﻿1
00:00:43,280 --> 00:00:47,640
‫الدخول بحسب أقدمية الوصول أيها السادة
‫في طابور منتظم!

2
00:00:48,120 --> 00:00:49,720
‫لا بأس

3
00:00:51,920 --> 00:00:52,920
‫إلى اليمين!

4
00:00:53,400 --> 00:00:56,400
‫ضعوا عقود توظيفكم في أيديكم

5
00:00:56,480 --> 00:00:57,320
‫أحضروهم!

6
00:00:57,720 --> 00:00:58,760
‫حسناً، ادخلوا

7
00:00:59,360 --> 00:01:00,320
‫تحركوا

8
00:01:00,960 --> 00:01:02,040
‫تابعوا

9
00:01:02,160 --> 00:01:03,640
‫لا تتوقفوا

10
00:01:03,720 --> 00:01:05,280
‫أنت! إلى أين تذهب؟

11
00:01:05,400 --> 00:01:06,280
‫"برادلي"، مراقب عمال

12
00:01:06,560 --> 00:01:09,040
‫حسناً، اذهب وتحدث مع ذلك الرجل هناك

13
00:01:09,120 --> 00:01:10,000
‫اذهب

14
00:01:11,800 --> 00:01:13,800
‫- ما اسمك؟
‫- "برادلي"، أنا مراقب عمال

15
00:01:14,160 --> 00:01:15,960
‫- متى انتهى عملك هنا؟
‫- عام 1922

16
00:01:16,720 --> 00:01:18,239
‫كم عدد من عمل هذا العمل من قبل؟

17
00:01:18,320 --> 00:01:20,120
‫هم في الغالب مزارعون من "ورسيستر واي"

18
00:01:20,200 --> 00:01:21,040
‫لكن سأعلمهم العمل

19
00:01:21,120 --> 00:01:22,240
‫الجياع يتعلمون بسرعة

20
00:01:22,320 --> 00:01:23,320
‫صحيح، ادخل

21
00:01:24,080 --> 00:01:26,760
‫حشرات حقيرة! حثالة!

22
00:01:28,360 --> 00:01:30,520
‫من ذلك الحقير الذي رمى ذلك؟

23
00:01:31,000 --> 00:01:32,600
‫أحضره إلى هنا!

24
00:01:33,520 --> 00:01:35,800
‫أحضره، تريد أن تُضرب، أليس كذلك؟

25
00:01:42,520 --> 00:01:43,360
‫"آرثر"!

26
00:01:44,240 --> 00:01:45,920
‫يكفي، أخرجه من هنا

27
00:01:46,000 --> 00:01:47,160
‫اخرج!

28
00:01:47,880 --> 00:01:48,840
‫حسناً، 10 رجال بعد

29
00:01:53,000 --> 00:01:53,960
‫2 أيضاً

30
00:01:54,080 --> 00:01:55,520
‫- يكفي
‫- هؤلاء 10

31
00:01:55,600 --> 00:01:56,480
‫أغلقه

32
00:02:02,640 --> 00:02:03,480
‫صحيح

33
00:02:03,840 --> 00:02:06,600
‫إنها 10 شلنات لكل رجل، يوجد هناك جنيهان لك

34
00:02:06,680 --> 00:02:07,760
‫ماذا عن الأمن؟

35
00:02:07,840 --> 00:02:08,880
‫نعم، حسناً، بخصوص ذلك

36
00:02:09,160 --> 00:02:11,880
‫بأمر من قسم شرطة "بيرمنغهام"

37
00:02:11,960 --> 00:02:15,880
‫أنت وعمالك القبيحون تحت حماية...

38
00:02:17,160 --> 00:02:19,160
‫عصابة "بيكي بلايندرز" اللعينة

39
00:02:30,160 --> 00:02:31,000
‫"التقرير الأسبوعي"

40
00:02:35,680 --> 00:02:36,520
‫سيد "غراي"؟

41
00:02:36,720 --> 00:02:37,720
‫نعم، أدخليه

42
00:02:38,320 --> 00:02:39,280
‫إنها أمك

43
00:02:40,280 --> 00:02:41,480
‫تباً

44
00:02:53,280 --> 00:02:54,800
‫قرأت عن ذلك في الصحف

45
00:02:57,520 --> 00:02:58,560
‫أنا لدي حق

46
00:03:01,760 --> 00:03:02,880
‫أنا أمك أيضاً

47
00:03:09,520 --> 00:03:10,480
‫هل تريدني أن أرحل؟

48
00:03:12,840 --> 00:03:13,680
‫نعم

49
00:03:17,200 --> 00:03:18,440
‫سأترك هذا وحسب

50
00:03:24,480 --> 00:03:25,640
‫إنهم من بستاننا

51
00:03:32,880 --> 00:03:34,160
‫كنت تحبهم

52
00:03:35,760 --> 00:03:37,000
‫أتمنى ألا يكون بداخلهم ديدان

53
00:04:02,800 --> 00:04:03,680
‫اسمع...

54
00:04:04,920 --> 00:04:07,480
‫أردت فقط القول إن عودتك إلى البيت مرحب بها

55
00:04:09,200 --> 00:04:10,480
‫كي تتعافى في البيت

56
00:04:11,600 --> 00:04:13,400
‫أعرف أنك تضجر من الريف، لكن...

57
00:04:15,760 --> 00:04:16,680
‫نحن نحبك

58
00:04:18,280 --> 00:04:20,720
‫يشتاق أخوك الصغير إلى لعب كرة القدم معك

59
00:04:22,880 --> 00:04:23,840
‫ووالدك...

60
00:04:26,600 --> 00:04:27,440
‫توفي

61
00:04:30,160 --> 00:04:32,080
‫توفي بسلام في سريرنا

62
00:04:36,000 --> 00:04:37,280
‫تباً

63
00:04:42,960 --> 00:04:43,960
‫سأذهب للمنزل

64
00:04:45,080 --> 00:04:46,480
‫لكني أنتظر "تومي"

65
00:04:47,400 --> 00:04:48,360
‫يجب أن يكون هنا الآن

66
00:04:51,040 --> 00:04:52,000
‫إذاً، سأذهب

67
00:04:54,480 --> 00:04:56,600
‫لن أتواجد في نفس الغرفة مع ذلك الرجل

68
00:05:43,640 --> 00:05:47,200
‫هيا يا "بول"، "تومي" بانتظارنا

69
00:05:47,320 --> 00:05:48,160
‫من معنا؟

70
00:05:48,920 --> 00:05:50,680
‫"إزايا" وولدان من "لي"

71
00:05:52,840 --> 00:05:55,800
‫"إيدا"، منذ متى لم تمارسي الجنس؟

72
00:05:57,240 --> 00:05:58,080
‫ماذا؟

73
00:05:58,960 --> 00:06:00,520
‫أنا لم أفعل ذلك من سنتين تقريباً

74
00:06:01,680 --> 00:06:03,280
‫في عيد الميلاد، أحصيتهم

75
00:06:04,160 --> 00:06:07,320
‫لذا اتخذت قراراً في السنة الجديدة
‫أن أغير هذه الحالة

76
00:06:08,360 --> 00:06:10,000
‫هل يوجد أحد محدد في ذهنك؟

77
00:06:11,160 --> 00:06:12,120
‫ليس تماماً

78
00:06:13,560 --> 00:06:16,480
‫إنه أنا فقط ورجل ما غير مناسب

79
00:06:31,280 --> 00:06:32,440
‫سأجلس من الأمام

80
00:06:55,680 --> 00:06:57,520
‫إذاً هذا فقط لجعل كل شيء رسمي؟

81
00:06:58,120 --> 00:07:00,240
‫عودتك الرسمية إلى جدول رواتب الشركة

82
00:07:00,600 --> 00:07:03,840
‫إذاً لا تتكلمي حول قرارات السنة الجديدة
‫وإلا سيغير "تومي" رأيه

83
00:07:04,240 --> 00:07:05,440
‫ما قرارات السنة الجديدة هذه؟

84
00:07:06,240 --> 00:07:07,160
‫لا تهتمي

85
00:07:09,360 --> 00:07:11,640
‫أظن أن "إيدا" تحاول أن تقول لي
‫أن أحسن سلوكي

86
00:07:11,800 --> 00:07:13,480
‫نعم، حسني سلوكك

87
00:07:15,000 --> 00:07:16,320
‫أحسن سلوكي أو ماذا؟

88
00:07:18,280 --> 00:07:19,960
‫أحسن سلوكي اللعين أو ماذا؟

89
00:07:22,160 --> 00:07:23,640
‫حسناً "بولي"، سأخبرك الحقيقة

90
00:07:24,600 --> 00:07:27,400
‫بعد مشاكلك الأخيرة، طلب مني "تومي"
‫أن أراقبك

91
00:07:27,480 --> 00:07:28,360
‫مشاكل؟

92
00:07:30,080 --> 00:07:34,760
‫خلال عملي في هذه الشركة، قتلت رجلاً
‫فقدت رجلاً

93
00:07:35,000 --> 00:07:37,280
‫وجدت ابناً، وتقريباً فقدت ابناً

94
00:07:37,360 --> 00:07:39,160
‫أنا فقدت حياتي تقريباً

95
00:07:40,680 --> 00:07:43,560
‫الآن، سأقبل بعودتي إلى العمل

96
00:07:44,040 --> 00:07:46,520
‫في حال كانت شروط العرض مناسبة

97
00:07:49,360 --> 00:07:51,040
‫لكن لن أحسن سلوكي

98
00:08:04,840 --> 00:08:05,880
‫أعتذر عن التأخير

99
00:08:15,960 --> 00:08:16,800
‫أين "آرثر"؟

100
00:08:19,520 --> 00:08:20,920
‫هل أبدو مثل أمه اللعينة؟

101
00:08:36,720 --> 00:08:37,560
‫"ليندا"

102
00:08:38,440 --> 00:08:39,880
‫لماذا أنت هنا؟

103
00:08:40,280 --> 00:08:41,960
‫هل أنت بخير؟ هل "بيلي" بخير؟

104
00:08:42,160 --> 00:08:43,120
‫نعم

105
00:08:43,200 --> 00:08:44,040
‫كل شيء على ما يرام

106
00:08:44,240 --> 00:08:47,120
‫حسناً، يسعدني رؤيتك لكني متأخر عن اجتماع

107
00:08:47,200 --> 00:08:48,040
‫بإمكانهم الانتظار

108
00:08:49,200 --> 00:08:50,920
‫"السيد (آرثر دبليو شيلبي)
‫معاون نائب الرئيس"

109
00:08:56,320 --> 00:08:57,600
‫لدي شيء لك

110
00:08:58,520 --> 00:09:01,280
‫شيء لزوجي الحبيب الذي يعمل بجد

111
00:09:02,520 --> 00:09:05,280
‫ويتعرض لضغط كبير

112
00:09:08,440 --> 00:09:11,440
‫شيء يريحه من ضغوطه

113
00:09:20,120 --> 00:09:22,840
‫إنه حرير من "اليابان"

114
00:09:24,120 --> 00:09:24,960
‫تحسسه

115
00:09:30,400 --> 00:09:31,680
‫يداي قذرتان

116
00:09:31,760 --> 00:09:32,600
‫جيد

117
00:09:33,960 --> 00:09:35,000
‫تحسسه كله

118
00:09:37,720 --> 00:09:38,680
‫تحسسه جيداً

119
00:09:46,600 --> 00:09:47,600
‫أنت...

120
00:09:48,080 --> 00:09:50,280
‫هل تريدين القيام بذلك هنا؟

121
00:09:51,160 --> 00:09:52,000
‫لم لا؟

122
00:09:52,520 --> 00:09:53,520
‫ظننت أنك المدير

123
00:09:54,920 --> 00:09:56,440
‫أنا المدير اللعين

124
00:09:56,560 --> 00:09:58,080
‫إذاً، أخبرني ماذا أفعل يا مدير

125
00:10:01,000 --> 00:10:01,840
‫تعالي

126
00:10:03,200 --> 00:10:04,040
‫حسناً

127
00:10:04,400 --> 00:10:07,280
‫قبل أن نبدأ اجتماعنا العام الاستثنائي

128
00:10:07,360 --> 00:10:09,640
‫لمجلس شركة "شيلبي" المحدودة

129
00:10:10,240 --> 00:10:13,640
‫أود أن أشير لغياب وكيل نائب الرئيس

130
00:10:13,720 --> 00:10:16,760
‫الذي لم يصل بعد، لذا سنتابع بدون وجوده

131
00:10:18,200 --> 00:10:19,400
‫البند رقم 1

132
00:10:19,840 --> 00:10:21,240
‫إعادة...

133
00:10:23,040 --> 00:10:25,360
‫أمينة صندوق شركة "شيلبي" المحدودة

134
00:10:25,880 --> 00:10:28,240
‫يرحب المجلس بعودة أمينة الصندوق السابقة

135
00:10:28,320 --> 00:10:31,160
‫ببنود وشروط محسنة بشكل كبير

136
00:10:31,240 --> 00:10:34,080
‫نتيجة الظروف الصعبة الاستثنائية

137
00:10:34,160 --> 00:10:35,680
‫التي تجد الشركة نفسها بها

138
00:10:36,080 --> 00:10:38,680
‫أمينة الصندوق المقترحة ستتفقد الآن
‫البنود والشروط

139
00:10:38,760 --> 00:10:40,040
‫لترى إذا كانت وفق النظام

140
00:10:42,320 --> 00:10:43,640
‫البند رقم 2

141
00:10:44,000 --> 00:10:46,360
‫خلال غياب محاسب الشركة

142
00:10:46,440 --> 00:10:47,680
‫نتيجة مرضه

143
00:10:47,760 --> 00:10:50,200
‫كل مسؤولية الاهتمام بحسابات الشركة

144
00:10:50,280 --> 00:10:52,880
‫ستنتقل إلى رئيس قسم المشتريات

145
00:10:55,120 --> 00:10:56,240
‫البند رقم 3

146
00:10:57,120 --> 00:10:59,920
‫أمينة صندوق الشركة وبعد قراءة
‫البنود والشروط

147
00:11:00,000 --> 00:11:03,160
‫تقبل وتوقع على عقد التوظيف موافقة على
‫البنود والشروط

148
00:11:03,240 --> 00:11:04,680
‫مع رئيس قسم الحسابات المؤقت

149
00:11:05,360 --> 00:11:07,160
‫كل من هو مع إعادة

150
00:11:07,640 --> 00:11:09,120
‫السيدة "إليزابيث غراي"

151
00:11:09,200 --> 00:11:11,880
‫إلى منصب أمينة صندوق شركة "شلبي" المحدودة

152
00:11:11,960 --> 00:11:13,040
‫ليرفع يده رجاءً

153
00:11:14,960 --> 00:11:16,240
‫يا إلهي، شكراً

154
00:11:16,320 --> 00:11:17,320
‫أي أعمال أخرى؟

155
00:11:18,720 --> 00:11:22,560
‫حسناً، أعلن انتهاء الاجتماع العام
‫الاستثنائي

156
00:11:24,160 --> 00:11:25,760
‫الآن، يمكننا مناقشة الأعمال الحقيقية

157
00:11:26,960 --> 00:11:28,120
‫لكن من أجل ذلك، نحتاج "آرثر"

158
00:11:29,600 --> 00:11:30,720
‫أين "آرثر" اللعين؟

159
00:11:54,440 --> 00:11:55,440
‫سيد "شيلبي"؟

160
00:11:55,520 --> 00:11:56,600
‫اغرب عن وجهي

161
00:11:56,680 --> 00:11:58,560
‫اقتحموا مخزن الدهانات

162
00:11:58,640 --> 00:11:59,680
‫صحيح؟

163
00:11:59,760 --> 00:12:02,680
‫إنهم يرمون الدهان في كل مكان
‫أظن أنهم سيشعلون النار به

164
00:12:02,760 --> 00:12:06,760
‫تول الأمر يا رجل، أنا مشغول!

165
00:12:31,880 --> 00:12:33,000
‫لم كان كل ذلك؟

166
00:12:49,760 --> 00:12:51,000
‫في هذا المكان الآثم

167
00:12:52,480 --> 00:12:54,000
‫سيكون هناك إغراءات

168
00:12:54,560 --> 00:12:59,000
‫مسؤوليتي كزوجة لك
‫أن أساعدك في مقاومة هذه الإغراءات

169
00:13:00,640 --> 00:13:02,760
‫بأن أضع نفسي بينك...

170
00:13:08,440 --> 00:13:09,360
‫وبين الشيطان

171
00:13:11,880 --> 00:13:14,160
‫وبكلمات أمي الكاثوليكية الآثمة

172
00:13:14,840 --> 00:13:17,800
‫"حافظي على خصيتيه فارغتين
‫وعلى معدته مليئة"

173
00:13:19,480 --> 00:13:21,240
‫لترقد روحها بسلام

174
00:13:23,560 --> 00:13:24,800
‫سيد "شيلبي"؟

175
00:13:24,880 --> 00:13:27,120
‫يجب أن تأتي إلى مخزن الدهانات حالاً!

176
00:13:27,200 --> 00:13:28,160
‫أرجوك!

177
00:13:32,720 --> 00:13:33,680
‫يجب أن أذهب

178
00:13:35,200 --> 00:13:36,320
‫لن أتأخر

179
00:13:42,000 --> 00:13:44,240
‫عفواً سيدتاي، ممنوع التدخين في الداخل

180
00:13:44,320 --> 00:13:45,560
‫نعم، حبي، نعرف

181
00:13:48,520 --> 00:13:50,640
‫حسناً، تأخر ساعة، تباً له

182
00:13:52,160 --> 00:13:55,000
‫هذا العمل له علاقة مباشرة بـ "آرثر"

183
00:13:55,080 --> 00:13:57,800
‫لكنه غير موجود، لذا سنصوت بدونه

184
00:13:58,160 --> 00:13:59,040
‫أي عمل؟

185
00:14:00,280 --> 00:14:02,480
‫أعمال رسمية ليست على جدول أعمالك يا "إيدا"

186
00:14:03,480 --> 00:14:04,800
‫أبلغنا أحد المخبرين

187
00:14:05,440 --> 00:14:08,760
‫من حوالي 6 سنوات، أن "لوكا تشانغريتا"
‫جاء من "نيويورك"

188
00:14:08,840 --> 00:14:11,120
‫إلى "بيرمنغهام" ليكون الإشبين
‫في زفاف أحد أقربائه

189
00:14:11,560 --> 00:14:15,120
‫اكتشفنا أنهم استأجروا "تويد" و"دان"
‫في "برودغيت" من أجل التصوير

190
00:14:15,520 --> 00:14:17,200
‫احتفظ المصور بالصور السالبة

191
00:14:17,280 --> 00:14:19,440
‫أقنعته أن يعطيني النسخ

192
00:14:20,120 --> 00:14:21,640
‫وأن يكبر هذه الصورة

193
00:14:23,760 --> 00:14:24,600
‫ذلك...

194
00:14:25,400 --> 00:14:26,480
‫هو "لوكا تشانغريتا"

195
00:14:26,960 --> 00:14:28,920
‫سبق ورأيت وجهه، لذا أستطيع تمييزه

196
00:14:29,640 --> 00:14:31,760
‫نصف الرجال في الصورة
‫هم من عائلة "تشانغريتا"

197
00:14:32,360 --> 00:14:34,920
‫مما يعني، احتمال أن يكونوا هم الرجال
‫الذين جاؤوا لقتلنا

198
00:14:35,840 --> 00:14:39,560
‫يجب أن نعلق هاتين الصورتين في الحانات
‫وفي زوايا الشارع

199
00:14:39,640 --> 00:14:42,520
‫وأن نعلن عن جائزة لمن يقدم معلومات

200
00:14:45,640 --> 00:14:48,400
‫كما نقترح إعطاء نسخة من الصورة

201
00:14:49,160 --> 00:14:50,520
‫للسيد "أباراما غولد"

202
00:14:51,360 --> 00:14:52,920
‫علينا أن ننسى فكرة

203
00:14:53,040 --> 00:14:55,240
‫أن يكون "آرثر" هو من يسحب الزناد

204
00:14:55,920 --> 00:14:57,280
‫التقاليد سوف تخذلنا فقط

205
00:14:58,440 --> 00:14:59,800
‫علينا انتظار "آرثر"

206
00:14:59,880 --> 00:15:01,120
‫"آرثر" ليس هنا يا "إيدا"

207
00:15:02,120 --> 00:15:04,120
‫نريد "لوكا تشانغريتا" ميتاً

208
00:15:04,760 --> 00:15:05,600
‫انتهى

209
00:15:06,200 --> 00:15:08,960
‫التخلي عن العرف بخصوص الطلقة
‫جزء من عملية التحديث

210
00:15:09,040 --> 00:15:10,520
‫التي كنت أعمل عليها قبل أن...

211
00:15:12,000 --> 00:15:13,360
‫قبل أن أُعدم

212
00:15:14,120 --> 00:15:15,440
‫أنت لم تُعدمي يا "بول"

213
00:15:16,720 --> 00:15:17,600
‫ماذا سميتني؟

214
00:15:18,400 --> 00:15:20,560
‫صحيح، لنصوت، سأتولى أمر "آرثر"

215
00:15:20,640 --> 00:15:23,640
‫كل من يوافق على إعطاء الصور للسيد "غولد"

216
00:15:24,200 --> 00:15:25,120
‫يرفع يده

217
00:15:37,760 --> 00:15:38,680
‫إذاً سيتم الأمر

218
00:15:39,560 --> 00:15:40,400
‫أمي

219
00:15:40,560 --> 00:15:41,800
‫إنني أمك الآن، صحيح؟

220
00:15:43,440 --> 00:15:45,160
‫شممت رائحة عطر عندما دخلت هنا

221
00:15:45,240 --> 00:15:46,520
‫نعم، رائحة الأزهار

222
00:15:48,280 --> 00:15:49,520
‫حسناً، هكذا إذاً

223
00:15:49,600 --> 00:15:50,640
‫من جاء هنا يا "مايكل"؟

224
00:15:51,200 --> 00:15:54,960
‫في الحقيقة يا "بولي"، المرأة التي ربته
‫جاءت هنا

225
00:15:55,040 --> 00:15:56,280
‫لديها كل الحق في المجيء إلى هنا

226
00:15:56,360 --> 00:15:58,640
‫أحضرت له تفاحاً وغادرت

227
00:15:58,720 --> 00:16:01,520
‫نحن في منتصف عملية ثأر و"آرثر" مفقود

228
00:16:01,600 --> 00:16:02,680
‫علينا أن نجده

229
00:16:03,200 --> 00:16:07,240
‫ركزوا على كل ما يوحدنا، كل هذا مؤقت

230
00:16:07,320 --> 00:16:08,640
‫نعم، مؤقت، صحيح

231
00:16:24,880 --> 00:16:25,880
‫أوغاد

232
00:16:26,600 --> 00:16:28,280
‫- هيا بنا، لنذهب
‫- هيا بنا، يجب أن نذهب

233
00:16:28,360 --> 00:16:29,440
‫يجب أن نذهب وحسب!

234
00:16:46,760 --> 00:16:49,360
‫إنها حفلة إذاً؟ هل هذا ما تفعلونه؟

235
00:16:50,000 --> 00:16:51,200
‫ما هذا، حفلة؟

236
00:16:52,280 --> 00:16:53,560
‫تباً لكم جميعاً!

237
00:16:53,920 --> 00:16:54,880
‫اخرجوا!

238
00:16:55,480 --> 00:16:56,320
‫أنت...

239
00:17:00,520 --> 00:17:02,680
‫"جاك"، لم أكن أنوي ضربك...

240
00:17:03,680 --> 00:17:05,080
‫لكن ذلك كان جميلاً

241
00:17:10,600 --> 00:17:12,000
‫أيها اللعين

242
00:17:16,200 --> 00:17:18,519
‫تمهل يا سيد "شيلبي"، أرجوك!

243
00:17:18,600 --> 00:17:20,160
‫لا تتحرك

244
00:17:21,080 --> 00:17:22,960
‫- صحيح، تعال
‫- لا تفعل يا سيد "شيلبي"، أرجوك!

245
00:17:23,039 --> 00:17:24,440
‫اخرج أيها القذر

246
00:17:26,920 --> 00:17:28,920
‫اللعنة عليك وعلى ثورتك القذرة!

247
00:17:39,440 --> 00:17:40,519
‫يا لهذه الفوضى اللعينة

248
00:18:14,480 --> 00:18:15,320
‫ابق هناك

249
00:19:07,640 --> 00:19:08,680
‫أين أنت ذاهب؟

250
00:19:09,360 --> 00:19:10,440
‫تعال هنا

251
00:19:10,520 --> 00:19:12,840
‫أنت قاتل مأجور لعين، صحيح؟

252
00:19:12,920 --> 00:19:14,480
‫لكن هل تعلم ما أنت؟

253
00:19:15,840 --> 00:19:17,200
‫هل تبحث عن "آرثر شيلبي"

254
00:19:17,840 --> 00:19:19,080
‫هل هذا من كنت تريده؟

255
00:19:20,920 --> 00:19:21,760
‫ماذا عن...

256
00:19:22,280 --> 00:19:25,040
‫ماذا عن "جون شيلبي" اللعين؟

257
00:19:53,320 --> 00:19:54,200
‫"جون"

258
00:20:29,760 --> 00:20:33,360
‫"فندق (إنكبيرو)، (ستراتفورد آبون آفون)"

259
00:20:38,680 --> 00:20:39,520
‫شكراً لك

260
00:20:41,160 --> 00:20:42,680
‫بإمكانك إدخال الضيوف

261
00:21:00,360 --> 00:21:01,920
‫لم يعودوا

262
00:21:05,360 --> 00:21:08,440
‫"آرثر شيلبي" ما يزال على قيد الحياة

263
00:21:15,920 --> 00:21:18,960
‫أرسل برقية لقريته وأخبرهم

264
00:21:27,520 --> 00:21:30,560
‫أريدك أن ترسل برقية لـ "بولو"
‫اجعله يخبر العائلة

265
00:21:33,440 --> 00:21:34,760
‫لديه 4 أبناء

266
00:21:44,000 --> 00:21:46,480
‫أليس لديكما ثياب أخرى لتلبساها؟

267
00:21:48,520 --> 00:21:51,920
‫تتجولان في أنحاء هذا المكان الصغير

268
00:21:52,680 --> 00:21:55,480
‫وأنتما تلبسان كقاطعي طريق في مدينة كبيرة

269
00:21:56,560 --> 00:21:57,520
‫وانظرا إلي

270
00:22:00,240 --> 00:22:02,520
‫أنا هنا كمحب للمسرح

271
00:22:02,600 --> 00:22:03,440
‫صحيح

272
00:22:05,760 --> 00:22:09,440
‫لم تعد أي من ملابسي مناسبة

273
00:22:09,760 --> 00:22:13,080
‫لا أستطيع أكل أي شيء، كل هذا قذارة

274
00:22:13,160 --> 00:22:15,280
‫لا يُؤكل، مقرف!

275
00:22:15,680 --> 00:22:18,600
‫"سبوتيد ديك؟"، ما هذه؟

276
00:22:19,000 --> 00:22:21,040
‫- لا أريد أكل ذلك، لم سأفعل ذلك؟
‫- "ماتيو"

277
00:22:28,320 --> 00:22:29,880
‫قتلوا 2 من رجالنا

278
00:22:33,880 --> 00:22:35,760
‫وأنت تتذمر بشأن بطنك اللعين

279
00:22:39,400 --> 00:22:40,240
‫"لوكا"...

280
00:22:42,120 --> 00:22:44,760
‫"لوكا"، كون توتو إيل ريسبيتو

281
00:22:45,680 --> 00:22:47,920
‫- مع كل الاحترام
‫- "مع كل الاحترام"؟

282
00:22:48,360 --> 00:22:49,240
‫أنت أثرت الموضوع

283
00:22:52,520 --> 00:22:53,720
‫"مع كل الاحترام"؟

284
00:22:55,320 --> 00:22:56,960
‫افتح فمك

285
00:22:57,960 --> 00:23:00,240
‫- هيا
‫- افتح فمك اللعين!

286
00:23:01,680 --> 00:23:05,200
‫أنت تلبس كلباسهم اللعين، تأكل مثلهم

287
00:23:05,920 --> 00:23:08,520
‫لا تحدثني عن، "مع كل الاحترام"

288
00:23:11,200 --> 00:23:12,640
‫لننه هذا العمل

289
00:23:13,280 --> 00:23:15,960
‫ومن ثم نذهب جميعاً لوطننا

290
00:23:17,960 --> 00:23:22,280
‫هناك نستطيع أن نأكل طعاماً لائقاً

291
00:23:28,960 --> 00:23:29,920
‫اجلس

292
00:23:39,840 --> 00:23:40,840
‫ماذا لديك؟

293
00:23:42,080 --> 00:23:43,200
‫وجدنا عدواً آخر

294
00:23:44,600 --> 00:23:46,160
‫هذه العائلة لديها الكثير من الأعداء

295
00:23:48,920 --> 00:23:50,320
‫إنها تعيش ضمن منطقة سيطرتهم

296
00:23:51,800 --> 00:23:54,720
‫"آرثر شيلبي" قتل ابنها في حلبة مصارعة
‫منذ 4 سنوات

297
00:23:55,360 --> 00:23:58,600
‫تقول إنه مجنون

298
00:23:59,440 --> 00:24:01,680
‫إنهم يعتنون بها وبأولادها الآخرين لتعويضها

299
00:24:02,320 --> 00:24:06,080
‫تقول إنها إذا طلبت من أحد الأخوة
‫أن يأتي إلى منزلها

300
00:24:06,680 --> 00:24:08,160
‫فإنه سيأتي

301
00:24:10,560 --> 00:24:12,080
‫ستفعل ذلك من أجلنا؟

302
00:24:12,520 --> 00:24:13,680
‫إنها موافقة

303
00:24:14,600 --> 00:24:17,080
‫الناس هنا يكرهون للأبد

304
00:24:17,640 --> 00:24:18,480
‫مثل الصقليين

305
00:24:23,320 --> 00:24:24,280
‫حسناً

306
00:24:25,000 --> 00:24:25,920
‫حسناً

307
00:24:26,760 --> 00:24:27,600
‫لنذهب

308
00:24:53,200 --> 00:24:54,280
‫هل رأى أحدكم "آرثر"؟

309
00:24:57,640 --> 00:24:58,840
‫هل رأى أحدكم "آرثر"؟

310
00:24:58,920 --> 00:24:59,760
‫أنتم؟

311
00:24:59,840 --> 00:25:01,240
‫في مكتبك يا "توم"

312
00:25:08,040 --> 00:25:09,880
‫إذا لم يكن في نيتك الحضور لاجتماع عائلي

313
00:25:09,960 --> 00:25:11,200
‫أخبر أحدهم

314
00:25:11,280 --> 00:25:14,280
‫ظننا أنك ميت، هناك 15 إيطالياً لعيناً
‫في الخارج

315
00:25:14,800 --> 00:25:17,520
‫لا، يوجد 13

316
00:25:18,720 --> 00:25:19,960
‫قتلت 2 منهم للتو

317
00:25:21,280 --> 00:25:24,640
‫انتزعت قلبيهما، وحولت عظامهما إلى رماد

318
00:25:28,200 --> 00:25:29,240
‫أنا فعلت ذلك

319
00:25:30,400 --> 00:25:31,240
‫أنا

320
00:25:32,120 --> 00:25:33,080
‫أخوك

321
00:25:33,840 --> 00:25:38,080
‫ليس "أباراما غولد" اللعين أو ابنه
‫مدمن الكحول، بل أنا

322
00:25:40,600 --> 00:25:43,360
‫حتى لو لم تعد تثق بي

323
00:25:43,880 --> 00:25:45,120
‫حسناً، عن ماذا تتكلم بحق الجحيم؟

324
00:25:45,200 --> 00:25:46,040
‫"آرثر"؟

325
00:25:47,440 --> 00:25:48,840
‫اغتسلت في بيت "إيدا"

326
00:25:50,360 --> 00:25:53,800
‫أخبرتني أنك أجريت التصويت في غيابي

327
00:25:53,880 --> 00:25:56,400
‫حسناً، اهدأ، وأخبرني عن الرجال

328
00:25:56,480 --> 00:25:59,560
‫وضعت عملي خارج العقد؟

329
00:25:59,640 --> 00:26:00,480
‫"آرثر"

330
00:26:01,840 --> 00:26:04,480
‫حسناً، بكل الأحوال سأجعله عملي اللعين

331
00:26:04,560 --> 00:26:06,000
‫لأن هذا كان خطئي بالكامل

332
00:26:07,240 --> 00:26:09,240
‫أنا من أطلق النار على ذلك العجوز

333
00:26:09,320 --> 00:26:10,360
‫نعم، من باب الرحمة

334
00:26:11,920 --> 00:26:13,160
‫الآن، "جون" ميت

335
00:26:14,040 --> 00:26:17,360
‫إنه ميت بسببي وسأصحح الأمور

336
00:26:18,480 --> 00:26:19,360
‫"آرثر"، انتظر

337
00:26:21,240 --> 00:26:23,200
‫كيف دخل الرجال إلى المصنع؟ يجب أن أعرف

338
00:26:27,960 --> 00:26:29,840
‫من الباب الخلفي اللعين...

339
00:26:30,880 --> 00:26:33,720
‫من المفترض أن يكون محكم الإغلاق

340
00:26:34,440 --> 00:26:35,880
‫بعض الأوغاد تخلوا عني

341
00:26:36,840 --> 00:26:38,320
‫أحد ممن معهم المفاتيح

342
00:26:39,640 --> 00:26:43,640
‫لم لا تجلس وتصلح الأمور بنفسك؟

343
00:26:46,240 --> 00:26:47,680
‫قم بتصويت لعين

344
00:27:05,040 --> 00:27:07,160
‫من الدب الصغير؟ نعم

345
00:27:08,080 --> 00:27:08,920
‫لا؟

346
00:27:12,760 --> 00:27:13,600
‫هل أنت بخير؟

347
00:27:18,160 --> 00:27:19,880
‫عاد والدك، أعلم

348
00:27:21,240 --> 00:27:22,360
‫نعم، أنا بخير

349
00:27:22,800 --> 00:27:24,440
‫انظر، عاد والدك

350
00:27:26,920 --> 00:27:27,760
‫كيف حال "بولي"؟

351
00:27:30,280 --> 00:27:31,200
‫هل هي بخير؟

352
00:27:35,600 --> 00:27:36,720
‫الآن، هيا، "ليندا"...

353
00:27:38,680 --> 00:27:41,320
‫هذه كانت فكرتها، أليس كذلك؟

354
00:27:42,400 --> 00:27:43,840
‫الحرير الياباني؟

355
00:27:45,480 --> 00:27:46,480
‫سأضعه في السرير

356
00:27:57,680 --> 00:28:00,120
‫أنت أبعدتني عن ذلك الاجتماع اللعين

357
00:28:01,120 --> 00:28:03,760
‫- ومنعتني من التصويت
‫- ها نحن ذا

358
00:28:03,840 --> 00:28:05,240
‫كانت فكرة "بولي"، أليس كذلك؟

359
00:28:06,120 --> 00:28:06,960
‫صحيح؟

360
00:28:08,360 --> 00:28:09,760
‫أنت تعرفين حقيقتي، أليس كذلك؟

361
00:28:10,960 --> 00:28:12,480
‫أنا رجل عامل

362
00:28:13,640 --> 00:28:14,480
‫نعم...

363
00:28:16,120 --> 00:28:17,880
‫رجل عامل لعين

364
00:28:19,680 --> 00:28:20,920
‫رجل...

365
00:28:21,520 --> 00:28:22,600
‫قد فقد عمله

366
00:28:27,320 --> 00:28:28,840
‫هل هذه حقيقتي يا "ليندا"؟

367
00:28:29,280 --> 00:28:30,480
‫هل هذه حقيقتي؟

368
00:28:33,440 --> 00:28:34,960
‫أنا لا أريدك ميتاً

369
00:28:35,640 --> 00:28:37,080
‫"بولي" لا تريدك ميتاً

370
00:28:37,560 --> 00:28:40,160
‫دع السيد "غولد" يقتل من أجل المال

371
00:28:40,840 --> 00:28:42,360
‫إنها الطريقة الحديثة يا "آرثر"

372
00:28:45,080 --> 00:28:45,960
‫"لوكا"

373
00:28:46,320 --> 00:28:47,160
‫راقبي

374
00:28:59,480 --> 00:29:00,600
‫ماذا تفعل؟

375
00:29:02,920 --> 00:29:05,440
‫الآن، أطلقها في الموقد

376
00:29:06,720 --> 00:29:07,600
‫أرجوك

377
00:29:11,280 --> 00:29:12,360
‫حسناً

378
00:29:12,480 --> 00:29:13,360
‫أطلقها

379
00:29:15,560 --> 00:29:16,520
‫تخلص منها

380
00:29:22,680 --> 00:29:24,000
‫ثم نذهب إلى السرير

381
00:29:25,320 --> 00:29:26,480
‫سأفعل أي شيء ترغب به

382
00:29:28,080 --> 00:29:29,920
‫فقط أطلق النار، "آرثر"

383
00:29:31,360 --> 00:29:32,240
‫أطلق النار

384
00:29:34,640 --> 00:29:35,920
‫اذهبي وأخبري "بولي"...

385
00:29:39,160 --> 00:29:42,360
‫أن هناك قواعد بين الرجل والمرأة

386
00:29:44,320 --> 00:29:45,560
‫قواعد لعينة

387
00:29:52,080 --> 00:29:53,520
‫لكن يجب أن أفعل ذلك

388
00:29:56,960 --> 00:29:58,160
‫يجب أن أفعل ذلك

389
00:30:01,480 --> 00:30:03,440
‫"جون" يريد مني فعل ذلك يا "ليندا"

390
00:30:07,600 --> 00:30:08,440
‫أخي

391
00:30:11,560 --> 00:30:12,920
‫سوف أفعل ذلك

392
00:31:01,200 --> 00:31:02,560
‫هل هو خوف أو كره؟

393
00:31:04,720 --> 00:31:06,000
‫ما الذي كان خوفاً أو كرهاً؟

394
00:31:07,480 --> 00:31:08,400
‫"إزايا"؟

395
00:31:16,000 --> 00:31:18,080
‫في جيبك تذكرة ذهاب إلى "غلاسغو"

396
00:31:22,920 --> 00:31:24,840
‫زوجتك وأولادك غادروا منذ 3 أيام

397
00:31:26,640 --> 00:31:29,280
‫الآن، سأسلك مجدداً

398
00:31:32,760 --> 00:31:36,440
‫هل هو خوف من الإيطاليين أو كره لنا

399
00:31:37,200 --> 00:31:40,520
‫ما جعلك تفتح الباب وتتخلى عن أخي؟

400
00:31:41,240 --> 00:31:43,000
‫أنا لم أفتح الباب

401
00:31:47,720 --> 00:31:48,840
‫تفضل، اشرب

402
00:31:50,680 --> 00:31:51,680
‫ستحتاجه

403
00:31:55,800 --> 00:31:59,280
‫إنه 35 شارع "درمكريز"، "باركهيد"، "غلاسغو"

404
00:31:59,360 --> 00:32:01,960
‫أرجوك؟

405
00:32:02,840 --> 00:32:05,520
‫لدينا ولاء مع عصابات الكاثوليك
‫في تلك المدينة

406
00:32:06,360 --> 00:32:09,160
‫عائلتك بأمان بناءً على رغبتي فقط

407
00:32:10,440 --> 00:32:11,280
‫الآن...

408
00:32:12,440 --> 00:32:16,920
‫اشرح لي، لم كنت تحاول أن تستقل
‫قطار منتصف الليل إلى "غلاسغو"

409
00:32:18,680 --> 00:32:19,800
‫هل تقصد أنك لا تعرف؟

410
00:32:21,920 --> 00:32:24,840
‫أنا أُدير معملاً مليئاً بالعمال
‫الحثالة الغير منظمين

411
00:32:25,640 --> 00:32:28,720
‫أعيش في شارع يعج بالرجال
‫العاطلين أو المضربين

412
00:32:30,600 --> 00:32:32,160
‫انظر إلى الصورة سيد "ديفلين"

413
00:32:32,240 --> 00:32:33,080
‫وأخبرني من هم الرجال

414
00:32:33,160 --> 00:32:34,120
‫- الذين اتصلوا بك؟
‫- لا

415
00:32:34,720 --> 00:32:36,080
‫لا، اصغ لي

416
00:32:37,040 --> 00:32:41,200
‫أحدهم بصق علي، نافذتي تحطمت، وثمة
‫وقود على الستائر

417
00:32:41,280 --> 00:32:44,240
‫لكن وبسبب خوفي منك، أسجل حضوري كل صباح

418
00:32:45,040 --> 00:32:48,480
‫واليوم، أُطلق النار على رجلين وأُحرقا
‫خلال مناوبتي

419
00:32:48,560 --> 00:32:51,160
‫وتسألني لماذا سأصعد إلى قطار منتصف الليل
‫إلى "غلاسغو"؟

420
00:33:01,160 --> 00:33:02,600
‫من لديه مفاتيح الباب أيضاً؟

421
00:33:03,800 --> 00:33:06,080
‫إنها معلقة على الخطاف في مكتبي

422
00:33:07,480 --> 00:33:09,240
‫اليوم، غادرت المكتب دون أن أقفله

423
00:33:09,640 --> 00:33:11,320
‫- لماذا؟
‫- لأنني نسيت

424
00:33:12,000 --> 00:33:13,200
‫كنت في عجلة من أمري

425
00:33:13,280 --> 00:33:15,680
‫لأن رجالاً كانوا يحاولون إشعال النار
‫في المعمل

426
00:33:18,120 --> 00:33:21,120
‫سيد "شيلبي"، هلا أخبرك بشيء؟

427
00:33:23,160 --> 00:33:24,680
‫لديك الكثير من الأعداء

428
00:33:26,280 --> 00:33:27,200
‫شيوعيون

429
00:33:28,280 --> 00:33:29,160
‫إيطاليون

430
00:33:33,400 --> 00:33:35,400
‫قبل أن يتعرض المصنع للإضراب

431
00:33:35,480 --> 00:33:38,000
‫سمعت كلاماً عن اثنين من الإيطاليين

432
00:33:38,080 --> 00:33:41,000
‫حضروا اجتماعاً لحزب الشيوعيين
‫في "ستيتشفورد"

433
00:33:42,080 --> 00:33:43,160
‫بالكاد يتكلمون الإنكليزية

434
00:33:44,720 --> 00:33:48,280
‫الآن، في حال كان لهم رجل من الحزب
‫في المصنع

435
00:33:48,360 --> 00:33:50,600
‫ربما يكون هو من فتح لهم البوابة

436
00:33:54,840 --> 00:33:55,880
‫سيد "شيلبي"

437
00:33:57,480 --> 00:34:00,080
‫قطاري سيغادر عند 12 تماماً
‫تجاوزت الساعة 11 ليلاً بقليل

438
00:34:00,880 --> 00:34:01,960
‫ما زال باستطاعتي اللحاق به

439
00:34:04,640 --> 00:34:05,560
‫رجاءً

440
00:34:06,800 --> 00:34:07,760
‫من أجل أولادي

441
00:34:14,960 --> 00:34:16,080
‫أحتاجك هنا

442
00:34:16,680 --> 00:34:19,880
‫"إزايا"، أحضر 3 من رجالنا
‫ممن يحملون شعارات الشرطة

443
00:34:19,960 --> 00:34:21,599
‫ليراقبوا منزل السيد "ديفلين"

444
00:34:21,880 --> 00:34:23,320
‫سيد "شيلبي"، رجاءً

445
00:34:26,440 --> 00:34:28,680
‫أصدقاؤنا في "غلاسغو" سيعتنون بعائلتك

446
00:34:30,960 --> 00:34:32,040
‫مقابل الستائر

447
00:34:34,480 --> 00:34:37,639
‫قبلك، كنت عاملاً عادياً

448
00:34:38,480 --> 00:34:40,559
‫والآن، أنت واحد منا

449
00:35:12,480 --> 00:35:16,760
‫"طائر الشحرور، يغني البلوز كل اليوم

450
00:35:17,800 --> 00:35:21,080
‫خارج بيتي"

451
00:35:44,560 --> 00:35:45,400
‫من هناك؟

452
00:35:46,080 --> 00:35:47,040
‫"تومي شيلبي"

453
00:35:52,160 --> 00:35:53,360
‫هل هو عمل يخص النقابة؟

454
00:35:53,760 --> 00:35:54,600
‫نعم

455
00:35:54,680 --> 00:35:56,960
‫إذاً تعال إلى المكان المناسب
‫في الوقت المناسب

456
00:35:57,720 --> 00:35:59,280
‫أتيت لأقدم عرضاً معدلاً

457
00:36:12,360 --> 00:36:13,400
‫سمعت موسيقا

458
00:36:14,920 --> 00:36:16,320
‫ما هو عرضك المعدل؟

459
00:36:17,400 --> 00:36:18,400
‫ألن أحصل على شراب؟

460
00:36:18,920 --> 00:36:19,760
‫لا

461
00:36:27,440 --> 00:36:30,040
‫هل سبق ورأيت أحد هؤلاء الرجال
‫في هذه الصورة؟

462
00:36:30,960 --> 00:36:31,800
‫ماذا؟

463
00:36:37,000 --> 00:36:39,680
‫أنت عضوة في الحزب الشيوعي في "ستيتشفورد"

464
00:36:40,360 --> 00:36:43,360
‫أُخبرت أن رجلين إيطاليين
‫حضرا الاجتماع مؤخراً

465
00:36:43,880 --> 00:36:46,360
‫هل ترين أحد هذين الرجلين في الصورة؟

466
00:36:51,120 --> 00:36:52,960
‫بصفتي منسق "سمول هيث"

467
00:36:53,560 --> 00:36:55,760
‫لمنظمة حفظ المؤن

468
00:36:55,840 --> 00:36:57,920
‫فقد حلفت اليمين القانوني...

469
00:37:00,400 --> 00:37:04,080
‫لدينا أسبابنا لنظن أن المحرضين الخارجيين
‫من دول أخرى

470
00:37:04,160 --> 00:37:07,120
‫يحاولون إثارة مشكلة في معاملنا

471
00:37:07,200 --> 00:37:10,840
‫بالإضافة إلى إضراب عام
‫يمكن أن يحدث في أي لحظة

472
00:37:11,560 --> 00:37:13,040
‫إنها مسألة أمن قومي

473
00:37:14,720 --> 00:37:15,800
‫هلا أريتني شارتك؟

474
00:37:17,760 --> 00:37:18,640
‫نعم

475
00:37:24,720 --> 00:37:26,240
‫"بطاقة تفويض كشرطي خاص، (تومي شيلبي)"

476
00:37:30,120 --> 00:37:31,720
‫ماذا تحب أن تشرب حضرة الشرطي؟

477
00:37:31,800 --> 00:37:32,680
‫ويسكي

478
00:37:32,760 --> 00:37:34,000
‫في الواقع، رقيب

479
00:37:34,840 --> 00:37:36,520
‫لدي بيرة فقط، نمر بوقت عصيب

480
00:37:37,600 --> 00:37:39,960
‫كم مضى من الوقت على شربك
‫زجاجة بيرة مرة بالليمون؟

481
00:37:41,320 --> 00:37:42,240
‫تفضل بنفسك

482
00:37:46,480 --> 00:37:47,360
‫اجلس

483
00:37:55,040 --> 00:37:58,600
‫عندما بدأ هذا العمل، أجريت بعض التحقيقات
‫عنك

484
00:37:59,560 --> 00:38:02,000
‫اتضح أنني أعرف شخصاً يعرفك جيداً

485
00:38:03,480 --> 00:38:04,560
‫"كيتي جيروسي"

486
00:38:09,560 --> 00:38:12,360
‫كنت مغرماً بأخت "كيتي"، "غريتا جيروسي"
‫كان ذلك قبل الحرب

487
00:38:12,440 --> 00:38:13,920
‫هل تذكر "غريتا جيروسي"؟

488
00:38:16,320 --> 00:38:17,760
‫والداها إيطاليان

489
00:38:18,720 --> 00:38:21,920
‫لم يوافقوا على غجري من "ووتري لين"
‫لكنك كسبت محبتهم

490
00:38:22,560 --> 00:38:25,360
‫بسحرك وبلطافتك

491
00:38:28,280 --> 00:38:29,120
‫بحث...

492
00:38:30,280 --> 00:38:31,640
‫شامل جداً

493
00:38:32,360 --> 00:38:35,680
‫ماتت "غريتا" وعمرها 19 عاماً بمرض السل

494
00:38:37,880 --> 00:38:40,000
‫قالت "كيتي" إنك كنت بجانبها

495
00:38:40,800 --> 00:38:43,320
‫لمدة 3 أشهر، كل يوم، تمسك بيدها

496
00:38:45,160 --> 00:38:47,000
‫وبعد موتها، ذهبت للحرب

497
00:38:49,600 --> 00:38:51,880
‫قالت "كيتي" إن ذلك الولد اللطيف الذي رحل
‫لم يعد أبداً

498
00:38:52,560 --> 00:38:53,680
‫لا أحد يعود

499
00:38:55,560 --> 00:38:56,880
‫وأكثر ما يُضحك

500
00:38:58,560 --> 00:39:00,760
‫قالت إنك في تلك الأيام، كنت تؤمن بالقضايا

501
00:39:01,560 --> 00:39:03,400
‫بالحق والعدالة

502
00:39:04,800 --> 00:39:07,080
‫إحدى المرات، رأيت رجلاً يضرب حصانه
‫فتشاجرت معه

503
00:39:07,160 --> 00:39:10,520
‫كان ضعف حجمك، لكنك هزمته، ثم ضربته بسوطه

504
00:39:13,000 --> 00:39:14,880
‫لطالما أحبت "كيتي" القصص الطويلة

505
00:39:16,160 --> 00:39:17,520
‫إنها عضو في الحزب الآن

506
00:39:19,120 --> 00:39:21,160
‫وهي أقسمت إنك وقبل أن تتطوع في الجيش

507
00:39:21,240 --> 00:39:23,040
‫انضممت للحزب الشيوعي بنفسك

508
00:39:27,640 --> 00:39:28,640
‫هل ذلك صحيح؟

509
00:39:39,560 --> 00:39:41,120
‫عندما كنت على الباب

510
00:39:41,960 --> 00:39:43,800
‫رأيتك من خلال الستائر

511
00:39:45,320 --> 00:39:46,480
‫كنت ترقصين وحيدة

512
00:39:50,440 --> 00:39:52,280
‫أنا أيضاً قمت بتحرياتي

513
00:39:58,600 --> 00:40:01,040
‫كان حبيبك في "باشنديل"

514
00:40:02,840 --> 00:40:05,840
‫عندما عاد، كان اسمه مدرجاً بين من أُصيبوا
‫باضطراب ما بعد الصدمة

515
00:40:07,440 --> 00:40:09,000
‫فجر دماغه اللعين

516
00:40:18,480 --> 00:40:20,000
‫لا أعرف أياً من الرجال في الصورة

517
00:40:24,760 --> 00:40:25,600
‫أنت لم تنظري بعد

518
00:40:27,480 --> 00:40:29,760
‫بعد ظهر اليوم، جاء رجلان إلى معملي

519
00:40:29,840 --> 00:40:31,080
‫وحاولا قتل أخي

520
00:40:31,720 --> 00:40:34,320
‫أظن أن عضواً في الحزب الشيوعي
‫في "ستيتشفورد" أدخله

521
00:40:35,240 --> 00:40:36,920
‫كنت أتساءل إذا كنت قادرة على مساعدتي

522
00:40:37,000 --> 00:40:38,120
‫في تحرياتي

523
00:40:45,040 --> 00:40:48,240
‫طلبت مني عندما أراك مرة ثانية
‫لكن قبل أن نبدأ الشجار

524
00:40:49,240 --> 00:40:51,400
‫أن أنقل لك محبتها من تلك الأيام الخوالي

525
00:40:52,720 --> 00:40:53,640
‫وأن أعطيك هذه

526
00:40:56,440 --> 00:41:00,440
‫"غريتا جيروسي" و"تومي شيلبي" في "بلاك بول"

527
00:41:10,360 --> 00:41:12,200
‫هل تميز الفتى في الصورة؟

528
00:41:36,200 --> 00:41:37,160
‫سأترك هذه هنا

529
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
‫أعتذر لمقاطعة رقصك

530
00:42:26,960 --> 00:42:29,720
‫"(وايلد روفيرز)، بجانب شاطئ البحر
‫15 حزيران 1913"

531
00:42:43,680 --> 00:42:44,640
‫تباً

532
00:43:06,840 --> 00:43:07,760
‫"آرثر"؟

533
00:43:08,960 --> 00:43:10,520
‫أريد منك أن تسمعني

534
00:43:12,680 --> 00:43:14,440
‫أريد منك أن تسمعني

535
00:43:18,600 --> 00:43:20,200
‫العالم يتغير

536
00:43:23,440 --> 00:43:24,760
‫اسمعني، "آرثر"

537
00:43:27,360 --> 00:43:30,120
‫اسمع لصوت الرب الجميل

538
00:44:31,000 --> 00:44:32,680
‫- "فين"
‫- إنه قادم من بيت "آرثر"

539
00:44:35,720 --> 00:44:36,560
‫"آرثر"؟

540
00:44:39,600 --> 00:44:40,440
‫"آرثر"؟

541
00:44:41,080 --> 00:44:41,920
‫أين هو؟

542
00:44:44,160 --> 00:44:45,000
‫"آرثر"؟

543
00:44:46,520 --> 00:44:47,480
‫أطلق الرصاصة

544
00:44:51,320 --> 00:44:52,240
‫"ليندا"...

545
00:44:54,080 --> 00:44:56,440
‫تقول إن هناك وسيلة حديثة يا "توم"

546
00:45:00,120 --> 00:45:03,120
‫- كانت الطريقة الحديثة
‫- نعم

547
00:45:03,200 --> 00:45:04,040
‫نعم

548
00:45:04,760 --> 00:45:05,880
‫كل شيء على ما يرام

549
00:45:08,440 --> 00:45:09,520
‫كل شيء على ما يرام يا أخي

550
00:45:16,320 --> 00:45:17,240
‫أحسنت

551
00:45:17,320 --> 00:45:19,000
‫الرب تكلم معه، لست أنا

552
00:45:44,760 --> 00:45:45,760
‫ماذا تفعلين هنا؟

553
00:45:46,240 --> 00:45:48,080
‫أيام الإثنين، أقوم بجرد

554
00:45:48,360 --> 00:45:50,280
‫وأتأكد أن أحداً لم يمد يده

555
00:45:51,520 --> 00:45:53,680
‫حسناً، إنه عملي الآن

556
00:45:55,280 --> 00:45:56,200
‫عدت

557
00:45:56,440 --> 00:45:58,960
‫ولن يمد أحد يده بوجودي هنا

558
00:45:59,520 --> 00:46:01,120
‫إلا في حال أراد أن تُقطع

559
00:46:12,880 --> 00:46:14,760
‫قلت لـ"آرثر" أنني طالما أنني
‫في هذا المكان اللعين

560
00:46:14,840 --> 00:46:16,600
‫أريد شيئاً يبقي فكري مشغولاً

561
00:46:17,000 --> 00:46:18,360
‫ماذا، ستأخذين المراهنات؟

562
00:46:18,720 --> 00:46:20,520
‫لطالما كنت قادرة على الجمع والطرح

563
00:46:20,600 --> 00:46:21,760
‫بدون قلم ولا ورقة

564
00:46:22,640 --> 00:46:23,920
‫لكني سأحتاج لهاتف

565
00:46:25,080 --> 00:46:28,200
‫من الواضح أن لدينا زبائن مميزين
‫يراهنون عن طريق الهاتف

566
00:46:28,280 --> 00:46:29,120
‫"ليندا"...

567
00:46:31,560 --> 00:46:32,760
‫هذا مكتب مراهنات

568
00:46:33,480 --> 00:46:34,320
‫اسمعي...

569
00:46:35,200 --> 00:46:37,360
‫"آرثر" قال نعم، "تومي" قال نعم

570
00:46:37,440 --> 00:46:39,960
‫لكن هل قال الرب نعم؟ القمار معصية
‫يا "ليندا"

571
00:46:40,240 --> 00:46:41,880
‫ليس أنا من سيقامر

572
00:46:42,760 --> 00:46:44,520
‫أنا سآخذ المراهنات فقط

573
00:46:54,360 --> 00:46:56,200
‫القاعدة هي أن يبقى الباب مقفلاً دائماً

574
00:46:56,280 --> 00:46:57,160
‫لغاية الساعة 9 تماماً

575
00:47:00,160 --> 00:47:01,520
‫صحيح، تمهل

576
00:47:01,640 --> 00:47:03,040
‫أين أنت ذاهب؟

577
00:47:04,000 --> 00:47:06,800
‫حسناً، "آرثر" لن يأتي اليوم
‫أخذ إجازة، لذا...

578
00:47:07,440 --> 00:47:08,280
‫لذا ماذا؟

579
00:47:08,840 --> 00:47:11,200
‫لذا، قال "تومي" إنني المسؤول اليوم

580
00:47:11,760 --> 00:47:13,080
‫آسفة، أنت المسؤول؟

581
00:47:15,280 --> 00:47:16,560
‫نعم، هذا ما قاله

582
00:47:21,200 --> 00:47:22,800
‫حسناً، حبيبي

583
00:47:26,720 --> 00:47:33,160
‫سيدتاي، لنمنح مديرنا يوماً أول
‫لن ينساه أبداً

584
00:47:43,520 --> 00:47:45,480
‫إرسال "فين" إلى المكتب كان خطأ

585
00:47:45,560 --> 00:47:47,160
‫اكتشفوا أنه ما يزال بتولاً

586
00:47:47,240 --> 00:47:49,320
‫ويرتبون لتقديم فتاة له بعد ظهر اليوم

587
00:47:50,560 --> 00:47:51,800
‫أظن أن "ليندا" كانت هناك

588
00:47:52,400 --> 00:47:53,240
‫صحيح

589
00:47:53,360 --> 00:47:54,400
‫أحبت الفكرة

590
00:47:55,560 --> 00:47:57,600
‫أعرف، وهي الآن تشتم

591
00:47:57,680 --> 00:47:58,520
‫"تباً"

592
00:47:59,200 --> 00:48:00,640
‫تبدو مضحكة من فمها

593
00:48:00,720 --> 00:48:02,720
‫تقول "بولي" إنه في النهاية
‫جميعنا نتحول لأمهاتنا

594
00:48:03,560 --> 00:48:05,360
‫حسناً، راقبيها

595
00:48:07,840 --> 00:48:09,560
‫العاهرة تراقب العذراء

596
00:48:10,920 --> 00:48:12,440
‫هل يعلم "فين" بما خططتا له؟

597
00:48:12,520 --> 00:48:13,360
‫لا

598
00:48:14,120 --> 00:48:15,160
‫هل لديهما أي فتاة؟

599
00:48:15,880 --> 00:48:16,720
‫نعم

600
00:48:17,400 --> 00:48:18,640
‫فتاة كنت أعمل معها

601
00:48:21,280 --> 00:48:22,320
‫حسناً، هل هي جميلة؟

602
00:48:22,560 --> 00:48:24,600
‫لا، إنها من "آستون"

603
00:48:25,200 --> 00:48:26,640
‫ستدفعان لها مبلغاً صغيراً

604
00:48:27,160 --> 00:48:28,440
‫حسناً، اتصلي بهما

605
00:48:29,520 --> 00:48:30,800
‫أخبريهما أن يدفعا أكثر

606
00:48:31,800 --> 00:48:33,000
‫ويحضرا فتاة جميلة

607
00:48:34,080 --> 00:48:35,800
‫النساء الجميلات لا يقمن بهذا النوع
‫من العمل

608
00:48:36,160 --> 00:48:38,480
‫بلى، ماذا عنك؟

609
00:48:41,520 --> 00:48:42,600
‫أقصد، في الماضي

610
00:48:43,160 --> 00:48:44,000
‫هيا

611
00:48:44,480 --> 00:48:45,480
‫أين نحن ذاهبون؟

612
00:48:46,160 --> 00:48:47,880
‫لمكان لم أزره من زمن طويل

613
00:49:07,240 --> 00:49:08,840
‫هل ننتظر أحداً؟

614
00:49:12,520 --> 00:49:14,360
‫"تومي"، أنا أتجمد من البرد اللعين هنا

615
00:49:17,360 --> 00:49:18,600
‫اعتدنا القدوم إلى هنا

616
00:49:21,440 --> 00:49:25,400
‫كانت تنتظرني لساعات إذا لم أستطع الحضور

617
00:49:27,400 --> 00:49:28,640
‫وكنت أنتظرها

618
00:49:29,720 --> 00:49:31,120
‫عندما كانت عائلتها تمنعها

619
00:49:33,640 --> 00:49:34,560
‫من؟

620
00:49:36,840 --> 00:49:37,760
‫فتاة ما

621
00:49:39,160 --> 00:49:40,680
‫فتاة ما، قبل "فرنسا"

622
00:49:46,800 --> 00:49:48,120
‫لم أعد إلى هنا منذ ذلك الحين

623
00:49:55,000 --> 00:49:56,360
‫أردت القدوم معك إلى هنا

624
00:50:09,040 --> 00:50:10,520
‫هل تقبلها أم تقبلني؟

625
00:50:13,680 --> 00:50:14,560
‫أنت

626
00:51:01,240 --> 00:51:05,040
‫أريد أن تزيد شركة "شيلبي" المحدودة
‫المساهمات

627
00:51:05,120 --> 00:51:10,240
‫الخيرية والغير خاضعة للضريبة
‫للجمعيات المحلية بنسبة 25 بالمئة من الآن

628
00:51:11,880 --> 00:51:16,080
‫وسأبني جمعيتين جديدتين للأطفال الفقراء

629
00:51:16,160 --> 00:51:18,440
‫واحدة في "سالتلي" والأخرى في "ديغبيث"

630
00:51:19,240 --> 00:51:22,600
‫سبق وحددت الأبنية، وإصلاحيتين سابقتين

631
00:51:24,720 --> 00:51:26,320
‫أريدك أن تكوني مسؤولة عن المشروع

632
00:51:29,440 --> 00:51:30,480
‫حسناً، هيا، لنذهب

633
00:51:31,240 --> 00:51:32,080
‫لماذا؟

634
00:51:40,360 --> 00:51:42,360
‫لأنني وعدت إحداهن أنني سأغير العالم

635
00:51:47,040 --> 00:51:49,480
‫أنت تدرك تماماً يا "تومي"
‫أننا جميعاً نفقد صوابنا

636
00:51:51,240 --> 00:51:52,200
‫نعم، أعرف

637
00:51:53,520 --> 00:51:54,360
‫هيا

638
00:52:06,920 --> 00:52:07,760
‫"فين"؟

639
00:52:08,800 --> 00:52:09,640
‫تعال

640
00:52:13,840 --> 00:52:14,800
‫كيف كان يومك؟

641
00:52:15,240 --> 00:52:16,440
‫حسناً، كان جيداً

642
00:52:18,040 --> 00:52:19,240
‫رجل جيد، أحسنت

643
00:52:19,960 --> 00:52:20,880
‫هل من مشكلة؟

644
00:52:21,560 --> 00:52:22,400
‫لا

645
00:52:22,480 --> 00:52:23,600
‫لم يكن هناك مشاكل

646
00:52:25,920 --> 00:52:27,160
‫وهل اعتنت بك؟

647
00:52:32,880 --> 00:52:34,600
‫لا أريده بهذه الطريقة مرة أخرى
‫أبداً يا "توم"

648
00:52:35,760 --> 00:52:37,160
‫ليس عندما لا يردن فعل ذلك حتى

649
00:52:37,920 --> 00:52:38,760
‫إلا من أجل المال

650
00:52:39,720 --> 00:52:41,080
‫كل شيء من أجل المال يا "فين"

651
00:52:41,640 --> 00:52:43,400
‫نعم، أعرف، لكن...

652
00:52:46,240 --> 00:52:47,800
‫قالت، "كن رجلاً"

653
00:52:49,840 --> 00:52:50,880
‫وهل كنت رجلاً؟

654
00:52:52,120 --> 00:52:53,000
‫نعم

655
00:52:54,760 --> 00:52:55,600
‫لكن...

656
00:52:55,960 --> 00:52:58,520
‫واعتذرت لها لأنها كانت تبدو متعبة جداً

657
00:53:02,720 --> 00:53:03,640
‫اجلس يا "فين"

658
00:53:08,240 --> 00:53:09,480
‫اسمعني يا "فين"

659
00:53:10,800 --> 00:53:11,760
‫كانت محقة

660
00:53:12,880 --> 00:53:14,320
‫يجب أن تكون رجلاُ

661
00:53:15,400 --> 00:53:16,440
‫الناس يتعبون

662
00:53:17,280 --> 00:53:20,040
‫العمل في معمل لعين يجعلك متعباً

663
00:53:20,680 --> 00:53:22,600
‫أنا لا أتجول مقدماً اعتذاري، أليس كذلك؟

664
00:53:23,160 --> 00:53:24,000
‫لا

665
00:53:24,080 --> 00:53:26,600
‫يوجد هنا فراغ، يجب أن يُملأ

666
00:53:26,880 --> 00:53:27,960
‫هل تفهمني؟

667
00:53:28,880 --> 00:53:29,720
‫نعم

668
00:53:29,800 --> 00:53:32,000
‫لذا، كن رجلاً

669
00:53:35,000 --> 00:53:35,960
‫حسناً يا "توم"

670
00:54:20,480 --> 00:54:21,680
‫شامبانيا، من فضلك

671
00:54:21,760 --> 00:54:22,600
‫بالتأكيد

672
00:54:24,200 --> 00:54:25,040
‫سيدتي

673
00:54:25,960 --> 00:54:29,480
‫لا يسمح للنساء بالجلوس وحدهن على الطاولة

674
00:54:29,920 --> 00:54:31,280
‫هل سينضم أحدهم إليك؟

675
00:54:32,320 --> 00:54:33,480
‫ما رأيك؟

676
00:55:19,440 --> 00:55:21,640
‫هذا علني بما يكفي، لا؟

677
00:55:22,400 --> 00:55:23,240
‫نعم

678
00:55:27,240 --> 00:55:28,080
‫لذا؟

679
00:55:30,000 --> 00:55:31,920
‫الفتى في المشفى خارج الاتفاق

680
00:55:32,720 --> 00:55:34,840
‫وسأطلب منك أن تستثني على "فين" و"آرثر"

681
00:55:37,840 --> 00:55:39,600
‫وما المقابل؟

682
00:55:45,080 --> 00:55:46,160
‫"تومي شيلبي"

683
00:55:52,240 --> 00:55:54,880
‫ولم علي الوثوق بك؟

684
00:55:57,240 --> 00:55:58,760
‫لأنك تعرف تاريخنا

685
00:56:01,480 --> 00:56:03,240
‫تعرف ما حدث بيننا

686
00:56:06,000 --> 00:56:08,280
‫أنت لئيم يا "كاسيوس"

687
00:56:16,080 --> 00:56:18,680
‫أتعلمين، أمي...

688
00:56:20,640 --> 00:56:22,240
‫كانت تعرف أمك

689
00:56:24,920 --> 00:56:26,160
‫علمتها كيف تقرأ

690
00:56:29,040 --> 00:56:31,440
‫هل أخبرتك أن "جون" و"آرثر"
‫أبقيا على حياتها

691
00:56:32,000 --> 00:56:33,360
‫عندما أرادها "تومي" ميتة؟

692
00:56:33,720 --> 00:56:34,560
‫نعم

693
00:56:36,440 --> 00:56:39,520
‫والآن، هي من أعطتني المعلومات عنك

694
00:56:41,160 --> 00:56:42,720
‫لذا كان "تومي" محقاً

695
00:56:46,560 --> 00:56:49,160
‫قساوته...

696
00:56:50,960 --> 00:56:52,120
‫مبررة

697
00:56:54,120 --> 00:56:56,640
‫كان عليك قتلها عندما سنحت الفرصة

698
00:56:59,240 --> 00:57:00,600
‫"جون" كان ولداً جيداً

699
00:57:04,960 --> 00:57:06,040
‫"آرثر" يحاول

700
00:57:08,320 --> 00:57:09,360
‫لكن "تومي"، مختلف

701
00:57:11,680 --> 00:57:14,600
‫تقتل "تومي" وتُبقي على الآخرين

702
00:57:19,680 --> 00:57:20,640
‫أتعلمين...

703
00:57:22,320 --> 00:57:24,680
‫كانت تقول أمي هذا عنك

704
00:57:26,680 --> 00:57:28,800
‫قالت، "(بولي غراي)

705
00:57:30,480 --> 00:57:33,040
‫تلك الطفلة لن تدع الحزن يفارقها

706
00:57:38,040 --> 00:57:39,960
‫وتحب أن ترقص."

707
00:57:44,280 --> 00:57:45,560
‫ما رأيك؟

708
00:57:47,360 --> 00:57:48,360
‫هل تريدين الرقص؟

709
00:57:55,160 --> 00:57:56,760
‫لم أعد أرقص

710
00:57:58,800 --> 00:58:00,840
‫حسناً، يا للأسف

711
00:58:08,320 --> 00:58:09,760
‫لأنك ترقصين معي

712
00:58:14,320 --> 00:58:16,320
‫ترجمة "شيرين سمعان"

