﻿1
00:00:18,680 --> 00:00:20,440
‫"ملاكمة، 34 جولة من الملاكمة"

2
00:00:20,520 --> 00:00:22,720
‫"قاعة الملك، (سمول هيث)
‫(بيرمنغهام)، الليلة"

3
00:01:53,000 --> 00:01:54,680
‫نعم، أنت مثلي يا "تومي"

4
00:01:54,760 --> 00:01:57,640
‫لا يمكنك تحمل مشاهدة قتال فيه قواعد

5
00:02:01,320 --> 00:02:02,720
‫عفواً، لكن تخيل...

6
00:02:04,120 --> 00:02:06,480
‫تخيل أنك لا تستطيع أن ترى

7
00:02:08,160 --> 00:02:11,200
‫على الإطلاق، وُلدت أعمى

8
00:02:12,360 --> 00:02:16,160
‫ثم في أحد الأيام، تفتح عينيك...

9
00:02:17,320 --> 00:02:22,560
‫وتستطيع أن ترى كل شيء في العالم

10
00:02:23,880 --> 00:02:25,840
‫عندما كنت سابقاً تستطيع فقط...

11
00:02:26,760 --> 00:02:31,000
‫لمسه أو شمه، وهناك...

12
00:02:32,600 --> 00:02:35,720
‫الإلهام، أليس كذلك؟

13
00:02:39,840 --> 00:02:40,920
‫كان لدي إلهام

14
00:02:42,840 --> 00:02:45,520
‫نعم، رأيت منزلاً جميلاً في "مارغيت"

15
00:02:45,600 --> 00:02:47,680
‫مبنى كبير أبيض رائع

16
00:02:48,560 --> 00:02:51,760
‫وأروكاريا أروكانية تعلو إلى السماء الزرقاء

17
00:02:52,960 --> 00:02:53,880
‫جميل

18
00:02:53,960 --> 00:02:55,440
‫في الواقع قطعة من الجنة

19
00:02:55,520 --> 00:02:58,640
‫طريقة انحناء الأرض

20
00:02:58,720 --> 00:03:03,000
‫وفكرت في نفسي، "(ألفي)، ماذا تفعل؟

21
00:03:05,160 --> 00:03:06,440
‫ماذا تفعل؟

22
00:03:06,920 --> 00:03:09,400
‫لماذا لا تبيع كل أونصة من الذهب

23
00:03:09,480 --> 00:03:11,560
‫وتبيع كل برميل من الرم لديك

24
00:03:11,640 --> 00:03:13,680
‫وتشتري لنفسك بعض الوقت يا صاح؟"

25
00:03:17,040 --> 00:03:19,520
‫أحتاج أن أشتري لنفسي بعض الوقت

26
00:03:21,160 --> 00:03:22,560
‫هل ستنتقل إلى "مارغيت"؟

27
00:03:22,640 --> 00:03:23,720
‫في الواقع، نعم سأنتقل

28
00:03:23,800 --> 00:03:25,880
‫أحتاج أن أريح نفسي قليلاً

29
00:03:25,960 --> 00:03:27,680
‫أحتاج لبعض الراحة

30
00:03:28,560 --> 00:03:30,560
‫بالإضافة إلى أن الأمريكيين هنا الآن
‫أليسوا كذلك؟

31
00:03:30,640 --> 00:03:32,280
‫إذاً، هذا كل شيء

32
00:03:32,360 --> 00:03:34,880
‫نعم، كانت هذه الحال منذ الحرب، صحيح

33
00:03:34,960 --> 00:03:36,120
‫الأمريكيون؟

34
00:03:37,920 --> 00:03:41,880
‫الكبير سيسحق الصغير

35
00:03:43,280 --> 00:03:44,920
‫دائماً، على الأغلب

36
00:03:45,600 --> 00:03:46,440
‫صحيح؟

37
00:03:47,000 --> 00:03:50,240
‫الآن، هناك قتال يجري في الخارج

38
00:03:50,720 --> 00:03:52,720
‫بين الكبير والصغير

39
00:03:55,080 --> 00:03:58,360
‫سيسحق الكبير الصغير

40
00:04:03,160 --> 00:04:04,040
‫صحيح!

41
00:04:04,160 --> 00:04:07,360
‫"مارغيت"، سماء زرقاء، جنة

42
00:04:11,960 --> 00:04:13,760
‫سأراك يا "تومي"

43
00:04:15,840 --> 00:04:16,920
‫هنا تماماً

44
00:04:19,840 --> 00:04:21,480
‫ابق وشاهد القتال يا "ألفي"

45
00:04:22,960 --> 00:04:24,080
‫لا، أنت محق

46
00:04:25,680 --> 00:04:27,560
‫أنا أعرف مسبقاً من الرابح

47
00:04:28,360 --> 00:04:29,319
‫أعرف

48
00:04:37,560 --> 00:04:38,520
‫إلى اللقاء!

49
00:04:45,440 --> 00:04:50,200
‫وفي الزاوية الزرقاء، خارج "كامدن تاون"...

50
00:04:53,720 --> 00:04:54,680
‫الجولة الأولى

51
00:04:54,760 --> 00:04:56,200
‫هاجم! هاجم!

52
00:04:57,320 --> 00:04:58,240
‫هاجم!

53
00:04:59,360 --> 00:05:00,640
‫هاجمت بقوة

54
00:05:00,720 --> 00:05:01,600
‫أهلاً يا صاح

55
00:05:01,880 --> 00:05:02,760
‫هل أنت بخير يا صاح؟

56
00:05:03,520 --> 00:05:05,200
‫"(غيانت غولياث) ضد (بوني غولد)
‫بطولة الويلتر"

57
00:05:20,520 --> 00:05:22,120
‫- قاتل أيها الوغد!
‫- هيا

58
00:05:28,080 --> 00:05:29,600
‫هيا "بوني" يا بني

59
00:05:30,920 --> 00:05:31,960
‫بوني!

60
00:05:36,000 --> 00:05:37,160
‫بوني!

61
00:05:37,880 --> 00:05:38,760
‫هل أنت بخير يا بني؟

62
00:05:38,840 --> 00:05:39,720
‫تعال، اجلس!

63
00:05:41,560 --> 00:05:42,920
‫هل الأمور تحت السيطرة؟

64
00:05:43,720 --> 00:05:45,080
‫سأنقلها إلى الرابعة

65
00:05:47,080 --> 00:05:48,480
‫أعلم أنه وغد، وأنت...

66
00:05:48,560 --> 00:05:50,000
‫أين "سولومنز"؟

67
00:05:50,080 --> 00:05:51,320
‫على ما يبدو أنه لا يشاهد

68
00:05:52,000 --> 00:05:53,360
‫انظر إلى تلك الزاوية

69
00:05:53,600 --> 00:05:55,600
‫هؤلاء الرجال هناك إنهم لا يعرفون الملاكمين

70
00:05:55,680 --> 00:05:57,440
‫وهذا لا يعجبني

71
00:05:57,520 --> 00:05:59,400
‫رغم ذلك ستشعر به يا "توم"، أليس كذلك؟

72
00:05:59,560 --> 00:06:01,240
‫ستشعر به، نحن بخير

73
00:06:01,480 --> 00:06:03,440
‫أنت محاط بالجنود يا "آرثر"

74
00:06:03,640 --> 00:06:06,200
‫تم تفتيش رجال "ألفي"، نحن بخير

75
00:06:08,080 --> 00:06:09,560
‫هيا أيها الصبي الغجري، لنذهب

76
00:06:09,640 --> 00:06:10,680
‫الجولة الثانية

77
00:06:14,320 --> 00:06:15,320
‫هيا!

78
00:06:33,840 --> 00:06:35,880
‫ماذا قال لك "تومي" عندما أخبرته؟

79
00:06:37,320 --> 00:06:39,280
‫قال إني سأحصل على علاوة أسبوعية

80
00:06:39,640 --> 00:06:41,120
‫يمكن أن يكون رومنسياً

81
00:06:44,040 --> 00:06:47,560
‫طبعاً كأمينة صندوق الشركة
‫أشكك في تلك النفقات

82
00:06:47,640 --> 00:06:48,680
‫قال شيء مثل

83
00:06:48,760 --> 00:06:50,760
‫"حصلنا على ما يكفي من الموت
‫فلنحصل على بعض الحياة"

84
00:06:51,600 --> 00:06:52,480
‫"بول"!

85
00:06:53,720 --> 00:06:55,640
‫القتال مزيف، أليس كذلك؟

86
00:06:56,120 --> 00:06:58,200
‫صبينا الغجري يتعرض للضرب هناك

87
00:06:58,800 --> 00:07:00,720
‫صحيح، قلت إنه لديك بعض الأخبار؟

88
00:07:01,040 --> 00:07:02,400
‫"ليزي" لديها بعض الأخبار

89
00:07:02,840 --> 00:07:03,840
‫"بولي"؟

90
00:07:03,920 --> 00:07:05,600
‫حسناً، أخبريها الآن

91
00:07:05,680 --> 00:07:07,440
‫بينما الرجال يصرخون من أجل الدماء

92
00:07:08,080 --> 00:07:09,080
‫خذي جرعة

93
00:07:09,160 --> 00:07:10,200
‫ستحتاجينها

94
00:07:12,160 --> 00:07:13,240
‫أنا حامل

95
00:07:15,360 --> 00:07:16,360
‫من "تومي"

96
00:07:18,320 --> 00:07:19,480
‫إلى أي مدى ذهبت؟

97
00:07:19,560 --> 00:07:21,520
‫إذا كنت ذاهبة إلى "لندن"
‫فسأكون في "كوفنتري"

98
00:07:21,920 --> 00:07:23,680
‫هل أنت ذاهبة إلى ما بعد "كوفنتري"؟

99
00:07:23,760 --> 00:07:25,440
‫على طول الطريق إلى سيرك "بيكاديللي" اللعين

100
00:07:25,520 --> 00:07:27,720
‫هل عرفت إن كان المولود صبياً أم فتاة
‫يا "بول"؟

101
00:07:27,800 --> 00:07:28,640
‫لا

102
00:07:28,720 --> 00:07:29,600
‫هيا إذاً

103
00:07:39,720 --> 00:07:40,800
‫إنها فتاة

104
00:07:42,720 --> 00:07:43,720
‫أطلقي عليها اسم "روبي"

105
00:07:44,320 --> 00:07:45,360
‫"روبي شيلبي"

106
00:07:46,280 --> 00:07:48,600
‫ستكون نجمة في أفلام "هوليوود"

107
00:07:51,880 --> 00:07:53,200
‫تهانينا

108
00:07:56,640 --> 00:07:57,800
‫مرحباً يا "ليندا"

109
00:07:57,880 --> 00:08:01,560
‫أهلاً بك في الاجتماع العام غير العادي
‫لنادي سيدات "شيلبي"

110
00:08:03,560 --> 00:08:04,920
‫هل هناك بصاق على ظهري؟

111
00:08:05,720 --> 00:08:08,560
‫هناك رجال يبصقون في الخارج، ذلك مقرف

112
00:08:08,640 --> 00:08:10,680
‫لا، لا يوجد بصاق على ظهرك

113
00:08:12,480 --> 00:08:15,120
‫لا تدعينا نوقفك عما جئت للقيام به

114
00:08:16,800 --> 00:08:17,680
‫ماذا؟

115
00:08:19,080 --> 00:08:20,760
‫إنها تساعدني على تحمل الكابوس اللعين

116
00:08:20,840 --> 00:08:22,560
‫في بقائي عالقة في هذه المدينة

117
00:08:24,040 --> 00:08:27,680
‫حسناً، بما أنك هنا وأنت تقريباً من العائلة

118
00:08:27,760 --> 00:08:29,040
‫لدى "ليزي" بعض الأخبار

119
00:08:29,240 --> 00:08:30,280
‫أنا حامل

120
00:08:32,800 --> 00:08:35,680
‫ومن هو الأب؟ هل تمكنت من حصر العدد؟

121
00:08:40,080 --> 00:08:40,920
‫نعم

122
00:08:41,000 --> 00:08:41,960
‫إنه "تومي"

123
00:08:42,560 --> 00:08:43,720
‫تهانينا

124
00:08:44,440 --> 00:08:46,040
‫ربحت اليانصيب في النهاية

125
00:08:46,880 --> 00:08:49,560
‫نعم، إنها سيدة "شيلبي" حقيقية الآن
‫يا "ليندا"

126
00:08:50,480 --> 00:08:51,680
‫مثلك تماماً

127
00:08:52,400 --> 00:08:55,360
‫صحيح يا سيداتي، دعونا ننضم إلى رجالنا

128
00:08:55,800 --> 00:09:00,240
‫وتذكري يا "ليندا"، إذا بصقوا
‫ابصقي عليهم بالمقابل

129
00:09:03,760 --> 00:09:05,000
‫أراكن في الخارج

130
00:09:05,080 --> 00:09:05,960
‫حسناً

131
00:09:10,360 --> 00:09:11,440
‫هيا يا "بوني"!

132
00:09:26,160 --> 00:09:27,560
‫انظروا إلي يا شباب!

133
00:09:32,920 --> 00:09:34,160
‫هل ما زلت مسيطراً يا "بوني"؟

134
00:09:35,360 --> 00:09:36,200
‫نعم يا سيدي

135
00:09:36,880 --> 00:09:37,960
‫إذاً، اقض عليه

136
00:09:41,280 --> 00:09:43,160
‫سأعطيكم 2 إلى 1

137
00:09:43,240 --> 00:09:46,600
‫للكوكني الكبير "غولياث" هنا

138
00:09:46,680 --> 00:09:48,560
‫اقبلوها أو ارفضوها يا شباب!

139
00:09:48,640 --> 00:09:50,520
‫اقبلوها أو ارفضوها يا شباب!

140
00:09:50,600 --> 00:09:53,040
‫2 إلى 1!

141
00:09:53,880 --> 00:09:55,600
‫انظر إلى الرجال في زاويته، انظر

142
00:09:57,560 --> 00:09:59,040
‫إنهم لا يعرفون المقاتلين

143
00:09:59,120 --> 00:10:01,000
‫إنهم لا يعرفون الطريقة اللعينة

144
00:10:01,080 --> 00:10:03,480
‫إن الحبوب والخمر هي ما تقلقك يا "آرثر"

145
00:10:04,840 --> 00:10:06,240
‫الجولة الثالثة

146
00:10:13,920 --> 00:10:16,400
‫إنهم لا يقفون بشكل صحيح
‫إنهم لا يتحركون بشكل صحيح

147
00:10:16,760 --> 00:10:19,240
‫إنهم حتى لا يأبهون إذا ربح

148
00:10:21,360 --> 00:10:23,320
‫إنها الحبوب اللعينة يا أخي، حسناً؟

149
00:10:34,200 --> 00:10:35,360
‫هيا يا عزيزي!

150
00:10:51,000 --> 00:10:52,480
‫لماذا يضحكون؟

151
00:10:53,880 --> 00:10:55,080
‫إنها الدفعة الجديدة

152
00:10:55,600 --> 00:10:56,560
‫إنها قوية جداً

153
00:10:58,880 --> 00:11:00,000
‫هيا يا "بوني"!

154
00:11:00,080 --> 00:11:02,440
‫- هيا يا "بوني"!
‫- قاتله يا "بوني"!

155
00:11:09,480 --> 00:11:10,520
‫"آرثر"، تجاهل الأمر

156
00:11:10,600 --> 00:11:11,440
‫إلى أين هو ذاهب؟

157
00:11:11,520 --> 00:11:13,120
‫اجلس وشاهد القتال

158
00:11:13,320 --> 00:11:14,360
‫"آرثر"!

159
00:11:14,440 --> 00:11:15,360
‫تعال إلى هنا!

160
00:11:15,440 --> 00:11:17,800
‫دعني أقوم بعملي اللعين

161
00:12:10,280 --> 00:12:11,240
‫- "بوني"!
‫- 1!

162
00:12:11,320 --> 00:12:12,240
‫- "بوني"!
‫- 2!

163
00:12:12,320 --> 00:12:13,760
‫- هل أنت بخير؟
‫- 3!

164
00:12:14,360 --> 00:12:17,760
‫4! 5! 6!

165
00:12:18,920 --> 00:12:22,280
‫سأعطيكم 2 إلى 1 للكوكني!

166
00:12:22,560 --> 00:12:24,480
‫اقبلوها طالما تستطيعون يا شباب

167
00:12:24,560 --> 00:12:26,040
‫اقبلوها طالما تستطيعون

168
00:12:58,320 --> 00:12:59,800
‫هيا أيها الصبي "بوني"!

169
00:13:00,320 --> 00:13:01,880
‫هيا يا "بوني"، اقتله!

170
00:13:23,720 --> 00:13:25,360
‫أين "تومي" و"آرثر"؟

171
00:13:27,160 --> 00:13:28,120
‫لا أعرف

172
00:13:30,240 --> 00:13:31,240
‫استمر يا "بوني"!

173
00:13:31,320 --> 00:13:32,840
‫- استمر!
‫- اضربه!

174
00:13:59,680 --> 00:14:00,600
‫"آرثر"!

175
00:14:31,160 --> 00:14:32,240
‫أيها الوغد القذر!

176
00:15:00,960 --> 00:15:02,000
‫"آرثر"!

177
00:15:03,680 --> 00:15:04,600
‫"آرثر"!

178
00:16:37,520 --> 00:16:42,280
‫أعلن "بوني غولد" بطل الملاكمة الجديد
‫من وزن ويلتر!

179
00:16:42,360 --> 00:16:43,400
‫حسناً، اذهب!

180
00:16:44,240 --> 00:16:45,120
‫نعم!

181
00:16:45,880 --> 00:16:46,800
‫نعم!

182
00:16:47,040 --> 00:16:48,000
‫"بوني"!

183
00:16:48,520 --> 00:16:49,880
‫ماذا حصل يا "تومي"؟

184
00:16:49,960 --> 00:16:51,000
‫"بوني"!

185
00:16:51,080 --> 00:16:52,120
‫مات "آرثر"

186
00:16:53,480 --> 00:16:54,440
‫إنه ميت

187
00:16:56,320 --> 00:16:57,320
‫اجلسي

188
00:17:07,960 --> 00:17:09,440
‫"تومي"، وجدنا الإيطالي الثاني!

189
00:17:10,000 --> 00:17:11,680
‫الوغد كان لديه برقية في جيبه

190
00:17:21,240 --> 00:17:22,200
‫استمر يا "فين"!

191
00:17:23,920 --> 00:17:24,960
‫هيا يا "فين"

192
00:17:28,480 --> 00:17:29,600
‫اقتلع عينيه يا "فين"

193
00:17:29,680 --> 00:17:30,520
‫ماذا؟

194
00:17:30,600 --> 00:17:31,800
‫افعل ذلك من أجل "آرثر"

195
00:17:33,960 --> 00:17:35,560
‫اقتلع عينيه اللعينتين!

196
00:17:38,720 --> 00:17:40,359
‫لا!

197
00:17:40,440 --> 00:17:41,760
‫لا!

198
00:17:44,280 --> 00:17:46,440
‫تباً! لا!

199
00:18:01,400 --> 00:18:02,760
‫أغلقوا الأبواب!

200
00:18:03,880 --> 00:18:05,840
‫لا أحد يغادر!

201
00:18:15,240 --> 00:18:16,440
‫مات أخي

202
00:18:19,680 --> 00:18:20,840
‫هل سمعتموني؟

203
00:18:21,520 --> 00:18:24,280
‫مات أخي!

204
00:18:40,120 --> 00:18:41,040
‫- "تومي"
‫- ابتعد!

205
00:18:41,120 --> 00:18:42,720
‫لن أدعك تفعل هذا، توقف

206
00:18:42,800 --> 00:18:44,200
‫توقف يا "تومي"

207
00:20:34,280 --> 00:20:35,200
‫أهلاً يا "مايكل"

208
00:20:36,240 --> 00:20:37,520
‫هناك تغيير في الخطة

209
00:20:38,760 --> 00:20:40,120
‫سيأتي السيد "غولد" لأخذك

210
00:20:41,120 --> 00:20:42,200
‫مات "آرثر"

211
00:21:09,160 --> 00:21:10,920
‫"تومي"، أحاول أن أجد الكلمات...

212
00:21:11,000 --> 00:21:11,880
‫لا تقل أي شيء

213
00:21:14,200 --> 00:21:15,320
‫لا تنفع الكلمات

214
00:21:17,800 --> 00:21:20,200
‫"مايكل"، نحن في وضع خطير

215
00:21:20,840 --> 00:21:22,120
‫لكن لدى "تومي" خطة

216
00:21:23,760 --> 00:21:25,280
‫بدلاً من الذهاب إلى "أستراليا"

217
00:21:25,840 --> 00:21:27,000
‫ستذهب إلى "نيويورك"

218
00:21:31,240 --> 00:21:32,160
‫لماذا؟

219
00:21:33,120 --> 00:21:35,880
‫لأن لدى الشركة عمل يجب القيام به
‫في "أمريكا"

220
00:21:39,640 --> 00:21:40,760
‫هل سأعود؟

221
00:21:43,760 --> 00:21:45,320
‫سيغادر القطار خلال ساعة يا "مايكل"

222
00:21:50,440 --> 00:21:51,760
‫اتخذت قراراً

223
00:21:53,840 --> 00:21:55,400
‫كنت تعرف أنني سأُقتل...

224
00:21:56,760 --> 00:21:58,080
‫واخترت ألا تقول لي

225
00:22:01,120 --> 00:22:02,320
‫اخترت أمي

226
00:22:05,640 --> 00:22:07,440
‫وعندما ينتهي كل هذا العمل

227
00:22:08,160 --> 00:22:10,440
‫نصبح جميعنا أحرار باتخاذ قراراتنا

228
00:22:15,280 --> 00:22:16,240
‫إذاً، هل هذا ما في الأمر؟

229
00:22:21,160 --> 00:22:23,680
‫ستأخذ القطار إلى "ليفربول"
‫ثم إلى "إس إس مونروي"

230
00:22:26,040 --> 00:22:27,280
‫يبحر القارب غداً

231
00:22:31,360 --> 00:22:32,440
‫الآن، يمكنك الذهاب

232
00:23:26,520 --> 00:23:28,240
‫أريد اتصالاً للخارج لو سمحت؟

233
00:23:29,640 --> 00:23:30,640
‫"الولايات المتحدة الأمريكية"

234
00:24:03,080 --> 00:24:05,040
‫- "تومي"!
‫- لا بأس، دعوها تأتي

235
00:24:15,160 --> 00:24:16,080
‫من فضلك

236
00:24:17,760 --> 00:24:18,760
‫حتى ننتهي

237
00:24:38,200 --> 00:24:41,160
‫مذكرتك تتحدث عن وضع شروط من أجل السلام

238
00:24:42,080 --> 00:24:44,520
‫لكن ابني قال إنه ليس هنالك شروط

239
00:24:47,040 --> 00:24:49,560
‫أخذت زوجي وابني

240
00:24:51,000 --> 00:24:52,680
‫أخذنا أخويك

241
00:24:56,320 --> 00:24:57,720
‫انتهى الثأر

242
00:24:57,800 --> 00:25:00,480
‫نحن نقول، "ربحنا الثأر"

243
00:25:01,480 --> 00:25:03,920
‫سنأخذ كل ما تملك

244
00:25:04,800 --> 00:25:07,960
‫كل أعمالك ستنتقل إلينا

245
00:25:09,640 --> 00:25:10,920
‫ستوافق على هذا...

246
00:25:12,320 --> 00:25:14,880
‫أو سيقتلكم ابني جميعاً

247
00:25:16,040 --> 00:25:17,480
‫واحداً تلو الآخر

248
00:25:19,160 --> 00:25:20,400
‫"ربحنا الثأر"

249
00:25:22,200 --> 00:25:23,160
‫هذا كل شيء

250
00:25:25,720 --> 00:25:26,720
‫لا مزيد من القتل

251
00:25:29,480 --> 00:25:33,480
‫من كنت تظن نفسك يا سيد "شيلبي"؟

252
00:26:01,400 --> 00:26:04,040
‫لم لا تخبروه أنني هنا لشراء أعماله؟

253
00:26:04,440 --> 00:26:05,720
‫سيد "سولومنز"!

254
00:26:06,560 --> 00:26:08,560
‫السيد "تشانغريتا" هنا لرؤيتك!

255
00:26:16,520 --> 00:26:17,480
‫لنذهب

256
00:26:20,360 --> 00:26:21,400
‫ابدؤوا

257
00:26:22,680 --> 00:26:25,480
‫هل قاتل اليهود في "فرنسا"؟

258
00:26:26,080 --> 00:26:27,600
‫سمعت أنه كان قبطاناً

259
00:26:29,840 --> 00:26:32,960
‫وربما تريدون أن تطلبوا منهم عدم فتح
‫ذلك الباب اللعين

260
00:26:33,040 --> 00:26:34,360
‫أنتما هناك!

261
00:26:34,640 --> 00:26:36,760
‫ابتعدا عن الباب

262
00:26:41,480 --> 00:26:42,760
‫هؤلاء الملاعين

263
00:26:45,080 --> 00:26:48,040
‫يبدو أن السيد "سولومنز" ترك المدينة

264
00:26:50,160 --> 00:26:51,600
‫إذاً، كل هذا ملكي

265
00:27:26,720 --> 00:27:27,680
‫ألا تقرعين الباب؟

266
00:27:28,440 --> 00:27:29,760
‫ألا تعرف عنواني الجديد؟

267
00:27:30,000 --> 00:27:31,440
‫مرحباً يا "ليزي"، كيف حالك؟

268
00:27:31,520 --> 00:27:32,720
‫أعرف عنوانك الجديد يا "ليزي"

269
00:27:32,800 --> 00:27:34,720
‫لأني أنا من اشتريت لك المنزل الجديد اللعين

270
00:27:34,800 --> 00:27:36,160
‫إذاً، لماذا لا تزوره؟

271
00:27:50,640 --> 00:27:51,720
‫كنت مشغولاً

272
00:27:53,560 --> 00:27:54,520
‫مشغول بماذا؟

273
00:27:59,200 --> 00:28:00,400
‫بالتحضير للغد

274
00:28:01,360 --> 00:28:02,520
‫لماذا؟ ما هو الغد؟

275
00:28:03,720 --> 00:28:06,120
‫"لوكا تشانغريتا" قادم إلى "بيرمنغهام"

276
00:28:06,200 --> 00:28:07,120
‫إنه دورنا

277
00:28:07,200 --> 00:28:12,240
‫سبق وسيطر على "ألفي سولومنز"
‫"سابيني"، "تايتانيكس"، كلهم

278
00:28:14,480 --> 00:28:17,600
‫والآن هو قادم للسيطرة
‫على شركة "شيلبي" المحدودة

279
00:28:20,600 --> 00:28:22,080
‫وما الذي ستفعله بشأن هذا الموضوع؟

280
00:28:24,280 --> 00:28:25,520
‫سأتركه يأخذها

281
00:28:41,720 --> 00:28:42,720
‫"شركة (شيلبي) المحدودة"

282
00:28:42,800 --> 00:28:45,200
‫"جين مقطر لاستئصال الحزن العضال الواضح"

283
00:29:21,680 --> 00:29:24,320
‫انظر إليهم

284
00:29:27,560 --> 00:29:30,640
‫هذا كل ما تبقى من "بيكي بلايندرز" اللعينة

285
00:29:53,120 --> 00:29:56,760
‫أعد محامي هذه الأوراق

286
00:29:58,760 --> 00:30:03,000
‫تغطي كل مؤسسة تملكها

287
00:30:05,080 --> 00:30:08,400
‫الحانات، المطاعم والمستودعات

288
00:30:11,080 --> 00:30:16,360
‫كل شيء لعين كنت تأخذه كل هذه السنوات
‫لتجمعه

289
00:30:19,600 --> 00:30:21,760
‫ستوقعهم جميعاً

290
00:30:23,160 --> 00:30:24,440
‫لعائلتي...

291
00:30:28,520 --> 00:30:31,760
‫أو ستموت حالاً هنا

292
00:30:41,040 --> 00:30:42,880
‫كنت لأدفنكم جميعاً

293
00:30:45,600 --> 00:30:48,960
‫لكن أمي تعرفك

294
00:30:49,040 --> 00:30:50,080
‫قالت...

295
00:30:52,240 --> 00:30:55,000
‫سيكون أسوأ لك إن تركتك تعيش

296
00:30:57,560 --> 00:30:59,840
‫وأخذت كل ما تملك

297
00:31:07,360 --> 00:31:08,360
‫فتشوهم

298
00:31:18,680 --> 00:31:21,080
‫وخاصة لا تثقوا بهذه الساقطة

299
00:31:46,120 --> 00:31:47,000
‫إذاً...

300
00:31:50,720 --> 00:31:51,680
‫وقع...

301
00:31:52,960 --> 00:31:55,040
‫كل ورقة لعينة منها

302
00:32:01,320 --> 00:32:03,560
‫يمكنك توقيعها على ركبتيك

303
00:32:05,320 --> 00:32:06,440
‫على الأرض

304
00:32:17,400 --> 00:32:21,000
‫اركع على ركبتيك ووقع!

305
00:32:24,920 --> 00:32:26,400
‫قال لي صديقي مرة...

306
00:32:29,760 --> 00:32:31,200
‫"الكبير يسحق الصغير"

307
00:32:32,560 --> 00:32:34,680
‫لذلك توجب علي إيجاد واحد أكبر منك

308
00:32:36,160 --> 00:32:38,680
‫الآن، قد تعرف أن هناك عائلتين في "بروكلين"

309
00:32:39,360 --> 00:32:42,800
‫يريدون الاستيلاء على احتكارك
‫على توريد الخمور إلى "نيويورك"

310
00:32:43,240 --> 00:32:45,280
‫لكن إذا تحركوا ضدك في "نيويورك"

311
00:32:46,120 --> 00:32:48,640
‫فسيبدؤون حرباً بين العائلتين

312
00:32:49,920 --> 00:32:53,120
‫لكن إذا مت في ثأر

313
00:32:53,960 --> 00:32:56,920
‫مع مراهن لعين في "بيرمنغهام"

314
00:32:57,800 --> 00:33:00,040
‫فسيسيطرون على أعمالك بدون حرب

315
00:33:02,040 --> 00:33:05,320
‫واتصلنا أيضاً برجل أعمال في "شيكاغو"

316
00:33:09,120 --> 00:33:13,360
‫إنه مهتم أيضاً بالانتقال لأعمال الخمور
‫في "نيويورك"

317
00:33:14,600 --> 00:33:16,400
‫اسمه "ألفونس كابون"

318
00:33:19,560 --> 00:33:21,640
‫هل كنت تتحدث إلى ذلك السمين اللعين؟

319
00:33:22,520 --> 00:33:25,480
‫انظر، جميع الأقارب الذين أحضرتهم معك
‫من "نيويورك"

320
00:33:26,000 --> 00:33:28,880
‫جميعهم أموات يا سيد "تشانغريتا"

321
00:33:29,360 --> 00:33:30,640
‫وهؤلاء الرجال هنا

322
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
‫يعملون من أجل المال للمزايد الأعلى ثمناً

323
00:33:34,280 --> 00:33:35,680
‫الآن، لديهم أوامر جديدة

324
00:33:38,000 --> 00:33:39,000
‫هل هذا صحيح؟

325
00:33:44,480 --> 00:33:45,600
‫هل هذا صحيح؟

326
00:33:49,720 --> 00:33:51,560
‫وأنت يا "ماتيو"؟

327
00:34:07,880 --> 00:34:11,680
‫امرحوا أيها اللعناء

328
00:34:47,040 --> 00:34:49,759
‫أُصيب "آرثر"، لكنه لم يمت يا "بول"

329
00:34:52,279 --> 00:34:55,199
‫كان علينا أن نجعلهم يصدقون أن "آرثر" مات

330
00:34:57,800 --> 00:35:01,920
‫بالنسبة للجميع ماعدا أنت، أنا و"ليندا"

331
00:35:02,759 --> 00:35:04,840
‫مات "آرثر شيلبي"

332
00:35:07,080 --> 00:35:08,360
‫جهزت كل شيء

333
00:35:09,199 --> 00:35:12,120
‫نستطيع استخدام موته لنربح الحرب

334
00:35:24,680 --> 00:35:26,200
‫أخبر قومك في "شيكاغو"

335
00:35:27,000 --> 00:35:31,520
‫أن "مايكل غراي" سيوقع
‫رخصة الاستيراد إلى "نيويورك"

336
00:35:31,920 --> 00:35:34,520
‫300 برميل من الجين الإنكليزي الجاف شهرياً

337
00:35:36,240 --> 00:35:37,200
‫غادروا

338
00:35:38,200 --> 00:35:39,120
‫جميعكم

339
00:35:42,280 --> 00:35:44,440
‫أخبروا رئيسكم بما رأيتم هنا

340
00:35:45,040 --> 00:35:45,960
‫وأخبروه...

341
00:35:49,360 --> 00:35:51,760
‫"لا تعبث مع (بيكي بلايندرز)"

342
00:36:01,200 --> 00:36:02,200
‫عزيزتي

343
00:36:02,280 --> 00:36:03,200
‫عزيزتي

344
00:36:03,600 --> 00:36:06,040
‫- تمهلي مع تلك الشامبانيا
‫- نعم

345
00:36:06,240 --> 00:36:07,760
‫- أفترض أنك لا زلت تعمل لصالح "تشارلي"
‫- لا

346
00:36:11,880 --> 00:36:13,120
‫إنها فظيعة، أليس كذلك؟

347
00:36:14,680 --> 00:36:16,240
‫صحيح، أنتم!

348
00:36:17,840 --> 00:36:18,800
‫اسمعوا

349
00:36:19,520 --> 00:36:22,800
‫قبل أن نذهب ونأكل أود أن أقول بضع كلمات

350
00:36:24,160 --> 00:36:25,600
‫آخر مرة كنا جميعنا هنا

351
00:36:27,680 --> 00:36:28,800
‫انتهى الأمر بشكل سيء

352
00:36:29,840 --> 00:36:30,680
‫نعم

353
00:36:31,560 --> 00:36:33,080
‫والآن، نحن في مكان أكثر سعادة

354
00:36:36,640 --> 00:36:37,560
‫هذا كل شيء

355
00:36:37,640 --> 00:36:40,120
‫أود فقط أن أرفع نخباً

356
00:36:40,680 --> 00:36:41,560
‫انتظر

357
00:36:42,440 --> 00:36:44,320
‫أود أن أقول بضع كلمات من قلبي

358
00:36:45,000 --> 00:36:46,040
‫وهذه المرة

359
00:36:46,480 --> 00:36:48,160
‫ستتركني أنهي كلامي يا "تومي"

360
00:36:49,640 --> 00:36:51,240
‫- يا إلهي
‫- الآن، كما تعرفون جميعكم

361
00:36:52,600 --> 00:36:55,120
‫"آرثر شيلبي" ميت

362
00:36:56,200 --> 00:36:57,560
‫ولذلك...

363
00:36:58,800 --> 00:37:00,440
‫قدم لي "تومي" طريقاً جديدة

364
00:37:02,040 --> 00:37:03,120
‫هوية جديدة

365
00:37:04,440 --> 00:37:06,520
‫لأبدأ حياة كاملة جديدة لنفسي

366
00:37:08,280 --> 00:37:09,440
‫وفكرت بالأمر

367
00:37:12,240 --> 00:37:13,360
‫اتخذت قراراً

368
00:37:17,880 --> 00:37:19,960
‫أنا لن أذهب إلى أي مكان لعين

369
00:37:20,520 --> 00:37:21,600
‫نعم

370
00:37:23,240 --> 00:37:24,640
‫الآن، اختفى أعداؤنا

371
00:37:25,320 --> 00:37:26,520
‫ماتوا، جميعهم

372
00:37:29,240 --> 00:37:31,680
‫لأول مرة منذ أن سُجلت

373
00:37:32,880 --> 00:37:34,280
‫وأخواي الصغيران

374
00:37:36,000 --> 00:37:37,720
‫"تومي" و"جون"...

375
00:37:39,440 --> 00:37:42,040
‫في "وركشير يومنري"

376
00:37:44,680 --> 00:37:45,760
‫نحظى بالسلام

377
00:37:48,160 --> 00:37:52,000
‫لذا أود أن أقدم مقترحاً

378
00:37:54,240 --> 00:37:58,320
‫جميعكم، في شركة "شيلبي" المحدودة، تصرون...

379
00:37:59,320 --> 00:38:00,560
‫على أن "تومي" هنا

380
00:38:01,640 --> 00:38:03,000
‫يجب أن يأخذ وقتاً للاستراحة

381
00:38:04,760 --> 00:38:06,400
‫حان الوقت لتأخذ عطلة يا "توم"

382
00:38:07,360 --> 00:38:08,440
‫أطلق قدميك

383
00:38:09,960 --> 00:38:11,000
‫انتهت الحرب

384
00:38:11,800 --> 00:38:13,160
‫لا أحد يريد قتلنا

385
00:38:14,400 --> 00:38:15,360
‫للسلام

386
00:38:16,880 --> 00:38:18,120
‫- للسلام
‫- للسلام

387
00:38:45,560 --> 00:38:47,520
‫أتمنى أنك ستترك الكلب خارج الموضوع

388
00:38:49,120 --> 00:38:50,440
‫كان من السهل العثور عليك

389
00:38:51,000 --> 00:38:52,960
‫نعم، هناك سبب وجيه لهذا يا "تومي"

390
00:38:53,800 --> 00:38:55,200
‫لأني أردت أن يتم الأمر هنا

391
00:38:59,720 --> 00:39:01,160
‫أخبرتك مرة يا "ألفي"

392
00:39:02,480 --> 00:39:06,440
‫إما لأسباب تتعلق بالعمل
‫أو بسبب العداء، سأقتلك

393
00:39:08,720 --> 00:39:10,400
‫ليس لدي أسباب تتعلق بالعمل

394
00:39:11,680 --> 00:39:13,480
‫يبدو أنك تقاعدت

395
00:39:14,880 --> 00:39:17,520
‫إذاً، هذا بسبب العداء فقط
‫أليس كذلك يا "تومي"؟

396
00:39:17,600 --> 00:39:19,560
‫- نعم
‫- صحيح، نعم

397
00:39:19,840 --> 00:39:20,840
‫أخبرتك

398
00:39:21,960 --> 00:39:23,440
‫أردت أن يتم الأمر هنا

399
00:39:25,280 --> 00:39:26,760
‫هل سترعى هذا الكلب؟

400
00:39:26,840 --> 00:39:27,720
‫لا

401
00:39:27,800 --> 00:39:30,040
‫حسناً، اسمه "سيريل"

402
00:39:30,120 --> 00:39:31,880
‫سيكون محبطاً جداً ومكتئباً

403
00:39:31,960 --> 00:39:33,360
‫لذا ستضطر أن تجد له أحداً

404
00:39:34,720 --> 00:39:35,760
‫أنت لست مسلحاً؟

405
00:39:35,840 --> 00:39:38,480
‫لا، لا تكن أحمق

406
00:39:40,000 --> 00:39:41,960
‫الشيء الوحيد الذي أملكه...

407
00:39:42,960 --> 00:39:44,720
‫هو السرطان يا صاح

408
00:39:49,320 --> 00:39:50,160
‫نعم

409
00:39:51,640 --> 00:39:52,800
‫خمن ماذا

410
00:39:53,880 --> 00:39:55,960
‫أخبرني الطبيب ربما أكون
‫قد أُصبت به في "فرنسا"

411
00:39:56,040 --> 00:39:57,320
‫بسبب جرح أو شيء من هذا القبيل

412
00:39:58,160 --> 00:39:59,760
‫حتى إنه أراني صورة

413
00:39:59,840 --> 00:40:01,680
‫- قبل أن ألتقي بك في القتال
‫- اصمت يا "ألفي"

414
00:40:01,760 --> 00:40:03,960
‫لذا قلت "مارغيت"، صحيح، وها أنا ذا

415
00:40:04,040 --> 00:40:05,120
‫- "ألفي"
‫- هيا يا "تومي"

416
00:40:05,200 --> 00:40:07,240
‫- انظر إلي
‫- أنت تعلم، إنه سبب شريف الآن

417
00:40:07,320 --> 00:40:08,160
‫لضغط ذلك الزناد

418
00:40:08,240 --> 00:40:10,040
‫- لذا، لم لا تضغط عليه يا صاح؟
‫- "ألفي"، انظر إلي

419
00:40:10,120 --> 00:40:11,200
‫فقط أنه الأمر اللعين

420
00:40:11,280 --> 00:40:12,680
‫- توقف عن التصرف كطفلة صغيرة
‫- "ألفي"؟

421
00:40:12,760 --> 00:40:13,960
‫هل تريدني أن أضغط بدلاً عنك؟

422
00:41:03,520 --> 00:41:06,320
‫"بعد 3 أشهر"

423
00:42:44,560 --> 00:42:45,560
‫سيد "شيلبي"؟

424
00:42:48,840 --> 00:42:49,840
‫سيد "شيلبي"؟

425
00:42:53,360 --> 00:42:54,320
‫سيد "شيلبي"؟

426
00:43:04,480 --> 00:43:07,160
‫سيد "شيلبي"، أنت لست على طبيعتك
‫يجب أن أتصل بالطبيب

427
00:43:11,720 --> 00:43:12,880
‫لا بأس يا "فرنسيس"

428
00:43:14,680 --> 00:43:15,960
‫سأتصل بالسيدة "غراي"

429
00:43:18,360 --> 00:43:19,400
‫أعرف ما هذا

430
00:43:21,320 --> 00:43:23,640
‫إنها فقط نفسي تتكلم مع نفسي حول نفسي

431
00:43:28,480 --> 00:43:29,640
‫لا بأس، شكراً

432
00:44:36,280 --> 00:44:37,240
‫"تشارلي"؟

433
00:45:17,920 --> 00:45:19,560
‫بما أني أعرف أنك لن تفعل ذلك بنفسك

434
00:45:20,520 --> 00:45:22,520
‫كلمت طبيباً من أجلك

435
00:45:24,280 --> 00:45:26,440
‫لا، لا بأس، لا أحد من الشباب يعرف أنك مريض

436
00:45:31,280 --> 00:45:32,440
‫أنا لست مريضاً يا "بولي"

437
00:45:39,320 --> 00:45:40,640
‫بدأ الأمر عندما توقفت

438
00:45:40,720 --> 00:45:41,640
‫عندما ارتحت

439
00:45:43,320 --> 00:45:44,480
‫يمكن أن تكون الأعصاب

440
00:45:46,480 --> 00:45:47,440
‫الحرب

441
00:45:51,080 --> 00:45:53,640
‫قد تكون الكحول، الشيطان الأزرق الماكر
‫كل هذا؟

442
00:45:53,720 --> 00:45:55,080
‫نعم، حسناً

443
00:45:55,160 --> 00:45:56,440
‫نعم، إنه الخمر اللعين

444
00:45:57,760 --> 00:46:00,480
‫إنه الخمر، يذهب الخمر
‫واختفى الخمر في مؤخرتي

445
00:46:05,440 --> 00:46:06,840
‫تريد "ليزي" أن تراك

446
00:46:07,080 --> 00:46:07,920
‫لا

447
00:46:08,480 --> 00:46:09,720
‫"توم"، إن الحمل يظهر عليها

448
00:46:09,800 --> 00:46:11,440
‫لا أريد أن أرى "ليزي" يا "بول"

449
00:46:18,760 --> 00:46:20,600
‫تباً، ربما إنه داخلنا

450
00:46:23,760 --> 00:46:25,080
‫لأننا من عائلة "شيلبي"

451
00:46:27,840 --> 00:46:29,360
‫إنه في دمنا الغجري

452
00:46:31,480 --> 00:46:33,680
‫نعيش في مكان ما بين الحياة والموت

453
00:46:35,600 --> 00:46:37,200
‫بانتظار المضي قدماً

454
00:46:40,160 --> 00:46:41,280
‫وفي النهاية...

455
00:46:42,640 --> 00:46:43,760
‫نتقبل الأمر

456
00:46:46,360 --> 00:46:48,160
‫نصافح الشياطين...

457
00:46:49,480 --> 00:46:51,080
‫ونسير أبعد منهم

458
00:47:47,440 --> 00:47:49,240
‫سيد "شيلبي" من المفترض أن تستريح

459
00:47:52,040 --> 00:47:53,760
‫تعلمت شيئاً يا "فرنسيس"

460
00:47:55,760 --> 00:47:58,160
‫ليس هناك راحة لي في هذا العالم

461
00:48:02,440 --> 00:48:03,680
‫ربما في العالم القادم

462
00:48:12,280 --> 00:48:13,680
‫ثم هناك، تدفعه

463
00:48:13,760 --> 00:48:16,720
‫هذه، يجب أن تفكر باستخدام رأسك اللعين
‫يا رجل

464
00:48:16,800 --> 00:48:18,640
‫فهمت؟ مال متساو، لا أكثر

465
00:48:18,720 --> 00:48:20,960
‫من كان صاحب الفكرة اللعينة
‫أن أذهب في عطلة؟

466
00:48:21,040 --> 00:48:22,440
‫أهلاً بعودتك يا "تومي"

467
00:48:22,520 --> 00:48:24,080
‫كيف كانت؟ ما الذي فعلته؟

468
00:48:24,160 --> 00:48:25,600
‫ذهبت للصيد، لعبت الغولف

469
00:48:25,680 --> 00:48:26,760
‫الغولف اللعين ممل

470
00:48:26,840 --> 00:48:28,320
‫نعم، ممل وسهل

471
00:48:28,400 --> 00:48:30,600
‫نعم، حسناً، ما هي الخطة؟

472
00:48:35,400 --> 00:48:37,200
‫أريدك أن تعطي هذه لـ"جيسي إيدين"

473
00:48:38,040 --> 00:48:38,920
‫باليد

474
00:48:39,000 --> 00:48:40,840
‫- حاضر يا سيد "شيلبي"
‫- بيدك

475
00:48:42,160 --> 00:48:43,840
‫هذه آخر مهمة ستقوم بها من أجلي

476
00:48:44,240 --> 00:48:46,280
‫ستذهب إلى "غلاسكو" وتكون مع عائلتك

477
00:48:46,960 --> 00:48:47,960
‫أنت حر

478
00:49:00,360 --> 00:49:02,280
‫نعم، يجب أن توقع كل هذه الأوراق

479
00:49:12,800 --> 00:49:14,480
‫إذاً، صافحت يد الشيطان؟

480
00:49:19,080 --> 00:49:20,000
‫نعم

481
00:49:21,640 --> 00:49:22,880
‫وسرت أبعد منه

482
00:49:28,960 --> 00:49:29,800
‫"بول"

483
00:49:33,120 --> 00:49:34,320
‫لدي فكرة

484
00:49:36,000 --> 00:49:36,920
‫تباً

485
00:49:43,840 --> 00:49:44,720
‫عزيزتي "جيسي"

486
00:49:45,600 --> 00:49:48,840
‫الآن، أنا متأكد أكثر من أي وقت مضى
‫أن الأمور يجب أن تتغير

487
00:49:49,160 --> 00:49:50,840
‫الأمور يجب أن تتغير

488
00:49:51,480 --> 00:49:56,520
‫الإضراب العام متماسك، لدينا ساعة
‫من الوقت الإضافي، تعالي وقابليني...

489
00:50:08,120 --> 00:50:09,240
‫أنت في بالي يا "جيسي"

490
00:50:09,320 --> 00:50:10,320
‫عن ماذا؟

491
00:50:15,640 --> 00:50:17,200
‫قضيتك هي الآن قضيتي

492
00:50:18,640 --> 00:50:19,560
‫أريد المساعدة

493
00:50:20,680 --> 00:50:23,440
‫المضربون فقط، أريد أن ألتقي بالناس
‫الذين يستطيعون المضي في هذا الموضوع

494
00:50:25,680 --> 00:50:26,760
‫هل أنت جاد؟

495
00:50:27,440 --> 00:50:28,280
‫نعم

496
00:50:29,200 --> 00:50:30,400
‫فكرت كثيراً

497
00:50:32,200 --> 00:50:33,720
‫حسناً، سأدبر اجتماعاً

498
00:50:34,560 --> 00:50:36,320
‫العامل يعرف صوتي

499
00:50:36,400 --> 00:50:37,720
‫أعطيني الاسم والرقم

500
00:50:45,320 --> 00:50:46,640
‫اسمه "كيسي دوغلاس"

501
00:50:48,880 --> 00:50:50,720
‫"سباركهيل 453"

502
00:50:50,800 --> 00:50:51,640
‫حسناً

503
00:50:57,720 --> 00:50:59,040
‫وهو زعيم الشمس؟

504
00:51:02,520 --> 00:51:04,520
‫إنه على اتصال مع "لندن" و"موسكو"

505
00:51:07,560 --> 00:51:08,440
‫جيد

506
00:51:13,000 --> 00:51:14,720
‫نعم، "سباركهيل 453"

507
00:52:17,440 --> 00:52:19,800
‫أنت مخلوق غريب يا سيد "شيلبي"

508
00:52:21,880 --> 00:52:25,240
‫عندما وصلتني مذكرتك لم أكن متأكداً
‫من قدرتك على التسليم

509
00:52:30,680 --> 00:52:32,080
‫أجريت اتصالاً...

510
00:52:33,160 --> 00:52:36,360
‫مع وكيل "سالفي" داخل الحزب الشيوعي
‫في "بيرمنغهام"

511
00:52:39,120 --> 00:52:40,280
‫ولديك اسم؟

512
00:52:41,240 --> 00:52:44,040
‫وعنوان مع رقم هاتف

513
00:52:48,720 --> 00:52:50,200
‫يمكنني أن أكون ذو فائدة كبيرة لك

514
00:52:52,200 --> 00:52:54,680
‫يمكنني إعطاؤك اسم أي عضو في الحزب الشيوعي

515
00:52:55,520 --> 00:52:58,080
‫كان يخطط لتجاوز الحدود إلى الثورة المسلحة

516
00:52:58,880 --> 00:53:01,280
‫إننا في اليوم الرابع للإضراب العام

517
00:53:01,360 --> 00:53:02,680
‫والذي يبدو أنه متماسك

518
00:53:03,880 --> 00:53:05,520
‫حتى لو فشل اليوم

519
00:53:06,840 --> 00:53:08,240
‫قد ينجحون غداً

520
00:53:13,840 --> 00:53:17,800
‫وأنت تعرض المساعدة لضمان عدم نجاحهم أبداً؟

521
00:53:18,440 --> 00:53:20,000
‫إذا استمر غطائي

522
00:53:21,040 --> 00:53:24,480
‫يمكنني أن أبدأ بتشكيل الحركة
‫وتنظيمها بنفسي

523
00:53:25,400 --> 00:53:26,960
‫وتقويضها؟

524
00:53:27,720 --> 00:53:30,440
‫والترقي في مستويات الحركة الاشتراكية
‫الواسعة

525
00:53:33,360 --> 00:53:35,800
‫بالتأكيد تريد شيئاً بالمقابل

526
00:53:37,320 --> 00:53:38,360
‫ما هو هذه المرة؟

527
00:53:39,080 --> 00:53:40,080
‫الفروسية؟

528
00:53:44,680 --> 00:53:45,720
‫عرضي...

529
00:53:47,680 --> 00:53:48,880
‫وشروطي

530
00:53:52,920 --> 00:53:55,040
‫"عناية السيد (ونستون تشرشل)"

531
00:53:55,680 --> 00:53:57,440
‫إنه يكن لي كل الاحترام

532
00:54:05,400 --> 00:54:06,680
‫هل أنت جاد؟

533
00:54:07,560 --> 00:54:09,840
‫تفكيك خلية ثورية هو شيء واحد

534
00:54:10,880 --> 00:54:13,360
‫نظراً لموقفي من النفوذ في مدينتي

535
00:54:14,280 --> 00:54:16,120
‫يمكنني أن أكون أكثر فائدة لك من ذلك

536
00:54:20,680 --> 00:54:23,760
‫"مكتب الاقتراع"

537
00:54:23,840 --> 00:54:26,440
‫"صندوق اقتراع رقم 128"

538
00:54:37,880 --> 00:54:39,200
‫"نموذج لورقة الاقتراع"

539
00:54:39,800 --> 00:54:41,200
‫"3، (روس، مايكل)، 4، (شيلبي، توماس)"

540
00:54:44,760 --> 00:54:46,560
‫"ورقة اقتراع"

541
00:55:05,400 --> 00:55:09,160
‫"رونالد كار"، المحافظ، 3412

542
00:55:09,680 --> 00:55:12,400
‫"بيرنارد هول"، الليبرالي، 4015

543
00:55:12,480 --> 00:55:14,520
‫"دائرة جنوب (بيرمنغهام)، إحصاء الاقتراع"

544
00:55:14,600 --> 00:55:17,600
‫"مايكل روس"، شيوعي، 6406

545
00:55:18,200 --> 00:55:23,240
‫"توماس شيلبي"، حزب العمال، 48564

546
00:55:27,160 --> 00:55:31,400
‫أعلن الآن "توماس شيلبي" ليكون
‫عضو العمال الجديد في البرلمان

547
00:55:31,480 --> 00:55:33,480
‫لدائرة جنوب "بيرمنغهام"

548
00:56:04,200 --> 00:56:06,200
‫ترجمة "شيرين سمعان"

