﻿1
00:00:56,120 --> 00:00:57,400
‫أطلقوا النار على الإطارات

2
00:00:59,360 --> 00:01:01,080
‫ربما يحاول الاستسلام

3
00:01:01,160 --> 00:01:02,800
‫لكن تذكروا...

4
00:01:03,920 --> 00:01:05,400
‫أنا من يطلق الرصاصة الأخيرة

5
00:01:21,640 --> 00:01:24,640
‫"تجار الفحم والوقود"

6
00:01:52,400 --> 00:01:53,360
‫ابقي منخفضة وبأمان

7
00:02:26,720 --> 00:02:28,520
‫"(جيه دي غروفز) وأولاده المحدودة"

8
00:02:36,720 --> 00:02:37,760
‫هيا!

9
00:02:41,280 --> 00:02:42,720
‫كان يعرف أننا قادمون

10
00:02:43,600 --> 00:02:45,440
‫لا تدعوه يفلت منا!

11
00:02:48,600 --> 00:02:50,200
‫تلك الساقطة كذبت علي

12
00:02:52,480 --> 00:02:53,360
‫هيا

13
00:03:07,560 --> 00:03:09,160
‫كل شيء على ما يرام يا سيدتي

14
00:03:09,240 --> 00:03:11,000
‫ادخلي

15
00:03:11,080 --> 00:03:13,720
‫اسمعيني، ابقي في الداخل ولا تخرجي

16
00:04:22,800 --> 00:04:23,840
‫ابتعدوا عن النافذة

17
00:04:24,760 --> 00:04:26,440
‫حسناً، ابقوا في الداخل وابقوا منخفضين

18
00:04:38,920 --> 00:04:42,240
‫ليبق الجميع في الداخل، ابقوا منخفضين!

19
00:04:42,320 --> 00:04:44,200
‫بأمر من "بيكي بلايندرز"

20
00:04:44,280 --> 00:04:45,120
‫هيا!

21
00:05:36,840 --> 00:05:37,720
‫تعال

22
00:05:47,320 --> 00:05:48,280
‫من أي طريق؟

23
00:05:48,800 --> 00:05:50,160
‫من أي طريق ذهب؟

24
00:05:53,800 --> 00:05:54,840
‫هل أنت متأكد؟

25
00:05:56,200 --> 00:05:57,080
‫نعم؟

26
00:06:48,440 --> 00:06:49,560
‫مهلاً يا "لوكا"!

27
00:06:49,760 --> 00:06:50,800
‫هذا أنا!

28
00:07:26,000 --> 00:07:26,920
‫أنت!

29
00:07:33,200 --> 00:07:34,040
‫"لوكا"

30
00:07:34,400 --> 00:07:36,200
‫- لنخرج من هنا
‫- لا!

31
00:07:36,600 --> 00:07:39,280
‫إنه يعرف هذه الشوارع، نحن لا نعرفها

32
00:07:40,160 --> 00:07:41,400
‫إنه في قبضتنا

33
00:07:42,000 --> 00:07:43,160
‫سنهزمهم

34
00:07:55,880 --> 00:07:58,640
‫يا له من وحش لعين، يطلق النار على رجل مصاب

35
00:07:59,280 --> 00:08:00,520
‫سننتقم لك

36
00:08:15,160 --> 00:08:16,640
‫ماذا بحق الجحيم؟

37
00:08:16,720 --> 00:08:19,000
‫اذهب وراقب هناك!

38
00:08:21,440 --> 00:08:22,320
‫أنت!

39
00:08:23,360 --> 00:08:26,240
‫أعرف أنك تملك الشرطة في هذه البلدة القذرة
‫اللعينة

40
00:08:27,320 --> 00:08:29,640
‫لكنك ستكون ميتاً قبل أن يصلوا هنا

41
00:08:31,200 --> 00:08:32,640
‫هيا، أنت وأنا يا "تومي"

42
00:08:35,240 --> 00:08:36,120
‫هيا

43
00:08:46,480 --> 00:08:47,360
‫نعم

44
00:08:50,439 --> 00:08:51,840
‫أيها الرب

45
00:08:53,720 --> 00:08:55,439
‫الانتقام لك

46
00:08:57,440 --> 00:09:01,840
‫والدي، انظر إلي

47
00:09:02,840 --> 00:09:04,440
‫الانتقام...

48
00:09:06,960 --> 00:09:08,640
‫لك أيضاً

49
00:09:38,480 --> 00:09:39,560
‫يكفي ذلك يا سيدي

50
00:09:39,960 --> 00:09:42,600
‫قلت يكفي!

51
00:09:42,680 --> 00:09:44,880
‫الآن، هيا، اخرج من هنا!

52
00:09:44,960 --> 00:09:45,960
‫اذهبوا!

53
00:09:47,000 --> 00:09:47,920
‫يكفي

54
00:09:48,000 --> 00:09:49,280
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

55
00:09:50,320 --> 00:09:52,880
‫أنقذ حياتك أو حياته

56
00:09:53,520 --> 00:09:55,160
‫أنا ضابط شرطة يا "تومي"

57
00:09:55,240 --> 00:09:59,200
‫أنا ضابط شرطة لعين، صحيح؟ أنا أقوم بواجبي

58
00:09:59,280 --> 00:10:00,760
‫وأوقف هذا

59
00:10:04,680 --> 00:10:07,000
‫هناك 3 جثث، نظفوا المكان منها

60
00:10:07,720 --> 00:10:09,280
‫لا، يكفي

61
00:10:09,800 --> 00:10:12,600
‫أخبر الناس الذين يعيشون في هذه المنازل

62
00:10:12,680 --> 00:10:16,720
‫أن بإمكانهم الذهاب لأعمالهم المشروعة

63
00:10:16,800 --> 00:10:20,720
‫أخبرهم أن القانون استعاد سيادته

64
00:10:22,000 --> 00:10:23,440
‫ألم تسمع يا "تومي"؟

65
00:10:23,760 --> 00:10:26,360
‫الجنود قادمون!

66
00:11:00,480 --> 00:11:02,080
‫هل تعلم أنني أتذكر أول يوم

67
00:11:02,160 --> 00:11:03,640
‫نطحت فيه شرطياً

68
00:11:05,040 --> 00:11:08,320
‫بعد تسميتك ضابط الإمبراطورية البريطانية
‫من الملك، ظننت أنه لن يكون هناك مرة أخرى

69
00:11:17,200 --> 00:11:18,800
‫ماذا تظن أنك ستخبر "آرثر"؟

70
00:11:21,080 --> 00:11:22,320
‫سأخبره الحقيقة

71
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
‫ها قد وصلوا

72
00:11:48,000 --> 00:11:48,960
‫إذاً...

73
00:11:51,800 --> 00:11:54,280
‫ما الذي حدث اليوم بحق الجحيم يا "توم"؟

74
00:11:55,280 --> 00:11:58,280
‫سمعنا جميعاً إطلاق نار في ميدان "أرتيليري"

75
00:11:58,360 --> 00:11:59,640
‫نعم، كان هناك

76
00:12:00,960 --> 00:12:02,200
‫قتلت 3 رجال، اليوم

77
00:12:04,440 --> 00:12:05,920
‫الآن، أعداؤنا سيتعلمون الانتظار

78
00:12:09,240 --> 00:12:10,760
‫أظن أنهم...

79
00:12:11,680 --> 00:12:13,720
‫أظن أنهم غافلوك، صحيح؟

80
00:12:13,800 --> 00:12:15,280
‫لا، عرفت أنهم قادمون

81
00:12:18,120 --> 00:12:20,280
‫بعد عيد الميلاد مباشرة، تلقيت رسالة

82
00:12:21,320 --> 00:12:22,760
‫من "لوكا تشانغريتا"

83
00:12:23,840 --> 00:12:26,680
‫يعرض علي الإبقاء على حياة ابني
‫إذا تخليت عن "تومي"

84
00:12:28,080 --> 00:12:29,400
‫وتخليت عن "تومي"

85
00:12:29,480 --> 00:12:31,920
‫لأن تلك كانت الخطة التي اتفقنا عليها
‫أنا و"بولي"

86
00:12:32,800 --> 00:12:35,320
‫عرفت أن "لوكا" بنفسه، هو من سيطلق النار

87
00:12:36,640 --> 00:12:38,680
‫لذا استخدمت الحيلة كطعم للإيقاع به

88
00:12:40,000 --> 00:12:41,560
‫أنت أحمق لعين يا "توم"

89
00:12:42,160 --> 00:12:45,360
‫انظر، لم أنل من "لوكا" لكن نلت من 3، جيد؟

90
00:12:45,440 --> 00:12:47,160
‫تماماً، ذلك ما حدث

91
00:12:48,160 --> 00:12:49,880
‫- أنت، تعال هنا
‫- أراهن أنه على حق

92
00:12:50,720 --> 00:12:52,440
‫أظن أنك تساهلت معهم

93
00:12:53,960 --> 00:12:55,800
‫- إذاً، نلت من 3؟
‫- نعم، نلت من 3

94
00:12:56,520 --> 00:12:57,680
‫- لا بأس
‫- حسناً، سأشرب نخبك

95
00:12:57,760 --> 00:12:59,240
‫"توم"، أيها الوغد المجنون

96
00:13:08,280 --> 00:13:11,040
‫قريباً جداً، سيرتعش جسمك

97
00:13:11,120 --> 00:13:12,480
‫عندما يبرد دمك

98
00:13:13,200 --> 00:13:14,440
‫لنذهب ونشرب

99
00:13:14,760 --> 00:13:16,920
‫أبي، نلت 3 ماذا؟

100
00:13:18,080 --> 00:13:20,680
‫نلت 3 شلنات مقابل حصان بشلنين

101
00:13:20,760 --> 00:13:21,920
‫الآن، بني

102
00:13:22,000 --> 00:13:23,160
‫ستأتي معنا، صحيح؟

103
00:13:52,240 --> 00:13:53,480
‫هل تريدين مشروباً يا "ليزي"؟

104
00:13:54,800 --> 00:13:55,960
‫كان يومي عصيباً

105
00:13:57,920 --> 00:14:00,000
‫لم أعد أشرب الويسكي أو الجين يا "توم"

106
00:14:00,800 --> 00:14:01,720
‫لماذا؟

107
00:14:04,120 --> 00:14:05,880
‫لأنهم يقولون إنه يؤذي الجنين

108
00:14:13,120 --> 00:14:15,360
‫نعم، إنه ابنك أنت

109
00:14:16,240 --> 00:14:19,040
‫إنه ذلك اليوم بجانب القناة عندما كنت
‫تضاجع امرأة أخرى في خيالك

110
00:14:20,760 --> 00:14:22,480
‫لكن ليست هي من أصبحت حاملاً

111
00:14:29,640 --> 00:14:30,840
‫اجلسي يا "ليزي"

112
00:14:45,520 --> 00:14:46,880
‫حسناً، أنا أعرف امرأة يا "ليزي"

113
00:14:46,960 --> 00:14:48,560
‫أنت تعرف الكثير من النساء يا "تومي"

114
00:14:49,800 --> 00:14:51,960
‫إذا لم تعرف ذلك من قبل، فأنت لا تعرفني

115
00:14:52,760 --> 00:14:53,920
‫أنا سأحتفظ به

116
00:14:56,480 --> 00:14:58,040
‫ومن سيدير مكتبي اللعين؟

117
00:15:01,640 --> 00:15:03,000
‫ستجد أحداً آخر

118
00:15:04,960 --> 00:15:05,840
‫حسناً...

119
00:15:08,240 --> 00:15:10,320
‫إذاً، الأفضل أن تضعي إعلاناً في الصحف

120
00:15:10,640 --> 00:15:12,080
‫لم أترك العمل بعد

121
00:15:13,600 --> 00:15:15,880
‫لن تذهبي للعمل وأنت تحملين ابني في أحشائك

122
00:15:20,160 --> 00:15:21,720
‫تباً! يدي ترتعش الآن

123
00:15:24,560 --> 00:15:25,760
‫لا بأس "توم"

124
00:15:27,120 --> 00:15:28,280
‫سيكون كل شيء على ما يرام

125
00:15:31,240 --> 00:15:32,800
‫كل هذا الموت يا "ليزي"

126
00:15:34,400 --> 00:15:36,280
‫تباً، لنستمتع بالحياة قليلاً، صحيح؟

127
00:15:43,760 --> 00:15:44,800
‫قتلت 3

128
00:15:46,920 --> 00:15:47,880
‫أعرف يا "توم"

129
00:15:51,680 --> 00:15:53,160
‫قتلت أحدهم بطلقة مباشرة

130
00:15:54,680 --> 00:15:55,680
‫طفل

131
00:15:56,280 --> 00:15:57,520
‫قليل منك ومني

132
00:16:01,320 --> 00:16:02,600
‫مباشرة يا "ليزي"

133
00:16:05,840 --> 00:16:07,160
‫نظر إلي

134
00:16:13,560 --> 00:16:14,480
‫تباً

135
00:16:20,000 --> 00:16:21,320
‫ستحصلين على علاوة

136
00:16:22,280 --> 00:16:24,080
‫كل أسبوع من الشركة

137
00:16:24,920 --> 00:16:26,200
‫العمل مزدهر

138
00:16:26,680 --> 00:16:28,920
‫سنشتري منزلاً جميلاً، اتفقنا؟

139
00:16:31,920 --> 00:16:33,280
‫هيا، سأوصلك إلى المنزل

140
00:16:40,920 --> 00:16:43,520
‫"شركة (شيلبي)"

141
00:17:13,560 --> 00:17:15,000
‫أنا أنظر فقط

142
00:18:13,280 --> 00:18:14,640
‫- تباً
‫- "ليندا"

143
00:18:14,720 --> 00:18:15,920
‫"آرثر"، كدت أموت من الخوف

144
00:18:16,000 --> 00:18:16,840
‫"ليندا"

145
00:18:21,640 --> 00:18:23,560
‫حبيبتي "ليندا"، أنت أنقذتني

146
00:18:23,800 --> 00:18:24,800
‫مرة أخرى

147
00:18:25,040 --> 00:18:26,800
‫أنت ثمل مجدداَ

148
00:18:27,320 --> 00:18:29,280
‫أنا ثمل مجدداً

149
00:18:30,640 --> 00:18:32,200
‫أنا ثمل مجدداً

150
00:18:34,560 --> 00:18:36,320
‫أريد منك أن تنقذيني

151
00:18:38,360 --> 00:18:40,720
‫أخبريني بما قلته لي اليوم صباحاً

152
00:18:41,600 --> 00:18:43,280
‫أخبريني مجدداَ

153
00:18:43,960 --> 00:18:44,960
‫أخبريني

154
00:18:45,920 --> 00:18:48,520
‫قولي، أخبريني

155
00:18:49,520 --> 00:18:51,960
‫سنعود إلى حديقتنا

156
00:18:53,240 --> 00:18:56,040
‫قبل أن يأتي اليوم الذي لن نستطيع فيه
‫زراعة أي شيء

157
00:18:57,760 --> 00:18:59,280
‫شتاء واحد فقط

158
00:19:00,760 --> 00:19:02,440
‫"شتاء واحد فقط"

159
00:19:09,200 --> 00:19:10,520
‫تعال إلى السرير يا "آرثر"

160
00:19:17,400 --> 00:19:18,560
‫إنهم قادمون يا شباب!

161
00:19:46,320 --> 00:19:47,240
‫لا

162
00:19:49,400 --> 00:19:50,400
‫مستحيل

163
00:19:51,000 --> 00:19:52,720
‫هل سبق وأكلت قنفذاً يا "مايكل"؟

164
00:19:54,440 --> 00:19:56,040
‫سأعود في هذه السيارة

165
00:19:56,120 --> 00:19:57,000
‫"مايكل"

166
00:19:57,440 --> 00:19:59,560
‫أنت المطلوب رقم 2 على قائمة أهداف
‫"لوكا تشانغريتا"

167
00:19:59,640 --> 00:20:01,160
‫نعم، وسأبقى في الفندق

168
00:20:01,440 --> 00:20:02,560
‫إذا بقيت في الفندق

169
00:20:03,120 --> 00:20:04,440
‫سأعرف أين أنت

170
00:20:04,520 --> 00:20:06,040
‫وكذلك الأشخاص الذين يأخذونك هناك

171
00:20:06,120 --> 00:20:07,880
‫والذين يعملون في الفندق

172
00:20:08,400 --> 00:20:10,120
‫والفنادق لا تغير أماكنها

173
00:20:11,400 --> 00:20:13,360
‫إنهم لا يعرفون أين سيكونون غداً حتى

174
00:20:13,680 --> 00:20:15,440
‫إنهم يتبعون الأعشاب في البساتين

175
00:20:15,760 --> 00:20:17,600
‫وإذا جاء أحدهم من أجلك يا "مايكل"

176
00:20:18,640 --> 00:20:21,080
‫آل "بالمر" وآل "بوزويل"
‫سيخوضون قتالاً جيداً

177
00:20:24,240 --> 00:20:25,320
‫تناول دوائك

178
00:20:27,200 --> 00:20:28,040
‫سآخذهم

179
00:20:28,160 --> 00:20:29,240
‫مسكنات الألم

180
00:20:30,040 --> 00:20:31,320
‫سيكون هناك معالجون

181
00:20:31,680 --> 00:20:32,920
‫سيشفونك بسرعة أكبر

182
00:20:34,320 --> 00:20:36,080
‫الساحرات اللعينات، العديد منهم

183
00:20:36,640 --> 00:20:38,520
‫أظهر بعض الاحترام سيد "غراي"

184
00:20:39,360 --> 00:20:41,440
‫وافقوا على استضافتك بناءً على نسبك

185
00:20:48,800 --> 00:20:49,880
‫تناول دوائك

186
00:20:51,400 --> 00:20:52,360
‫خذ المسدس

187
00:20:53,760 --> 00:20:55,360
‫لن أكون قادرة على التواصل معك

188
00:20:56,040 --> 00:20:57,200
‫لذا، اتصل أنت بي

189
00:20:59,000 --> 00:21:00,160
‫سنضع خطة

190
00:21:03,640 --> 00:21:05,080
‫يقول "تومي" إن الأمر لن يطول

191
00:21:06,880 --> 00:21:08,040
‫ثم سنكون أحراراً

192
00:21:16,640 --> 00:21:18,320
‫ربما تتعلم شيئاً

193
00:21:20,960 --> 00:21:24,480
‫أخبرهم أن جدتك كانت أميرة غجرية

194
00:21:24,840 --> 00:21:26,960
‫كانت تُدعى "بيردي بوزويل"

195
00:21:27,840 --> 00:21:30,040
‫أنت هنا من الملوك يا "مايكل"

196
00:21:44,520 --> 00:21:45,960
‫هل هذا صحيح يا سيدة "غراي"؟

197
00:21:47,560 --> 00:21:48,480
‫ماذا؟

198
00:21:49,640 --> 00:21:51,320
‫ألا أبدو من أسرة الملوك؟

199
00:21:51,400 --> 00:21:53,520
‫الآن، وبعد أن ذكرت ذلك، ذلك مؤكد

200
00:22:00,800 --> 00:22:03,200
‫كنت محبوسة في "سمول هيث" لمدة طويلة

201
00:22:06,240 --> 00:22:08,120
‫أستطيع أن أشم رائحة الربيع في الهواء

202
00:22:13,320 --> 00:22:15,360
‫هل تعرف طريقاً أطول للعودة يا سيد "غولد"؟

203
00:22:18,880 --> 00:22:21,760
‫أعرف طرقاً للعودة، تستمر للأبد

204
00:22:22,640 --> 00:22:23,880
‫ادخلي، جلالتك

205
00:22:50,920 --> 00:22:52,440
‫ظننت أنك امرأة مشغولة؟

206
00:22:55,920 --> 00:22:57,080
‫هل لديك وقت لذلك؟

207
00:22:57,840 --> 00:22:59,760
‫- هل هذا أرنب ذكر؟
‫- إنه كذلك

208
00:23:01,160 --> 00:23:02,040
‫جيد

209
00:23:02,840 --> 00:23:04,120
‫ذكور الأرانب طعمها أفضل

210
00:23:13,280 --> 00:23:15,560
‫رائحة الدخان تعيدني لعمر 16

211
00:23:19,280 --> 00:23:21,880
‫عندما كانت الشرطة تطارد أبي
‫كان يأخذنا للبرية

212
00:23:22,440 --> 00:23:24,600
‫كانت تمر بنا أيام نقتات فيها على ما يصطاده

213
00:23:28,920 --> 00:23:30,000
‫هل لديك سكين حاد؟

214
00:23:42,080 --> 00:23:43,880
‫أسمع أنك تتمتعين بالاستبصار؟

215
00:23:46,760 --> 00:23:48,600
‫سمعت أنك تتكلمين مع الموتى؟

216
00:23:50,920 --> 00:23:51,840
‫نعم

217
00:23:57,200 --> 00:23:58,760
‫زوجتك غالباً حولك

218
00:23:59,640 --> 00:24:00,800
‫تراقبك

219
00:24:03,400 --> 00:24:04,720
‫هل تراقبني الآن؟

220
00:24:12,160 --> 00:24:13,080
‫لا

221
00:24:17,640 --> 00:24:19,160
‫عائلتك كانت من المعالجين؟

222
00:24:19,960 --> 00:24:21,280
‫نعم، من زمن طويل مضى

223
00:24:25,000 --> 00:24:26,920
‫عادت إلي قدرتي عندما وضعت رأسي
‫في حبل المشنقة

224
00:24:30,320 --> 00:24:32,080
‫إنه يشبه وضع رأسك في نافذة

225
00:24:32,160 --> 00:24:33,440
‫ورؤية العالم بأكمله

226
00:24:36,960 --> 00:24:38,040
‫أعطني الأرنب

227
00:24:40,400 --> 00:24:41,360
‫والسكين

228
00:24:46,480 --> 00:24:47,520
‫هل تعلمين يا "بولي"...

229
00:24:49,680 --> 00:24:51,000
‫أظن أنه أنت

230
00:24:51,240 --> 00:24:54,480
‫من حافظ على حياة "تومي شيلبي"
‫كل هذه السنين

231
00:24:55,080 --> 00:24:56,760
‫حافظنا على حياة بعضنا

232
00:25:00,080 --> 00:25:02,320
‫لكن أنا لم أضع رأسي في تلك النافذة وحسب

233
00:25:04,560 --> 00:25:06,040
‫أنا صعدت عبرها

234
00:25:08,120 --> 00:25:10,840
‫في البداية، ظننت أنه جنون، لكن لا

235
00:25:12,240 --> 00:25:14,280
‫عندما تضع رأسك خارج النافذة

236
00:25:15,680 --> 00:25:18,360
‫تستطيع أن تفعل كل ما تريده

237
00:25:20,240 --> 00:25:22,040
‫لأنه لا يوجد هناك قواعد

238
00:25:24,800 --> 00:25:26,440
‫ولا مجازفات

239
00:25:32,320 --> 00:25:33,920
‫الآن، أعطني السكين

240
00:25:52,000 --> 00:25:53,160
‫الآن، تعال

241
00:25:59,400 --> 00:26:01,240
‫أستطيع أن أفعل ما يحلو لي

242
00:26:02,560 --> 00:26:04,400
‫إلى حيث يأخذني مزاجي

243
00:26:06,000 --> 00:26:08,120
‫وأنت رجل قوي وسيم

244
00:26:09,880 --> 00:26:12,320
‫وهذا مكان جميل في هذا العالم

245
00:26:14,080 --> 00:26:15,480
‫وإنه...

246
00:26:16,800 --> 00:26:18,080
‫هذا الوقت...

247
00:26:32,040 --> 00:26:34,360
‫لكن دعني أوضح أمراً يا سيد "غولد"

248
00:26:35,000 --> 00:26:36,680
‫أسمعت "مايكل" للتو خطاباً صغيراً

249
00:26:36,760 --> 00:26:38,840
‫أن لا أحد يإمكانه إيجاده

250
00:26:40,240 --> 00:26:41,840
‫لكنك يجب أن تعرف كيف تحضره

251
00:26:42,760 --> 00:26:44,720
‫إذا تعرض "مايكل" لأي مكروه

252
00:26:45,320 --> 00:26:47,160
‫سأكون عدوتك

253
00:26:48,600 --> 00:26:51,160
‫ولا سكين من سكاكينك ستقتلني

254
00:26:54,760 --> 00:26:55,960
‫هل تفهم؟

255
00:26:56,800 --> 00:26:58,200
‫أفهم

256
00:27:01,160 --> 00:27:03,320
‫أنت شبح جميل...

257
00:27:05,080 --> 00:27:06,320
‫وحر

258
00:27:26,760 --> 00:27:29,200
‫"(كامدين تاون)، (لندن)"

259
00:27:58,880 --> 00:28:00,040
‫سيد "سولومنز"؟

260
00:28:00,800 --> 00:28:01,680
‫نعم

261
00:28:03,760 --> 00:28:05,560
‫قريبي الصغير وُلد أعمى

262
00:28:06,880 --> 00:28:11,960
‫نتيجة ذلك، أتبرع الآن بمبلغ كبير
‫للمؤسسة الخيرية

263
00:28:12,040 --> 00:28:15,960
‫التي تعطي كلاباً لليهود المكفوفين
‫كي يساعدوهم

264
00:28:18,000 --> 00:28:20,880
‫يوصي رئيس المجلس

265
00:28:21,360 --> 00:28:25,280
‫أننا نحن المباركين بنعمة البصر...

266
00:28:26,240 --> 00:28:27,400
‫يجب أن نقضي

267
00:28:27,480 --> 00:28:30,160
‫على الأقل نصف ساعة من يومنا، وعيوننا مغمضة

268
00:28:30,240 --> 00:28:31,400
‫وهكذا يمكننا ربما...

269
00:28:31,480 --> 00:28:33,880
‫حسناً، ربما نفهم بشكل أفضل...

270
00:28:34,800 --> 00:28:36,160
‫الظلام

271
00:28:36,240 --> 00:28:37,320
‫و...

272
00:28:38,200 --> 00:28:40,720
‫ولنزيد تبرعاتنا وأن...

273
00:28:43,400 --> 00:28:44,400
‫كم الساعة الآن؟

274
00:28:48,200 --> 00:28:49,920
‫8:29

275
00:28:50,000 --> 00:28:53,440
‫حسناً، بالحقيقة يجب أن أقضي دقيقة أخرى

276
00:28:53,520 --> 00:28:54,560
‫لكنك...

277
00:28:56,160 --> 00:28:57,880
‫بإمكانك البدء، هيا

278
00:29:09,040 --> 00:29:10,920
‫أنا "لوكا تشانغريتا"

279
00:29:11,320 --> 00:29:12,880
‫نعم، أعرف من أنت

280
00:29:13,640 --> 00:29:15,800
‫أنت فاشل قليلاً، أليس كذلك؟

281
00:29:15,880 --> 00:29:18,720
‫جئت كل هذه المسافة إلى هذه المقاطعة

282
00:29:18,800 --> 00:29:21,440
‫كي تقتل "تومي شيلبي"

283
00:29:21,520 --> 00:29:23,240
‫لكن، أقصد...

284
00:29:24,480 --> 00:29:26,400
‫حسناً، إنه ليس ميتاً، أليس كذلك؟ لذا...

285
00:29:26,480 --> 00:29:28,000
‫- لا
‫- لا

286
00:29:28,480 --> 00:29:29,480
‫ليس ميتاً

287
00:29:30,560 --> 00:29:32,520
‫كم بقي لي من الوقت يا صديقي؟

288
00:29:35,320 --> 00:29:36,440
‫10 ثوان

289
00:29:36,960 --> 00:29:39,360
‫9 ثوان، 8 ثوان

290
00:29:40,640 --> 00:29:41,560
‫5

291
00:29:42,360 --> 00:29:44,840
‫4، 3

292
00:29:45,640 --> 00:29:46,480
‫2

293
00:29:47,040 --> 00:29:47,960
‫1

294
00:29:49,920 --> 00:29:51,240
‫حسناً، مرحباً

295
00:29:53,600 --> 00:29:55,080
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

296
00:29:58,680 --> 00:30:00,040
‫لدي عرض لك

297
00:30:00,120 --> 00:30:01,880
‫نعم، صحيح

298
00:30:01,960 --> 00:30:04,160
‫أنا أعرف مسبقاً ماذا تريد

299
00:30:04,560 --> 00:30:05,800
‫- نعم
‫- لكن أريد فقط أن أسمعك

300
00:30:05,880 --> 00:30:07,480
‫تقوله بصوت عال

301
00:30:07,720 --> 00:30:10,880
‫كي أتأكد كم هو سخيف

302
00:30:11,120 --> 00:30:14,240
‫حسناً، لا أستطيع احتمال هذا الرجل
‫أكثر من 10 ثوان أخرى

303
00:30:14,320 --> 00:30:15,200
‫"لوكا"

304
00:30:16,320 --> 00:30:18,000
‫يقولون إن هذا طبعه

305
00:30:18,520 --> 00:30:21,840
‫- نحن نحتاجه
‫- حسناً

306
00:30:25,000 --> 00:30:28,160
‫سيكون هناك نزال صغير، مباراة ملاكمة

307
00:30:28,720 --> 00:30:30,920
‫بين فتاك وبين فتى "تومي شيلبي"

308
00:30:31,840 --> 00:30:33,520
‫صحيح، في "بيرمنغهام"

309
00:30:33,600 --> 00:30:36,520
‫نعم، وعائلة "شيلبي" بأكملها ستكون هناك

310
00:30:36,600 --> 00:30:37,440
‫نعم

311
00:30:38,720 --> 00:30:41,200
‫وأنت يا سيد "سولمونز"

312
00:30:41,760 --> 00:30:43,360
‫أنت أيضاً، ستكون هناك

313
00:30:45,960 --> 00:30:46,840
‫حسناً

314
00:30:47,200 --> 00:30:48,600
‫سأقول لك، حسناً

315
00:30:49,320 --> 00:30:51,840
‫هذه هدية، إنها مجانية

316
00:30:51,920 --> 00:30:54,040
‫تذكار لزيارتك لنا

317
00:30:54,120 --> 00:30:57,720
‫إلى اللقاء، هرول، هناك شارع "بوني"

318
00:31:05,320 --> 00:31:07,520
‫يقولون إنك رجل ذكي

319
00:31:09,240 --> 00:31:11,840
‫عرفت ما نريد قبل أن نقوله

320
00:31:13,760 --> 00:31:15,800
‫ذلك مضحك لأنني أظن الآن

321
00:31:16,320 --> 00:31:20,720
‫أنني أعرف ماذا تريد أنت، قبل أن تقوله

322
00:31:21,560 --> 00:31:22,400
‫نعم

323
00:31:22,480 --> 00:31:23,680
‫إذاً، هل ستتذوقه؟

324
00:31:33,600 --> 00:31:39,280
‫أظن أن هذا المهرج يريد منا أن نهرب الرم...

325
00:31:40,400 --> 00:31:41,520
‫إلى "نيويورك"

326
00:31:41,600 --> 00:31:42,840
‫أنت محق لعين، يا زميل

327
00:31:42,920 --> 00:31:45,840
‫وإلا، لما كنت تستمر في سرقة أوكسجيني
‫أليس كذلك؟

328
00:31:46,080 --> 00:31:48,360
‫لأن لدي 200 برميل في الشهر

329
00:31:48,440 --> 00:31:52,520
‫تُباع لجماعتك وتُوزع وفقاً لشروطكم

330
00:31:52,600 --> 00:31:55,760
‫المسألة أن الناس يرغبون بالجين هذه الأيام

331
00:31:57,080 --> 00:31:59,840
‫حسناً، ما يزال المخرج من هناك

332
00:31:59,920 --> 00:32:01,440
‫تماماً إلى شارع "بوني"

333
00:32:01,520 --> 00:32:02,400
‫حقاً؟

334
00:32:05,160 --> 00:32:07,000
‫أنت مجنون لعين، هل تعلم ذلك؟

335
00:32:08,280 --> 00:32:10,120
‫200 برميل

336
00:32:12,920 --> 00:32:14,920
‫ماذا تظن؟ حقاً؟

337
00:32:15,320 --> 00:32:16,880
‫وأيضاً، أريد بعض النقود

338
00:32:18,400 --> 00:32:22,080
‫لا تقلق لأنني دونت كل شيء بالتفصيل
‫في قائمة التكاليف هذه

339
00:32:22,160 --> 00:32:25,440
‫المتعلقة بقتل صديق عزيز، حسناً

340
00:32:25,760 --> 00:32:30,360
‫الآن، الإرسال العادي، يجب أن تعرف
‫أنه يكلف 500 جنيه استرليني

341
00:32:30,440 --> 00:32:33,040
‫لكن عليك أن تضيف 100 جنيه أخرى إلى ذلك

342
00:32:33,120 --> 00:32:37,440
‫لأن "تومي شيلبي" مثلي، من المضطهدين

343
00:32:38,320 --> 00:32:41,200
‫إذاً، أريدك أن تضيف مئة أخرى

344
00:32:41,280 --> 00:32:45,120
‫لأن أخاه وحش لعين وسوف يلاحقني

345
00:32:46,000 --> 00:32:49,320
‫ثم، عليك أن تضع 100 جنيه إضافة إلى ذلك

346
00:32:49,400 --> 00:32:52,960
‫لأنك، أنت إيطالي لعين يا زميل

347
00:32:56,800 --> 00:32:57,760
‫وأنت أيضاً

348
00:32:59,040 --> 00:33:00,920
‫- ثم، نتعامل...
‫- هل يعرف المنظمة التي نمثلها؟

349
00:33:01,000 --> 00:33:03,760
‫مع العمل الكريه والذي أنا بعيد عنه بوضوح

350
00:33:03,840 --> 00:33:08,440
‫قبل أن أحتاج 500 جنيه أخرى، لأنه وكما ذكرت

351
00:33:08,960 --> 00:33:12,800
‫"تومي شيلبي" صديق جيد جداً لي

352
00:33:14,560 --> 00:33:16,840
‫الإجمالي هنا بالأبيض والأسود

353
00:33:16,920 --> 00:33:18,760
‫حسناً، لنسرع

354
00:33:19,040 --> 00:33:20,080
‫حسناً

355
00:33:21,840 --> 00:33:23,120
‫سيد "سولومنز"

356
00:33:24,480 --> 00:33:26,640
‫سأكون واضحاً جداً معك

357
00:33:28,000 --> 00:33:30,680
‫لا أريد منك أن تقتل أحداً

358
00:33:31,640 --> 00:33:33,840
‫لدي أناس أثق بهم، حسناً؟

359
00:33:33,920 --> 00:33:35,880
‫لذلك، ستأخذ رجالي

360
00:33:36,360 --> 00:33:38,680
‫وتحضرهم للحلبة كمساعدين

361
00:33:39,960 --> 00:33:42,040
‫حسناً، كي يستطيعوا أن يكونوا مساعدين

362
00:33:42,120 --> 00:33:44,480
‫عليهم أن يصبحوا مؤهلين ليكونوا يهوداً

363
00:33:44,560 --> 00:33:45,400
‫حقاً؟

364
00:33:46,040 --> 00:33:46,960
‫من أجل فعل ذلك

365
00:33:47,040 --> 00:33:50,680
‫يجب أن يستبدلوا الغرور الإيطالي الطبيعي

366
00:33:50,760 --> 00:33:54,360
‫بنفحة يهودية من اليقين المطلق

367
00:33:55,240 --> 00:33:57,920
‫صديقي الطيب "توم شيلبي"، سيعرف الفرق

368
00:33:59,200 --> 00:34:00,440
‫هذه الأيام

369
00:34:01,480 --> 00:34:02,840
‫هناك في البلدة القديمة

370
00:34:04,400 --> 00:34:07,760
‫العديد من، اليهود، إنهم...

371
00:34:08,800 --> 00:34:09,800
‫حدث أن...

372
00:34:11,080 --> 00:34:13,440
‫حدث أن تظاهروا بأنهم إيطاليين

373
00:34:15,000 --> 00:34:18,680
‫حسناً، سيكون عليك أن تضيف مئة أخرى
‫إلى فاتورتك

374
00:34:19,360 --> 00:34:20,720
‫لكونك حقيراً يا صاح

375
00:34:22,079 --> 00:34:23,000
‫حسناً؟

376
00:34:28,240 --> 00:34:32,519
‫ستحضر رجالي إلى "بيرمنغهام"؟

377
00:34:34,800 --> 00:34:36,519
‫وسوف تختنهم

378
00:34:37,960 --> 00:34:40,200
‫نعم، عليك أن تختنهم

379
00:34:40,840 --> 00:34:43,240
‫لأن جماعة "بيكي" سوف يتحققون من ذلك

380
00:34:45,360 --> 00:34:46,720
‫أيها القذر

381
00:34:48,400 --> 00:34:49,360
‫حسناً

382
00:34:50,519 --> 00:34:52,160
‫أي طلبات أخرى؟

383
00:34:52,400 --> 00:34:55,680
‫200 برميل لعين، اتفقنا

384
00:35:00,880 --> 00:35:01,760
‫ما المشكلة؟

385
00:35:02,599 --> 00:35:03,519
‫حسناً...

386
00:35:04,039 --> 00:35:05,400
‫قلت إننا اتفقنا

387
00:35:06,000 --> 00:35:09,320
‫أبرمت اتفاقاً للتو بدون أي مفاوضات
‫أليس كذلك؟

388
00:35:11,520 --> 00:35:12,360
‫نعم

389
00:35:13,200 --> 00:35:15,640
‫كان "تومي شيلبي" محقاً بشأنك، أليس كذلك؟

390
00:35:18,480 --> 00:35:22,120
‫أنت تخطط لقتلنا جميعاً

391
00:35:42,880 --> 00:35:45,640
‫"دبليو دي"

392
00:35:47,000 --> 00:35:48,040
‫"إيدا شيلبي"؟

393
00:35:49,160 --> 00:35:50,000
‫لا

394
00:36:13,960 --> 00:36:15,560
‫كانت مسلحة عندما أخذناها يا سيدي

395
00:36:15,640 --> 00:36:16,680
‫جردناها من ملابسها وفتشناها

396
00:36:16,760 --> 00:36:18,080
‫- هذا كل شيء
‫- نعم يا سيدي

397
00:36:19,040 --> 00:36:20,960
‫أعتذر، آنسة "شيلبي"

398
00:36:22,840 --> 00:36:25,480
‫يبالغ الجنود المتطوعون في تصرفاتهم

399
00:36:26,200 --> 00:36:27,400
‫رجالك شاهدوا

400
00:36:27,760 --> 00:36:28,960
‫وسوف يُوبخون

401
00:36:29,360 --> 00:36:30,760
‫لن يعيشوا حتى يروا السبت

402
00:36:32,360 --> 00:36:36,080
‫امرأة عارية وحيدة تهدد
‫كامل الجيش البريطاني

403
00:36:37,280 --> 00:36:39,000
‫مؤشر هام عن الشخصية

404
00:36:43,120 --> 00:36:46,080
‫سأدير ظهري بينما تلبسين
‫وربما بإمكاننا أن نتحدث؟

405
00:36:49,080 --> 00:36:51,880
‫لدي ملف لكل فرد من عائلتك

406
00:36:52,720 --> 00:36:55,040
‫أنا أعرف تاريخ عائلتك الاستثنائي

407
00:36:55,440 --> 00:36:56,280
‫تباً لك

408
00:36:56,720 --> 00:36:58,320
‫ولدي أيضاً ورقة فارغة تماماً

409
00:36:58,400 --> 00:37:01,160
‫نستطيع أن نكتب عليها معاً
‫مستقبل عائلتك المباشر

410
00:37:02,440 --> 00:37:04,000
‫تدربت على خطابك

411
00:37:04,240 --> 00:37:07,080
‫مؤشر هام على نقص الثقة

412
00:37:07,160 --> 00:37:08,760
‫- ما هي رتبتك؟
‫- عقيد

413
00:37:09,920 --> 00:37:12,480
‫- هل يمكنني أن أستدير؟
‫- إذا أردت أن تفقد بصرك

414
00:37:13,120 --> 00:37:15,800
‫آسف لأن هذا تحول لبداية سيئة

415
00:37:16,920 --> 00:37:18,000
‫لم هذا؟

416
00:37:18,320 --> 00:37:22,000
‫منذ بضعة أيام، شُوهدت في اجتماع
‫للحزب الشيوعي في "ستيتشفورد"

417
00:37:22,320 --> 00:37:24,960
‫ثم شُوهدت تتحدثين إلى امرأة تُدعى
‫"جيسي إيدين"

418
00:37:26,160 --> 00:37:27,120
‫استدر

419
00:37:33,840 --> 00:37:34,760
‫أنا ذاهبة

420
00:37:37,560 --> 00:37:38,960
‫وبإمكانك أن تحرق هذا

421
00:37:39,520 --> 00:37:40,440
‫إنه من التاريخ

422
00:37:43,360 --> 00:37:44,520
‫"(إيدا شيلبي)

423
00:37:45,200 --> 00:37:46,520
‫مشتبه بها

424
00:37:46,600 --> 00:37:48,920
‫وتحت مراقبة فرع خاص

425
00:37:49,000 --> 00:37:52,960
‫منذ انضمامك للحزب الشيوعي في (بيرمنغهام)
‫في حزيران 1919."

426
00:37:54,160 --> 00:37:56,400
‫أنا لم أعد عضواً في الحزب الشيوعي

427
00:37:56,720 --> 00:37:57,600
‫أعرف

428
00:37:58,160 --> 00:37:59,080
‫لا علاقة لذلك بالموضوع

429
00:37:59,760 --> 00:38:01,680
‫معظم المخربين الفعليين

430
00:38:01,760 --> 00:38:04,080
‫يخفون ولاءهم الرسمي ليتفادوا التحقيق

431
00:38:05,800 --> 00:38:08,000
‫حسناً، دعني أشرح لك

432
00:38:08,080 --> 00:38:10,920
‫أنا لم أعد عضواً في الحزب الشيوعي

433
00:38:11,000 --> 00:38:13,600
‫لأنني لم أعد مؤمنة بقضية الاشتراكية

434
00:38:13,680 --> 00:38:15,000
‫الآن، افتح الباب

435
00:38:15,440 --> 00:38:19,120
‫إذاً، في الماضي، أعماك الحب؟

436
00:38:19,200 --> 00:38:20,040
‫"إف ثورن"

437
00:38:21,200 --> 00:38:22,080
‫لا

438
00:38:22,360 --> 00:38:23,800
‫أعماني الإيمان

439
00:38:24,600 --> 00:38:26,680
‫كنت أؤمن أن الناس يستحقون العدالة

440
00:38:27,560 --> 00:38:28,440
‫لا يستحقونها

441
00:38:29,280 --> 00:38:32,960
‫إذاً، اعتقلتني لأنني احتسيت شراباً
‫مع "جيسي إيدين"؟

442
00:38:33,480 --> 00:38:37,240
‫ويسكي مع الثلج لك، وبيرة لها

443
00:38:40,960 --> 00:38:43,960
‫قابلت "جيسي إيدين" لأحل خلافاً صناعياً

444
00:38:45,080 --> 00:38:46,240
‫رئيسة قسم المشتريات؟

445
00:38:46,960 --> 00:38:48,080
‫إذاً، أنتما تبادلتما الجهات

446
00:38:48,280 --> 00:38:50,600
‫بما أنك عرفت ماذا أشرب
‫فأنت تعرف ما هو عملي

447
00:38:51,960 --> 00:38:52,960
‫آنسة "شيلبي"

448
00:38:54,560 --> 00:38:57,520
‫يجب أن تفهمي أن هذه أوقات استثنائية

449
00:38:58,000 --> 00:39:01,120
‫إضراب عام مؤكد وربما محاولة للقيام بثورة

450
00:39:01,920 --> 00:39:04,880
‫بالقريب العاجل سيكون هناك جنود في الشوارع
‫إنهم يتدربون مسبقاً

451
00:39:06,120 --> 00:39:07,640
‫وأنت تقفين هنا

452
00:39:09,000 --> 00:39:11,240
‫امرأة قدماها في كلا المعسكرين

453
00:39:12,240 --> 00:39:13,560
‫من المحتمل أن تكون مفيدة جداً

454
00:39:15,240 --> 00:39:16,480
‫مفيدة لمن؟

455
00:39:18,080 --> 00:39:19,920
‫ربما يجب أن تسألي أخاك "توماس"

456
00:39:41,240 --> 00:39:43,040
‫تعود على مد ذراعك كاملة

457
00:39:44,720 --> 00:39:46,560
‫مد ذراعك لأقصى ما يمكن باتجاهه

458
00:39:48,440 --> 00:39:49,880
‫اضرب من الأسفل

459
00:39:52,680 --> 00:39:54,360
‫تماماً، من الأسفل، "بوني" يا بني

460
00:40:06,240 --> 00:40:08,480
‫كلمني عن العقيد "بين ينغر"

461
00:40:12,880 --> 00:40:13,960
‫ماذا عنه؟

462
00:40:14,560 --> 00:40:16,280
‫قدم لي عرضاً للتو

463
00:40:20,280 --> 00:40:21,360
‫تجلسين على الكرسي خاصتي

464
00:40:23,480 --> 00:40:25,120
‫قال إنك تعرف بخصوص ذلك

465
00:40:26,160 --> 00:40:27,880
‫تذكر، أنا أعرف عندما تكذب

466
00:40:29,560 --> 00:40:34,400
‫"بين يونغر" كان ضابطاً في "وركشير يومنري"
‫في "فلاندرز"

467
00:40:37,400 --> 00:40:39,920
‫الخيال الوحيد الذي استطاع
‫ركوب الحصان اللعين

468
00:40:40,440 --> 00:40:42,000
‫جُردت من ثيابي أثناء التفتيش

469
00:40:45,200 --> 00:40:47,000
‫شاهدني جنديان

470
00:40:48,960 --> 00:40:50,720
‫أنا آسف يا "إيدا"

471
00:40:52,600 --> 00:40:53,520
‫أن...

472
00:40:55,880 --> 00:40:58,800
‫الاعتقال كان بهذه الطريقة كي يرى الجيران
‫وهكذا ينتقل الخبر

473
00:40:59,960 --> 00:41:01,040
‫لا بأس بـ"ينغر"

474
00:41:05,560 --> 00:41:06,960
‫جاء "ينغر" إلي للمساعدة

475
00:41:11,440 --> 00:41:12,760
‫تولى مسؤولية "بيرمنغهام"

476
00:41:13,080 --> 00:41:15,120
‫"تولى مسؤولية (بيرمنغهام)"، ممن؟

477
00:41:16,200 --> 00:41:17,800
‫من "تشرشل"

478
00:41:17,880 --> 00:41:19,240
‫من الملك اللعين

479
00:41:20,440 --> 00:41:22,320
‫من الناس الذين يريدون إيقاف الثورة

480
00:41:24,000 --> 00:41:25,600
‫لم يعد أحد يضحك يا "إيدا"

481
00:41:27,840 --> 00:41:30,000
‫وزارة الداخلية تقوم بالتدابير

482
00:41:30,960 --> 00:41:32,680
‫وهذا واحد منها

483
00:41:34,080 --> 00:41:38,240
‫وكيف سيقوم ضابط الامبراطورية البريطانية
‫"تومي شيلبي" بإيقاف الثورة؟

484
00:41:39,560 --> 00:41:41,800
‫قبلت "جيسي إيدين" دعوتي إلى العشاء

485
00:41:41,880 --> 00:41:44,600
‫أنا آسفة، بالتأكيد

486
00:41:44,680 --> 00:41:47,720
‫"تومي شيلبي" سيوقف الثورة بقضيبه

487
00:41:49,920 --> 00:41:51,920
‫الجيش غير مهتم بها

488
00:41:52,000 --> 00:41:53,280
‫وإنما بالناس حولها

489
00:41:55,080 --> 00:41:58,200
‫الناس الذين كنت مثلهم، وكان "فريدي" مثلهم

490
00:41:59,120 --> 00:42:00,760
‫الناس الذين يريدون ثورة مسلحة

491
00:42:03,560 --> 00:42:05,160
‫إذا حصلت على ثقة "جيسي إيدين"

492
00:42:06,280 --> 00:42:08,360
‫سوف تعطيني أسماء قادة التحريض

493
00:42:09,640 --> 00:42:11,280
‫وسوف أسلمهم للقوات الملكية

494
00:42:12,000 --> 00:42:14,480
‫"تومي"، عزيزي

495
00:42:15,520 --> 00:42:18,920
‫رجل تصدأ أوسمته في قاع قناة "سالتلي"

496
00:42:19,000 --> 00:42:20,800
‫لماذا قد يرغب بمساعدة الجيش البريطاني؟

497
00:42:25,920 --> 00:42:27,320
‫لأنني حصلت على عرض

498
00:42:28,240 --> 00:42:30,280
‫3 عقود لـ5 سنوات

499
00:42:31,800 --> 00:42:34,720
‫لإمداد عربات الجيش للقوات البريطانية

500
00:42:34,800 --> 00:42:37,840
‫في "الهند" و"سيلان" و"سنغافورة" و"بورما"

501
00:42:38,200 --> 00:42:40,960
‫القيمة الإجمالية مليوني جنيه استرليني

502
00:42:44,600 --> 00:42:47,880
‫لن يكون هناك إضرابات في معملك
‫لأن "جيسي إيدين" ستكون في سريرك

503
00:42:51,960 --> 00:42:54,280
‫"تومي"، يمكن أن يحدث هذا
‫إذا بقيت على قيد الحياة

504
00:42:54,760 --> 00:42:56,160
‫أنا أخطط للبقاء على قيد الحياة

505
00:42:57,400 --> 00:43:00,920
‫الآن، إذا مت، بإمكانكم العودة
‫لتكونوا كما كنتم

506
00:43:04,040 --> 00:43:06,960
‫الجيش البريطاني جاء إلي يا "إيدا"

507
00:43:10,240 --> 00:43:11,480
‫قلت، لم لا؟

508
00:43:14,480 --> 00:43:16,360
‫سيضعون هذا على قبرك يا "توم"

509
00:43:19,200 --> 00:43:20,320
‫"(تومي شيلبي)...

510
00:43:21,160 --> 00:43:22,240
‫لم لا؟"

511
00:43:26,880 --> 00:43:28,360
‫هل ستساعدينني أم لا؟

512
00:43:50,400 --> 00:43:51,720
‫إنها على الجهة الأخرى

513
00:44:00,640 --> 00:44:01,920
‫هل سيريدان موسيقى يا "تشارلي"؟

514
00:44:02,000 --> 00:44:05,680
‫لدينا ذلك الحاكي الذي وجدناه
‫متروكاً في سيارة ذلك السيد

515
00:44:05,760 --> 00:44:06,880
‫لا يريدان

516
00:44:07,360 --> 00:44:08,840
‫قال "تومي" إنهما هنا ليتحدثا

517
00:44:18,280 --> 00:44:20,680
‫"تشارلي"، "كيرلي"، هذه "جيسي إيدين"

518
00:44:22,080 --> 00:44:24,640
‫"جيسي"، هذا عمي "تشارلي" و...ً

519
00:44:25,320 --> 00:44:26,800
‫أياً كان "كيرلي"

520
00:44:27,000 --> 00:44:28,160
‫بالحقيقة هذا لطيف

521
00:44:28,240 --> 00:44:30,360
‫كنا نتساءل للتو إذا كنتما ترغبان
‫بسماع الموسيقى؟

522
00:44:30,440 --> 00:44:31,280
‫لا لم نكن

523
00:44:31,360 --> 00:44:33,080
‫في الحقيقة، "جيسي" تحب الموسيقا

524
00:44:33,160 --> 00:44:34,320
‫- لا داع لأن تتعبا نفسيكما
‫- لا

525
00:44:34,800 --> 00:44:36,600
‫"كيرلي"، أتعب نفسك قليلاً

526
00:44:37,560 --> 00:44:38,640
‫هيا إذاً

527
00:44:46,280 --> 00:44:47,160
‫حسناً

528
00:45:05,800 --> 00:45:08,920
‫- أليس لدي خيار؟
‫- أريد رأياً، جربيه

529
00:45:16,920 --> 00:45:18,240
‫لا أشرب الجين كثيراً

530
00:45:18,680 --> 00:45:19,600
‫إذاً فأنت مثالية

531
00:45:19,680 --> 00:45:22,200
‫الجين الذي لدي، للنساء اللواتي
‫لا يشربن الجين

532
00:45:22,600 --> 00:45:23,560
‫الجين الذي لديك؟

533
00:45:24,520 --> 00:45:25,640
‫لنشرب نخب شيء ما

534
00:45:26,080 --> 00:45:27,080
‫اختاري أنت

535
00:45:29,840 --> 00:45:31,080
‫نخب الثورة

536
00:45:32,960 --> 00:45:33,840
‫لم لا؟

537
00:45:36,080 --> 00:45:37,720
‫- نخب الثورة
‫- نخب الثورة

538
00:45:40,400 --> 00:45:42,080
‫حسناً، بما أنني دعوتك إلى العشاء

539
00:45:42,160 --> 00:45:43,320
‫ظننت أنني سأطبخ

540
00:45:44,840 --> 00:45:47,840
‫تم إطلاق النار على هاتين الجميلتين
‫هذا الصباح

541
00:45:47,920 --> 00:45:51,680
‫من قبل صديق صياد في ملكية "اللورد باكوود"

542
00:45:52,360 --> 00:45:53,600
‫ظننت أنك قد تحبين ذلك

543
00:45:53,880 --> 00:45:55,080
‫وهؤلاء...

544
00:45:56,200 --> 00:45:58,880
‫سُرقوا من تحت أشجاره

545
00:46:02,240 --> 00:46:05,480
‫سيد "شيلبي"، جئت لنتكلم بالعمل

546
00:46:05,760 --> 00:46:06,680
‫نعم

547
00:46:07,840 --> 00:46:08,760
‫وأنا أيضاً

548
00:46:14,400 --> 00:46:16,000
‫تم إلغاء خصم الأجور

549
00:46:16,320 --> 00:46:18,600
‫التكافؤ بين الرجال والنساء مضمون

550
00:46:19,200 --> 00:46:21,560
‫بإمكانك أن توجهي أعضاء النقابة
‫بالعودة إلى العمل غداً

551
00:46:24,200 --> 00:46:27,640
‫وكل ما علي فعله في المقابل هو أن أخبرك
‫كل شيء عن الاشتراكية؟

552
00:46:28,360 --> 00:46:29,720
‫هذا ما قالته أختك

553
00:46:31,920 --> 00:46:33,040
‫ألم يعجبك الجين؟

554
00:46:35,040 --> 00:46:36,080
‫لا بأس به

555
00:46:37,800 --> 00:46:38,920
‫"لا بأس به"

556
00:46:42,160 --> 00:46:44,040
‫ماذا تريد أن تعرف عن القضية؟

557
00:46:47,680 --> 00:46:50,280
‫أنا أتعامل مع الأزمة السياسية الراهنة

558
00:46:50,960 --> 00:46:53,360
‫كما أتعامل مع حصان سباق

559
00:46:55,920 --> 00:46:57,760
‫أحدد الفرسان والأحصنة

560
00:47:01,760 --> 00:47:04,720
‫المفضل الآن هو حصان الملك بالطبع

561
00:47:06,840 --> 00:47:09,800
‫لكن حصان الملك كان المفضل أيضاً عام 1913

562
00:47:10,160 --> 00:47:12,600
‫عندما رمت "إيميلي دافيس" نفسها أمامه

563
00:47:12,840 --> 00:47:14,640
‫هل تعرف أسماء المنادين بحق المرأة
‫في التصويت؟

564
00:47:15,960 --> 00:47:16,960
‫أبهرتني

565
00:47:17,560 --> 00:47:19,680
‫ضحك الجميع عليهم في البداية
‫لكن الآن، انظري

566
00:47:20,680 --> 00:47:22,800
‫نساء بوجوه جدية في كل مكان

567
00:47:26,240 --> 00:47:28,600
‫عندما أتفحص حصان سباق، أتفحص الشكل

568
00:47:29,440 --> 00:47:33,400
‫ومن ثم الحصان الآخر
‫الذي يريد أن يهزم حصان الملك

569
00:47:35,920 --> 00:47:37,920
‫لندعوها "دينجريس"، ما رأيك؟

570
00:47:38,160 --> 00:47:39,480
‫ليس لديها شكل

571
00:47:40,000 --> 00:47:41,560
‫ذلك ما يجعلها خطيرة

572
00:47:41,640 --> 00:47:42,520
‫"روسيا"

573
00:47:43,440 --> 00:47:45,040
‫- أليس ذلك الشكل؟
‫- لا

574
00:47:45,640 --> 00:47:47,760
‫الروس لا يحبون الإنكليز مع البيرة

575
00:47:48,000 --> 00:47:49,120
‫إنهم النفط

576
00:47:50,720 --> 00:47:52,480
‫لهذا دعوتك للعشاء هنا

577
00:47:54,520 --> 00:47:56,040
‫أظن أنك تعرفين الناس

578
00:47:57,640 --> 00:47:59,440
‫الناس الذين يريدون جعل هذا الصراع حقيقياً

579
00:47:59,720 --> 00:48:01,680
‫بالسلاح والذخيرة

580
00:48:03,400 --> 00:48:05,840
‫لذلك وقبل أن أراهن على الرابح

581
00:48:06,720 --> 00:48:08,320
‫أريد أن أعرف كم هم أقوياء

582
00:48:09,080 --> 00:48:10,440
‫كم هم جادون

583
00:48:12,240 --> 00:48:15,160
‫ما يهمك أنه، في حال حدث ما لم يكن بالحسبان

584
00:48:16,480 --> 00:48:19,200
‫فإنك ستجد نفسك في الجهة الخطأ من المتراس؟

585
00:48:20,800 --> 00:48:25,400
‫حسناً، كما ترين، فإن جهتي الطبيعية
‫من المتراس

586
00:48:25,680 --> 00:48:27,720
‫هي نفس جهتك، وكما تعلمين...

587
00:48:29,680 --> 00:48:31,160
‫يوماً ما كنت مؤمناً بهذه الأفكار

588
00:48:32,640 --> 00:48:33,960
‫لكن الحرب غيرتك؟

589
00:48:36,600 --> 00:48:37,440
‫نعم

590
00:48:41,360 --> 00:48:43,240
‫الرجل الذي أحببته، لم يستطع الكلام
‫عندما عاد

591
00:48:44,560 --> 00:48:45,720
‫ولا كلمة واحدة

592
00:48:48,040 --> 00:48:50,320
‫قلت كلمات حقيقية قليلة جداً منذ وقتها

593
00:48:53,000 --> 00:48:55,480
‫الرجال الذي نفخوا في الصافرات في "فرنسا"
‫هم أعداؤنا

594
00:48:57,840 --> 00:49:00,400
‫وأنت تضعين نفسك في صفوف الذين يريدون
‫صراعاً حقيقياً؟

595
00:49:01,080 --> 00:49:02,000
‫نعم

596
00:49:03,080 --> 00:49:04,760
‫- حسناً
‫- نعم

597
00:49:05,320 --> 00:49:07,320
‫ليس في أحلامي فقط، بل في حاضري

598
00:49:09,520 --> 00:49:10,760
‫إذاً، أنت لست لوحدك

599
00:49:11,760 --> 00:49:13,040
‫أنا لست وحدي

600
00:49:14,760 --> 00:49:15,720
‫حسناً

601
00:49:18,640 --> 00:49:19,960
‫أنا جمعت معلومات عنك

602
00:49:21,880 --> 00:49:23,280
‫نحن جمعنا معلومات عنك

603
00:49:25,440 --> 00:49:27,480
‫لم يسبق لك أن كنت صديقاً للحكومة أبداً

604
00:49:28,080 --> 00:49:29,160
‫هم استغلوك

605
00:49:30,680 --> 00:49:34,000
‫وأتخيل أنك قد اكتشفت أنه مهما جمعت
‫من المال، لن يُسمح لك

606
00:49:34,080 --> 00:49:37,440
‫بتجاوز الحواجز التي تفصل طبقات المجتمع
‫عن بعضها؟

607
00:49:39,920 --> 00:49:40,840
‫نعم

608
00:49:43,000 --> 00:49:44,560
‫نعم، تعلمت ذلك

609
00:49:46,200 --> 00:49:47,920
‫رجل مثلك سوف يرعبهم

610
00:49:49,120 --> 00:49:51,000
‫أنا أراهن على ما سيفعلونه

611
00:49:53,720 --> 00:49:56,320
‫هل سأغير الاحتمالات؟ هل تظنين ذلك؟

612
00:50:00,720 --> 00:50:02,080
‫جميعها هنا يا "توم"

613
00:50:02,520 --> 00:50:05,680
‫ضع الإبرة فقط، واتركها تدور

614
00:50:05,760 --> 00:50:08,920
‫يوجد بعض التسجيلات المعروفة
‫في الغالب رومانسية

615
00:50:11,520 --> 00:50:12,680
‫شكراً لك يا "كيرلي"

616
00:50:14,160 --> 00:50:15,040
‫شكراً

617
00:50:19,760 --> 00:50:21,160
‫العشاء جاهز تقريباً

618
00:50:23,200 --> 00:50:25,240
‫لنأكل قبل أن نرقص، ممكن؟

619
00:50:26,280 --> 00:50:27,480
‫إذاً، نحن سنرقص؟

620
00:50:29,880 --> 00:50:30,880
‫أظن ذلك

621
00:50:41,920 --> 00:50:44,000
‫أقسم لك

622
00:50:44,080 --> 00:50:47,520
‫أعطتني 6 بنسات، أرسلتني إلى الدكان

623
00:50:47,920 --> 00:50:50,280
‫من أجل السمن، البيض والخبز

624
00:50:50,360 --> 00:50:51,560
‫عندما عدت...

625
00:50:51,640 --> 00:50:53,240
‫بقبعة وجوز الهند

626
00:50:53,320 --> 00:50:55,800
‫ذلك كان كل ما لدينا من النقود
‫لذلك الأسبوع اللعين

627
00:50:56,880 --> 00:50:59,600
‫أمي ضربتني بالمقلاة اللعينة

628
00:50:59,920 --> 00:51:02,400
‫لماذا بحق الجحيم اشتريت قبعة وجوز الهند؟

629
00:51:02,480 --> 00:51:03,960
‫لأنني ظننت أنها تستحقه

630
00:51:04,560 --> 00:51:05,680
‫ظننت أننا جميعنا نستحقه

631
00:51:06,160 --> 00:51:07,720
‫ولم أستطع أن أفهم...

632
00:51:09,840 --> 00:51:13,680
‫لم الناس أمثالنا لديهم فقط الخبز
‫وشحم الخنزير اللعين

633
00:51:15,720 --> 00:51:17,320
‫أردت أن أكون مختلفاً

634
00:51:18,360 --> 00:51:19,440
‫ذلك ما أردته

635
00:51:22,440 --> 00:51:23,520
‫أنت كذلك

636
00:51:25,640 --> 00:51:26,520
‫لا

637
00:51:28,960 --> 00:51:32,400
‫عندما أريتك صورة "غريتا جورسي" تغير وجهك

638
00:51:36,920 --> 00:51:38,640
‫أرادت أن يكون كل شيء مختلفاً

639
00:51:40,400 --> 00:51:42,080
‫عالمها بالكامل

640
00:51:42,880 --> 00:51:43,960
‫وأنا أيضاً

641
00:51:49,240 --> 00:51:50,560
‫هلا استمعنا لبعض الموسيقى؟

642
00:51:57,560 --> 00:51:59,320
‫كنت متزوجاً، لكنها قُتلت

643
00:52:04,320 --> 00:52:06,800
‫"باي باي بلاكبيرد" تذكرك بحبيبك، صحيح؟

644
00:52:08,080 --> 00:52:09,000
‫نعم

645
00:52:10,920 --> 00:52:12,240
‫هل تحبينها سريعة أو بطيئة؟

646
00:52:12,880 --> 00:52:13,960
‫لنجعلها بطيئة

647
00:52:14,360 --> 00:52:15,920
‫علي أن أجلس وحسب، أنا ثملة

648
00:52:21,560 --> 00:52:22,480
‫هيا

649
00:52:47,440 --> 00:52:48,680
‫هلا ساعدتنا يا "تومي"؟

650
00:53:28,280 --> 00:53:29,240
‫قريباً

651
00:53:30,480 --> 00:53:31,400
‫قريباً

652
00:53:36,320 --> 00:53:40,040
‫رتبي موعداً مع الناس المناسبين

653
00:53:41,080 --> 00:53:42,200
‫وسأكون هناك

654
00:53:54,120 --> 00:53:57,960
‫"بيلي"، هيا، تعال هنا أيها السافل الكسول

655
00:53:59,040 --> 00:54:01,360
‫هناك، ما كل هذا؟

656
00:54:04,000 --> 00:54:06,320
‫الغرفة نظيفة يا سيد "شيلبي"

657
00:54:06,400 --> 00:54:07,240
‫صحيح

658
00:54:07,880 --> 00:54:08,960
‫أقفلها

659
00:54:10,440 --> 00:54:12,120
‫حسناً يا شباب، أقفلوها

660
00:54:19,920 --> 00:54:22,040
‫"الليلة: (جاينت غولياث) ضد (بوني غولد)
‫في وزن الويلتر"

661
00:54:22,120 --> 00:54:23,920
‫لا يُسمح بدخول من لديه سلاح

662
00:54:24,000 --> 00:54:24,920
‫أنت جيد، هيا

663
00:54:29,840 --> 00:54:30,720
‫تابع

664
00:54:34,200 --> 00:54:35,200
‫"آرثر"!

665
00:54:37,080 --> 00:54:38,480
‫هل من الممكن أن أفتتح الرهان؟

666
00:54:38,560 --> 00:54:39,880
‫حسناً، أنا سأفعل ذلك

667
00:54:40,080 --> 00:54:40,920
‫أنت!

668
00:54:46,480 --> 00:54:47,520
‫أدخلهم!

669
00:54:48,560 --> 00:54:49,680
‫لا تبدو...

670
00:54:49,760 --> 00:54:51,520
‫- ستخرجه من هنا
‫- لا يوجد وقت

671
00:54:51,600 --> 00:54:53,720
‫هل تسمعني؟ لنقاتل على ذلك

672
00:54:53,840 --> 00:54:55,040
‫فلنذهب

673
00:54:56,120 --> 00:54:57,320
‫اذهب وحسب

674
00:54:58,960 --> 00:55:00,360
‫هيا يا شباب

675
00:55:00,440 --> 00:55:03,920
‫تعالوا وراهنوا معي

676
00:55:04,000 --> 00:55:06,080
‫"جوني دوغز" الشريف

677
00:55:06,160 --> 00:55:12,080
‫العرض الوحيد في البلدة من أجل
‫أخوتك المميزين من الشرطة

678
00:55:12,160 --> 00:55:14,320
‫"بيكي بلايندرز" اللعينة

679
00:55:28,880 --> 00:55:29,840
‫"بوني"

680
00:55:30,760 --> 00:55:31,840
‫هيا يا بني

681
00:55:32,560 --> 00:55:34,720
‫أظهر ذلك النمر اللعين، اتفقنا؟

682
00:55:34,800 --> 00:55:35,680
‫هيا

683
00:55:35,760 --> 00:55:36,920
‫النمر موجود مسبقاً

684
00:55:37,440 --> 00:55:38,520
‫كلام صحيح

685
00:55:39,720 --> 00:55:40,560
‫"بوني"

686
00:55:41,360 --> 00:55:43,520
‫سيعطيك السيد "شيلبي" حصة 20 بالمئة

687
00:55:43,600 --> 00:55:45,640
‫إذا طرحت "غولياث" أرضاً في الجولة 4

688
00:55:46,520 --> 00:55:48,040
‫سيستغرق وقتاً طويلاً يا أخي

689
00:55:50,920 --> 00:55:53,480
‫إذا كانت النساء سيستمتعن، فأنا كذلك

690
00:56:48,080 --> 00:56:50,080
‫ترجمة "شيرين سمعان"

