﻿1
00:00:42,116 --> 00:00:44,410
‫- هل سنرحل قريباً؟
‫- لا أعرف يا عزيزتي

2
00:00:44,494 --> 00:00:46,663
‫- لكنني أرجو هذا حقاً
‫- أنا جائع

3
00:00:46,788 --> 00:00:48,998
‫أعرف يا "كارل"، كلنا كذلك

4
00:00:49,499 --> 00:00:52,043
‫يمكنني أن أحضر له الطعام

5
00:00:52,168 --> 00:00:56,256
‫"إد" يجيد أمور النجاة، لدينا وجبات
‫جاهزة تكفي لإطعام جيش صغير

6
00:00:56,381 --> 00:00:59,259
‫- سأقدر لك هذا حقاً
‫- لا مشكلة

7
00:01:04,305 --> 00:01:07,766
‫لم أخبرتها بذلك؟ نحن لا نعرف
‫هؤلاء الناس حتى

8
00:01:07,892 --> 00:01:10,311
‫الفتى جائع، يمكننا الاستغناء عن علبة واحدة

9
00:01:10,436 --> 00:01:14,274
‫هذا يدعى "تأمين مهامي"

10
00:01:14,399 --> 00:01:18,194
‫إلى متى سيبقى الطعام
‫إن أخبرت كل من تقابلينه بشأنه؟

11
00:01:18,319 --> 00:01:20,863
‫آسفة، لم أكن أفكر جيداً

12
00:01:26,578 --> 00:01:30,331
‫- هل تتلقى أي شيء؟
‫- لا، لا شيء

13
00:01:30,456 --> 00:01:34,210
‫- هل تفاجأت؟
‫- لا، أعني أنه لا يوجد شيء حقاً

14
00:01:34,335 --> 00:01:40,133
‫توقف نظام بث الطوارئ
‫وكذلك تسجيل مركز اللاجئين

15
00:01:40,717 --> 00:01:43,845
‫اختفى كل شيء، سأخرج عن الطريق
‫لأرى إن كنت سأجد شيئاً

16
00:01:43,928 --> 00:01:45,889
‫سأرافقك

17
00:01:46,014 --> 00:01:49,058
‫لابد أن "إد" نسي أن يأخذ الوجبات
‫الجاهزة، وجدت هذه في حقيبة يدي

18
00:01:49,183 --> 00:01:51,561
‫لا بأس، اسمعي...

19
00:01:51,686 --> 00:01:54,606
‫- أتمانعين أن تراقبي "كارل" لدقيقة؟
‫- لا

20
00:01:55,315 --> 00:01:58,651
‫أنا و"شين" سنستكشف المكان لنرى
‫إن كنا سنجد أحداً يعرف ماذا يحدث

21
00:01:58,776 --> 00:02:00,403
‫أريد مرافقتكما

22
00:02:03,239 --> 00:02:06,075
‫سنعود على الفور، اتفقنا أيها الصغير؟

23
00:02:10,788 --> 00:02:13,041
‫لماذا أوقفوا البث الخاص في مركز اللاجئين؟

24
00:02:13,124 --> 00:02:15,960
‫- لا أعرف
‫- أتعتقد أنهم يصرفون الناس؟

25
00:02:17,128 --> 00:02:20,006
‫سيحدث شغب إن حاولوا هذا

26
00:02:24,761 --> 00:02:27,388
‫- والدك لطيف
‫- "شين" ليس أبي

27
00:02:29,140 --> 00:02:30,975
‫أبي مات

28
00:02:39,150 --> 00:02:41,653
‫- ماذا نفعل؟
‫- تعالي هنا، سنفعل ما كان "ريك"...

29
00:02:41,778 --> 00:02:43,238
‫ليريدنا أن نفعله

30
00:02:43,613 --> 00:02:45,698
‫سأخرجك أنت و"كارل" من هنا

31
00:03:00,797 --> 00:03:02,507
‫هذا ليس برقاً

32
00:03:03,341 --> 00:03:05,343
‫ابقي معي الآن، هيا

33
00:03:37,333 --> 00:03:39,627
‫يلقون قنابل نابالم في الشوارع!

34
00:03:41,671 --> 00:03:42,881
‫"شين"

35
00:03:44,340 --> 00:03:45,592
‫تعالي

36
00:04:47,695 --> 00:04:50,657
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

37
00:04:59,499 --> 00:05:03,878
‫- لا أصدق أنني تأخرت في النوم
‫- لابد أنك كنت بحاجة لذلك

38
00:05:04,587 --> 00:05:07,215
‫- هل أنت بخير؟
‫- أيقظيني المرة القادمة

39
00:05:07,340 --> 00:05:10,677
‫- خاصة في يوم الغسيل
‫- يمكنني تولي الأمر

40
00:05:10,802 --> 00:05:13,846
‫- واتتني فكرة أردت عرضها عليك
‫- ما هي؟

41
00:05:13,972 --> 00:05:15,807
‫مطبخهم الكبير جعلني أفكر...

42
00:05:15,890 --> 00:05:19,269
‫في أنني لا أمانع الطهو
‫في مطبخ حقيقي ثانية

43
00:05:19,936 --> 00:05:25,066
‫ربما علينا المساهمة جميعاً
‫والطهي لـ"هيرشل" وعائلته الليلة

44
00:05:26,818 --> 00:05:29,529
‫أبحث عن أمور تشغل ذهني

45
00:05:30,113 --> 00:05:33,700
‫يبدو أن هذا أقل ما يمكننا فعله
‫بعد كل ما فعلوه معنا

46
00:05:34,117 --> 00:05:36,578
‫هل تمانعين أن تدعيهم؟

47
00:05:39,080 --> 00:05:41,332
‫سيكون من الملائم أكثر أن تدعيهم بنفسك

48
00:05:41,416 --> 00:05:43,918
‫- كيف؟
‫- أنت زوجة "ريك"

49
00:05:45,253 --> 00:05:48,631
‫وهذا يجعلك السيدة الأولى
‫بصورة غير رسمية

50
00:05:48,756 --> 00:05:51,759
‫صباح الخير، هيا بنا
‫علينا أن نغطي مساحة كبيرة

51
00:05:54,178 --> 00:05:57,515
‫حسناً، سيتولى كل واحد منا
‫شبكات بحث جديدة اليوم

52
00:05:57,640 --> 00:05:59,642
‫لو كانت قد وصلت إلى المزرعة
‫التي وجدها "داريل"

53
00:05:59,726 --> 00:06:01,728
‫فربما تعمقت شرقاً أكثر
‫مما فعلنا بكثير حتى الآن

54
00:06:01,853 --> 00:06:07,150
‫- أود المساعدة، أعرف المنطقة جيداً
‫- هل يوافق "هيرشيل" على هذا؟

55
00:06:07,275 --> 00:06:10,069
‫أجل، وقال لي إنه يجدر بي أن أسألك

56
00:06:10,153 --> 00:06:11,779
‫حسناً، شكراً

57
00:06:11,905 --> 00:06:14,657
‫لا شيء مما وجده "داريل"
‫يبين أن "صوفيا" لها علاقة به

58
00:06:14,782 --> 00:06:17,410
‫فربما كان أي شخص محتجزاً
‫في تلك المزرعة

59
00:06:17,535 --> 00:06:20,496
‫- كلمة أي شخص تتضمنها، صحيح؟
‫- أي شخص تسلل في تلك الخزانة

60
00:06:20,622 --> 00:06:22,498
‫- لابد أنه كان بهذا الطول
‫- إنه خيط جيد

61
00:06:22,624 --> 00:06:26,336
‫- ربما سنجد أثرها ثانية
‫- ولهذا سأقترض حصاناً

62
00:06:26,461 --> 00:06:30,423
‫وأتجه إلى هذا الجسر وأنظر من أعلى
‫على الشبكة كلها، إن كانت هناك، سأراها

63
00:06:30,548 --> 00:06:33,718
‫فكرة جيدة، وربما سترى
‫مصاص دم الماعز من هناك أيضاً؟

64
00:06:33,843 --> 00:06:36,471
‫- "مصاص دم الماعز"؟
‫- ألم تسمع عنه من قبل؟

65
00:06:36,554 --> 00:06:40,516
‫في أول ليلة لنا في المعسكر
‫قال لنا "داريل" إن هذا الأمر يذكره...

66
00:06:40,642 --> 00:06:44,103
‫بالمرة التي ذهب فيها لصيد السناجب
‫فرأى مصاص دم الماعز

67
00:06:44,687 --> 00:06:46,231
‫علام تضحك أيها الأحمق؟

68
00:06:46,898 --> 00:06:49,400
‫هل تؤمن بوجود الكلب الذي يمص الدماء؟

69
00:06:49,525 --> 00:06:51,444
‫هل تؤمن بوجود موتى يسيرون من حولنا؟

70
00:06:53,600 --> 00:06:56,520
‫- هل استخدمت بندقية من قبل؟
‫- إن كنت سأنطلق للبحث، أريد واحدة

71
00:06:56,650 --> 00:06:59,190
‫أجل، ومن في الجحيم يريدون عصائر مجمدة!

72
00:06:59,900 --> 00:07:01,530
‫لم لا تأتي للتدرب غداً؟

73
00:07:01,650 --> 00:07:03,490
‫إن كنت تريد هذا حقاً فأنا مدرب معتمد

74
00:07:04,700 --> 00:07:06,320
‫يمكنه المجيء معنا حالياً

75
00:07:06,450 --> 00:07:08,160
‫عليك حمايته إذاً

76
00:07:12,500 --> 00:07:16,960
‫حسناً، "آندريا"، "تي دوغ"، أريدكما أن...

77
00:07:34,640 --> 00:07:36,310
‫غيتار جميل

78
00:07:36,690 --> 00:07:38,690
‫وجده "ديل" على الطريق السريع

79
00:07:41,190 --> 00:07:44,240
‫أتعرفين؟ لا يزال معنا 11 واقياً ذكرياً

80
00:07:44,400 --> 00:07:47,870
‫تراها 11 واقياً وأنا أراها 11 دقيقة
‫ضائعة من حياتي!

81
00:07:50,950 --> 00:07:55,120
‫- لم يكن الأمر بهذا السوء، صحيح؟
‫- لا أعرف إن كنت معجبة بك حتى

82
00:07:55,250 --> 00:07:59,130
‫لكنك تفكرين في الأمر ويجدر بك هذا

83
00:08:23,190 --> 00:08:27,200
‫هل تذكر اسم تلك النادلة في "دايري كوين"
‫عندما كنا في المدرسة الثانوية؟

84
00:08:29,120 --> 00:08:34,540
‫أعرفك جيداً يا "شين" لأتأكد
‫أننا سندخل في نقاش

85
00:08:34,660 --> 00:08:37,670
‫وكي أبدأ سؤالك عن الفتيات
‫اللواتي نمت معهن في المدرسة الثانوية

86
00:08:37,790 --> 00:08:41,170
‫لا أريد هذا لكنني مستعد لفعله
‫إن كان ذلك ما يتطلبه الأمر

87
00:08:43,170 --> 00:08:48,630
‫- "ماري آن"، هل حدثتك عنها؟
‫- بالتفاصيل المملة

88
00:08:48,760 --> 00:08:50,510
‫لم تكن مملة أبداً!

89
00:08:51,470 --> 00:08:55,890
‫- كنت تعشق هذه التفاصيل في الماضي
‫- أجل، كنت سريع التأثر

90
00:08:56,680 --> 00:08:59,980
‫- وربما كنت أعيش حياتي في مغامراتك
‫- ولماذا لا تفعل؟

91
00:09:00,900 --> 00:09:06,490
‫وخاصة مع قائمة إنجازاتي المبهرة
‫كنت فناناً في أوج تألقه

92
00:09:07,570 --> 00:09:10,410
‫- كنت شاباً "نابعة"
‫- تقصد نابغة

93
00:09:11,280 --> 00:09:15,160
‫ربما، هل تقصد بهذه الكلمة
‫فحلاً في الثانوية...

94
00:09:15,290 --> 00:09:17,250
‫يغازل النساء في الثلاثينات بشكل منتظم؟

95
00:09:17,370 --> 00:09:21,080
‫من التي كنت تغازلها في الثلاثينيات
‫من عمرها حينها؟

96
00:09:22,750 --> 00:09:26,170
‫- مدرسة التربية البدنية
‫- السيد "دانيالز"؟

97
00:09:26,260 --> 00:09:29,930
‫- السيدة "كيلي"
‫- مدربة فريق الفتيات للكرة الطائرة!

98
00:09:30,010 --> 00:09:33,600
‫- ألم تكن متزوجة؟
‫- بربك! أتعرف ماذا تذكرت لتوي؟

99
00:09:33,720 --> 00:09:36,810
‫لماذا لا أسألك مطلقاً عن هذه الأمور؟

100
00:09:36,930 --> 00:09:39,310
‫لماذا لا نناقش حياتك العاطفية
‫في المدرسة الثانوية؟

101
00:09:39,440 --> 00:09:43,480
‫ستكون هذه محادثة قصيرة
‫قد تكون انتهت بالفعل

102
00:09:43,610 --> 00:09:45,780
‫حقاً؟ كنت تواعد "هولي"، صحيح؟

103
00:09:45,900 --> 00:09:47,650
‫لا، بل أنا من كان يواعدها

104
00:09:48,740 --> 00:09:51,710
‫وكانت هناك "شيلا"
‫هذه هي الفتاة التي كذبت علي بشأنها

105
00:09:51,710 --> 00:09:56,000
‫لم أكذب بشأن "شيلا" قط
‫لكن اختلط علي معنى الأساسيات الحسية

106
00:09:56,130 --> 00:10:00,050
‫الأساسيات بالنسبة لي كانت الجنس

107
00:10:00,060 --> 00:10:02,350
‫- هذه علاقة جنسية كاملة
‫- أدرك ذلك الآن

108
00:10:02,350 --> 00:10:05,020
‫أظن أن ما تفعله أنك تريد كل شيء أو لا شيء

109
00:10:05,190 --> 00:10:06,810
‫أدرك القاعدة جيداً

110
00:10:11,440 --> 00:10:13,400
‫لا يجب أن نتحدث عن هذه الأمور

111
00:10:14,700 --> 00:10:17,870
‫انتهت تلك لحياة بكل من فيها

112
00:10:18,950 --> 00:10:20,410
‫"شيلا"

113
00:10:20,990 --> 00:10:25,210
‫"ماري آن"، السيدة "كيلي"،
‫كأننا عجوزان الآن

114
00:10:25,710 --> 00:10:27,540
‫فكل الشخصيات في قصصنا ماتوا

115
00:10:27,630 --> 00:10:30,550
‫- لا يمكننا أن ننساهم فحسب
‫- بل يمكننا بالتأكيد

116
00:10:31,670 --> 00:10:35,970
‫يصعب تقبل ما حدث بالفعل
‫بدون تذكر الماضي

117
00:10:36,470 --> 00:10:39,470
‫سأخبرك بحقيقة الأمر
‫إنه الحنين إلى الماضي

118
00:10:40,510 --> 00:10:44,270
‫الأمر أشبه بالمخدرات تعيقك
‫عن رؤية الأمور على حقيقتها

119
00:10:44,390 --> 00:10:46,600
‫هذا خطر، فهناك أشخاص يعتمدون عليك

120
00:10:46,690 --> 00:10:48,850
‫أتعتقد أنني لا أعرف هذا؟

121
00:10:50,020 --> 00:10:53,110
‫لا أعرف، ماذا نفعل؟

122
00:10:53,860 --> 00:10:57,280
‫سخرت كل الأشخاص القادرين معك
‫ليبحثوا في الغابة عن فتاة صغيرة

123
00:10:57,410 --> 00:11:00,620
‫- كلانا يعرف أنها ماتت على الأرجح
‫- أتعتقد أن علينا إلغاء البحث؟

124
00:11:00,740 --> 00:11:04,950
‫- القرار ليس قراري، صحيح؟
‫- إنني أسألك

125
00:11:05,080 --> 00:11:08,170
‫البقاء يا "ريك" يعني اتخاذ قرارات صعبة

126
00:11:08,290 --> 00:11:11,460
‫لكنك موهوب في تقليل أعدادنا شيئاً فشيئاً

127
00:11:11,590 --> 00:11:15,510
‫أحاول إنقاذ حيوات الناس
‫وأنت تحاول إنقاذ القطط من فوق الأشجار

128
00:11:15,510 --> 00:11:19,510
‫- هل تعتبر "صوفيا" قطة على شجرة؟
‫- لا يا صاح، لا تحرف كلامي

129
00:11:19,640 --> 00:11:22,010
‫كم مرة تم استدعاؤنا للبحث عن طفل مفقود؟

130
00:11:22,140 --> 00:11:27,230
‫يكون أمامك 72 ساعة وبعدها تبحث
‫عن جثة، وذلك كان في الماضي

131
00:11:27,310 --> 00:11:30,350
‫هل تعتقد حقاً أننا سنجد "صوفيا" حية؟

132
00:11:30,480 --> 00:11:32,610
‫هل أنت متأكد أننا لن نجدها كذلك؟

133
00:11:33,150 --> 00:11:36,360
‫- هل نتحدث بصراحة تامة؟
‫- أعتمد عليك في هذا

134
00:11:36,490 --> 00:11:39,200
‫إنه منطق رياضي يا صاح
‫سواء كان هناك حب أم لا

135
00:11:39,320 --> 00:11:43,330
‫فأهمية "صوفيا" تنحصر فقط
‫في عدم إلقاء بقيتنا إلى التهلكة

136
00:11:45,830 --> 00:11:48,080
‫حسبت أنك تريد الصراحة

137
00:11:49,540 --> 00:11:52,040
‫لو كنا مضينا في طريقنا
‫لكنا في منتصف الطريق إلى حصن "بيننغ"

138
00:11:52,170 --> 00:11:54,800
‫وما كان "كارل" تعرض لطلق ناري
‫وقلت ذلك بنفسك

139
00:11:54,920 --> 00:11:58,920
‫لكننا هنا نخاطر بحياتنا
‫كاد ابنك أن يموت يا رجل

140
00:11:59,010 --> 00:12:01,890
‫دفع "أوتيس" الثمن فلم ما زلنا نفعل هذا؟

141
00:12:02,010 --> 00:12:04,930
‫احتضنتها بين يدي يا "شين"
‫نظرت في عيني ووثقت بي

142
00:12:05,060 --> 00:12:08,060
‫لكنني خذلتها لو لم أخذلها
‫لما كانت مفقودة الآن

143
00:12:08,180 --> 00:12:12,440
‫أعتقد أنها ما زالت حية
‫لذا لن ألغي عملية البحث عنها

144
00:12:16,730 --> 00:12:20,570
‫اللون الأزرق، إنهما "آندريا" و"تي دوغ"

145
00:12:21,200 --> 00:12:23,620
‫يبدو أننا همنا على وجهينا
‫في شبكة البحث

146
00:13:38,230 --> 00:13:39,820
‫"صوفيا"!

147
00:14:03,670 --> 00:14:05,720
‫على رسلك

148
00:14:44,720 --> 00:14:46,630
‫تباً!

149
00:17:37,350 --> 00:17:38,860
‫اهتم بشؤونك يا "غلين"

150
00:17:39,980 --> 00:17:41,730
‫أنت حامل!

151
00:17:45,320 --> 00:17:47,610
‫لا يمكنك إخبار أحد بهذا، اتفقنا؟

152
00:17:55,410 --> 00:17:57,210
‫ألم تخبريه بعد؟

153
00:18:12,930 --> 00:18:14,680
‫هل من خطب ما؟

154
00:18:20,860 --> 00:18:23,360
‫خضت نقاشاً مطولاً مع "شين" لتوي

155
00:18:26,780 --> 00:18:29,160
‫يريد أن يلغي عملية البحث

156
00:18:30,740 --> 00:18:32,660
‫وما رأيك؟

157
00:18:33,450 --> 00:18:36,830
‫ماذا لو كان "كارل" مكانها؟
‫هل كنت ستريدين مواصلة البحث؟

158
00:18:36,960 --> 00:18:39,080
‫لو كان "كارل" مكانها
‫لأردت أن أعرف ما حدث له

159
00:18:39,210 --> 00:18:42,340
‫يقول "شين" إن نواياي الحسنة تضعفنا

160
00:18:42,660 --> 00:18:44,950
‫وإنني لست قادراً على اتخاذ قرارات صعبة
‫من أجل صالح المجموعة

161
00:18:45,080 --> 00:18:48,040
‫- كلها قرارات صعبة
‫- لكن ربما ما زلت ملتزماً بطريقة تفكير

162
00:18:48,170 --> 00:18:50,710
‫لم تعد منطقية

163
00:18:50,840 --> 00:18:52,800
‫يقول إنها حسبة رياضية
‫وقواعد بقاء أساسية...

164
00:18:52,800 --> 00:18:54,880
‫وكمية الوقود والطعام والذخيرة المتبقية

165
00:18:54,880 --> 00:18:58,300
‫ولا مكان في هذه المعادلة لرقة القلب

166
00:18:58,430 --> 00:19:01,970
‫يصبح الأمر بسيطاً جداً عندما تفكرين
‫في الحياة من هذا المنطلق

167
00:19:02,060 --> 00:19:04,430
‫لم يكن أحدنا مستعداً للعيش بهذه الطريقة

168
00:19:04,560 --> 00:19:07,600
‫أنت تتخذ أفضل القرارات الممكنة
‫في ضوء المعلومات التي لديك

169
00:19:07,730 --> 00:19:10,150
‫لا أرى أية رقة في هذا

170
00:19:10,270 --> 00:19:14,360
‫سيد "غريمز"، أبي يريد التحدث معك

171
00:19:41,300 --> 00:19:47,020
‫هيا، قمت بنصف الأمر
‫لا تكن متخاذلاً... هيا

172
00:20:11,920 --> 00:20:14,420
‫أحد خيولي مفقود

173
00:20:14,840 --> 00:20:16,880
‫هل أخذه أحد أفراد جماعتك؟

174
00:20:17,010 --> 00:20:20,720
‫- حسبت أنك تعرف بالأمر
‫- لم أكن أعرف

175
00:20:23,140 --> 00:20:25,470
‫سأتحدث مع "داريل"

176
00:20:26,060 --> 00:20:27,970
‫و"جيمي"؟

177
00:20:28,100 --> 00:20:32,850
‫أخذته اليوم للخارج هل أعطاك أيضاً
‫انطباعاً بموافقتي؟

178
00:20:32,980 --> 00:20:35,480
‫لا، قال إنه لا بأس بالأمر وصدقته

179
00:20:35,610 --> 00:20:40,700
‫"جيمي" في الـ17 من عمره
‫ليس قريبي لكنني مسؤول عنه

180
00:20:40,820 --> 00:20:43,200
‫يجب أن تسألني عن هذه الأمور أولاً

181
00:20:43,320 --> 00:20:47,490
‫يبدو أننا نحتاج لمناقشة طرق تواصلنا
‫ماذا تقترح؟

182
00:20:47,620 --> 00:20:49,450
‫لنبق الأمر بسيطاً

183
00:20:49,620 --> 00:20:53,250
‫سأسيطر على جماعتي
‫وأنت سيطر على جماعتك

184
00:21:35,290 --> 00:21:40,170
‫لم لا تنتزع هذا السهم أيها الغبي
‫ليمكنك مداواة جرحك أفضل؟

185
00:21:41,630 --> 00:21:43,220
‫"ميريل"

186
00:21:43,930 --> 00:21:47,470
‫ماذا يحدث هنا؟
‫هل تأخذ قيلولة أو ما شابه؟

187
00:21:47,600 --> 00:21:49,560
‫إنه يوم عصيب يا أخي

188
00:21:49,680 --> 00:21:53,180
‫دعني أحضر لك وسادة
‫وربما أدلك لك قدميك أيضاً

189
00:21:53,310 --> 00:21:55,150
‫اذهب إلى الجحيم

190
00:21:56,060 --> 00:21:58,400
‫يبدو أنك من في الجحيم بالفعل مما يبدو!

191
00:21:58,480 --> 00:22:01,030
‫طيلة هذه السنوات التي حاولت فيها
‫أن أجعل منك رجلاً

192
00:22:01,360 --> 00:22:06,530
‫وعلام حصلت؟ انظر إلى حالك
‫ترقد في الوحل مثل إطار مستعمل

193
00:22:06,610 --> 00:22:10,620
‫ستموت هنا يا أخي الأصغر؟
‫ومن أجل ماذا؟

194
00:22:10,700 --> 00:22:12,500
‫فتاة...

195
00:22:14,370 --> 00:22:16,000
‫فقدوا فتاة صغيرة

196
00:22:16,170 --> 00:22:19,790
‫- هل تحب الفتيات الصغيرات الآن؟
‫- اخرس

197
00:22:19,920 --> 00:22:23,130
‫لأنني لاحظت أنك لم تعد تبحث عن "ميريل"

198
00:22:23,260 --> 00:22:25,340
‫حاولت العثور عليك بشتى السبل يا أخي

199
00:22:25,470 --> 00:22:29,800
‫لم تفعل، رحلت وهربت في أول فرصة

200
00:22:30,470 --> 00:22:34,060
‫بل أنت من هرب وكان عليك الانتظار فحسب

201
00:22:34,180 --> 00:22:39,440
‫عدنا من أجلك أنا و"ريك"، أوفيناك حقك

202
00:22:39,560 --> 00:22:43,360
‫هل تتحدث عن "ريك" نفسه
‫الذي قيدني فوق السطح أصلاً؟

203
00:22:43,490 --> 00:22:45,650
‫وأجبرني على قطع يدي؟

204
00:22:46,650 --> 00:22:50,950
‫هل نتحدث عنه؟ هل أصبحت تابعه؟

205
00:22:51,370 --> 00:22:55,040
‫- لست تابعاً لأحد
‫- أنت أضحوكة

206
00:22:55,500 --> 00:23:00,750
‫تؤدي دور مؤدي المهام الحقيرة
‫لمجموعة من الزنوج والديمقراطيين

207
00:23:02,050 --> 00:23:06,170
‫أنت مجرد مسخ بالنسبة لهم
‫حثالة من الجنوب

208
00:23:07,130 --> 00:23:11,100
‫هذا كل ما تمثله بالنسبة لهم
‫وهم يسخرون منك من وراء ظهرك

209
00:23:12,260 --> 00:23:15,230
‫أنت تعرف هذا، صحيح؟
‫لدي أخبار لك يا بني

210
00:23:15,600 --> 00:23:20,270
‫سيتخلصون منك كما يتخلصون من العلكة العالقة
‫على حذاء

211
00:23:27,700 --> 00:23:31,830
‫إنهم ليسوا من لحمك ودمك

212
00:23:33,240 --> 00:23:36,000
‫لو كنت تملك أي قدر من الشجاعة

213
00:23:36,080 --> 00:23:39,330
‫فعليك العودة إلى هناك وإطلاق النار
‫في وجه صديقك "ريك" من أجلي

214
00:23:42,380 --> 00:23:43,880
‫اسمعني جيداً الآن

215
00:23:45,630 --> 00:23:49,930
‫لن يهتم أحد لأمرك عداي يا أخي الأصغر

216
00:23:51,600 --> 00:23:53,360
‫لن يهتم أحد لأمرك أبداً

217
00:23:54,900 --> 00:23:59,740
‫هيا، انهض قبل أن أركلك في أسنانك

218
00:24:03,780 --> 00:24:05,410
‫هيا بنا

219
00:25:41,590 --> 00:25:43,260
‫ذلك الوغد كان محقاً

220
00:26:38,270 --> 00:26:40,860
‫لا تطعم الطيور رجاءً

221
00:26:48,990 --> 00:26:52,253
‫ما الخطب يا "دارلينا"؟ أهذه كل قوتك؟

222
00:26:53,340 --> 00:26:54,680
‫تخلص من هذه الحقيبة وتسلق

223
00:26:56,060 --> 00:26:57,850
‫كان الأمر أفضل بالنسبة لي
‫عندما كنت مفقوداً

224
00:26:59,270 --> 00:27:02,270
‫بربك! لا تتصرف بهذه الطريقة
‫أنا في صفك

225
00:27:02,270 --> 00:27:05,980
‫- حقاً؟ منذ متى؟
‫- منذ يوم ولادتك يا أخي الصغير

226
00:27:06,190 --> 00:27:08,440
‫كان على أحد الاعتناء بك

227
00:27:09,440 --> 00:27:10,780
‫لم تعتن بي يوماً

228
00:27:11,990 --> 00:27:13,910
‫تقول كلمات رنانة
‫لكنك لم تكن موجوداً بجواري يوماً

229
00:27:14,490 --> 00:27:17,330
‫أنت لست هنا الآن
‫أعتقد أن بعض الأمور لا تتغير

230
00:27:17,330 --> 00:27:21,860
‫لكنني سأخبرك بشيء، أنا حقيقي
‫مثل مصاص دماء الماعز

231
00:27:21,860 --> 00:27:23,190
‫أنا واثق مما رأيته

232
00:27:24,480 --> 00:27:28,820
‫حقاً؟ وأنا واثق أن الفطر المخدر
‫الذي كنت تتناوله لم يكن له علاقة بالأمر

233
00:27:28,820 --> 00:27:31,546
‫- يجدر بك أن تخرس
‫- وإلا ماذا؟

234
00:27:31,970 --> 00:27:36,520
‫ستصعد إلى هنا وتجبرني؟
‫هيا، تعال لتفعلها إذاً

235
00:27:36,520 --> 00:27:38,020
‫هل تعتقد أنك تملك الرجولة الكافية لهذا؟

236
00:27:39,020 --> 00:27:42,190
‫توقف عن التصرف بأنثوية وتسلق يا بني

237
00:27:45,910 --> 00:27:49,660
‫أتعرف؟ لو كنت مكانك
‫لتوقفت قليلاً عما أفعل يا أخي

238
00:27:49,660 --> 00:27:51,740
‫لأنني لا أعتقد أنك ستتمكن
‫من الوصول إلى القمة

239
00:27:53,160 --> 00:27:55,250
‫هيا يا أخي الأصغر

240
00:27:57,170 --> 00:27:58,960
‫أمسك بيد صديقك "ريك"

241
00:28:25,610 --> 00:28:27,700
‫يجدر بك الهرب!

242
00:28:32,200 --> 00:28:36,000
‫حقاً؟ لم أظن أنني سأسعد لهذه الدرجة
‫لرؤية البطاطا!

243
00:28:37,500 --> 00:28:41,420
‫أنا سعيدة لأننا لا نشوي سنجاباً
‫على الحطب في الغابة فحسب

244
00:28:41,500 --> 00:28:44,510
‫شكراً على استضافتنا في منزلك
‫يا "باتريشا"

245
00:28:44,730 --> 00:28:47,650
‫- ما هذا؟
‫- ستطهو "لوري" و"كارول" العشاء لنا

246
00:28:47,650 --> 00:28:51,200
‫- هذه أول مرة أسمع فيها بهذا
‫- لم أحسب أن الأمر مشكلة

247
00:28:51,420 --> 00:28:54,920
‫- تريدان أن تشكرانا لمساعدتهم جميعاً
‫- علينا أن نضع حدوداً واضحة...

248
00:28:54,920 --> 00:28:58,390
‫مع هؤلاء الأشخاص
‫فقد بدأوا يتصرفون براحتهم أكثر من اللازم

249
00:28:58,550 --> 00:29:00,720
‫إنه مجرد عشاء

250
00:29:00,850 --> 00:29:03,770
‫ماذا يجري بينك وبين الفتى الآسيوي؟

251
00:29:03,770 --> 00:29:07,770
‫- "غلين"، إنه مجرد صديق
‫- ليته لم يكن كذلك

252
00:29:07,893 --> 00:29:10,360
‫يكفيني أنني أطارد "بيث" و"جيمي"
‫في كل مكان

253
00:29:10,480 --> 00:29:13,570
‫ليس عليك مطاردتي
‫فأنا لست في السادسة عشرة

254
00:29:13,690 --> 00:29:18,610
‫أعرف هذا، ولذا أعتمد عليك
‫في التصرف بنضج

255
00:29:18,740 --> 00:29:23,540
‫تعرفين شعوري لذا لا تصعبي الأمور
‫أكثر مما هي عليه

256
00:29:23,950 --> 00:29:27,080
‫أنا كبيرة جداً على إجراء
‫هذه المحادثة معك

257
00:29:30,290 --> 00:29:35,510
‫لا تتقربي منهم
‫فهم لن يبقوا هنا إلى الأبد

258
00:29:45,220 --> 00:29:48,100
‫ما قصة أعمال "آني أوكلي"؟

259
00:29:48,230 --> 00:29:51,860
‫لم أعد أريد غسل الملابس بعد الآن
‫أريد المساعدة في حماية المعسكر

260
00:29:51,980 --> 00:29:53,770
‫هل توافق على هذا؟

261
00:30:04,330 --> 00:30:07,370
‫آسف، كنت أعيد كتابك فحسب

262
00:30:07,500 --> 00:30:11,080
‫لا، أنا الذي عليه أن يتأسف

263
00:30:11,830 --> 00:30:15,050
‫لو كنت أعرف أن العالم سينتهي
‫لأحضرت كتباً أفضل

264
00:30:22,470 --> 00:30:26,890
‫"ديل"... هل تعتقد أن "آندريا"
‫تمر بفترة الطمث الشهري؟

265
00:30:27,020 --> 00:30:32,310
‫أسألك فحسب لأنني أظن أن النساء كلهن
‫يتصرفن بطريقة غريبة جداً

266
00:30:32,440 --> 00:30:37,570
‫وقرأت ذات مرة أنه عندما تقضي
‫بعض النساء وقتاً طويلاً معاً...

267
00:30:37,650 --> 00:30:43,910
‫يأتيهن الطمث معاً، ويتصرفن بجنون
‫بسبب تدفق الهرمونات بنفس الوقت

268
00:30:44,950 --> 00:30:49,290
‫سأنصحك بإبقاء هذه النظرية لنفسك

269
00:30:50,080 --> 00:30:53,170
‫- حسناً
‫- من يتصرف بطريقة غريبة أيضاً؟

270
00:30:57,460 --> 00:30:59,300
‫"ماغي"

271
00:30:59,920 --> 00:31:02,430
‫- "ماغي"
‫- بدأت تعاملني بلؤم

272
00:31:02,550 --> 00:31:05,100
‫ثم أرادت أن تمارس الجنس معي

273
00:31:05,220 --> 00:31:07,140
‫والآن تعاملني بلؤم ثانية

274
00:31:07,270 --> 00:31:10,180
‫ولا أريد أن أعرف ما خطب "لوري" حتى

275
00:31:10,310 --> 00:31:12,520
‫ما خطب "لوري"؟

276
00:31:14,610 --> 00:31:17,070
‫لا شيء، لا أعرف

277
00:31:17,190 --> 00:31:20,240
‫اسمع، لنعد إلى الوراء قليلاً

278
00:31:21,530 --> 00:31:25,870
‫كيف عرفت أن "ماغي"
‫أرادت أن تمارس الجنس معك؟

279
00:31:30,000 --> 00:31:33,330
‫قل إنك لم تفعل هذا حقاً!

280
00:31:33,460 --> 00:31:38,130
‫هل فكرت فيما سيكون رأي أبيها
‫حيال هذا؟

281
00:31:38,250 --> 00:31:42,930
‫- إنها في الـ22 من عمرها
‫- وهو مضيفنا

282
00:31:44,930 --> 00:31:48,560
‫- إنه لا يعرف
‫- تأكد أن يبقى الأمر على هذا

283
00:31:50,430 --> 00:31:53,020
‫بحقك! فيم كنت تفكر؟

284
00:31:53,100 --> 00:31:56,810
‫كنت أفكر في أنني قد أموت غداً

285
00:32:01,110 --> 00:32:04,780
‫شكراً على الكتاب
‫أنت محق، إنه كتاب رديء حقاً

286
00:32:14,420 --> 00:32:17,080
‫ميت سائر!

287
00:32:23,590 --> 00:32:25,340
‫واحد فقط؟

288
00:32:30,470 --> 00:32:35,770
‫- أراهن أن بوسعي إصابته من هنا
‫- لا، ضعي السلاح يا "آندريا"

289
00:32:36,530 --> 00:32:39,320
‫- يجدر بك تركنا نتولى هذا
‫- "شين"، انتظر

290
00:32:39,450 --> 00:32:43,040
‫- يريد "هيرشيل" تولي السائرين
‫- لماذا؟ سنتولى الأمر

291
00:32:43,870 --> 00:32:45,450
‫تباً!

292
00:33:18,820 --> 00:33:21,410
‫- لا يا "آندريا"
‫- إليك عني يا "ديل"

293
00:33:29,230 --> 00:33:30,860
‫هل هذا "داريل"؟

294
00:33:32,030 --> 00:33:34,820
‫هذه ثالث مرة تصوب فيها هذا المسدس
‫إلى رأسي

295
00:33:34,900 --> 00:33:37,110
‫هل ستضغط الزناد أم ماذا؟

296
00:33:41,870 --> 00:33:43,450
‫لا

297
00:33:45,210 --> 00:33:48,130
‫لا!

298
00:33:53,910 --> 00:33:55,500
‫"ريك"!

299
00:33:59,580 --> 00:34:01,750
‫ماذا يحدث هنا؟

300
00:34:09,620 --> 00:34:11,960
‫- كنت أمزح فحسب
‫- هيا

301
00:34:15,580 --> 00:34:18,400
‫- رباه! هل مات؟
‫- بل فقد الوعي

302
00:34:19,300 --> 00:34:21,840
‫جرحته جرحاً سطحياً

303
00:34:22,340 --> 00:34:25,840
‫انظروا إليه! ماذا حدث؟
‫إنه يضع أذنين في قلادة؟

304
00:34:29,930 --> 00:34:31,310
‫لنحتفظ بهذا لأنفسنا

305
00:34:31,770 --> 00:34:34,270
‫يا رفاق، ألا تخص هذه "صوفيا"؟

306
00:34:42,860 --> 00:34:46,950
‫وجدتها عند ضفة جدول، لابد أنها
‫أسقطتها وهي تعبر الجدول إلى مكان ما

307
00:34:47,040 --> 00:34:49,080
‫هذا يقلل شبكة البحث إلى النصف تقريباً

308
00:34:49,210 --> 00:34:51,460
‫- على الرحب
‫- كيف تبدو حالته؟

309
00:34:51,460 --> 00:34:55,240
‫لم أعرف أننا سنضطر لاستخدام
‫المضادات الحيوية بهذه السرعة

310
00:34:56,390 --> 00:34:59,980
‫- هل لديك فكرة عما حدث لفرسي؟
‫- أجل، الفرس التي كادت أن تقتلني؟

311
00:35:00,060 --> 00:35:02,900
‫- لو أنها ذكية لتركت البلاد
‫- نطلق عليها "نيلي"

312
00:35:03,650 --> 00:35:07,690
‫مثل شخصية "نيلي" العصبي، كان بوسعي
‫إخبارك أنها ستلقي بك لو سألتني

313
00:35:08,570 --> 00:35:11,450
‫إنها لمعجزة أنكم بقيتم أحياء
‫كل هذه الفترة

314
00:35:18,630 --> 00:35:20,170
‫سيتعافى

315
00:35:21,710 --> 00:35:24,460
‫أكره أن أقول هذا
‫لكنني أوافق "هيرشل" الرأي هذه المرة

316
00:35:24,630 --> 00:35:26,800
‫لا يمكنني المواصلة وخاصة بعد ما حدث

317
00:35:27,540 --> 00:35:32,210
‫هل ستنسحب الآن؟ خاطر "داريل"
‫بحياته ليجد أول دليل مادي لدينا

318
00:35:32,210 --> 00:35:34,340
‫هذه إحدى الطرق للنظر إلى الأمر

319
00:35:34,340 --> 00:35:36,930
‫لكنني أرى أن "داريل"
‫كاد أن يموت اليوم من أجل دمية

320
00:35:37,010 --> 00:35:39,140
‫أجل، أعرف كيف تنظر إلى الأمر

321
00:35:45,100 --> 00:35:48,310
‫لا أريد أن أسبب مشاكل لكنني واقعي

322
00:35:50,820 --> 00:35:54,650
‫سيكون عليه اتخاذ قرارات صعبة قريباً
‫تعرفين أنني محق

323
00:35:55,190 --> 00:35:58,950
‫ربما لا أوافقه على كل قراراته
‫لكنني أحترمه

324
00:35:59,990 --> 00:36:04,080
‫أعرف طرقك وطرقي
‫وطريقتك ليست أصعب

325
00:36:04,250 --> 00:36:07,500
‫فأسهل شيء في العالم هو تقليل خسائرنا
‫والامتناع عن المساعدة

326
00:36:08,170 --> 00:36:10,960
‫تحاول إقناع نفسك بأنك تتخذ قرارات
‫صعبة لكنك في الواقع تحاول...

327
00:36:11,340 --> 00:36:14,130
‫الشيء الوحيد الذي أهتم به في العالم
‫حالياً هو أنت و"كارل"

328
00:36:15,010 --> 00:36:19,050
‫لذا أعتذر إن بدوت غير مبال
‫باحتياجات الآخرين

329
00:36:19,890 --> 00:36:22,850
‫لأنني مستعد لفعل أي شيء في العالم
‫للحفاظ على سلامتكما

330
00:36:24,466 --> 00:36:27,350
‫حتى إن كنت ستترك طفلة مفقودة؟ حقاً؟

331
00:36:32,240 --> 00:36:35,160
‫أنا وابني لم نعد مشكلتك
‫أو عذرك بعد الآن

332
00:36:49,500 --> 00:36:51,760
‫- كيف حاله؟
‫- سيتعافى

333
00:36:52,920 --> 00:36:54,300
‫ماذا عنك؟

334
00:36:55,840 --> 00:36:57,390
‫أطلقت النار على "داريل"

335
00:37:04,390 --> 00:37:09,150
‫لا تقسي على نفسك كثيراً
‫كلنا أردنا إطلاق النار على "داريل"

336
00:37:31,340 --> 00:37:32,800
‫عزيزي، ماذا أفعل؟

337
00:37:36,800 --> 00:37:39,260
‫العشاء جاهز، هل ستأتين؟

338
00:37:43,100 --> 00:37:46,390
‫- هل تحتاجين أي شيء؟
‫- لا، سآتي على الفور

339
00:38:25,520 --> 00:38:27,640
‫هل يجيد أحدكم العزف على الغيتار؟

340
00:38:30,230 --> 00:38:35,400
‫وجد "داريل" غيتار جيد
‫لابد أن أحدكم يجيد العزف

341
00:38:38,570 --> 00:38:39,990
‫"أوتيس" كان يعزف

342
00:38:41,866 --> 00:38:44,280
‫أجل، وكان بارعاً أيضاً

343
00:39:30,360 --> 00:39:32,070
‫كيف حالك؟

344
00:39:33,950 --> 00:39:35,790
‫حالي كما أبدو

345
00:39:38,660 --> 00:39:41,370
‫أحضرت لك العشاء لابد أنك تتضور جوعاً

346
00:39:50,800 --> 00:39:52,430
‫احذري، لدي غرز

347
00:39:55,600 --> 00:39:57,600
‫عليك أن تعرف شيئاً...

348
00:39:58,930 --> 00:40:03,400
‫فعلت لابنتي اليوم أكثر مما فعله أبوها
‫طيلة حياته

349
00:40:05,360 --> 00:40:08,190
‫لم أفعل شيئاً ما كان "ريك" و"شين" ليفعلاه

350
00:40:08,320 --> 00:40:09,650
‫أعرف

351
00:40:11,110 --> 00:40:12,700
‫أنت صالح مثلهما تماماً...

352
00:40:14,490 --> 00:40:15,700
‫تماماً

353
00:40:42,440 --> 00:40:45,520
‫"أين نلتقي اليوم؟ ما رأيك بالحظيرة؟"

354
00:42:09,860 --> 00:42:11,690
‫لم يفترض بك أن ترى هذا

355
00:42:19,280 --> 00:42:21,620
‫ترجمة "أحمد فوزي"

