
00:42:30,352 --> 00:42:31,728
‫نعم

533
00:42:34,731 --> 00:42:36,107
‫أعطني مسدساً

534
00:42:38,735 --> 00:42:41,446
‫لا داعي لتفعل هذا
‫أنا و(فيوريو) سنتولى هذا

535
00:42:44,783 --> 00:42:46,368
‫أريد فعل هذا

536
00:42:47,660 --> 00:42:49,037
‫جيد

537
00:42:49,621 --> 00:42:52,290
‫أعد (فيوريو) إلى منزله
‫ثلاثتنا عدد أكثر من اللازم

538
00:43:06,262 --> 00:43:14,604
‫"كشك وجبات خفيفة"

539
00:43:18,191 --> 00:43:22,278
‫لماذا لا تهدأ؟ نريد التحدث إليك فقط

540
00:43:24,447 --> 00:43:26,950
‫لم أكن أنا، كان (شون)
‫إنه (شون)

541
00:43:30,620 --> 00:43:31,996
‫أنت ترتجف

542
00:43:32,622 --> 00:43:35,125
‫ستقتلاني لشيء لم أفعله!

543
00:43:42,048 --> 00:43:45,218
‫ألا تعتقد أنه أمكننا أن نقتلك
‫إن أردناك ميتاً؟

544
00:43:46,928 --> 00:43:49,556
‫اهدأ، نريد التحدث إليك فقط

545
00:43:49,681 --> 00:43:53,768
‫لقد كان (شون)، صدقاني
‫لقد كان (شون)! أصيب بالجنون!

546
00:43:54,310 --> 00:43:57,605
‫قال إننا نتعرض للإهانة وقلة الاحترام
‫وأن علينا كسب ود (ريتشي)

547
00:43:57,731 --> 00:44:00,275
‫لكنني أخبرته أننا لا نستطيع
‫استعجال هذه الأمور

548
00:44:02,944 --> 00:44:05,530
‫أي شيء يا (توني)
‫سأخبرك بأي شيء تريد معرفته

549
00:44:09,868 --> 00:44:12,704
‫- ماذا قال (ريتشي)؟
‫- لم يكن لهذا علاقة بـ(ريتشي)

550
00:44:12,829 --> 00:44:16,499
‫لم يطلب هذا، لقد غضب عندما أخبرته

551
00:44:16,624 --> 00:44:18,251
‫(شون) فعل هذا فجأة

552
00:44:22,005 --> 00:44:26,634
‫حسناً، اقترب، اقترب، هيا

553
00:44:31,931 --> 00:44:35,143
‫هل أنت واثق أن أحداً آخر لم يكن متورطاً؟

554
00:44:35,477 --> 00:44:37,729
‫خذ دقيقة، فكر في هذا

555
00:44:37,854 --> 00:44:39,606
‫كلها كانت فكرة (شون)

556
00:44:46,988 --> 00:44:50,200
‫حسناً، أنت فتى جيد

557
00:44:53,828 --> 00:44:55,205
‫أنا عطش

558
00:44:56,581 --> 00:44:58,333
‫جد إن كان لدينا شيء نشربه

559
00:44:59,000 --> 00:45:04,422
‫ماذا أحضر لك؟
‫هل تريد صودا أو ما شابه؟

560
00:45:11,429 --> 00:45:12,806
‫خذ

561
00:45:23,608 --> 00:45:27,737
‫كيف ذلك؟
‫أعني، هل تريد صودا بلا سكر؟

562
00:45:28,905 --> 00:45:30,699
‫ألا تريد شراباً فيه سكر؟

563
00:45:31,616 --> 00:45:33,201
‫هناك فقط بدون سكر

564
00:45:34,536 --> 00:45:35,912
‫إنه جيد

565
00:45:39,582 --> 00:45:40,959
‫هل انتهيت؟

566
00:45:44,921 --> 00:45:46,297
‫شكراً يا (تي)

567
00:45:47,048 --> 00:45:49,009
‫لأن هذه الصودا...

568
00:45:49,467 --> 00:45:51,344
‫هي آخر شراب ستشربه

569
00:45:51,469 --> 00:45:56,474
‫لا يا (تي)! لا! أمي! أمي!
‫أرجوك يا (توني)، أرجوك!

570
00:46:26,880 --> 00:46:31,843
‫23 عاماً من التبرعات لإبرشيتك
‫وهذا ما يراه الرجل يحوم حولي؟

571
00:46:32,177 --> 00:46:35,889
‫لم يكن عليك الذهاب لوسيط روحي
‫إنه تبصير، إنه عمل الشيطان

572
00:46:36,222 --> 00:46:38,558
‫الكنيسة تحظر هذا

573
00:46:40,226 --> 00:46:43,855
‫الوسطاء الروحيون هم هراطقة ولصوص
‫يمارسون الشعوذة

574
00:46:43,980 --> 00:46:46,608
‫ليست هناك مصداقية في أي شيء قاله لك

575
00:46:47,233 --> 00:46:49,235
‫مشكلتك هي مسألة روحية

576
00:46:49,903 --> 00:46:55,116
‫ربما، لكن بغض النظر
‫كان يجب أن أحظى بمناعة ضد كل هذا

577
00:46:56,284 --> 00:46:58,578
‫كان يجب أن تحميني تبرعاتي

578
00:46:59,120 --> 00:47:01,664
‫عندما احتاج الأرغن إلى صيانة
‫من ساعد بهذا؟

579
00:47:02,665 --> 00:47:06,378
‫عندما احتاج الكهنة وخدم المذبح
‫أرواباً بيضاء جديدة، من دفع ثمنها؟

580
00:47:06,836 --> 00:47:09,673
‫كان عليك القدوم إلي أولاً
‫ولم يكن سيحدث كل هذا

581
00:47:10,548 --> 00:47:13,927
‫لكن لا تقلق يا (بول)، أنا هنا
‫يمكنني مساعدتك

582
00:47:15,011 --> 00:47:19,599
‫فات الأوان، لقد كنت تتهاون معي
‫وتركتني غير محمي

583
00:47:19,933 --> 00:47:23,895
‫سأقطع علاقتي بك للأبد
‫لن ترى أي فلس مني

584
00:48:00,807 --> 00:48:04,477
‫"(دوكس ستوكيارد إن)"

585
00:48:04,853 --> 00:48:07,272
‫رجل ثري ورجل فقير
‫لديهما ذكرى عيد الزواج ذاتها

586
00:48:08,064 --> 00:48:10,984
‫يلتقيان كل عام في جادة (ماديسون)
‫عندما يتسوقان لزوجتيهما

587
00:48:12,736 --> 00:48:14,946
‫قال الرجل الفقير للثري...
‫"ماذا اشتريت لزوجتك هذا العام؟"

588
00:48:15,071 --> 00:48:19,075
‫فأجاب "خاتم ماسي كبير
‫وسيارة (مرسيدس) جديدة"

589
00:48:19,534 --> 00:48:21,244
‫فقال الرجل الفقير
‫"لماذا أحضرت لها هديتين؟"

590
00:48:21,828 --> 00:48:23,246
‫فقال الرجل الثري...

591
00:48:24,372 --> 00:48:26,124
‫"إن لم يعجبها الخاتم الماسي"

592
00:48:26,833 --> 00:48:29,461
‫"فيمكنها إرجاعه في سيارة الـ(مرسيدس)
‫وتبقى سعيدة رغم هذا"

593
00:48:31,254 --> 00:48:33,840
‫قال الثري للفقير
‫"ماذا أحضرت لزوجتك هذا العام؟"

594
00:48:33,965 --> 00:48:36,634
‫فأجاب "أحضرت لها خفّاً وقضيباً اصطناعياً"

595
00:48:37,761 --> 00:48:40,638
‫فقال الثري "لماذا أحضرت لها خفّاً
‫وقضيباً اصطناعياً؟"

596
00:48:40,764 --> 00:48:43,975
‫فأجاب الفقير، "إن لم يعجبها الخفّ
‫يمكنها أن تضاجع نفسها"

597
00:48:48,688 --> 00:48:50,648
‫- أريد جعة (هاينكن) أخرى؟
‫- بالطبع

598
00:48:53,526 --> 00:48:55,612
‫هل تذكر أول مرة أحضرتني إلى هنا؟

599
00:48:55,737 --> 00:48:58,615
‫- نعم، أذكر
‫- فقدت عذريتي تلك الليلة

600
00:49:01,117 --> 00:49:03,495
‫نعم، يبدو أنها ذكريات قديمة

601
00:49:14,673 --> 00:49:16,049
‫(بوس)؟

602
00:49:21,179 --> 00:49:22,639
‫هل تؤمن بالقدر؟

603
00:49:24,891 --> 00:49:26,851
‫نعم يا (توني)، بالتأكيد

604
00:49:27,769 --> 00:49:31,481
‫يعمل بطرق غامضة جداً
‫لكن لا أشك بوجوده

605
00:49:32,899 --> 00:49:34,567
‫كان لطيفاً معي

606
00:49:36,945 --> 00:49:38,321
‫نخبك

607
00:50:00,635 --> 00:50:02,012
‫مرحباً

608
00:50:04,180 --> 00:50:05,557
‫مرحباً

609
00:50:06,433 --> 00:50:07,809
‫كيف حالك؟

610
00:50:10,228 --> 00:50:11,604
‫بخير

611
00:50:13,189 --> 00:50:14,566
‫وأنت؟

612
00:50:17,777 --> 00:50:19,154
‫بخير

613
00:50:20,655 --> 00:50:22,032
‫حقاً؟

614
00:51:05,700 --> 00:51:07,118
‫كنت أفكر

615
00:51:14,000 --> 00:51:15,377
‫ماذا؟

616
00:51:19,297 --> 00:51:20,674
‫سأجريها

617
00:51:27,389 --> 00:51:28,765
‫ما هي؟

618
00:51:30,684 --> 00:51:32,060
‫عملية قطع القناة الدافقة

619
00:51:38,274 --> 00:51:40,318
‫لا أريدك أن تجريها يا (توني)

620
00:51:44,364 --> 00:51:47,701
‫أردتِ أن أجريها، والآن أنا أريد ذلك

621
00:51:48,743 --> 00:51:51,413
‫لذا، سأجريها

622
00:51:56,626 --> 00:51:59,504
‫إذن، بدأت أفكر

623
00:52:02,173 --> 00:52:08,179
‫(ميدو) سترحل قريباً
‫وربما أريد إنجاب طفل آخر

624
00:52:11,766 --> 00:52:13,143
‫ربما

625
00:52:16,396 --> 00:52:18,565
‫هل تحاولين أن تفقديني صوابي؟

626
00:52:19,774 --> 00:52:22,819
‫ما سبب كل هذا؟
‫(رالفي روتالدو)  وعشيقته

627
00:52:22,944 --> 00:52:25,613
‫ثم عملية قطع القناة الدافقة
‫والآن هذا؟

628
00:52:28,533 --> 00:52:30,452
‫الآن لا تريدين إجراء العملية؟

629
00:52:33,830 --> 00:52:35,248
‫(توني)...

630
00:52:38,835 --> 00:52:43,798
‫كل ما أريده هو أنت
‫هذا كل ما أردته

631
00:52:47,594 --> 00:52:51,139
‫وأريدك أن تكون صادقاً
‫وأن تكون لي

632
00:52:52,682 --> 00:52:54,392
‫لا أريدك أن تخونني

633
00:52:56,561 --> 00:52:59,773
‫- سأكون صادقاً يا (كارم)، من...
‫- أرجوك يا (توني)

634
00:52:59,898 --> 00:53:02,317
‫إن كنت لن تصدقيني فلا بأس

635
00:53:03,318 --> 00:53:04,861
‫لكن ماذا يمكنني أن أفعل؟

636
00:53:07,447 --> 00:53:08,823
‫لا أعرف

637
00:53:09,240 --> 00:53:13,244
‫لا، ماذا يمكنني أن أفعل؟

638
00:53:22,712 --> 00:53:24,297
‫أثبت لي

639
00:53:47,028 --> 00:53:49,781
‫"هذه صلاة العاشقين"

640
00:53:51,241 --> 00:53:55,787
‫"أرجو أن تصل إليك يا حبيبتي"

641
00:53:58,957 --> 00:54:01,376
‫"هذه صلاة العاشقين لدي"

642
00:54:02,752 --> 00:54:06,798
‫"وأرجو أن تستطيعي فهمها يا حبيبتي"

643
00:54:09,676 --> 00:54:12,637
‫"حياتي مرهقة جداً"

644
00:54:13,263 --> 00:54:18,518
‫"لكن قد يكون توتراً قديماً يسبب البكاء"

645
00:54:21,604 --> 00:54:25,525
‫"تبقينني أرغب وأحتاج وأتمنى"

646
00:54:26,234 --> 00:54:29,446
‫"عندما أعرف في أعماقي أنني لست مذنباً"

647
00:54:32,907 --> 00:54:35,618
‫"ماذا ستفعلين الليلة؟"

648
00:54:36,745 --> 00:54:41,291
‫"عندما تحتاجين إلى ذراعين محبتين
‫ليضماك بقوة؟"

649
00:54:44,294 --> 00:54:47,339
‫"أخبريني ماذا ستفعلين الليلة"

650
00:54:48,340 --> 00:54:52,719
‫"عندما تحتاجين إلى صوتي الخشن
‫ليقول لك تصبحين على خير"

651
00:54:54,929 --> 00:54:59,100
‫"لكن عزيزتي
‫لا يمكنك أن تدعي هذا يكون مشكلة"

652
00:54:59,559 --> 00:55:04,314
‫"عليك العودة إلى المنزل
‫ومساعدتي بحل هذا"

653
00:55:07,067 --> 00:55:09,736
‫"عزيزتي، سأفتقدك"

654
00:55:10,820 --> 00:55:15,700
‫"وعزيزتي، صلاة العاشقين لدي ستنتهي"

655
00:55:15,909 --> 00:55:19,037
‫تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن

