﻿1
00:00:24,974 --> 00:00:27,685
‫لا تنظري

2
00:00:56,756 --> 00:00:58,883
‫انتظري

3
00:01:12,188 --> 00:01:13,731
‫أمي!

4
00:01:19,112 --> 00:01:24,242
‫بربك، خذها بعيداً

5
00:02:03,865 --> 00:02:08,369
‫تحركنا، وأخذنا نمشط هذه الغابة
‫بحثاً عنها وهي هنا من البداية؟

6
00:02:09,204 --> 00:02:10,914
‫- كنتم تعرفون
‫- "شين"، توقف يا رجل

7
00:02:11,039 --> 00:02:13,541
‫ارفع يديك عني

8
00:02:13,666 --> 00:02:16,085
‫كنتم تعرفون وأخفيتم الأمر عنا

9
00:02:16,211 --> 00:02:18,504
‫- لم أكن أعرف
‫- هراء، كنتم تعرفون جميعاً

10
00:02:18,630 --> 00:02:21,132
‫- لم نكن نعرف
‫- لماذا كانت هناك؟

11
00:02:21,257 --> 00:02:25,970
‫وضع "أوتيس" أولئك الناس في الحظيرة

12
00:02:26,846 --> 00:02:29,891
‫ربما وجدها ووضعها هناك قبل قتله

13
00:02:30,016 --> 00:02:33,144
‫- أتتوقع مني تصديق هذا؟ هل أبدو كالأبله؟
‫- على رسلك يا "شين"...

14
00:02:33,269 --> 00:02:36,147
‫- لا يهمني ما تصدقه
‫- أرجو أن يهدأ الجميع

15
00:02:36,272 --> 00:02:38,566
‫- أبعده عن أرضي
‫- دعني أخبرك بشيء...

16
00:02:38,691 --> 00:02:40,860
‫لا تلمسه

17
00:02:42,237 --> 00:02:44,197
‫ألم يكفك ما فعلت؟

18
00:02:50,161 --> 00:02:53,665
‫أنا أعني ما أقول، ابتعد عن أرضي

19
00:03:05,134 --> 00:03:06,970
‫ماذا تفعل؟

20
00:03:07,095 --> 00:03:09,305
‫ماذا تفعل؟

21
00:03:09,430 --> 00:03:11,558
‫كاد "داريل" يموت
‫وهو يبحث عنها يا "ريك"

22
00:03:11,683 --> 00:03:16,229
‫أي واحد منا كان معرضاً لهذا
‫إنني أؤكد لك أن ذلك الوغد كان يعرف

23
00:03:16,354 --> 00:03:19,148
‫لم يكن يعرف، ليست هذه طبيعته
‫فتح لنا بيته

24
00:03:19,274 --> 00:03:21,901
‫وعرضنا جميعاً للخطر
‫كانت حظيرته مليئة بالسائرين

25
00:03:22,240 --> 00:03:25,200
‫وردك هو إعلان العصيان
‫وتوزيع الأسلحة وذبح عائلته؟

26
00:03:25,320 --> 00:03:27,290
‫- ماتت عائلته يا "ريك"
‫- لكنه لا يصدق هذا

27
00:03:27,290 --> 00:03:29,870
‫- بل يعتقد أنك قتلتهم بدم بارد
‫- لا يا رجل، لا يهمني ما يعتقده

28
00:03:29,870 --> 00:03:34,250
‫- كنت أتولى الأمر يا أخي
‫- لم تكن لوحدك، أخرجتنا إلى الغابة

29
00:03:34,250 --> 00:03:37,380
‫بحثاً عن طفلة نعرف جميعاً أنها ميتة

30
00:03:37,500 --> 00:03:41,880
‫هذا ما فعلته
‫أنت مضلل مثل ذلك الرجل

31
00:03:42,300 --> 00:03:44,180
‫وتقول إنك تتولى الأمر؟

32
00:05:29,530 --> 00:05:34,290
‫يجب أن أسأل
‫أكنت تعرفين أنها بتلك الحظيرة؟

33
00:05:49,320 --> 00:05:51,980
‫قد يكون لهذا ناحية إيجابية

34
00:05:53,150 --> 00:05:55,450
‫فقد عرفنا الآن على الأقل
‫وبوسعنا المضي قدماً

35
00:05:57,070 --> 00:05:59,330
‫- المضي قدماً؟
‫- الأمر أن...

36
00:06:00,580 --> 00:06:03,910
‫كان العثور عليها مهماً لدى الجميع

37
00:06:04,660 --> 00:06:07,790
‫- و...
‫- وهكذا ستمضي الآن قدماً؟

38
00:06:07,920 --> 00:06:09,840
‫إذا استطعنا

39
00:06:09,960 --> 00:06:13,510
‫أقصد أننا فقدنا غيرها

40
00:06:14,720 --> 00:06:16,220
‫إنها...

41
00:06:16,840 --> 00:06:18,590
‫إنها "صوفيا"

42
00:06:21,600 --> 00:06:23,100
‫من بين المجموعة

43
00:06:24,810 --> 00:06:26,730
‫كانت هي مختلفة

44
00:06:29,310 --> 00:06:33,030
‫- وماذا يحدث الآن؟
‫- سندفنها

45
00:06:35,070 --> 00:06:38,870
‫مع زوجة أبيك وابنها

46
00:06:41,280 --> 00:06:43,080
‫وبعد ذلك؟

47
00:06:51,630 --> 00:06:53,250
‫لا أدري

48
00:06:54,300 --> 00:06:57,180
‫- كنت أتوقع العثور عليها
‫- كلنا توقعنا هذا

49
00:06:57,300 --> 00:07:01,850
‫أقصد نفسي، أن أكون أنا الذي يجدها

50
00:07:02,850 --> 00:07:07,190
‫كأنها كانت مختبئة في كهف
‫أو على شجرة

51
00:07:07,310 --> 00:07:12,190
‫كأنها بمأمن
‫وما علي سوى العثور عليها وإعادتها

52
00:07:16,860 --> 00:07:22,200
‫قام بالتصرف الصحيح حين قتلها هكذا

53
00:07:23,450 --> 00:07:25,240
‫كنت لأفعل مثله

54
00:07:30,630 --> 00:07:33,750
‫- "ديل"؟
‫- نعم؟

55
00:07:33,880 --> 00:07:38,380
‫هلا تأخذ "كارل" للمنزل
‫أريد منك أن تستريح

56
00:07:38,380 --> 00:07:39,853
‫حسناً

57
00:07:47,180 --> 00:07:49,310
‫سقطت منك هذه

58
00:07:59,490 --> 00:08:02,070
‫أتريدنا أن نبدأ عملية الدفن؟

59
00:08:02,070 --> 00:08:05,540
‫لابد من مراسم دينية
‫من شأن "كارول" أن ترغب فيها

60
00:08:05,540 --> 00:08:07,540
‫كلنا نريد هذا

61
00:08:12,710 --> 00:08:18,420
‫دعونا نحفر قبراً لـ"صوفيا"
‫و"آنيت" و"شون"...

62
00:08:19,920 --> 00:08:21,930
‫بجوار تلك الأشجار

63
00:08:22,550 --> 00:08:25,350
‫سنحتاج شاحنة لنقل الجثث

64
00:08:25,470 --> 00:08:29,180
‫- سأحضر المفاتيح
‫- لا، دع الشاحنة لي

65
00:08:29,310 --> 00:08:32,270
‫والآخرون؟ سيتطلب الأمر الكثير من الحفر

66
00:08:32,400 --> 00:08:35,270
‫سندفن من نحبهم ونحرق الباقين

67
00:08:37,820 --> 00:08:39,530
‫اشرعوا في العمل

68
00:08:45,320 --> 00:08:46,950
‫ماذا قال "هيرشل"؟

69
00:08:49,950 --> 00:08:54,880
‫يريد منا مغادرة المزرعة
‫أو "شين" على الأقل

70
00:08:56,500 --> 00:09:00,800
‫لا يدهشني هذا
‫من حسن حظنا أننا نجونا من القتل

71
00:09:01,470 --> 00:09:04,430
‫وصوت إطلاق النار، ربما سمعه سائرون آخرون

72
00:09:08,180 --> 00:09:11,350
‫عزيزي، ماذا هناك؟

73
00:09:14,060 --> 00:09:16,730
‫كانت هناك طوال الوقت

74
00:09:16,860 --> 00:09:19,570
‫- وقد بذلت كل ما بوسعك
‫- أجل، أعرف هذا

75
00:09:19,690 --> 00:09:21,490
‫كما أفعل دائماً، أليس كذلك؟

76
00:09:22,400 --> 00:09:27,030
‫انطلقت خلفها وحميتها
‫وقتلت السائرين، لكنهم عضوها

77
00:09:27,160 --> 00:09:29,450
‫وتعرض "كارل" للرصاص رغم كل هذا

78
00:09:29,580 --> 00:09:34,040
‫اعتمد الناس علي
‫لكنني جعلتهم يطاردون شبحاً في الغابة

79
00:10:13,960 --> 00:10:19,040
‫ألديك ما تقوله يا "ديل"؟ تكلم يا رجل

80
00:10:20,170 --> 00:10:26,630
‫صوت الضمير، أليس كذلك؟ صوت العقل

81
00:10:29,010 --> 00:10:30,680
‫اسمح لي بسؤال، ماذا تفعل؟

82
00:10:30,890 --> 00:10:32,930
‫ما الذي تفعله للحفاظ على هذا المخيم؟
‫ماذا تفعل؟

83
00:10:33,270 --> 00:10:36,520
‫تصلح المنزل المتنقل؟
‫تحتفظ ببعض الأسلحة؟

84
00:10:37,150 --> 00:10:42,690
‫وجهت إحداها إلى صدري
‫أليس كذلك؟ لكنك عجزت عن الضغط على الزناد

85
00:10:44,490 --> 00:10:48,240
‫لو كنت خطيراً لتلك الدرجة
‫فماذا فعلت لإيقافي؟

86
00:10:49,450 --> 00:10:53,620
‫كسرت باب الحظيرة وأنقذت "كارل"
‫أنا، ولست أنت، ولا "ريك" بل أنا

87
00:10:55,830 --> 00:10:57,210
‫اسمع يا "ديل"

88
00:10:58,040 --> 00:11:02,840
‫حين أحتاج خرطوماً للمشع سأتصل بك

89
00:11:35,790 --> 00:11:37,460
‫هذا كل شيء

90
00:11:51,510 --> 00:11:52,680
‫إنهم جاهزون

91
00:11:56,600 --> 00:11:57,680
‫هيا

92
00:11:59,980 --> 00:12:04,190
‫- لماذا؟
‫- لأنها صغيرتك

93
00:12:07,190 --> 00:12:13,620
‫هذه ليست صغيرتي، إنها شيء آخر

94
00:12:19,080 --> 00:12:21,870
‫"صوفيا" التي أعرفها
‫كانت وحيدة في الغابة

95
00:12:23,630 --> 00:12:25,630
‫وظللت أفكر...

96
00:12:30,090 --> 00:12:34,890
‫أنها لم تبك حتى تنام، ولم تشعر بالجوع

97
00:12:36,970 --> 00:12:39,180
‫ولم تحاول البحث عن طريق العودة

98
00:12:42,350 --> 00:12:44,650
‫ماتت "صوفيا" منذ وقت طويل

99
00:14:52,730 --> 00:14:55,650
‫- بقيت بضع نقلات
‫- حالفنا الحظ...

100
00:14:55,780 --> 00:14:58,530
‫لو كان في الحظيرة عدد أكبر لاجتاحونا

101
00:14:59,240 --> 00:15:02,410
‫من حسن الحظ أن "شين"
‫فعل ما فعله، حين فعله

102
00:15:02,540 --> 00:15:05,370
‫- لن تقنعني بأن تصرفه كان صحيحاً
‫- لم يكن صحيحاً

103
00:15:05,500 --> 00:15:07,210
‫سيكلفنا الكثير مع "هيرشل"

104
00:15:07,330 --> 00:15:11,040
‫إنه في حداد
‫لكنه سيسترد صوابه ويدرك أننا اضطررنا

105
00:15:11,170 --> 00:15:13,250
‫أطلقت النار بدوري
‫لم يكن "شين" وحده

106
00:15:13,380 --> 00:15:17,680
‫لا أشعر بتأنيب الضمير تجاه هذا
‫سائرون في حديقتي الخلفية؟

107
00:15:17,800 --> 00:15:22,100
‫لا أقصد أننا أخطأنا بالتعامل
‫مع المشكلة، لكن بث الذعر...

108
00:15:22,220 --> 00:15:24,720
‫لا فائدة في التجادل حول الأمر
‫حدث ما حدث

109
00:15:24,850 --> 00:15:26,520
‫وليس بيدنا ما نفعله

110
00:15:28,600 --> 00:15:30,440
‫الأفضل أن نتحرك

111
00:15:55,460 --> 00:15:57,260
‫مهلاً

112
00:16:10,770 --> 00:16:12,440
‫هيا

113
00:16:22,320 --> 00:16:25,120
‫إذاً فلن تبقى إذا رحلت مجموعتك؟

114
00:16:25,240 --> 00:16:31,120
‫لم أفكر في الأمر، أقصد...
‫لم أدر ماذا أفعل

115
00:16:32,250 --> 00:16:36,170
‫هل ترين الوقت ملائماً للنقاش في هذا؟

116
00:16:36,300 --> 00:16:39,670
‫في الواقع لا أرى الوقت كافياً لأي شيء

117
00:16:39,800 --> 00:16:41,760
‫لا، إنه يكفي

118
00:16:44,600 --> 00:16:48,560
‫إنه يكفي، أقصد أنني أريد...

119
00:16:49,350 --> 00:16:50,890
‫رباه!

120
00:16:51,890 --> 00:16:57,150
‫- حبيبتي، هل تسمعينني؟
‫- ماذا بها؟

121
00:16:57,280 --> 00:17:01,280
‫- قد تكون في صدمة، أين "هيرشل"؟
‫- لم نجده بأي مكان

122
00:17:04,200 --> 00:17:06,120
‫صغيرتي

123
00:17:08,620 --> 00:17:10,250
‫أغراض زوجة أبيك؟

124
00:17:10,370 --> 00:17:14,540
‫كان واثقاً من نجاتها
‫وكانا سيبدآن من حيث توقفا

125
00:17:18,250 --> 00:17:20,550
‫يبدو أنه عثر على صديق قديم

126
00:17:23,590 --> 00:17:26,800
‫كان هذا ملك جدي
‫وأعطاه لأبي عند وفاته

127
00:17:26,930 --> 00:17:29,720
‫لم أكن أعرف أن "هيرشل" يشرب

128
00:17:29,850 --> 00:17:33,850
‫لا، أقلع عن الشراب يوم مولدي
‫ولم يعد يسمح حتى بدخول الشراب للمنزل

129
00:17:35,480 --> 00:17:37,980
‫- ما اسم الحانة في البلدة؟
‫- "هاتلن"

130
00:17:38,110 --> 00:17:40,860
‫كان يعيش هناك تقريباً حين كان يشرب

131
00:17:40,990 --> 00:17:43,650
‫- أراهن أنني سأجده هناك
‫- رأيت المكان، سآخذك

132
00:17:43,780 --> 00:17:46,870
‫- حسناً، سأحضر الشاحنة
‫- لا

133
00:17:46,990 --> 00:17:48,830
‫- إنها رحلة سهلة
‫- مثل الصيدلية؟

134
00:17:48,950 --> 00:17:54,370
‫- "ماغي"؟ سأعيده
‫- "ماغي"، كان ذلك مختلفاً

135
00:17:54,500 --> 00:17:59,090
‫"ريك"؟ ألن نتحاور في هذا قبل رحيلك؟

136
00:17:59,210 --> 00:18:02,130
‫ستلاحق الرجل فعلاً في خضم كل ما يحدث؟

137
00:18:02,260 --> 00:18:05,800
‫معه حق، الوقت غير مناسب للخروج
‫ليس اليوم

138
00:18:05,930 --> 00:18:08,100
‫- أنت لا تعرف ماذا...
‫- لن أجادل

139
00:18:08,220 --> 00:18:12,310
‫- هذا أقل شيء نفعله لـ"هيرشل" بعد...
‫- ماذا؟ بعد ماذا؟

140
00:18:15,480 --> 00:18:17,770
‫قال "كارل" إنه كان ليطلق النار
‫على "صوفيا" بنفسه

141
00:18:17,900 --> 00:18:22,030
‫هذا ابنك، وقد بدأ قلبه يقسو
‫وهو يكبر في عالم...

142
00:18:23,950 --> 00:18:28,450
‫يكبر في عالم يحتاج فيه إلى أب مثلك
‫أب على قيد الحياة

143
00:18:28,570 --> 00:18:30,490
‫لا يجري لحل مشاكل الآخرين

144
00:18:30,620 --> 00:18:33,700
‫أنا أحاول أن أحل مشاكله

145
00:18:33,830 --> 00:18:36,620
‫فنحن نحتاج "هيرشل" من أجل الطفل

146
00:18:39,790 --> 00:18:41,710
‫سأحضره

147
00:19:13,330 --> 00:19:15,370
‫- مستعد؟
‫- أجل

148
00:20:09,340 --> 00:20:11,840
‫مرحباً، "كارول"؟

149
00:20:14,100 --> 00:20:16,640
‫"كارول"، مهلاً

150
00:20:20,690 --> 00:20:22,650
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

151
00:20:23,190 --> 00:20:24,320
‫تعالي

152
00:20:34,080 --> 00:20:36,830
‫أريد أن تعرفي أنني آسف من أجل ابنتك

153
00:20:38,160 --> 00:20:39,830
‫شكراً

154
00:20:45,420 --> 00:20:50,130
‫حين فتحت تلك الحظيرة
‫لم أكن أعرف، ولو عرفت...

155
00:20:54,180 --> 00:20:56,260
‫الكل يظنون أنني...

156
00:21:00,440 --> 00:21:02,900
‫لكنني كنت أحاول الحفاظ
‫على سلامة الجميع

157
00:21:09,740 --> 00:21:12,320
‫لم أكن أعرف أنها هناك

158
00:21:22,420 --> 00:21:25,250
‫- هذا المكان على طريق الخراب
‫- أجل، وأنا أحاول منع هذا

159
00:21:25,380 --> 00:21:29,590
‫لن تنجحين، فهناك أناس في هذه المجموعة
‫يعتقدون

160
00:21:29,710 --> 00:21:32,090
‫أن ما فعله "شين" كان مبرراً

161
00:21:32,220 --> 00:21:35,510
‫أعرف أن أحدكما لا يطيق الآخر
‫لكنه فعل ما تعين فعله

162
00:21:35,640 --> 00:21:37,390
‫إنه خطير

163
00:21:37,890 --> 00:21:41,390
‫- أجل، متهور
‫- لا يا "لوري"، إنه خطير

164
00:21:42,560 --> 00:21:44,440
‫أعتقد أنه قتل "أوتيس"

165
00:21:45,900 --> 00:21:47,980
‫"أوتيس" قتله السائرون

166
00:21:48,820 --> 00:21:53,280
‫كان يعرف كيف يتعامل معهم
‫هو الذي وضعهم في الحظيرة

167
00:21:53,400 --> 00:21:56,910
‫يجب أن تكلمني بوضوح الآن
‫ماذا تقول؟

168
00:21:57,030 --> 00:22:01,580
‫أعتقد أن "شين" ضحى بـ"أوتيس"

169
00:22:03,000 --> 00:22:06,500
‫لا أملك دليلاً
‫لكنني أعتقد أنه أطلق عليه النار

170
00:22:06,630 --> 00:22:09,590
‫وتركه كطعم، حتى يستطيع الإفلات

171
00:22:10,460 --> 00:22:16,050
‫قد يكون "شين" متهوراً لكنه ليس قاتلاً
‫لماذا يقتل شخصاً يحاول المساعدة؟

172
00:22:16,180 --> 00:22:21,350
‫ربما كان مشلول الحركة، كما قال
‫كاد يلقي بالحقيقة في وجهي

173
00:22:22,390 --> 00:22:25,730
‫كنت أعرف رجالاً مثله

174
00:22:26,100 --> 00:22:32,240
‫عاجلاً أم آجلاً سيقتل شخصاً آخر

175
00:22:59,640 --> 00:23:03,770
‫- باحت "ماغي" بحبها لي
‫- أجل

176
00:23:05,270 --> 00:23:10,610
‫لكنها لا تعنيها، أقصد أن هذا مستحيل

177
00:23:10,730 --> 00:23:14,650
‫إنها مستاءة أو مشوشة
‫ولعلها تشعر بأنها...

178
00:23:14,780 --> 00:23:17,740
‫أعتقد أنها من الذكاء
‫بحيث تدرك مشاعرها

179
00:23:17,860 --> 00:23:21,580
‫لا

180
00:23:21,700 --> 00:23:27,830
‫أتدري؟ إنها تريد الوقوع في الحب
‫ولذا تحتاج إلى شيء تتمسك به...

181
00:23:27,960 --> 00:23:30,330
‫"غلين" من الواضح للجميع أن "ماغي" تحبك

182
00:23:30,460 --> 00:23:32,630
‫وليس فقط لأنك واحد
‫من آخر الرجال الباقين

183
00:23:32,750 --> 00:23:34,420
‫فأين المشكلة إذاً؟

184
00:23:35,590 --> 00:23:37,630
‫لم أرد عليها بكلمة الحب

185
00:23:39,890 --> 00:23:46,680
‫لم أسمع كلمة الحب من امرأة قبلها
‫سوى أمي وأخواتي طبعاً

186
00:23:47,560 --> 00:23:50,560
‫لكن الوضع مع "ماغي" مختلف
‫لا يكاد أحدنا يعرف الآخر

187
00:23:50,690 --> 00:23:53,520
‫ما هي معلوماتها عني؟ لا شيء

188
00:23:54,650 --> 00:23:58,400
‫نحن غريبان تقريباً
‫لكنني لا أدري ماذا أفعل

189
00:23:58,530 --> 00:24:00,530
‫ظللت واقفاً كالأبله

190
00:24:00,660 --> 00:24:03,490
‫هذا شيء جيد

191
00:24:03,620 --> 00:24:07,000
‫لا ننال كفايتنا منه هذه الأيام، تمتع به

192
00:24:07,580 --> 00:24:11,460
‫وحين نعود أنصحك برد الجميل
‫فهي لن تنتقل من هنا

193
00:24:24,180 --> 00:24:30,020
‫"ريك"، إنني أعرف بأمر "لوري" بأنها حامل

194
00:24:30,140 --> 00:24:32,480
‫- أتيتها بتلك الحبوب
‫- هذا ما استنتجته

195
00:24:39,280 --> 00:24:41,450
‫آسف على إخفاء الأمر عنك

196
00:24:41,570 --> 00:24:48,660
‫لا تعتذر، فعلت ما رأيته الصواب
‫وتصادف أنه ليس كذلك

197
00:25:12,230 --> 00:25:15,310
‫نبضها تسارع، وحرارتها ملتهبة
‫نحن بحاجة لـ"هيرشل"

198
00:25:15,440 --> 00:25:17,190
‫سيعرف ما ينبغي فعله

199
00:25:20,400 --> 00:25:23,950
‫- هلا اعتنيت بـ"كارل" من أجلي؟
‫- بالطبع

200
00:25:31,250 --> 00:25:33,080
‫هل تنتقل للضواحي؟

201
00:25:35,330 --> 00:25:39,130
‫اسمع، "بيث" في صدمة تخشبية
‫ونحن بحاجة لـ"هيرشل"

202
00:25:39,260 --> 00:25:41,470
‫وماذا في هذا؟

203
00:25:41,590 --> 00:25:45,090
‫أريد منك الإسراع إلى البلدة
‫وإعادته مع "ريك"

204
00:25:47,390 --> 00:25:49,180
‫"داريل"

205
00:25:50,640 --> 00:25:52,730
‫زوجك ذهب إلى السوق

206
00:25:52,850 --> 00:25:57,520
‫إذا كنت تريدينه أحضريه بنفسك
‫فأنا مشغول بأمور أهم

207
00:25:57,650 --> 00:26:03,030
‫- ماذا دهاك؟ لا تكن بهذه الأنانية
‫- أنانية؟ اسمعيني يا هذه

208
00:26:03,150 --> 00:26:06,410
‫خرجت للبحث عن تلك الصغيرة
‫كل يوم

209
00:26:06,530 --> 00:26:11,040
‫وأصبت برصاصة وسهم
‫فلا تحدثيني عن تلويث يدي

210
00:26:12,000 --> 00:26:15,210
‫إذا أردت هذين الأبلهين
‫أتمنى لك رحلة سعيدة

211
00:26:15,330 --> 00:26:17,250
‫أما أنا فقد انتهيت من البحث عن الناس

212
00:26:37,110 --> 00:26:38,900
‫"هيرشل"!

213
00:26:40,230 --> 00:26:43,900
‫- من الذي معك؟
‫- "غلين"

214
00:26:46,530 --> 00:26:52,120
‫- هل أرسلته "ماغي"؟
‫- بل هو الذي تطوع

215
00:27:03,970 --> 00:27:07,720
‫- كم كأساً شربت؟
‫- عدداً غير كاف

216
00:27:10,430 --> 00:27:15,180
‫دعنا ننهي هذا في البيت
‫فقد انهارت "بيث"

217
00:27:15,310 --> 00:27:22,190
‫ودخلت في حالة غريبة
‫لابد أنها الصدمة وأعتقد أنك مثلها

218
00:27:23,320 --> 00:27:27,610
‫- "ماغي" معها؟
‫- أجل، لكن "بيث" تحتاجك

219
00:27:27,740 --> 00:27:32,290
‫وماذا يمكن أن أفعل؟ إنها تحتاج أمها

220
00:27:32,410 --> 00:27:37,790
‫أو تحتاج الحداد
‫كما كان يجب أن تفعل منذ أسابيع

221
00:27:38,880 --> 00:27:43,750
‫حرمتها من هذا، وهو ما أدركه الآن

222
00:27:46,050 --> 00:27:48,300
‫كنت تظن أن هناك علاجاً

223
00:27:49,010 --> 00:27:51,640
‫لا يمكن أن تلوم نفسك على التمسك بالأمل

224
00:27:52,640 --> 00:27:54,470
‫الأمل؟

225
00:27:57,730 --> 00:28:02,860
‫حين رأيتك تجري عبر أرضي
‫حاملاً ابنك بين يديك

226
00:28:03,980 --> 00:28:09,200
‫- كان أملي ضعيفاً في أن ينجو
‫- لكنه نجا

227
00:28:09,320 --> 00:28:13,740
‫هذا صحيح، رغم أننا فقدنا "أوتيس"

228
00:28:13,870 --> 00:28:18,920
‫نجح صديقك "شين" في العودة
‫وأنقذنا ابنك

229
00:28:19,920 --> 00:28:24,300
‫وكانت تلك المعجزة
‫التي أقنعتني بوجود المعجزات

230
00:28:26,590 --> 00:28:30,720
‫إلا أنها كانت خدعة، بهدف الاحتيال

231
00:28:34,310 --> 00:28:39,770
‫كنت أحمق يا "ريك"، وقد أدركتم هذا

232
00:28:45,150 --> 00:28:48,360
‫وبنتاي تستحقان أفضل من هذا

233
00:29:56,720 --> 00:29:58,890
‫ماذا نفعل إذاً؟
‫ننتظر حتى يفقد الوعي؟

234
00:29:58,950 --> 00:30:03,320
‫امضيا وحسب، اذهبا

235
00:30:04,080 --> 00:30:06,790
‫وعدت "ماغي" بإعادتك سالماً

236
00:30:08,160 --> 00:30:10,710
‫كما وعدت تلك الصغيرة؟

237
00:30:13,710 --> 00:30:15,920
‫ما هي خطتك إذاً؟
‫الانتهاء من تلك الزجاجة؟

238
00:30:16,050 --> 00:30:18,920
‫الشرب حتى الموت
‫وترك بنتيك وحيدتين؟

239
00:30:19,050 --> 00:30:23,470
‫كف عن تعليمي كيف أعتني
‫بأسرتي وبمزرعتي

240
00:30:23,590 --> 00:30:26,180
‫أنتم مثل الطاعون

241
00:30:26,310 --> 00:30:31,230
‫منحتكم الأمان بدافع الإحسان
‫لكنكم خربتم كل شيء

242
00:30:31,350 --> 00:30:35,860
‫- كان العالم خراباً حين التقينا
‫- ولا يد لك في هذا؟

243
00:30:35,980 --> 00:30:40,950
‫- المفروض أنك قائدهم
‫- أنا هنا الآن، أليس كذلك؟

244
00:30:44,120 --> 00:30:45,870
‫بلى

245
00:30:48,790 --> 00:30:50,620
‫بلى

246
00:30:51,580 --> 00:30:53,500
‫بلى، أنت هنا

247
00:31:02,300 --> 00:31:07,260
‫هيا إذاً، بنتاك بحاجة إليك أكثر
‫من أي وقت مضى

248
00:31:07,390 --> 00:31:10,680
‫لم أكن أريد تصديقك

249
00:31:10,810 --> 00:31:15,350
‫قلت لي إنه لا يوجد علاج
‫وإنهم موتى وليسوا مرضى

250
00:31:15,480 --> 00:31:18,230
‫لكنني اخترت ألا أصدق

251
00:31:18,360 --> 00:31:23,740
‫لكن حين أطلق "شين" النار
‫على صدر "لو" وظلت تتحرك

252
00:31:23,790 --> 00:31:27,210
‫حينها أدركت مدى حماقتي

253
00:31:27,340 --> 00:31:29,920
‫أدركت أن "آنيت" كانت ميتة
‫منذ وقت طويل

254
00:31:30,050 --> 00:31:35,640
‫وأنني كنت أطعم جثة متعفنة
‫وأدركت أنه لا يوجد أمل

255
00:31:36,810 --> 00:31:41,600
‫وحين خرجت تلك الصغيرة
‫من الحظيرة

256
00:31:41,730 --> 00:31:47,230
‫عرفت من نظرة عينك
‫أنك كنت تعرف بدورك

257
00:31:49,030 --> 00:31:53,240
‫أليس كذلك؟ لا يوجد أمل

258
00:31:53,910 --> 00:32:00,370
‫وأنت تعرف هذا الآن كما أعرفه، صحيح؟

259
00:32:05,920 --> 00:32:08,710
‫لا أمل لأي منا

260
00:32:41,200 --> 00:32:43,330
‫- مستعد؟
‫- أجل

261
00:32:44,540 --> 00:32:46,830
‫كم مرة سنضطر للقيام بهذا؟

262
00:32:50,510 --> 00:32:55,090
‫انتهيت، لن أفعل هذا بعد اليوم
‫التنظيف وراءك

263
00:32:55,220 --> 00:32:59,640
‫أتعرف ما هي الحقيقة؟ لم يتغير شيء

264
00:32:59,760 --> 00:33:03,690
‫الموت هو الموت، كان دائماً معنا
‫إما بأزمة قلبية

265
00:33:03,810 --> 00:33:07,400
‫أو بالسرطان، أو بأحد السائرين، ما الفارق؟

266
00:33:07,560 --> 00:33:10,190
‫ولم تكن ترى الأمل معدوماً من قبل
‫صحيح؟

267
00:33:10,440 --> 00:33:12,360
‫والآن يوجد أناس في البيت
‫يحاولون الصمود

268
00:33:12,490 --> 00:33:15,700
‫وهم بحاجة إلينا
‫ولو لمجرد منحهم سبباً للاستمرار

269
00:33:15,820 --> 00:33:18,620
‫ولو لم نكن نحن أنفسنا مؤمنين

270
00:33:19,830 --> 00:33:25,040
‫وهل تدري؟
‫لم يعد الأمر يتعلق بما نؤمن به

271
00:33:26,580 --> 00:33:28,500
‫وإنما بهم

272
00:33:43,680 --> 00:33:47,150
‫تباً! إنهم أحياء

273
00:33:56,200 --> 00:34:00,370
‫أنا "ديف" وذلك الأحمق هو "توني"

274
00:34:00,490 --> 00:34:03,700
‫- كلني يا "ديف"
‫- ربما أفعل ذات يوم

275
00:34:03,830 --> 00:34:06,120
‫التقينا على طريق "95"
‫على حدود "فيلادلفيا"

276
00:34:06,250 --> 00:34:08,210
‫وكانت تجربة مرعبة

277
00:34:08,790 --> 00:34:11,630
‫أنا "غلين"
‫جميل أن نتعرف على أناس جدد

278
00:34:11,750 --> 00:34:13,340
‫"ريك غرايمز"

279
00:34:14,960 --> 00:34:17,800
‫- وأنت يا صديقي؟ هل تشرب؟
‫- أقلعت لتوي

280
00:34:17,930 --> 00:34:20,010
‫إحساسك بالتوقيت فريد من نوعه
‫يا صديقي

281
00:34:20,140 --> 00:34:23,640
‫اسمه "هيرشل"
‫وقد فقد بعض الأعزاء اليوم، الكثير منهم

282
00:34:25,640 --> 00:34:27,690
‫يؤسفني فعلاً سماع هذا

283
00:34:29,020 --> 00:34:33,730
‫نخب أيام أفضل وأصدقاء جدد
‫ونخب موتانا

284
00:34:33,860 --> 00:34:35,780
‫عسى أن يكونوا في مكان أفضل

285
00:34:45,620 --> 00:34:47,330
‫ليس سيئاً، أليس كذلك؟

286
00:34:49,920 --> 00:34:51,580
‫انتزعته من رجل شرطة

287
00:34:51,710 --> 00:34:54,670
‫- أنا شرطي
‫- لكن ذاك كان ميتاً

288
00:34:58,880 --> 00:35:02,510
‫- أنتما بعيدان عن "فيلادلفيا"
‫- إننا نشعر بأننا بعيدان عن كل شيء

289
00:35:02,640 --> 00:35:05,310
‫- ما الذي قادكما في اتجاه الجنوب؟
‫- يمكنني أن أخبرك بأنه لم يكن الطقس

290
00:35:05,430 --> 00:35:07,850
‫لعلني فقدت 30 رطلاً
‫بسبب العرق وحده هنا

291
00:35:07,980 --> 00:35:10,980
‫- يا ليت!
‫- ذهبنا أولاً إلى "واشنطن"

292
00:35:11,100 --> 00:35:13,900
‫سمعت بوجود مخيم للناجين هناك لكن...

293
00:35:14,020 --> 00:35:15,900
‫الطرق كانت مزدحمة فلم نقترب منه أصلاً

294
00:35:16,030 --> 00:35:21,490
‫قررنا الابتعاد عن الطرق السريعة
‫والتوغل بالداخل ومواصلة التحرك

295
00:35:21,610 --> 00:35:24,490
‫وكانت كل جماعة نقابلها تطلق شائعة
‫جديدة للخروج من هذا المأزق

296
00:35:24,620 --> 00:35:28,250
‫أخبرنا رجل بأن حرس السواحل بالخليج
‫ينظم تحرك العبارات إلى الجزر

297
00:35:28,370 --> 00:35:30,210
‫وقالت آخر شائعة
‫إن ساحة القطارات بـ"مونتغومري"

298
00:35:30,330 --> 00:35:33,500
‫تطلق القطارات نحو مركز البلاد
‫"كانساس" و"نبراسكا"

299
00:35:33,630 --> 00:35:36,920
‫- "نبراسكا"؟
‫- سكان قليلون وأسلحة كثيرة

300
00:35:37,050 --> 00:35:39,630
‫- فكرة معقولة
‫- هل سبق لك زيارة "نبراسكا" يا فتى؟

301
00:35:40,430 --> 00:35:43,260
‫هناك سبب لتسميتها بالولاية التي نحلق فوقها

302
00:35:49,270 --> 00:35:53,350
‫- وأنتم يا رفاق؟
‫- سنذهب إلى "فورت بينينغ"

303
00:35:53,480 --> 00:35:55,400
‫يؤسفني تثبيط عزيمتك يا حضرة الضابط

304
00:35:55,520 --> 00:36:00,820
‫لكننا صادفنا جندياً
‫كانت وحدته في "بينينغ"

305
00:36:00,940 --> 00:36:03,070
‫وقال إن المكان اجتاحه عديمو الأمخاخ

306
00:36:03,200 --> 00:36:06,330
‫مهلاً، سقطت "فورت بينينغ"؟
‫هل تتكلم جدياً؟

307
00:36:06,450 --> 00:36:08,080
‫للأسف، أجل

308
00:36:09,450 --> 00:36:13,790
‫الحقيقة أنه لا يوجد مخرج من هذه الورطة

309
00:36:13,920 --> 00:36:16,380
‫لا شيء سوى التنقل من وهم إلى وهم

310
00:36:16,500 --> 00:36:19,466
‫والصلاة كي لا يمسك بك واحد
‫من تلك المسوخ في نومك

311
00:36:19,466 --> 00:36:21,590
‫إذا نمت

312
00:36:21,720 --> 00:36:26,720
‫لا يبدو عليكم الاستقرار هنا
‫هل تعيشون بمكان آخر؟

313
00:36:28,810 --> 00:36:30,480
‫ليس تماماً

314
00:36:33,390 --> 00:36:37,610
‫- تلك السيارات بالخارج تخصكم؟
‫- أجل، لماذا؟

315
00:36:37,730 --> 00:36:42,530
‫نحن نعيش في سيارتنا
‫لكن تلك تبدو خالية ونظيفة

316
00:36:42,650 --> 00:36:46,120
‫- أين معداتكم؟
‫- إننا مع مجموعة أكبر

317
00:36:46,240 --> 00:36:48,870
‫خرجنا للاستطلاع ثم خطر لنا أن نشرب

318
00:36:48,990 --> 00:36:51,120
‫الشرب؟ كنت أظنك أقلعت يا "هيرشل"

319
00:36:54,170 --> 00:36:57,920
‫إننا نفكر في الاستقرار هنا
‫فهل المكان آمن؟

320
00:36:58,040 --> 00:37:02,800
‫قد يكون كذلك
‫رغم أنني قتلت اثنين من السائرين

321
00:37:02,920 --> 00:37:06,680
‫- "سائرون"؟ هذا ما تطلقونه عليهم؟
‫- أجل

322
00:37:06,800 --> 00:37:09,220
‫اسم لا بأس به، إنه يعجبني
‫أفضل من عديمي الأمخاخ

323
00:37:09,350 --> 00:37:11,470
‫إنه أكثر إيجازاً

324
00:37:11,600 --> 00:37:14,350
‫- درس "توني" بالجامعة
‫- لمدة عامين

325
00:37:23,490 --> 00:37:28,780
‫إذاً، هل نصبتم مخيمكم على أطرف البلدة؟
‫في ذلك المشروع الجديد؟

326
00:37:28,910 --> 00:37:32,040
‫أو في موقف المقطورات؟ أو في مزرعة؟

327
00:37:32,830 --> 00:37:35,830
‫"(مكدونالد) العجوز لديه مزرعة..."

328
00:37:37,500 --> 00:37:39,170
‫هل لديك مزرعة؟

329
00:37:48,720 --> 00:37:50,390
‫- أهي آمنة؟
‫- لابد أنها كذلك

330
00:37:50,510 --> 00:37:53,350
‫- لديكم طعام، وماء؟
‫- ونساء؟

331
00:37:53,470 --> 00:37:56,190
‫- لم أعاشر امرأة منذ أسابيع
‫- أعتذر نيابة عن صديقي

332
00:37:56,310 --> 00:37:59,940
‫أبناء المدن يفتقرون للباقة
‫لا أقصد الإساءة

333
00:38:01,440 --> 00:38:03,990
‫- اسمع يا "غلين"...
‫- قلنا ما يكفي

334
00:38:04,110 --> 00:38:06,950
‫لحظة واحدة، تلك المزرعة تبدو مغرية

335
00:38:07,070 --> 00:38:09,780
‫- ألا تبدو مغرية يا "توني"؟
‫- بلى، إلى حد بعيد

336
00:38:09,910 --> 00:38:12,120
‫ماذا عن كرم الضيافة الجنوبي؟

337
00:38:13,160 --> 00:38:17,620
‫معنا أصدقاء في المخيم
‫مر عليهم وقت عصيب

338
00:38:17,750 --> 00:38:19,630
‫ولا أرى ما يمنع من إفساح المجال
‫لعدد إضافي قليل

339
00:38:19,750 --> 00:38:23,760
‫- سنقوم بتجميع مواردنا، وقوتنا البشرية
‫- آسف، لكن هذا الخيار غير متاح

340
00:38:29,800 --> 00:38:31,680
‫لا أعتقد أنها ستكون مشكلة

341
00:38:31,800 --> 00:38:35,980
‫- أنا آسف، لا نستطيع
‫- لا يمكننا استقبال المزيد

342
00:38:38,850 --> 00:38:43,940
‫أنتم تثيرون دهشتي، ظننت أننا أصدقاء

343
00:38:46,320 --> 00:38:51,370
‫- معنا أناس علينا أن نعتني بهم أيضاً
‫- نحن لا نعرف أي شيء عنكم

344
00:38:51,490 --> 00:38:56,750
‫هذا صحيح، أنتم لا تعرفون شيئاً عنا

345
00:38:58,250 --> 00:39:04,300
‫ولا تعرفون ما مررنا به وما اضطررنا لفعله

346
00:39:07,420 --> 00:39:11,180
‫أراهن أنك تعرضت لمواقف مشابهة
‫أليس كذلك؟

347
00:39:16,430 --> 00:39:19,770
‫ما من أحد نظيف تماماً
‫فيما تبقى من هذا العالم

348
00:39:20,730 --> 00:39:22,060
‫كلنا سواء

349
00:39:23,860 --> 00:39:27,990
‫دعونا نرافقكم بصفة ودية
‫إلى تلك المزرعة

350
00:39:28,190 --> 00:39:30,610
‫وهناك سنتعارف

351
00:39:33,530 --> 00:39:35,830
‫- لن يحدث هذا
‫- "ريك"

352
00:39:35,950 --> 00:39:37,660
‫- هذا هراء
‫- اهدأ

353
00:39:37,790 --> 00:39:40,750
‫لا تأمرني بالهدوء
‫إياك أن تأمرني بالهدوء

354
00:39:40,870 --> 00:39:42,710
‫سأقتلكم أنتم الثلاثة برصاصة في الرأس

355
00:39:42,830 --> 00:39:47,210
‫- وأستولي على مزرعتكم
‫- مهلاً، استرخ، هون عليك

356
00:39:47,340 --> 00:39:51,590
‫لن يقتل أحد أحداً ولن يطلق الرصاص
‫على أحد، أليس كذلك يا "ريك"؟

357
00:40:01,560 --> 00:40:07,150
‫نحن أصدقاء يحتسون الشراب ليس إلا
‫والآن أين الشراب الفاخر؟

358
00:40:08,400 --> 00:40:10,280
‫شراب فاخر

359
00:40:10,400 --> 00:40:11,490
‫فلنر

360
00:40:14,120 --> 00:40:17,620
‫انظر إلى هذا، لا بأس به

361
00:40:21,580 --> 00:40:26,040
‫يجب أن تفهم أننا لا نستطيع
‫البقاء في العراء

362
00:40:27,920 --> 00:40:34,260
‫- أنت أدرى بالوضع
‫- أجل، لكن المزرعة مزدحمة أصلاً

363
00:40:34,390 --> 00:40:38,850
‫- أنا آسف، عليك أن تواصل البحث
‫- نواصل البحث؟

364
00:40:40,270 --> 00:40:45,690
‫- وأين تقترح قيامنا بهذا؟
‫- لا أدري

365
00:40:46,480 --> 00:40:48,610
‫سمعت أن "نبراسكا" جيدة

366
00:40:50,650 --> 00:40:54,610
‫"نبراسكا"! يا لهذا الرجل!

367
00:42:14,860 --> 00:42:19,030
‫ترجمة "شريف بهلول"

