1
00:00:00,450 --> 00:00:03,110
<font color="#FFA500">..."((سابقًا في ((عملاء شيلد"

2
00:00:03,110 --> 00:00:04,170
<font color="#FFA500">(دايزي)

3
00:00:04,690 --> 00:00:05,940
<font color="#FFA500">إنّها لن تُفلت بفعلتها هذه

4
00:00:05,940 --> 00:00:06,800
<font color="#FFA500">(لمْ تكُن تلك (دايزي

5
00:00:06,800 --> 00:00:08,290
<font color="#FFA500">بل كانت نموذج حي

6
00:00:08,290 --> 00:00:10,990
<font color="#FFA500">الأخبار الجيّدة هي
<font color="#FFA500">أنّ (تالبوت) لا يزال حيًّا، لكنّه بغيبوبة

7
00:00:10,990 --> 00:00:12,560
<font color="#FFA500">أنا لا أقول أنّنا حتمًا سنُسجن

8
00:00:12,560 --> 00:00:13,380
<font color="#FFA500">ولكن إنْ كان هذا ما سيحدث

9
00:00:13,380 --> 00:00:15,080
<font color="#FFA500">لا ضير من الأكل أولًا

10
00:00:17,220 --> 00:00:18,030
<font color="#FFA500">خذوهم

11
00:00:19,870 --> 00:00:21,520
<font color="#FFA500">تركنا واحد عل المنضدة، يا سيّدي

12
00:00:21,520 --> 00:00:22,690
<font color="#FFA500">إنّه ليس على القائمة

13
00:00:22,780 --> 00:00:25,900
<font color="#FFA500">أتينا عبر بوابة
<font color="#FFA500">زمنيّة مؤقتة نوعًا ما

14
00:00:25,900 --> 00:00:28,660
<font color="#FFA500">فيتز) لمْ يؤخذ، وبلا شك)
<font color="#FFA500">أنّه يعمل على حل لهذه المشكلة

15
00:00:28,660 --> 00:00:30,440
<font color="#FFA500">لرُبما أنّه يحاول إرسال رسالة إلينا الآن

16
00:00:31,120 --> 00:00:32,300
<font color="#FFA500">"(أنا أعمل على حل، (فيتز"

17
00:00:32,825 --> 00:00:40,625
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| ((مسلسل ((عملاء شيلد ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">||  الموسم الخامس - الحلقة الخامسة  ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| ((بعنوان ((العودة ||</font>

18
00:00:52,920 --> 00:00:54,000
أنت لا تأكل

19
00:00:55,260 --> 00:00:56,740
أنا حقًا لا أشعر بالجوع

20
00:00:57,540 --> 00:00:59,100
أتعرفون، أعتقد أنّ هذه
هي المرّة الأول

21
00:00:59,110 --> 00:01:01,250
التي نكون فيها
سويّة منذُ مدّة طويلة

22
00:01:01,900 --> 00:01:04,170
هل لدى أحد مساحة لبعض الفطائر؟

23
00:01:04,740 --> 00:01:07,850
حسنًا، لدينا فطائر تُفّاح
و فراولة و روبارب

24
00:01:07,850 --> 00:01:09,930
و شوكولاته و موز و كريمة

25
00:01:14,000 --> 00:01:15,090
ها قد حان الوقت

26
00:01:20,230 --> 00:01:21,480
(فيليب جي كولسن)

27
00:01:21,480 --> 00:01:22,590
نعم، هذا أنا

28
00:01:22,590 --> 00:01:24,560
لقد أمسكتم بنا، أحسنتم العمل

29
00:01:24,970 --> 00:01:27,020
وتهانيَّ على قطع التيّار الكهربائي

30
00:01:27,020 --> 00:01:28,050
فقد كان نذير شؤم

31
00:01:28,050 --> 00:01:29,150
هذا خطأي

32
00:01:30,400 --> 00:01:31,040
... سأتحمّل

33
00:01:31,040 --> 00:01:32,450
كامل المسؤوليّة ...

34
00:01:42,880 --> 00:01:43,600
جيما)؟)

35
00:01:46,120 --> 00:01:47,980
ارفع يديك، لا تتحرّك

36
00:01:50,740 --> 00:01:51,910
أين البقيّة؟

37
00:01:52,590 --> 00:01:54,950
أين هُم؟ إلى أين ذهبوا؟

38
00:01:55,500 --> 00:01:56,710
أنا لا أعرف

39
00:01:57,850 --> 00:01:58,580
خذوه

40
00:01:58,580 --> 00:02:01,180
انتظروا. كلّا، أنتم، أنتم
دعوني

41
00:02:01,180 --> 00:02:02,700
!انتظروا! انتظروا

42
00:02:02,810 --> 00:02:03,970
أنا لمْ أفعل شيئًا

43
00:02:03,970 --> 00:02:05,130
فثمّة شيء حدث هُنا

44
00:02:05,130 --> 00:02:06,180
!لمْ أكُن الفاعل

45
00:02:06,180 --> 00:02:07,610
عليّ إيجادهم

46
00:02:07,610 --> 00:02:12,750
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| iBullSeYe ||</font>
</font>{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnBradley Hand ITC}{\fs32}2f u n</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnAndalus}{\fs27}تعديل التوقيت</font>

47
00:02:13,220 --> 00:02:15,140
{\pos(190,230)}
لقطات الكاميرا الأمنيّة في المطعم تؤكّد

48
00:02:15,140 --> 00:02:18,430
{\pos(190,230)}
أنّكم دخلتم معًا في الساعة الـ 8:54 مساءًا

49
00:02:18,640 --> 00:02:21,020
{\pos(190,230)}
ولكن حينما وصلنا في الساعة الـ 9:47

50
00:02:21,020 --> 00:02:22,460
{\pos(190,230)}
كُنت الوحيد هُناك

51
00:02:24,500 --> 00:02:25,460
{\pos(190,230)}
كيف خرجوا؟

52
00:02:25,710 --> 00:02:26,570
{\pos(190,230)}
إلى أين ذهبوا؟

53
00:02:28,600 --> 00:02:31,170
{\pos(190,230)}
أنا لا أعرف

54
00:02:34,900 --> 00:02:35,490
حسنًا

55
00:02:35,500 --> 00:02:39,230
{\pos(190,230)}
إذًا، هل تقولون أنّ الكاميرا لمْ تُصوّر ما حدث؟

56
00:02:39,230 --> 00:02:42,570
{\pos(190,230)}
لقد تمّ حجبها قبل وصولنا
بدقيقتين

57
00:02:42,930 --> 00:02:45,260
{\pos(190,230)}
ما الذي حدث خلال هاتين الدقيقتين؟

58
00:02:45,270 --> 00:02:48,730
{\pos(190,230)}
أُقسم أنّي أُخبركما الحقيقة. أنا لا أعرف

59
00:02:48,730 --> 00:02:50,730
هل تُعجبك جعّة (بينديري)؟

60
00:02:50,910 --> 00:02:51,410
ماذا؟

61
00:02:51,410 --> 00:02:55,720
{\pos(190,230)}
الكاميرات الأمنيّة رصدت شاحنة (بينديري) مركونة
أمام المطعم قُبيل وصولنا

62
00:02:57,330 --> 00:03:00,170
وإذ بتلك الشاحنة... تختفي فحسب

63
00:03:01,340 --> 00:03:02,530
تمامًا كحال أصدقائك

64
00:03:04,040 --> 00:03:06,430
{\pos(190,230)}
(لقد قرأنا ملفّك يا (فيتز

65
00:03:06,440 --> 00:03:07,630
{\pos(190,230)}
إنّه مُبهر

66
00:03:07,640 --> 00:03:09,640
(العقل المُدبّر لـ (شيلد

67
00:03:09,640 --> 00:03:10,640
هل ساعدتهم على الهرب

68
00:03:10,640 --> 00:03:12,620
بتقنيّة جديدة لـ (شيلد)؟

69
00:03:12,620 --> 00:03:13,820
كيف عرفت أنّنا قادمين؟

70
00:03:13,820 --> 00:03:14,930
{\pos(190,220)}
أنا لم أعرف

71
00:03:16,260 --> 00:03:19,550
{\pos(190,230)}
"لمْ يكُن هُناك كُرة سحريّة، أو "سكوتي
ليُخرجنا من تلك المشكلة

72
00:03:19,550 --> 00:03:23,180
أنا لا أعرف كيف هربوا

73
00:03:26,250 --> 00:03:27,480
لديّ نظريّة

74
00:03:29,070 --> 00:03:30,060
أنتم من فعلها

75
00:03:30,520 --> 00:03:33,520
إمّا أنّكم خدّرتمونا عن طريق الطعام
أو أنّكم استخدمتم غاز من نوع ما

76
00:03:33,520 --> 00:03:36,290
وهُم الآن لديكم بغرف كهذه

77
00:03:36,410 --> 00:03:38,350
وتعبثون بعقولهم كما تعبثون بعقلي

78
00:03:38,530 --> 00:03:45,040
لذا، لمَ لا تُخبروني
أين هُم بحق الجحيم؟

79
00:03:46,450 --> 00:03:47,540
باللهِ عليكم

80
00:03:50,210 --> 00:03:52,700
من المسؤول هُنا بحق الجحيم؟

81
00:03:56,880 --> 00:03:58,510
(حسنًا، إنّه ليس الجنرال (تالبوت

82
00:03:58,850 --> 00:04:01,020
منذُ أن وضعت العميلة (جونسون) طلقة في رأسه

83
00:04:01,020 --> 00:04:03,260
تلك لمْ تكُن هي، بل كانت نموذج حي

84
00:04:03,260 --> 00:04:04,640
{\pos(190,230)}
ربّاه، صحيح

85
00:04:05,150 --> 00:04:08,050
{\pos(190,230)}
(حُجج (عظيموف

86
00:04:08,050 --> 00:04:09,210
{\pos(190,230)}
ألقوا اللّوم على الآليين

87
00:04:09,210 --> 00:04:10,440
{\pos(190,230)}
كلّا، صحّ ما قُلت

88
00:04:11,060 --> 00:04:13,550
{\pos(190,230)}
(إنْ كان كذلك، فلقد صُنعت وبُرمجت بواسطة (شيلد

89
00:04:13,550 --> 00:04:16,950
(صُنعت بواسطة آليّة تُدعى (إيدا

90
00:04:17,740 --> 00:04:19,190
... وكانت تابعةً لها

91
00:04:20,330 --> 00:04:21,070
لتلك الآليّة

92
00:04:21,070 --> 00:04:23,470
هل تلك هي الّتي قتلت د. (هولدن رادكليف)؟

93
00:04:23,480 --> 00:04:24,370
نعم

94
00:04:24,730 --> 00:04:25,980
و (جيفري مايس)؟

95
00:04:28,170 --> 00:04:29,960
كلّا، أنا المسؤول عن موته

96
00:04:31,900 --> 00:04:32,610
حسنًا؟

97
00:04:33,730 --> 00:04:35,470
إنّي أُخبركم بالحقيقة... أنا المسؤول عن موته

98
00:04:35,940 --> 00:04:37,440
ألهذا تركوك خلفهم؟

99
00:04:37,730 --> 00:04:39,540
لتلقى اللّوم؟

100
00:04:39,540 --> 00:04:41,030
كلّا، لمْ يكونوا ليتركوني

101
00:04:42,030 --> 00:04:42,820
... لم يكونوا ليفعلوا

102
00:04:46,040 --> 00:04:46,790
لقد اكتفيت

103
00:04:48,320 --> 00:04:50,450
ستكتفي حينما أقول أنّك اكتفيت

104
00:04:50,660 --> 00:04:52,160
وأنْ لمْ تتعاون معنا

105
00:04:52,160 --> 00:04:55,510
ستبقى هُنا لمدّة طويلة جدًا

106
00:04:55,550 --> 00:04:56,980
هل تفهم؟

107
00:05:21,350 --> 00:05:22,330
حان وقت الاستيقاظ

108
00:05:22,350 --> 00:05:23,930
قِف! انهض

109
00:05:24,090 --> 00:05:24,740
هيّا بنا

110
00:05:26,130 --> 00:05:27,470
أين (فيل كولسن)؟

111
00:05:28,270 --> 00:05:29,190
لا أعرف

112
00:05:30,170 --> 00:05:31,500
أين (دايزي جونسون)؟

113
00:05:32,080 --> 00:05:33,060
لا أعرف

114
00:05:33,920 --> 00:05:35,250
أين (جيما سيمونز)؟

115
00:05:38,510 --> 00:05:39,510
{\pos(190,230)}
أتمنّى لو كُنت أعرف

116
00:05:41,530 --> 00:05:44,250
لأنّك بقدر ما ترغب أن تجدهم وتجلبهم للعدالة

117
00:05:44,360 --> 00:05:46,390
أودّ أن أجدهم لأطمئنّ عليهم

118
00:05:47,960 --> 00:05:50,210
لأسعدني دفع ثمن سيئاتي

119
00:05:50,210 --> 00:05:53,660
ولكنّي حقًا لا أعرف أين هُم

120
00:05:54,600 --> 00:05:55,900
أو ما الذي حدث لهم

121
00:05:59,560 --> 00:06:02,480
أُقسم أنّي سأفعل ما بوسعي
لمُساعدتكم في العثور عليهم

122
00:06:06,430 --> 00:06:07,350
إنْ سمحتم لي بذلك

123
00:06:11,990 --> 00:06:13,330
إنّه يقول الحقيقة

124
00:06:13,590 --> 00:06:14,950
{\pos(190,220)}
أو أنّه تغلّب على كاشف الكذب

125
00:06:14,970 --> 00:06:15,970
لا أعتقد ذلك

126
00:06:15,970 --> 00:06:17,550
أودّه أن يُسجن مثل الجميع

127
00:06:17,550 --> 00:06:19,600
ولكنّه أذكى شخص أمسكنا به

128
00:06:19,880 --> 00:06:21,760
لرُبما علينا أن نجعله يعمل معنا

129
00:06:22,300 --> 00:06:23,650
{\pos(190,230)}
يُساعدنا في حل هذه المُعضلة

130
00:06:23,870 --> 00:06:24,920
ماذا يحتاج؟

131
00:06:24,920 --> 00:06:26,460
أوراق، أقلام، كُتب

132
00:06:26,460 --> 00:06:29,180
وتلفاز. ليشاهد كُرة القدم

133
00:06:33,520 --> 00:06:35,380
أحرصوا على ألّا يُشاهد غير ذلك

134
00:07:05,090 --> 00:07:06,850
ماذا تفعل؟

135
00:07:13,920 --> 00:07:16,430
إذًا، ماذا لديك من أجلنا هذا الصباح؟

136
00:07:17,150 --> 00:07:19,280
"أخبرتكِ بشأن تجرُبتي في "الإطار

137
00:07:19,720 --> 00:07:21,380
نعم. إنّها تبدوا مأساويّة

138
00:07:21,380 --> 00:07:23,220
وعانيت سابقًا من صدمة دماغيّة

139
00:07:23,220 --> 00:07:24,650
وقد تكون تفاقمت

140
00:07:25,230 --> 00:07:28,940
وقد أكون عانيت من انفصام في الشخصيّة

141
00:07:29,290 --> 00:07:31,130
... لذا من المُمكن أنّي فعلت بهم شيئًا

142
00:07:31,570 --> 00:07:34,070
أو أنّي ساعدتهم على الهرب

143
00:07:34,580 --> 00:07:35,960
... أو شيء أسوأ

144
00:07:37,080 --> 00:07:38,960
وحجبت ذاكرتي

145
00:07:38,960 --> 00:07:40,630
(لقد استجوبنا كل من هُم هُناك، يا (فيتز

146
00:07:40,630 --> 00:07:43,210
كلّهم عانوا من محو دقيقتين من ذاكرتهم

147
00:07:43,510 --> 00:07:44,500
لمْ تكُن الفاعل

148
00:07:46,030 --> 00:07:46,780
حسنًا

149
00:07:49,790 --> 00:07:51,190
حسنًا، يبدوا هذا منطقي

150
00:07:53,090 --> 00:07:54,290
هل أنت بخير؟

151
00:07:55,870 --> 00:07:56,560
نعم

152
00:07:57,740 --> 00:07:58,870
كان هُنالك شيء آخر في الحقيقة

153
00:07:58,870 --> 00:08:00,000
... كان هُنالك

154
00:08:01,000 --> 00:08:04,720
... شيء حاد

155
00:08:06,030 --> 00:08:07,330
أنا بحاجة المزيد من الكُتب

156
00:08:07,330 --> 00:08:09,610
كُتب عن الموجات والذبذبات الصوتيّة

157
00:08:09,610 --> 00:08:11,750
آتنا بقائمة، وسنأتي بها

158
00:08:12,510 --> 00:08:13,610
وهُناك شيء آخر

159
00:08:16,660 --> 00:08:17,950
هل يُمكنكِ إرسال هذه؟

160
00:08:19,760 --> 00:08:21,430
أسوأ حارس رأيته في حياتي

161
00:08:21,720 --> 00:08:24,220
إنّها رسالة لمجلّة (فانزين) لكرة القدم

162
00:08:24,220 --> 00:08:28,820
الجُزء الأقل إساءة
حينما دعى حارس المرمى بالهمجي اللئيم

163
00:08:29,700 --> 00:08:30,800
نقّحي اسمه

164
00:08:30,820 --> 00:08:32,620
واجعلي مُفكّكي الشفرات الخاصين بنا يُحللونه

165
00:08:32,620 --> 00:08:34,010
سيُبقيه هذا سعيد

166
00:08:34,040 --> 00:08:35,740
معلوماته بشأن مقر (رادكليف) أتت بنتائج

167
00:08:35,740 --> 00:08:36,970
... لذا فهو يُساعدنا

168
00:08:38,140 --> 00:08:40,200
وإنّه فرصتنا الوحيدة للعثور على الآخرين

169
00:09:15,350 --> 00:09:17,080
ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟

170
00:09:17,900 --> 00:09:19,230
إنّها ضربة حُرّة

171
00:09:19,230 --> 00:09:21,670
... ماذا يفعل الحكم اللّعين

172
00:10:16,760 --> 00:10:19,570
لم تأتِنا بنظريّة معقولة لستة أشهر

173
00:10:20,910 --> 00:10:25,250
أعرف، أعرف
وقد كُنت أفكر كثيرًا

174
00:10:27,330 --> 00:10:32,350
... ولكنّني أعتقد -
لا مزيد من التفكير -

175
00:10:32,900 --> 00:10:35,620
فقد نفذ منك الوقت. نحنُ نُريد إجابة

176
00:10:35,620 --> 00:10:36,470
حسنًا

177
00:10:36,850 --> 00:10:40,740
لديّ إجابة، فأنا أعرف ما حدث -
بكل سرور، أنرنا -

178
00:10:42,060 --> 00:10:43,820
تمّ اختطافهم من قبل المخلوقات الفضائيّة

179
00:10:45,590 --> 00:10:46,590
حسنًا، هذا يكفي

180
00:10:47,440 --> 00:10:48,410
لقد اكتفينا منك

181
00:10:49,530 --> 00:10:54,050
لا مزيد من الكتب، أو مشاهدة التلفاز
فقد أضعت وقتنا

182
00:10:56,160 --> 00:10:58,110
لسوف تكبُر وتموت وحيد في تلك الزنزانة

183
00:11:00,830 --> 00:11:01,550
ماذا؟

184
00:11:03,160 --> 00:11:04,320
أتى هُنا؟ كيف؟

185
00:11:05,460 --> 00:11:07,290
أنت. لا يُمكنك الدخول بلا تصريح

186
00:11:07,290 --> 00:11:08,610
مُحاميك هُنا

187
00:11:11,730 --> 00:11:14,860
انزعوا تلكم الأصفاد عن عميلي
واخرجوا من هُنا

188
00:11:19,238 --> 00:11:23,490
لقد طبعوا رسائلي
في آخر ستة إصدارات

189
00:11:23,559 --> 00:11:25,260
وكم نُسخة برأيك مُتاحة

190
00:11:25,294 --> 00:11:28,863
في "بنغلانديش"؟
ولا نُسخة

191
00:11:28,898 --> 00:11:31,566
فور سماعي عن اختفائكم، وضعت يدي
على بعض النُسخ

192
00:11:31,601 --> 00:11:34,236
"متى كُنت ستتوقف عن قول أنّ "ليفربول
حفنة من اللّعناء؟

193
00:11:34,270 --> 00:11:36,371
... حسنًا، طالما هُم عديمي النفع ولم يفوزوا بشيء

194
00:11:36,405 --> 00:11:38,707
حسنًا، نحنُ على الأقل لا نُعطي رشوة
لنعود للمجد

195
00:11:38,741 --> 00:11:40,842
"أنت. إيّاك أن تتحدّث بحماقة عن "مانشستر يوناتيد

196
00:11:40,876 --> 00:11:42,844
أنا من يتحدّث بحماقة؟ رسائلك كانت كذلك

197
00:11:42,878 --> 00:11:45,247
... كل تلك الأشياء عن
كم عدد الكؤوس الأوروبيّة الّتي فاز بها فريقك؟

198
00:11:45,281 --> 00:11:47,682
حسنًا، هذا لفت انتباهك، أليس كذلك؟

199
00:11:47,717 --> 00:11:50,885
... أخيرًا وبعد ستة أشهُر

200
00:11:50,920 --> 00:11:53,388
حسنًا، لرُبما وجب علي
أن أرميها وأتركك هُنا

201
00:11:54,790 --> 00:11:57,859
لقد افتقدك -
وأنت أيضًا، يا صاحبي -

202
00:11:57,893 --> 00:12:02,797
إنّه لمن الجيّد رؤيتك

203
00:12:02,832 --> 00:12:05,433
حسنًا، سيكون... هُناك المزيد من الوقت
للعناق لاحقًا

204
00:12:05,468 --> 00:12:06,735
حسنًا. حسنًا

205
00:12:09,839 --> 00:12:12,240
اسمع، أين نحن؟

206
00:12:12,275 --> 00:12:15,143
أنت في مُنشأة عسكريّة مؤمّنة

207
00:12:15,177 --> 00:12:17,579
"إحدى تلك الأماكن التي "لا وجود لها

208
00:12:17,613 --> 00:12:20,782
ولكنّ القانون يُطبّق في أي مكان
لذا وجب عليهم أن يسمحوا لي بالدخول

209
00:12:20,816 --> 00:12:22,050
حسنًا

210
00:12:22,084 --> 00:12:24,986
حسنًا، أنت أعطيتني الوقت الكافي على الأقل

211
00:12:25,021 --> 00:12:27,055
لأتوصّل لخُطة هرب جيّدة

212
00:12:27,089 --> 00:12:30,392
لذا، إنّها آليّة يجب علي جمعها ببطء

213
00:12:30,426 --> 00:12:33,962
ولكنّي سأحتاج منك تهريبها للداخل
كل قطعة على حده

214
00:12:33,996 --> 00:12:35,330
لذا، إنْ... كان بإمكانك زيارتي

215
00:12:35,364 --> 00:12:38,273
ثلاث مرّات بالأسبوع، فحينئذ

216
00:12:38,308 --> 00:12:39,971
حينئذ ينبغي أن أكون حصلت
على كل ما أحتاج... ماذا تفعل؟

217
00:12:40,006 --> 00:12:41,936
عليك أن تتحرّك مترين لليسار

218
00:12:44,974 --> 00:12:46,941
نعم. تقدّم للأمام

219
00:12:46,976 --> 00:12:50,779
ها نحن

220
00:12:55,685 --> 00:12:58,586
ما الذي حدث بحق الجحيم؟

221
00:12:58,621 --> 00:13:00,155
رسالتك المُشفّرة لم يكُن
بها خُطة هرب

222
00:13:00,189 --> 00:13:01,690
لذا توجّب علي أن أصنع واحدة

223
00:13:01,724 --> 00:13:05,093
هيّا بنا، لنذهب

224
00:13:05,127 --> 00:13:09,523
ها هي وسيلة هربنا

225
00:13:10,966 --> 00:13:12,801
من قائدها؟ -
(راستي) -

226
00:13:12,835 --> 00:13:14,636
أفضل طيّار يشتريه المال

227
00:13:21,876 --> 00:13:25,880
حسنًا... أفضل طيّار وسعني شراؤه

228
00:13:25,915 --> 00:13:28,683
أخبرني من فضلك أنّ خُطة هربك
تتضمّن هربًا فعلي

229
00:13:28,718 --> 00:13:30,618
كان من المفترض أن يلفت انتباههم

230
00:13:30,653 --> 00:13:32,053
يقودهم في مطاردة وهميّة في الجو

231
00:13:32,088 --> 00:13:33,455
بينما نحنُ نهرب على الأرض

232
00:13:33,489 --> 00:13:37,225
حسنًا، هو قطعًا لفت انتباههم -
هيّا بنا -

233
00:13:39,261 --> 00:13:40,995
انتظر

234
00:13:41,030 --> 00:13:44,199
انتظر... هل قطعة الخرّدة هذه وسيلة نقلنا؟

235
00:13:44,233 --> 00:13:48,002
نعم، إنّها خاصة بـ (راستي). بارك
الإله روحه المُظلمة

236
00:13:48,037 --> 00:13:51,406
وإنّها آخر شيء قد يبحثون عنه

237
00:13:52,908 --> 00:13:55,643
آخر ما سيخطر على بالهم
(أنّ عميلين سابقين لـ (شيلد

238
00:13:55,678 --> 00:13:57,846
سيكونا غبيّين كفاية ليحاولا الهرب بهذه الشاحنة

239
00:13:57,880 --> 00:14:02,150
من الواضح أنّنا كذلك -
تفضّل -

240
00:14:03,185 --> 00:14:05,653
هاتفك

241
00:14:05,688 --> 00:14:07,389
أنت على الرحب والسعة

242
00:14:07,423 --> 00:14:09,858
والآن، لقد جهّز (راستي) هذه الشاحنة
بشتّى أنواع المُعدّات

243
00:14:09,892 --> 00:14:11,393
هل أحدها مُحرّك؟

244
00:14:11,427 --> 00:14:12,560
ها نحن

245
00:14:14,130 --> 00:14:15,563
أترى؟ حتّى أنّ بها طريقة تخفّي

246
00:14:21,570 --> 00:14:23,605
كيف تواصل مع مُحام بحق الجحيم

247
00:14:23,639 --> 00:14:25,673
بلا اتصال خارجي؟

248
00:14:25,708 --> 00:14:29,298
لقد أرسل رسائل بالبريد -
نحنُ... أرسلناها -

249
00:14:29,333 --> 00:14:31,112
بعض النصوص لمجلّة

250
00:14:31,147 --> 00:14:33,882
لقد حلّلناها ولم يكُن هُنالك شيء

251
00:14:33,916 --> 00:14:36,017
حسنًا، من الواضح أنّ هُنالك شيء
فلتُحللّها من جديد

252
00:14:36,051 --> 00:14:39,287
إذا فكّكت الشفرة، ستعرف مع من كان يتحدّث

253
00:14:39,321 --> 00:14:42,957
تحقّقنا من كل لقطات المُراقبة
على مدى ميلين

254
00:14:42,992 --> 00:14:45,560
كل شيء يبدوا سليم عدا هذه

255
00:14:45,594 --> 00:14:47,896
هل هُم الأغبياء أم نحن؟

256
00:14:47,930 --> 00:14:50,061
لن يبتعدوا بهذه الشاحنة

257
00:14:50,096 --> 00:14:53,472
إنْ وجدتموهم لا تشتبكوا معهم
فقد يقودونا للآخرين

258
00:15:01,717 --> 00:15:03,117
رأسه فقط مُشتعل؟

259
00:15:03,152 --> 00:15:06,120
لاشيء آخر؟ -
كلّا -

260
00:15:06,155 --> 00:15:09,090
هذا أغرب شيء سمعته

261
00:15:09,124 --> 00:15:12,727
عدا الآليّة المُثيرة التي صنعتها
وغدت بشريّة

262
00:15:12,761 --> 00:15:13,678
و ودّت منك أن -
من فضلك -

263
00:15:13,679 --> 00:15:16,464
تُمارس معها الجنس -
هل يُمكن ألّا نتحدّث عن هذا، من فضلك؟ -

264
00:15:16,998 --> 00:15:19,300
حسنًا. فهمتك

265
00:15:19,335 --> 00:15:23,438
حسنًا، حياتي كانت مُملّة
مقارنة بحياتك

266
00:15:23,472 --> 00:15:24,939
عمل المُرتزقة

267
00:15:24,974 --> 00:15:28,209
(والعمل مع أشخاص عديمي الضمير كـ (راستي

268
00:15:28,243 --> 00:15:30,945
كيف تسير الأمور مع (بوبي)؟ -
تسير بشكل جيّد، نعم -

269
00:15:30,980 --> 00:15:36,773
نحنُ مُنسجمين بشكل تام... مُعظم الوقت

270
00:15:36,808 --> 00:15:38,152
كدنا نتزوّج من جديد

271
00:15:38,187 --> 00:15:39,721
إلى أن ظهروا النينجا

272
00:15:41,357 --> 00:15:43,925
لذا... أنتم معًا؟

273
00:15:43,959 --> 00:15:48,129
معًا إلى الأبد، فقط... نفعل ما يخصّنا

274
00:15:48,163 --> 00:15:50,465
فالمسافة مُخلّصتنا

275
00:15:50,499 --> 00:15:52,467
ماذا عنك أنت و (سيمونز)؟

276
00:15:52,501 --> 00:15:56,237
هل وجدتما وسيلة لإنجاح علاقتكما؟ -
المسافة لعنتنا -

277
00:15:56,271 --> 00:15:59,173
لذا، كيف سنجدها؟

278
00:16:00,876 --> 00:16:03,311
حسنًا. الدليل الوحيد الذي لدينا

279
00:16:03,345 --> 00:16:05,413
(هو شاحنة (بينديري

280
00:16:05,447 --> 00:16:07,849
نلاحق شاحنة جعّة. تعجبني هذه الخطة

281
00:16:07,883 --> 00:16:10,151
هل يُمكن أن ننهبها حينما نجدها؟

282
00:16:10,185 --> 00:16:12,453
.كلّا، لقد اختفت
أحتاج طريقة لأعثر عليها

283
00:16:12,488 --> 00:16:14,989
في هذا الحال يا صديقي
أنت في الشاحنة المُناسبة

284
00:16:15,024 --> 00:16:17,792
... فمن ضمن سمات (راستي) المفيدة

285
00:16:17,826 --> 00:16:20,695
... مع إزالة قيادة الطائرة من الآن فصاعدًا

286
00:16:20,729 --> 00:16:22,764
أنّه كان شديد الارتياب

287
00:16:22,798 --> 00:16:24,632
مُتبني لنظريّات المؤامرة

288
00:16:24,667 --> 00:16:26,868
وكان يُحب مُراقبة أيّ شخص
ظنّ أنّه يُراقبه

289
00:16:26,902 --> 00:16:28,970
وهذا يعني الجميع

290
00:16:29,004 --> 00:16:32,640
لذا، يُمكنه الدخول على كاميرات المُراقبة -
نعم -

291
00:16:32,675 --> 00:16:35,309
أين هنّ؟ -
في الخلف -

292
00:16:35,344 --> 00:16:36,711
وراء آلة الـ"مارغريتا" وأقفاص حيوان النمس

293
00:16:56,398 --> 00:16:58,733
ربّاه، إنّها لمُعدّات كثيرة

294
00:16:58,767 --> 00:17:00,968
(شكرًا لك، يا (راستي

295
00:17:04,606 --> 00:17:07,008
ها هي

296
00:17:07,042 --> 00:17:09,617
إذًا، فقد وصلت الشاحنة للمطعم
قُبيل اختفائهم

297
00:17:10,846 --> 00:17:13,648
انظر. ها هُم أولئك
... ثمّة

298
00:17:13,682 --> 00:17:17,385
عشرة منهم؟ من هذا؟

299
00:17:22,424 --> 00:17:24,726
كل كاميرات المُراقبة على
مدى ميلين

300
00:17:24,760 --> 00:17:28,362
حُجبت في تلك الدقيقتين، كيف يُعقل ذلك؟

301
00:17:31,467 --> 00:17:33,735
إلى أين أنتم ذاهبين؟

302
00:17:35,471 --> 00:17:38,706
ها هي -
كلّا، تلك شاحنة البريد -

303
00:17:42,911 --> 00:17:44,245
هذه؟

304
00:17:44,279 --> 00:17:48,448
كلّا -
لمَ لا يُمكنك إيجاد شاحنة جعّة حينما تحتاج واحدة؟ -

305
00:17:50,586 --> 00:17:52,887
... مالم

306
00:18:03,398 --> 00:18:05,366
يا للهول

307
00:18:06,401 --> 00:18:08,770
وجدتك الآن

308
00:18:21,246 --> 00:18:25,549
لقد كُنت في انتظاركم -
ماذا؟ انتظر -

309
00:18:25,584 --> 00:18:28,886
كلّا. نحنُ هُنا لنُفاجئك لذا
مثّل أنّك مُتفاجئ

310
00:18:28,921 --> 00:18:30,888
ليس هُنالك حاجة للعنف

311
00:18:30,923 --> 00:18:34,558
أنت كُنت في المطعم، لقد رأيتك

312
00:18:34,593 --> 00:18:38,863
وقد وضعتهم في شاحنتك وأتيت بهم هُنا

313
00:18:38,897 --> 00:18:42,967
أين هُم؟ -
2.0.9.1 -

314
00:18:44,136 --> 00:18:47,204
أرسلتهم للعام 2091

315
00:19:00,919 --> 00:19:04,588
لمَ أشعر أنّ هُناك غرفة
للقتل في القبو؟

316
00:19:10,762 --> 00:19:14,112
أين يحدث هذا؟
ما الذي يحدث؟

317
00:19:15,144 --> 00:19:16,600
!كلّا

318
00:19:21,506 --> 00:19:26,444
من أنت بحق الجحيم؟ -
تمّ إرسالي هُنا قبل 30.000 سنة -

319
00:19:26,478 --> 00:19:29,447
لمُراقبة وتسجيل تطور جنسكم

320
00:19:29,481 --> 00:19:32,516
"ما يُطلق عليه أبناء جنسك عالم "الأنثروبولوجيا
<font color="#FFA500">*يُقصد به عالم بعلوم الإنسان*

321
00:19:32,551 --> 00:19:34,819
(اسمي الأرضي (إينوك

322
00:19:34,853 --> 00:19:37,254
أنا "كروميكون" واعٍ

323
00:19:37,289 --> 00:19:39,523
من كوكب يدور حول نجم

324
00:19:39,558 --> 00:19:42,593
"في كوكبة تعرفونها باسم "سيجنس

325
00:19:42,627 --> 00:19:46,130
"نعم... سنكتفي باسم "إينوك -
لمَ؟ -

326
00:19:46,164 --> 00:19:48,366
لمَ أرسلتهم عبر ذلك الشيء؟

327
00:19:48,400 --> 00:19:50,368
لكي يوفون بنبوءة

328
00:19:50,402 --> 00:19:54,772
هذه تخُص المستقبل. لزمت حاجتهم هُناك

329
00:19:55,874 --> 00:19:58,642
انظر، هُنالك حد لما يُمكنني تحمّله
من هذه الأحاديث الجُنونيّة

330
00:19:58,677 --> 00:20:02,713
قبلما أُطلق النار -
لمَ لمْ تأخذني؟ -

331
00:20:02,748 --> 00:20:06,684
أنت لمْ تكُن ضمن
(نبوءة "العرّافة"، يا سيّد (فيتز

332
00:20:08,653 --> 00:20:11,689
أنت لا تُصدق هذا حقًا، أليس كذلك؟

333
00:20:11,723 --> 00:20:15,159
نبوءة ومصفوفة تُرسلك عبر الزمن؟

334
00:20:15,193 --> 00:20:16,660
أرسلني إليهم

335
00:20:16,695 --> 00:20:19,563
لا يُمكن تفعيل الحجر إلّا من الطرف الآخر

336
00:20:19,598 --> 00:20:21,032
أنا أعرف فقط متى قد يُفتح

337
00:20:21,066 --> 00:20:23,968
ليس لدي علم بمن يفتحه -
شخصٌ ما يعلم -

338
00:20:24,002 --> 00:20:26,203
الـ... "العرّافة"؟

339
00:20:26,238 --> 00:20:29,206
فلنبدأ من هُناك
خُذني إليها

340
00:20:29,241 --> 00:20:33,677
لا أعتقد أنّ هذا التصرّف حكيم -
... أنت لا تعتقد -

341
00:20:37,416 --> 00:20:42,353
لسوف تأخذني لتلك "العرّافة" أيّما تكُن

342
00:20:42,387 --> 00:20:45,923
وإلّا فسينتهي مُستقبلك الآن

343
00:20:55,435 --> 00:20:58,570
(أنا أُحاول المُساعدة، يا سيّد (فيتز

344
00:20:58,604 --> 00:21:03,108
لمْ تكُن بحاجة لتهديدي -
آسف -

345
00:21:03,142 --> 00:21:08,413
أنا قلق بشأن أصدقائي فحسب -
إذًا، من هو؟ -

346
00:21:12,452 --> 00:21:14,119
هُناك

347
00:21:15,653 --> 00:21:18,123
جيّد

348
00:21:18,157 --> 00:21:20,125
فتّشوا كلّ غرفة فقد كانوا هُنا

349
00:21:20,159 --> 00:21:21,927
أريد أن أعرف السبب -
المكان خالٍ -

350
00:21:21,961 --> 00:21:24,196
ما هذا بحق الجحيم؟ -
ابقوا في المركبة -

351
00:21:24,230 --> 00:21:26,131
ولكن حافظوا على مسافتكم
ولا تشتبكوا

352
00:21:26,165 --> 00:21:27,699
فنحنُ نريد أن نعرف إلى أين هُم ذاهبون

353
00:21:27,733 --> 00:21:31,603
ما الذي تفهمين من كل هذه؟ -
ليس لديّ فكرة -

354
00:21:31,637 --> 00:21:37,075
(مرحبًا، يا (إينوك -
(مرحبًا، يا (بولي -

355
00:21:48,654 --> 00:21:54,226
(أنا أعرفكِ، أنتِ (بولي هينتون -
هل أعرفك؟ -

356
00:21:54,260 --> 00:21:56,962
... أنا مع (شيلد). هل يُمكن

357
00:22:14,915 --> 00:22:19,684
(لابُد أنّكِ (روبن). أنا (فيتز

358
00:22:19,719 --> 00:22:22,687
(أنا صديق لـ (دايزي

359
00:22:39,796 --> 00:22:42,240
ما الذي نتعامل معه هُنا؟

360
00:22:44,110 --> 00:22:47,012
هل هُناك غرفة أطفال في هذا المنزل؟

361
00:22:47,046 --> 00:22:51,850
كلّا. رجل عازب يعيش لوحده

362
00:23:02,428 --> 00:23:06,198
الكُرة السحريّة تلك التي
كُنّا نتحدّث عنها

363
00:23:06,232 --> 00:23:09,201
إنّها حقيقيّة، ولكنّها ليست
(تكنولوجيا من صُنع (شيلد

364
00:23:11,237 --> 00:23:14,306
إنّها طفلة

365
00:23:19,812 --> 00:23:22,914
إذًا، هي "العرّافة"؟

366
00:23:24,317 --> 00:23:28,053
إنّكِ لفنّانة موهوبة

367
00:23:28,087 --> 00:23:30,155
هل يُمكن لي أن أُلقي نظرة؟

368
00:23:37,630 --> 00:23:44,136
هذه هي النبوءة؟ -
إنّها نشيطة للغاية في الآنة الأخيرة -

369
00:23:46,139 --> 00:23:47,339
ما هذا؟

370
00:23:47,373 --> 00:23:49,141
ما... ما هذه الرموز؟

371
00:23:49,175 --> 00:23:52,344
لغة قديمة من مجرّة أُخرى

372
00:23:52,378 --> 00:23:56,114
لمْ يعرفها أحد على الأرض قط، حتّى أتت هذه الطفلة

373
00:23:56,149 --> 00:24:00,318
من النوع الذي لا يتحدّث، يا ليتكِ تُعلّمي (بوبي) هذا

374
00:24:00,353 --> 00:24:03,588
ما إنْ تشرب تغدوا كالدُمية التي لا تسكُت

375
00:24:03,623 --> 00:24:04,990
... لا يُمكن -
إنّهم هُنا من أجلنا -

376
00:24:11,631 --> 00:24:13,431
لنذهب، هيّا بنا -
انتظروا -

377
00:24:13,466 --> 00:24:16,513
ضعوا هذه

378
00:24:21,282 --> 00:24:22,756
ستأتون معنا

379
00:24:22,854 --> 00:24:24,776
والفتاة أيضًا، لذا لا تُفكّروا حتّى

380
00:24:24,810 --> 00:24:28,996
بمحاولة... الهرب

381
00:24:31,684 --> 00:24:36,082
لقد فقدنا للتو نصف ساعة

382
00:24:47,200 --> 00:24:50,802
أعتقد أنّنا أضعناهم -
ليس لمدّة طويلة -

383
00:24:50,836 --> 00:24:53,905
علينا أن نجد مكان لنتوارى به
عن الأنظار لبعض الوقت

384
00:24:53,940 --> 00:24:57,209
سآخذكم للمكان حيث أرسلت أصدقائكم

385
00:24:57,243 --> 00:24:59,644
لقد قُلت أنّ هذا مُحال

386
00:25:02,515 --> 00:25:05,750
سآخذكم للمكان، ليس الزمان

387
00:25:13,593 --> 00:25:15,527
تحت منارة؟

388
00:25:15,561 --> 00:25:19,664
إلى أيّ عمق تصل هذه؟ -
غير معلوم -

389
00:25:19,699 --> 00:25:23,235
ما ماهيّتها؟ -
غير معلومة -

390
00:25:23,269 --> 00:25:25,670
من بناها؟

391
00:25:25,705 --> 00:25:29,341
غير معلوم

392
00:25:31,177 --> 00:25:32,878
لقد اختفوا فحسب

393
00:25:32,912 --> 00:25:36,815
لابُد أنّ هذه نفس التكنولوجيا التي
استخدموها في المطعم

394
00:25:36,849 --> 00:25:38,650
هل لدينا أي فكرة عن هويّة الفتاة؟

395
00:25:38,684 --> 00:25:41,920
لدينا صور من كاميرات المُراقبة
في الجانب الآخر من الشارع

396
00:25:41,954 --> 00:25:43,755
نحنُ نجري فحوصات التعرّف على الوجه

397
00:25:43,790 --> 00:25:45,357
عليها وعلى أُمّها

398
00:25:45,391 --> 00:25:48,427
حسنًا، فلتجعلوها أولى أولويّاتكم

399
00:25:48,461 --> 00:25:51,696
إنْ كانت قادرة على التنبوء والتحذير

400
00:25:51,731 --> 00:25:55,367
قد تكون قادرة على إفصاح أسرار

401
00:25:57,804 --> 00:26:00,072
أُريدكم أن تجدوها وتُسيطروا عليها

402
00:26:00,106 --> 00:26:02,207
فالأمر أفضل وهي في صفّنا

403
00:26:02,241 --> 00:26:05,189
فنحن نحتاج كل الأسلحة في هذه المعركة

404
00:26:05,224 --> 00:26:07,546
بدءًا من هذه اللّحظة
أنتم البشر الأربعة الوحيدين

405
00:26:07,580 --> 00:26:10,282
الذين يعرفون بوجود هذا المكان

406
00:26:10,316 --> 00:26:12,384
كيف تعرف أنت عنه؟

407
00:26:16,155 --> 00:26:18,623
سنبقى هُنا حتّى نُقرّر ما سنفعل معها

408
00:26:18,658 --> 00:26:21,560
فهي لمْ تعُد آمنة -
لمَ لا تسألها فحسب؟ -

409
00:26:21,594 --> 00:26:23,028
فيبدوا أنّها تعرف كل شيء

410
00:26:23,062 --> 00:26:25,130
ستُعطي إجابات من تلقائها

411
00:26:25,164 --> 00:26:27,833
من الأفضل عدم التدخّل -
أنت -

412
00:26:27,867 --> 00:26:29,968
لقد أرسلت أصدقائي إلى المُستقبل

413
00:26:30,002 --> 00:26:32,237
لقُلت أنّ هذا تدخّل صارخ

414
00:26:32,271 --> 00:26:35,107
... إجراءنا يسمح باستثناء واحد

415
00:26:35,141 --> 00:26:38,310
منعًا للانقراض

416
00:26:38,344 --> 00:26:42,547
ماذا؟ -
إذًا ما الذي حدث؟ -

417
00:26:42,582 --> 00:26:45,250
غير معلوم

418
00:27:09,639 --> 00:27:14,309
هذا مُحزن، أليس كذلك؟
أن تعرف ما تعرفه

419
00:27:14,344 --> 00:27:18,013
ولا تستطيع أن تفعل شيء
بشأن تلك المعرفة

420
00:27:18,047 --> 00:27:22,584
لعلّها تُحاول -
كلّا. لا يُمكنك إنقاذ العالم -

421
00:27:22,619 --> 00:27:25,754
فبالكاد يُمكنني إنقاذ نفسي

422
00:27:25,788 --> 00:27:29,591
ما قصتها؟. كيف تعرفها؟

423
00:27:29,626 --> 00:27:32,094
"أبيها كان "لابشري

424
00:27:32,128 --> 00:27:34,163
كلّ مرّة يلامس أحد ما

425
00:27:34,197 --> 00:27:38,200
يرى هو ومن لامس موت وشيك

426
00:27:38,234 --> 00:27:40,702
ولابُد أنّه كان أمر مليئ بالعذاب

427
00:27:40,737 --> 00:27:44,506
لذلك، لمْ يكُن بوسعه أن يتواصل
مع أي بشري. ليس مع زوجته

428
00:27:44,541 --> 00:27:48,944
أو... ابنته

429
00:27:48,978 --> 00:27:51,380
وما زالوا يطلقوا عليها "عطايا"؟

430
00:27:51,414 --> 00:27:55,150
... لقد أنقذ (دايزي) و

431
00:27:55,185 --> 00:27:57,319
وظنّت أنّ بوسعها إنقاذه

432
00:27:57,353 --> 00:28:01,990
... وأن تُغيّر المُستقبل ولكن -
ما كُتب قد كُتب -

433
00:28:02,025 --> 00:28:06,528
كُنت أنا و (جيما) هُناك
مُمسكين بأيدي بعضنا

434
00:28:06,563 --> 00:28:09,131
لم تكُن لدينا أيُّ فكرة

435
00:28:09,165 --> 00:28:15,904
لذا... أنت و (سيمونز)؟ -
نعم -

436
00:28:15,939 --> 00:28:20,509
نعم، نحنُ معًا الآن
والكل يعرف

437
00:28:20,543 --> 00:28:24,646
حتّى أنّنا بحثنا عن منزل معًا -
تهانيَّ يا صاحبي -

438
00:28:24,681 --> 00:28:28,415
أتذكّر حينما لمْ تكُن قادر على الاعتراف
بأنّك مُعجب بها حتّى

439
00:28:28,618 --> 00:28:30,552
لرُبما وجب أن يبقى الأمر
على ذلك الحال

440
00:28:30,587 --> 00:28:32,521
مع كل شيء يحدث لنا

441
00:28:32,555 --> 00:28:35,424
يبدوا وكأن الكون لا يودّنا معًا

442
00:28:35,458 --> 00:28:37,259
الكون لا يودّ ولا يهتمّ لأي شيء

443
00:28:37,293 --> 00:28:40,395
وحتّى لو اهتم، لمَ لا يودّكم معًا؟

444
00:28:40,430 --> 00:28:41,930
فأنتما الاثنين مثاليين لبعضكما البعض

445
00:28:41,965 --> 00:28:44,066
وهذا يُصيب الجميع بالغثيان

446
00:28:44,100 --> 00:28:48,403
لرُبما كان يحاول حمايتها -
مِمَ؟ -

447
00:28:48,438 --> 00:28:53,242
... "مني، مِمَ كُنت عليه في "الإطار

448
00:28:53,276 --> 00:28:58,113
لأنّ ذلك أتى من داخلي
... ذلك

449
00:28:58,147 --> 00:29:01,350
لمْ يكُن برمجة

450
00:29:01,384 --> 00:29:04,386
أكان ذلك (فيتز) الذي رأيته في منزل (إينوك)؟

451
00:29:04,420 --> 00:29:08,724
نعم -
... عليّ أن أعترف -

452
00:29:08,758 --> 00:29:10,892
أنا نوعًا ما أحببت رؤية ذلك الجانب منك

453
00:29:10,927 --> 00:29:14,596
وأفلح ذلك، فلقد أرشد (إينوك) للطريق الصحيح

454
00:29:14,631 --> 00:29:17,399
نعم، ولكنّه أودى بحياة أشخاص

455
00:29:17,433 --> 00:29:20,102
اسمع، أنا لا أعرف ما مررت به

456
00:29:20,136 --> 00:29:22,304
ولكنّي أعرف أنّك لست قاتل بدم بارد

457
00:29:22,338 --> 00:29:25,307
فكلّ ضوء يحتاج ظل

458
00:29:25,341 --> 00:29:27,376
عليك أن تتعلّم كيف تتحكم به فحسب

459
00:29:27,410 --> 00:29:28,343
وتستخدمه حينما تحتاجه

460
00:29:28,378 --> 00:29:31,313
لا أطيق كونه بداخلي

461
00:29:31,347 --> 00:29:34,116
أعتقد أنّهم لهذا تركوني خلفهم

462
00:29:34,150 --> 00:29:37,386
... لأنّي مُخاطرة بالنسبة إليهم

463
00:29:37,420 --> 00:29:39,321
(مُخاطرة بالنسبة لـ (جيما

464
00:29:39,355 --> 00:29:41,423
هذا هُراء. أتودّ معرفة لمَ تركوك خلفهم؟

465
00:29:41,457 --> 00:29:43,759
فلتسل من شطبك من القائمة

466
00:29:48,631 --> 00:29:51,300
إليكِ هذا بينما هو حار -
شكرًا لك -

467
00:29:51,334 --> 00:29:54,642
رائحته زكيّة

468
00:29:55,505 --> 00:29:58,240
آسفة بشأن أصدقائك

469
00:29:59,542 --> 00:30:04,413
هل قالت (روبن) لمَ لمْ يُفترض
بي الذهاب معهم؟

470
00:30:04,447 --> 00:30:07,149
إنّها لا تتحدّث كثيرًا على الإطلاق

471
00:30:07,183 --> 00:30:09,284
ليس منذُ عمليّة التحوّل

472
00:30:09,319 --> 00:30:13,288
وجدتها في حالة مشابهة لحالة أبيها

473
00:30:13,323 --> 00:30:15,424
إنّها صغيرة للغاية لتمُرّ بذلك

474
00:30:15,458 --> 00:30:17,426
عقلها تبعثر

475
00:30:17,460 --> 00:30:19,695
... الماضي، الحاضر، المُستقبل

476
00:30:19,729 --> 00:30:22,664
الأمر كلّه سيان بالنسبة لها
مُختلط

477
00:30:22,699 --> 00:30:25,434
أحيانًا، لا تعرف أنّي أُمّها حتّى

478
00:30:27,403 --> 00:30:29,471
أنا آسف

479
00:30:31,507 --> 00:30:34,443
إينوك) كان مفيدًا للغاية)

480
00:30:34,477 --> 00:30:40,349
لقد ساعدني على الفهم... والقبول

481
00:30:40,383 --> 00:30:44,353
وهي غالبًا الآن تعيش داخل عقلها

482
00:30:44,387 --> 00:30:49,479
ولكن... يُمكننا المُحاولة

483
00:30:55,164 --> 00:30:56,465
روبن)، عزيزتي)

484
00:30:58,501 --> 00:31:01,236
السيّد (فيتز) أحضر لكِ بعض الطعام

485
00:31:01,270 --> 00:31:03,472
ولديه أسئلة من أجلكِ

486
00:31:03,506 --> 00:31:09,344
يودّ أن يعرف لمَ هو ليس من أصدقائه؟

487
00:31:09,379 --> 00:31:10,679
هل يُمكنكِ إخبار (فيتز)؟

488
00:31:10,713 --> 00:31:13,849
إنّه حقًا يودّ أن يعرف لمَ هو ليس معهم؟

489
00:31:20,056 --> 00:31:22,557
لأنّ عليك إنقاذهم

490
00:31:30,566 --> 00:31:32,667
إنّهم في مشقّة
بضع سبعون سنة في المُستقبل

491
00:31:32,702 --> 00:31:36,752
وليس هُنالك ما يُمكنني فعله

492
00:31:36,787 --> 00:31:39,508
سأكون هيكل عظمي
بحلول الوقت الذي يعودون فيه

493
00:31:39,542 --> 00:31:42,244
لرُبما أنا أعرف طريقة أُخرى -
الآن هُنالك طريقة؟ -

494
00:31:42,278 --> 00:31:43,512
ما الذي حلّ بعدم التدخّل؟

495
00:31:43,546 --> 00:31:49,451
إنّها نبوءة الآن -
صحيح -

496
00:31:49,485 --> 00:31:54,356
كيف يا (إينوك)؟. كيف أصل إليهم؟

497
00:31:54,390 --> 00:31:56,525
أتيت إلى الأرض بكبسولة صغيرة

498
00:31:56,559 --> 00:32:01,430
تمّ اكتشافها قبل عقود
وهي الآن مؤمّنة في مُستودع

499
00:32:01,464 --> 00:32:06,268
لرُبما بمقدرتها أن تأخذك إليهم -
حسنًا، أين هي؟ -

500
00:32:06,302 --> 00:32:08,970
هل سبق وسمعت بمكان يُدعى "بلو رايفن ريدج"؟

501
00:32:09,005 --> 00:32:12,458
أنت تمزح

502
00:32:12,475 --> 00:32:14,576
أتعرف المكان؟ -
نعم، بالطبع أعرفه -

503
00:32:14,610 --> 00:32:15,977
فقد هربنا للتو منه

504
00:32:16,012 --> 00:32:19,970
إنّها القاعدة العسكريّة التي كانوا
يحتجزونك بها

505
00:32:20,683 --> 00:32:23,285
حسنًا... أكره قول هذا

506
00:32:23,319 --> 00:32:25,887
ولكن علينا أن نعود ونقتحمها

507
00:32:32,295 --> 00:32:34,529
إنّنا نهدم قاعدة أساسيّة من قواعد الجاسوسيّة

508
00:32:34,564 --> 00:32:37,633
وهي ألّا تدخل نفس المكان بشخصيّتين

509
00:32:37,667 --> 00:32:39,301
ليس لدينا خيار

510
00:32:39,335 --> 00:32:42,237
أمتأكد أنّ هذه الهويّات ستصمُد؟ -
آمل ذلك -

511
00:32:42,272 --> 00:32:45,240
ليس لدى (كوتز) الكثير من الوقت -
كوتز)؟) -

512
00:32:45,275 --> 00:32:47,643
... صديق قديم لـ (راستي)، إنّه -
... دعني أُخمّن -

513
00:32:47,677 --> 00:32:49,444
إنّه أفضل ما أمكنك شراءه

514
00:32:54,517 --> 00:32:58,453
مساء الخير. نحنُ هُنا
لنُصلح ثقب في الحائط

515
00:32:58,888 --> 00:33:01,089
هويّاتكم

516
00:33:06,596 --> 00:33:09,431
(راستي فيلتزر) و (جيمي فوترمان)

517
00:33:09,465 --> 00:33:12,501
هذا نحن وشعارنا
<font color="#FFA500">"إنْ حطمته سنُصلحه"

518
00:33:12,535 --> 00:33:14,503
<font color="#FFA500">"ونأخذ النسبة"

519
00:33:18,374 --> 00:33:20,742
أهذا أكثر مما ينبغي؟

520
00:33:22,378 --> 00:33:26,423
إنْ لمْ يضعنا (كوتز) في النظام
فسينتهي هذا كلّه

521
00:33:27,450 --> 00:33:29,117
كلّا. حينئذ سنجد طريقة أُخرى

522
00:33:29,152 --> 00:33:31,119
ماذا؟ من زنزاناتنا الصغيرة؟

523
00:33:43,333 --> 00:33:45,867
أنتم جاهزون، هل تعرفون
إلى أين ستذهبون؟

524
00:33:45,902 --> 00:33:48,036
نعرفه كراحتى يدينا

525
00:34:00,583 --> 00:34:05,287
لطالما قال (راستي) أنّ في هذه
القاعدة تُحف فضائيّة

526
00:34:05,321 --> 00:34:09,958
لرُبما... لم يكُن مخبولًا في نهاية المطاف

527
00:34:14,330 --> 00:34:15,297
حاذِر

528
00:34:15,331 --> 00:34:17,999
فهذه غير مُستقرة وغير مُتوقّعة

529
00:34:18,034 --> 00:34:21,837
إنْ أخفقت مرّة... قد تفقد أحد أطرافك

530
00:34:22,872 --> 00:34:24,906
... ما إنْ نفعل هذا

531
00:34:24,941 --> 00:34:30,545
لن يكون هُناك رجعه -
فلنفعلها -

532
00:34:35,618 --> 00:34:38,009
حسنًا

533
00:34:38,322 --> 00:34:39,921
أطلق حيوان النمس

534
00:34:47,213 --> 00:34:48,864
ماذا يعني ذلك؟

535
00:34:48,898 --> 00:34:50,732
شيء ما أطلق إنذارات المُحيط

536
00:34:53,970 --> 00:34:57,773
هل ترى هذا؟ -
لدينا حالة هروب سجين هُنا -

537
00:34:57,807 --> 00:34:59,708
<font color="#FFA500">"أُكرر. لدينا حالة هروب سجين"

538
00:34:59,742 --> 00:35:03,612
ستتجه غريزيًا لمصارف المياه وفتحات التهوية

539
00:35:03,646 --> 00:35:07,416
ومجسّات الحركة ستُفسّر هذا على أنّه
هروب سجين، أليس كذلك؟

540
00:35:07,450 --> 00:35:12,287
وسيتم اتخاذ إجراءات المحيط
مما يجعلنا مُحتجزين بالداخل

541
00:35:12,321 --> 00:35:15,557
ولا بأس بهذا... حتّى نحتاج الخروج

542
00:35:24,667 --> 00:35:27,402
هذه هي

543
00:35:35,144 --> 00:35:36,478
هل أنت مُتأكد؟

544
00:35:41,484 --> 00:35:46,588
هذه ستأخذني هُناك... إنْ حالفني الحظ

545
00:35:46,622 --> 00:35:50,392
حسنًا، فلنُحمّلها بالشاحنة

546
00:35:50,426 --> 00:35:53,295
لسنا بحاجة شاحنة

547
00:36:10,429 --> 00:36:12,096
إنّها تُعيد الذكريات

548
00:36:12,130 --> 00:36:14,465
لقد حظينا بأوقات طيّبة في ذلك الوقت

549
00:36:14,499 --> 00:36:17,467
ما بين كل تلك الأوقات
السيئة التي تعرّضنا بها لإطلاق النار

550
00:36:17,502 --> 00:36:20,438
وتمّت مُطاردتنا وهوجمنا من قبل الوحوش

551
00:36:20,472 --> 00:36:23,107
... نعم. هذا المكان

552
00:36:23,141 --> 00:36:26,811
القاعدة... لطالما أحسست أنّها كالمنزل

553
00:36:26,845 --> 00:36:30,147
كالعائلة -
لا تقلق -

554
00:36:30,182 --> 00:36:32,416
ستكونا معًا عمَّ قريب

555
00:36:32,451 --> 00:36:35,653
أنت فقط تقول هذا ولا تعنيه -
نعم، بالطبع أنا كذلك -

556
00:36:35,687 --> 00:36:37,188
فهُم عالقون بضع سبعون
سنة في المُستقبل

557
00:36:37,222 --> 00:36:38,956
وعالمنا على وشك أن يفنى

558
00:36:38,990 --> 00:36:41,592
فالاحتمالات يا صديقي
ليست في صالحك

559
00:36:41,626 --> 00:36:44,444
أوكانت بصالحنا قط؟

560
00:36:44,996 --> 00:36:47,031
حسنًا، فلنرى ما لدينا هُنا

561
00:36:47,465 --> 00:36:51,936
(لقد فزنا للتو بالجائزة الكُبرى يا (فيتز

562
00:36:52,671 --> 00:36:54,472
(لقد جلبوا كل شيء من (شيلد

563
00:36:54,506 --> 00:36:55,506
ما الذي يجري هُنا بحق الجحيم؟

564
00:37:09,554 --> 00:37:11,355
اذهب للأعلى وشغّل نظام التوجيه

565
00:37:11,389 --> 00:37:12,723
وفعّل الإقلاع الآلي

566
00:37:12,757 --> 00:37:14,725
سأُعيقهم هُنا وأُغلق الأبواب

567
00:37:14,759 --> 00:37:16,127
ألا ينبغي أن تقوم أنت
... بالأمور التقنية وأنا

568
00:37:16,161 --> 00:37:18,996
اذهب -
حسنًا -

569
00:37:41,386 --> 00:37:43,387
أنا أعرف أنّ نواياكم حسنة

570
00:37:43,421 --> 00:37:46,657
يؤسفني أنّ الأمر سينتهي بهذه الطريقة

571
00:37:46,691 --> 00:37:49,860
ولكنّكما خذلتماني باستمرار

572
00:37:49,895 --> 00:37:52,563
فلم أعد أثق بكما

573
00:37:52,597 --> 00:37:55,432
ستُخفّضين رُتبنا؟ -
كلّا -

574
00:38:08,813 --> 00:38:11,448
أحتاج طاقم تنظيف

575
00:38:27,465 --> 00:38:29,600
سألقى هذه أمامي عندما أصل هُناك

576
00:38:36,241 --> 00:38:38,809
سيُسلّح فريق (شيلد) بالكامل

577
00:38:44,249 --> 00:38:47,818
كيف ستوصل هذه (فيتز) إلى المُستقبل؟

578
00:38:47,852 --> 00:38:51,655
إنّها كبسولة تجمّد بالنيتروجين -
ماذا؟ -

579
00:38:51,690 --> 00:38:56,627
نعم، سآخذ الطريق الطويل إلى هُناك

580
00:38:56,661 --> 00:38:59,129
سأنام لـ 74 سنة

581
00:38:59,164 --> 00:39:03,667
إنّ هذه أغبى فكرة في تاريخ
أفكارنا الغبيّة

582
00:39:03,702 --> 00:39:05,603
نعم -
لا يُمكننا إخفائك في حائط -

583
00:39:05,637 --> 00:39:06,837
لسوف تختنق حينما تستيقظ

584
00:39:06,871 --> 00:39:08,172
وإن تركناك تجلس هُنا

585
00:39:08,206 --> 00:39:10,341
من يعرف ما الذي قد يجد طريقة هُنا

586
00:39:10,375 --> 00:39:14,612
إنّه لن يبقى هُنا، فلقد استدعيت مركبة

587
00:39:14,646 --> 00:39:17,147
سندور حول كوكب
مخفي بأمان بعيدًا عن الأرض

588
00:39:17,182 --> 00:39:19,984
حتّى يستيقظ -
عظيم، هذا رائع -

589
00:39:20,018 --> 00:39:22,086
هل أنت مُستعد؟

590
00:39:33,531 --> 00:39:35,366
سنعتني بهاتين الاثنتين

591
00:39:35,400 --> 00:39:40,804
يُمكن لـ (بوبي) الاستفادة من قضيّة نبيلة -
(شكرًا لك، يا (لانس هانتر -

592
00:39:40,839 --> 00:39:43,540
احرص فقط على عودته سالمًا

593
00:39:45,977 --> 00:39:51,315
حسنًا... أعتقد أنّ الأوان آن

594
00:39:51,349 --> 00:39:53,317
لقد حظيت بوقت مُمتع كالعادة

595
00:39:53,351 --> 00:39:56,120
أظُنّني استهنت باحتمالاتك

596
00:40:00,592 --> 00:40:03,894
لا تُعرّض نفسك للموت هُناك، يا صاحبي

597
00:40:07,989 --> 00:40:10,868
أأنت بخير؟ -
نعم -

598
00:40:10,902 --> 00:40:12,703
حسنًا -
نعم -

599
00:40:33,124 --> 00:40:34,692
أُحبك

600
00:40:36,594 --> 00:40:38,762
أعرف ذلك

601
00:40:46,452 --> 00:40:48,466
<font color="#FFA500">"سنعود بعد قليل"

602
00:40:52,992 --> 00:40:57,001
<font color="#FFA500">"بعد 74 سنة"
<font color="#FFA500">"على بعد 365 مليون ميل من المنارة"

603
00:41:18,268 --> 00:41:21,403
صباح الخير يا (فيتز). استيقظ وأشرق

604
00:41:43,426 --> 00:41:49,331
بينما كُنت نائم، تسنّى لي
وضع خطة قيد التنفيذ

605
00:41:49,365 --> 00:41:53,068
لدينا بضعة أيّام قبلما نصل إلى المنارة

606
00:41:53,102 --> 00:41:55,237
ينبغي لهذا أن يُعطيني الوقت
الكافي لأُحضّرك

607
00:41:57,273 --> 00:42:01,677
تُحضّرني لأجل ماذا؟ -
لمواجهة -

608
00:42:01,711 --> 00:42:08,080
أحد أقسى وأعنف اللّصوص اللّعناء
والمُرتزقة في المجرّة

609
00:42:08,251 --> 00:42:12,945
آمل أنّك تمتلك الجُرأة

610
00:42:15,024 --> 00:42:18,306
أنا أمتلكها

611
00:42:18,324 --> 00:42:24,434
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| iBullSeYe ||</font>
</font>{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnBradley Hand ITC}{\fs32}2f u n</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnAndalus}{\fs27}تعديل التوقيت</font>
