﻿1
00:01:42,030 --> 00:01:44,120
‫يا للهول!

2
00:01:45,370 --> 00:01:48,540
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

3
00:01:50,120 --> 00:01:51,620
‫"هيرشل"

4
00:02:12,480 --> 00:02:13,980
‫لنرجع

5
00:02:41,170 --> 00:02:43,970
‫سيارة، انخفضا

6
00:03:00,230 --> 00:03:05,360
‫- "ديف"، "توني"! قالوا هنا؟
‫- نعم، أؤكد لك، سمعت طلقات نار

7
00:03:05,450 --> 00:03:07,490
‫رأيت جوالين على بعد شارعين
‫قد يكونون هنا

8
00:03:07,570 --> 00:03:08,820
‫المكان خطر، يجب أن نخرج من هنا

9
00:03:08,910 --> 00:03:11,080
‫- "ديف"، "توني"
‫- اصمت أيها الغبي

10
00:03:11,160 --> 00:03:14,250
‫هل تريد أن تجذبهم؟
‫ابق قريباً، سنعثر عليهما

11
00:03:19,710 --> 00:03:21,630
‫قال أن نبقى قريبين

12
00:03:22,170 --> 00:03:23,260
‫"توني"

13
00:05:45,020 --> 00:05:46,690
‫كان يجب أن يعودوا بحلول هذا الوقت

14
00:05:46,770 --> 00:05:50,860
‫نعم، ربما علقوا في مكان ما

15
00:05:51,610 --> 00:05:54,450
‫سنخرج في الصباح الباكر

16
00:05:55,620 --> 00:05:57,580
‫- شكراً
‫- عفواً

17
00:05:59,540 --> 00:06:01,000
‫شكراً

18
00:06:01,370 --> 00:06:04,920
‫"كارل"، أريدك أن تبقي
‫رأسك مرفوعاً، مفهوم؟

19
00:06:05,420 --> 00:06:08,380
‫- والدك هو أقوى ابن...
‫- الشتائم ممنوعة في البيت

20
00:06:09,960 --> 00:06:11,550
‫آسف

21
00:06:12,170 --> 00:06:14,260
‫- "لوري"، العشاء
‫- ليست هناك

22
00:06:14,340 --> 00:06:15,850
‫أين هي؟

23
00:06:22,180 --> 00:06:25,810
‫- "كارل"، متى رأيت أمك آخر مرة؟
‫- بعد ظهر اليوم

24
00:06:26,190 --> 00:06:28,770
‫كانت قلقة على "ريك"
‫طلبت مني الاطمئنان على "كارل"

25
00:06:28,860 --> 00:06:31,070
‫- هل تبعتهم؟
‫- لم تقل ذلك

26
00:06:31,490 --> 00:06:34,200
‫لا ضرورة للهلع
‫ستكون في مكان ما هنا

27
00:07:04,480 --> 00:07:06,810
‫- لماذا لا يرحلون؟
‫- لو كنت مكانهم لرحلت؟

28
00:07:06,900 --> 00:07:10,780
‫لا نستطيع البقاء هنا لوقت أطول
‫لنخرج من الخلف ونركض إلى السيارة

29
00:07:18,030 --> 00:07:20,660
‫- ماذا حدث؟
‫- جوالون، قضيت عليهم

30
00:07:20,740 --> 00:07:22,160
‫اختفوا لكن سيارتهم ما زالت هناك

31
00:07:22,240 --> 00:07:24,620
‫أمنت تلك الأبنية، هل تأكدتم من هذا؟

32
00:07:24,710 --> 00:07:26,170
‫- لا
‫- ولا أنا

33
00:07:26,290 --> 00:07:29,000
‫نحن نبحث عن "ديف" و"توني"
‫ولم يبحث أحد في الحانة؟

34
00:07:34,260 --> 00:07:35,800
‫ماذا؟

35
00:07:35,880 --> 00:07:37,930
‫أحدهم أغلقه
‫هناك أحد في الداخل

36
00:07:38,300 --> 00:07:40,010
‫هل يوجد أحد هناك؟

37
00:07:40,100 --> 00:07:42,390
‫إذا كان هناك أحد
‫نحن لا نريد أي مشاكل

38
00:07:42,850 --> 00:07:44,600
‫نحن فقط نبحث عن أصدقائنا

39
00:07:44,730 --> 00:07:46,140
‫ماذا نفعل؟ نقتحم الباب؟

40
00:07:46,230 --> 00:07:48,770
‫لا، نحن لا نعرف عددهم هناك
‫اهدأ فقط

41
00:07:48,850 --> 00:07:54,240
‫لا نريد أي متاعب، نحن فقط نبحث
‫عن أصدقائنا، إن حدث شيء فأخبرونا

42
00:07:55,200 --> 00:07:57,110
‫هذا المكان يعج بالجثث

43
00:07:57,200 --> 00:07:59,830
‫إذا كنتم تستطيعون مساعدتنا
‫في عدم التعرض للقتل فسأكون ممتناً

44
00:08:01,830 --> 00:08:04,330
‫أنت مزعج، أقول لك لا أحد في الداخل

45
00:08:06,580 --> 00:08:08,710
‫أحدهم يحرس الباب

46
00:08:17,510 --> 00:08:18,930
‫سحبوا السلاح في وجهنا

47
00:08:26,560 --> 00:08:30,190
‫هل "ديف" و"توني" هناك؟
‫هل هما على قيد الحياة؟

48
00:08:35,990 --> 00:08:37,910
‫- لا
‫- قتلوا "ديف" و"توني"

49
00:08:37,990 --> 00:08:40,160
‫- هيا، لنذهب
‫- لا، لن أذهب

50
00:08:40,240 --> 00:08:41,950
‫لن أخبر "جاين" لن أعود لأخبرهم

51
00:08:42,030 --> 00:08:44,330
‫أن "ديف" و"توني" قتلهما سفلة ما في حانة

52
00:08:44,410 --> 00:08:48,460
‫صديقاكما هاجمانا، لم يتركا لنا خياراً

53
00:08:49,250 --> 00:08:51,670
‫لا شك أننا جميعاً
‫فقدنا ما يكفي من الناس

54
00:08:52,800 --> 00:08:56,220
‫وفعلنا أشياء نتمنى
‫لو أننا لم نضطر إليها

55
00:08:56,300 --> 00:08:59,300
‫لكن الوضع هكذا الآن
‫أنت تعلم ذلك

56
00:09:00,840 --> 00:09:06,770
‫دعنا نرجع هذا إلى ما كان
‫المكان الخطأ و...

57
00:09:10,060 --> 00:09:12,400
‫اخرجا من هنا، هيا

58
00:09:42,550 --> 00:09:46,180
‫لا نجد "لوري"
‫ولم يرجع الآخرون بعد أيضاً

59
00:09:47,140 --> 00:09:49,390
‫لا شك أن تلك الغبية
‫ذهبت للبحث عنهم

60
00:09:49,560 --> 00:09:52,360
‫- ماذا؟
‫- نعم، طلبت مني الذهاب

61
00:09:52,650 --> 00:09:54,940
‫قلت لها إنني لم أعد فتى تلبية الطلبات

62
00:09:55,900 --> 00:09:57,610
‫ولم تقل شيئاً؟

63
00:10:15,130 --> 00:10:18,170
‫لا تفعل هذا، أرجوك

64
00:10:19,170 --> 00:10:21,090
‫فقدت ابنتي سلفاً

65
00:10:22,010 --> 00:10:24,100
‫لم تكن تلك مشكلتي أيضاً

66
00:10:29,430 --> 00:10:32,100
‫إنها ليست في الحظيرة، فتشت المحيط

67
00:10:32,190 --> 00:10:33,650
‫أين هي إذاً؟

68
00:10:33,810 --> 00:10:37,650
‫طلبت من "داريل" الذهاب إلى المدينة
‫لا شك أنها ذهبت بنفسها

69
00:10:41,990 --> 00:10:43,570
‫"كارل"

70
00:10:43,950 --> 00:10:46,660
‫- هل كنت تعلم بشأن هذا؟
‫- لا

71
00:10:46,870 --> 00:10:50,200
‫- هل أخذت سلاحاً؟
‫- لا أعلم

72
00:10:51,290 --> 00:10:53,420
‫ما كنت لأسمح لها بالخروج وحدها

73
00:11:16,020 --> 00:11:18,570
‫كلنا نعلم أن هذا لن ينتهي بشكل جيد

74
00:11:20,360 --> 00:11:22,780
‫لن يستفيد أحد منا من هذا

75
00:11:24,360 --> 00:11:28,530
‫تراجعوا، ولن يتعرض أحد آخر للأذى

76
00:12:42,820 --> 00:12:43,730
‫تباً!

77
00:12:43,820 --> 00:12:47,490
‫- "غلين"
‫- أنا بخير

78
00:13:32,620 --> 00:13:34,080
‫"لوري"

79
00:13:45,590 --> 00:13:47,970
‫سأبقيهم هنا، قم بتغطية "غلين"

80
00:13:49,260 --> 00:13:51,340
‫إن كنت تستطيع الوصول إلى سيارتك

81
00:13:51,470 --> 00:13:56,020
‫اطلب منه أن يتوقف في الخلف
‫سنركض إليها ونخرج من هنا

82
00:13:56,140 --> 00:14:00,060
‫- تريد مني أن أغطي "غلين"؟
‫- فوت التدريب على استخدام السلاح

83
00:14:00,480 --> 00:14:03,060
‫- كان هذا سيفيد الآن
‫- لا، أستطيع الرماية

84
00:14:03,150 --> 00:14:04,730
‫لا أحب ذلك فحسب

85
00:14:14,410 --> 00:14:16,450
‫آسف

86
00:14:16,540 --> 00:14:18,620
‫يريدك "ريك" أن تحاول الوصول إلى السيارة

87
00:14:19,370 --> 00:14:24,590
‫- أحاول؟
‫- ستحاول وتنجح، سأغطيك

88
00:14:25,920 --> 00:14:27,460
‫هذه خطة رائعة

89
00:15:14,930 --> 00:15:17,350
‫- ماذا حدث؟
‫- أطلق النار

90
00:15:20,140 --> 00:15:23,310
‫لا شك أنه أصاب "غلين"
‫إنه وراء حاوية القمامة

91
00:15:24,150 --> 00:15:25,770
‫يبدو أنه لا يتحرك

92
00:15:25,860 --> 00:15:27,360
‫النجدة!

93
00:15:32,360 --> 00:15:34,030
‫هل أُصبت؟

94
00:15:42,750 --> 00:15:44,170
‫هل أنت مصاب؟

95
00:15:45,960 --> 00:15:47,920
‫لا

96
00:15:56,840 --> 00:15:59,890
‫- لا بأس، السيارة هناك
‫- حسناً

97
00:15:59,970 --> 00:16:01,640
‫كدنا نصل

98
00:16:02,560 --> 00:16:04,190
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

99
00:16:10,940 --> 00:16:12,440
‫لنذهب

100
00:16:14,070 --> 00:16:15,780
‫ارجع

101
00:16:19,530 --> 00:16:23,620
‫لنخرج من هنا، هناك جوالون في كل مكان
‫بسرعة، يجب أن نخرج من هنا

102
00:16:23,700 --> 00:16:26,040
‫- ماذا عن "شون"؟
‫- قتلوه، يجب أن نخرج

103
00:16:26,120 --> 00:16:27,250
‫هناك جوالون في كل مكان

104
00:16:27,330 --> 00:16:29,540
‫- هل سنذهب؟
‫- اقفز

105
00:16:31,000 --> 00:16:33,090
‫أسرع، اقفز الآن

106
00:16:37,840 --> 00:16:39,430
‫لم ينجح

107
00:16:39,970 --> 00:16:43,310
‫- ساعدني!
‫- يجب أن أذهب، أنا آسف

108
00:16:43,390 --> 00:16:46,640
‫لا ترحل، ساعدني!

109
00:16:47,020 --> 00:16:50,270
‫لا!

110
00:16:50,650 --> 00:16:54,570
‫- أحضر "هيرشل"
‫- النجدة!

111
00:16:55,240 --> 00:16:58,410
‫- ساعدني، لا!
‫- "هيرشل"

112
00:16:59,990 --> 00:17:01,700
‫لا

113
00:17:23,470 --> 00:17:26,430
‫"هيرشل"

114
00:17:30,650 --> 00:17:32,980
‫لا شك أن إطلاق النار اجتذب الأحياء الأموات

115
00:17:33,230 --> 00:17:35,820
‫- أين "ريك"؟
‫- ركض من هناك

116
00:17:36,360 --> 00:17:39,030
‫تباً، لا نستطيع الذهاب من دونه، "ريك"!

117
00:17:41,740 --> 00:17:43,990
‫- يجب أن نذهب الآن
‫- لا

118
00:17:44,120 --> 00:17:47,000
‫- آسف يا بني، يجب أن نذهب
‫- لا تتركني أرجوك

119
00:17:47,080 --> 00:17:48,830
‫- يجب أن نذهب
‫- لا نستطيع

120
00:17:48,910 --> 00:17:50,750
‫- كان يطلق النار علينا
‫- إنه مجرد فتى

121
00:17:50,830 --> 00:17:53,290
‫- ساعدني أرجوك
‫- هذا المكان يعج بالأحياء الأموات

122
00:17:53,380 --> 00:17:56,260
‫- لا نستطيع تركه
‫- خرقها السياج

123
00:17:56,340 --> 00:17:58,970
‫لا نستطيع إخراج الساق قطعة واحدة

124
00:18:00,380 --> 00:18:03,430
‫- اصمت وإلا أطلقت النار عليك
‫- قد يكون هذا هو الحل

125
00:18:03,850 --> 00:18:07,930
‫لن نخرج الساق دون تمزيق العضلة
‫هو لا يستطيع الركض بالتأكيد

126
00:18:08,020 --> 00:18:10,020
‫- قد ينزف حتى الموت
‫- اصمت

127
00:18:11,650 --> 00:18:15,440
‫- أنا آسف، اصمت
‫- ربما علينا أن نجهز عليه

128
00:18:16,530 --> 00:18:19,570
‫لا أريد رؤية المزيد من القتل
‫لكن هذه قسوة

129
00:18:19,740 --> 00:18:21,450
‫ألا نستطيع بتر الساق؟

130
00:18:25,080 --> 00:18:28,790
‫- أما زالت تلك السكين في السيارة؟
‫- لا تقطع ساقي أرجوك

131
00:18:28,870 --> 00:18:30,410
‫- أرجوك، ليس ساقي
‫- هل ستقطع العظم؟

132
00:18:30,500 --> 00:18:34,000
‫يجب أن أقطع الأربطة تحت عظم
‫الركبة والقطع فوق قصبة الساق

133
00:18:34,090 --> 00:18:36,210
‫- سيفقد الجزء الأسفل من ساقه
‫- لا تفعل

134
00:18:36,300 --> 00:18:39,760
‫حين نخرج من هنا
‫سنضطر للبحث عن مادة الصوفان

135
00:18:39,840 --> 00:18:41,760
‫لنكوي الجرح كي لا ينزف حتى الموت

136
00:18:41,880 --> 00:18:45,300
‫- حسناً، ليس لدينا خيار، أسرع
‫- يا إلهي!

137
00:18:46,220 --> 00:18:47,930
‫أعطني تلك العصا

138
00:18:49,430 --> 00:18:51,060
‫خذ

139
00:18:52,060 --> 00:18:53,650
‫لا

140
00:18:54,480 --> 00:18:56,730
‫انتبهوا، أحياء أموات!

141
00:18:56,940 --> 00:18:59,110
‫يا إلهي

142
00:18:59,940 --> 00:19:01,450
‫أسرع

143
00:19:05,530 --> 00:19:07,160
‫اصمت

144
00:19:07,950 --> 00:19:10,120
‫يا للهول! إنهم في كل مكان

145
00:19:13,960 --> 00:19:16,710
‫- "هيرشل"، كيف تسير الأمور؟
‫- أحتاج المزيد من المساعدة

146
00:19:16,790 --> 00:19:18,630
‫على رسلك

147
00:19:19,380 --> 00:19:22,510
‫لا تفعل، لا تبتر ساقي أرجوك

148
00:19:24,970 --> 00:19:27,970
‫هيا، يجب أن نذهب
‫كادت ذخيرتي تنتهي

149
00:19:28,470 --> 00:19:30,350
‫ليس لدينا الكثير من الوقت
‫هيا، يجب أن نذهب

150
00:19:30,430 --> 00:19:33,640
‫لا أستطيع منعهم
‫"هيرشل"، افعل ذلك الآن

151
00:19:33,730 --> 00:19:35,900
‫- هيا يا "هيرشل"
‫- لا يوجد وقت

152
00:19:35,980 --> 00:19:37,480
‫"هيرشل"، هيا

153
00:19:37,570 --> 00:19:40,030
‫أرجوك لا تتركني، أرجوك، لا

154
00:19:40,110 --> 00:19:43,740
‫لا تتركني أرجوك
‫أرجوك، لا تتركني أرجوك

155
00:19:59,250 --> 00:20:00,840
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

156
00:20:00,920 --> 00:20:02,970
‫أنت لست بخير، رأيت الحطام

157
00:20:04,380 --> 00:20:06,050
‫دعيني أتفحصك

158
00:20:07,890 --> 00:20:10,970
‫- ماذا حدث؟
‫- نظرت إلى الخارطة واصطدمت بحي ميت

159
00:20:11,060 --> 00:20:13,600
‫في المرة القادمة ابقي مكانك
‫لن تحتاجي إلى خارطة

160
00:20:14,350 --> 00:20:17,400
‫- هيا، يجب أن أعيدك
‫- لا، يجب أن نجد "ريك"

161
00:20:20,110 --> 00:20:23,820
‫قد عاد، عادوا كلهم، كلهم بخير

162
00:20:24,400 --> 00:20:26,660
‫- حقاً؟
‫- نعم

163
00:20:28,950 --> 00:20:30,530
‫الشكر للرب

164
00:21:04,900 --> 00:21:08,410
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أنا أراقبك

165
00:21:09,070 --> 00:21:12,490
‫- ياللطفك
‫- لن أسمح لك بالهروب

166
00:21:13,660 --> 00:21:15,290
‫أنت استحققت مكانك

167
00:21:15,370 --> 00:21:17,580
‫لو قضيت نصف وقتك
‫في الاهتمام بمسألة ابنتك

168
00:21:17,670 --> 00:21:21,000
‫بدل دس أنفك في شؤون الجميع
‫لبقيت حية

169
00:21:24,210 --> 00:21:27,930
‫- تابع
‫- أتابع وماذا؟

170
00:21:30,220 --> 00:21:32,930
‫اذهبي وحسب، لا أريدك هنا

171
00:21:36,560 --> 00:21:38,310
‫أنت تحفة فنية حقاً أيتها السيدة

172
00:21:40,230 --> 00:21:43,020
‫هل ستجعلين المسألة تتعلق بأبي
‫أو ما شابه من هراء؟

173
00:21:43,610 --> 00:21:45,480
‫لا تعرفين شيئاً

174
00:21:46,820 --> 00:21:50,110
‫أنت خائفة، خائفة لأنك وحيدة

175
00:21:50,280 --> 00:21:55,750
‫ليس لديك زوج ولا ابنة
‫لا تعرفين ماذا ستفعلين بنفسك

176
00:21:56,250 --> 00:21:59,210
‫أنت لست مشكلتي
‫"صوفيا" لم تكن ابنتي

177
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
‫كل ما كان عليك فعله أن تراقبيها

178
00:22:35,700 --> 00:22:38,370
‫يا للهول، هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟

179
00:22:38,450 --> 00:22:40,580
‫- كان حادثاً، أنا بخير
‫- تعرضت للهجوم

180
00:22:40,670 --> 00:22:42,710
‫أنا بخير حقاً، أين "ريك"؟

181
00:22:47,460 --> 00:22:49,260
‫ألم يعودوا؟

182
00:22:51,970 --> 00:22:53,470
‫أين هم؟

183
00:22:54,010 --> 00:22:55,890
‫اسمعي، كان يجب أن أعيدك إلى هنا

184
00:22:59,060 --> 00:23:01,350
‫- أيها السافل
‫- "لوري"

185
00:23:01,440 --> 00:23:04,400
‫- إنه زوجي
‫- "لوري"، سألحق به، سأعثر عليه

186
00:23:04,770 --> 00:23:07,400
‫اسمعي، هناك أولويات
‫علي أولاً أن أهتم بك

187
00:23:07,480 --> 00:23:09,360
‫يجب أن أتأكد من أن الطفل بخير، اتفقنا؟

188
00:23:11,990 --> 00:23:13,530
‫ستنجبين طفلاً؟

189
00:23:15,620 --> 00:23:17,080
‫لماذا لم تخبريني؟

190
00:23:30,090 --> 00:23:34,300
‫- هيا، لنتأكد من أنك بخير
‫- هيا

191
00:23:58,780 --> 00:24:00,200
‫شكراً

192
00:24:01,660 --> 00:24:06,040
‫أنا آسفة جداً
‫لأنني ذهبت دون أن أخبرك

193
00:24:06,580 --> 00:24:09,250
‫لا بأس، لم أكن خائفاً

194
00:24:12,340 --> 00:24:13,970
‫متى سيرجع أبي؟

195
00:24:16,340 --> 00:24:17,930
‫لنرج أن يرجع قريباً

196
00:24:19,390 --> 00:24:21,810
‫أريد أن أكون موجوداً
‫حين تخبرينه بشأن الطفل

197
00:24:22,640 --> 00:24:24,520
‫حبيبي، إنه يعرف سلفاً

198
00:24:25,060 --> 00:24:28,730
‫كنا ننتظر الوقت المناسب لنخبرك

199
00:24:29,110 --> 00:24:34,150
‫- هل هو صبي أم بنت؟
‫- لن نعرف حتى الولادة

200
00:24:34,820 --> 00:24:37,530
‫- هل أستطيع الشعور به؟
‫- ليس في الوقت الحالي

201
00:24:40,200 --> 00:24:42,620
‫لا شك أن لديك الكثير من الأسئلة
‫أليس كذلك؟

202
00:24:44,370 --> 00:24:47,500
‫لم نخبره بهذه القصة بعد

203
00:24:50,540 --> 00:24:52,260
‫أعتقد أننا نسينا

204
00:24:54,920 --> 00:24:57,390
‫لا تنظر إلي، ذلك عمل والدك

205
00:24:59,430 --> 00:25:02,430
‫إن كانت فتاة
‫هل نستطيع تسميتها "صوفيا"؟

206
00:25:07,100 --> 00:25:08,480
‫يا صديقي

207
00:25:09,110 --> 00:25:12,440
‫أنا آسف، ظننتك تعلم

208
00:25:13,400 --> 00:25:16,610
‫الأخ الأكبر "كارل"، لقب رائع

209
00:25:16,700 --> 00:25:18,570
‫أظن أنه رائع جداً

210
00:25:20,120 --> 00:25:23,740
‫هل تمانع لو تحدثت إلى أمك للحظة؟

211
00:25:24,290 --> 00:25:27,040
‫ما رأيك أن تؤجل هذا قليلاً
‫حتى تنال بعض الراحة؟

212
00:25:28,120 --> 00:25:30,920
‫"لوري"، كان يجب أن أعيدك إلى هنا
‫ما كنت لتقبلي العودة لولا ذلك

213
00:25:37,470 --> 00:25:43,970
‫ما رأيك أن تسمعيني من فضلك؟ لا بأس

214
00:25:47,390 --> 00:25:49,150
‫حسناً، أمهلني دقيقة

215
00:25:51,360 --> 00:25:52,820
‫شكراً يا صاح

216
00:26:07,540 --> 00:26:11,250
‫حسناً يا "لوري"، كانت كذبة
‫كانت كذبة بيضاء

217
00:26:11,880 --> 00:26:15,300
‫لكن أعتقد أنك يجب أن تفكري
‫كم نحن محظوظين

218
00:26:15,380 --> 00:26:18,670
‫- لأن الطفل بخير...
‫- لا يمكنك أن تتوقف عن الكذب، صحيح؟

219
00:26:18,970 --> 00:26:22,300
‫"عاد زوجي بخير وأمان"
‫"زوجي مات في مشفى ما"

220
00:26:22,390 --> 00:26:25,970
‫متى ستتوقفين عن مهاجمتي بهذا الشأن؟

221
00:26:26,060 --> 00:26:27,520
‫كنت أعتقد أنه...

222
00:26:29,640 --> 00:26:35,270
‫الفكرة يا "لوري" هي أنك لا تستطيعين
‫الاستمرار في التصرف هكذا

223
00:26:35,520 --> 00:26:36,400
‫بماذا كنت تفكرين؟

224
00:26:36,480 --> 00:26:38,320
‫كنت أفكر أننا نحتاج إلى "ريك" هنا
‫ليبقينا سالمين

225
00:26:38,400 --> 00:26:42,320
‫- "ريك"؟ أنا أبقيكم سالمين
‫- كما فعلت مع "أوتيس"؟

226
00:26:45,990 --> 00:26:50,500
‫ماذا حدث تلك الليلة؟
‫أنت لم تعد على طبيعتك منذ ذلك الحين

227
00:26:52,330 --> 00:26:54,290
‫هل تريدين معرفة ما حدث مع "أوتيس"؟

228
00:26:55,170 --> 00:26:58,050
‫ما حدث مع "أوتيس" حدث لأنني أحبك

229
00:26:59,010 --> 00:27:01,840
‫أحبك وأحب "كارل"، هذا صحيح

230
00:27:02,680 --> 00:27:04,260
‫أنا أخبرت "ريك"

231
00:27:13,230 --> 00:27:14,940
‫ماذا؟

232
00:27:18,440 --> 00:27:21,110
‫ماذا أخبرته؟

233
00:27:24,120 --> 00:27:27,700
‫هل أخبرته أنك كنت تظنين أنك أرملة؟

234
00:27:28,160 --> 00:27:31,580
‫أنك كنت حزينة وأن العالم كان ينتهي؟

235
00:27:32,120 --> 00:27:33,870
‫أنك كنت تحتاجين إلى عزاء؟

236
00:27:34,830 --> 00:27:36,540
‫هل أخبرته أنها كانت غلطة؟

237
00:27:47,100 --> 00:27:48,810
‫تعلمين يا "لوري" أن هذا ليس صحيحاً

238
00:27:51,980 --> 00:27:56,230
‫- ما بيننا كان حقيقياً
‫- لا

239
00:27:56,310 --> 00:27:57,900
‫كان نتيجة وقت طويل
‫كان حقيقياً يا "لوري"

240
00:27:57,980 --> 00:28:01,690
‫- لا
‫- كنا أنت وأنا و"كارل"

241
00:28:01,780 --> 00:28:05,990
‫وكان ذلك حقيقياً
‫كان صحيحاً، لا تقولي لم يكن

242
00:28:06,950 --> 00:28:08,620
‫لم يكن

243
00:28:10,870 --> 00:28:15,370
‫فكري في ما شعرت به للحظة واحدة
‫ما شعرت به

244
00:28:16,040 --> 00:28:19,630
‫كان كل شيء ينهار من حولنا

245
00:28:22,090 --> 00:28:23,840
‫لكنه كان الشيء الجيد الوحيد

246
00:28:31,100 --> 00:28:32,730
‫وأنت تعرفين أن هذا صحيح

247
00:29:00,880 --> 00:29:02,460
‫كيف حالها؟

248
00:29:03,510 --> 00:29:05,010
‫تحتاج إلى السوائل

249
00:29:07,130 --> 00:29:08,800
‫سأزودها بتغذية وريدية

250
00:29:09,140 --> 00:29:10,930
‫هذا أفضل ما أستطيع فعله من دون "هيرشل"

251
00:29:27,660 --> 00:29:32,410
‫- هل أستطيع أن أحضر لك شيئاً؟
‫- لا، أتمنى فقط لو كان أبي هنا

252
00:29:33,700 --> 00:29:36,910
‫ستكون بخير
‫يجب أن تكوني قوية من أجلها

253
00:29:39,460 --> 00:29:41,130
‫كنت أذكرها...

254
00:29:43,670 --> 00:29:47,170
‫- لا تهتمي
‫- لا، لا، أحب أن أسمع ذلك

255
00:29:51,140 --> 00:29:52,810
‫سيموت أبي لو سمع هذا

256
00:29:53,430 --> 00:29:57,600
‫في أول صيف لي عدت به من الجامعة
‫قدت إلى البيت وألقيت أشيائي

257
00:29:57,690 --> 00:29:59,480
‫وخرجت مباشرة إلى الاصطبل للقيام بنزهة

258
00:30:00,480 --> 00:30:05,650
‫عادت أسرتي من الكنيسة وبدأت "بيث"
‫تفرغ أشيائي في الطابق العلوي

259
00:30:05,820 --> 00:30:09,910
‫- هذا لطيف
‫- نعم، حتى بدأت تنقب في حقيبة ظهري

260
00:30:10,240 --> 00:30:15,160
‫عثرت على كيس بلاستيكي صغير
‫فيه حبوب وردية وخضراء

261
00:30:16,540 --> 00:30:18,410
‫لم تكن تعلم أنني أستخدم
‫حبوب منع الحمل

262
00:30:19,960 --> 00:30:22,920
‫فزعت من التفكير بي وبالشبان والجنس

263
00:30:23,000 --> 00:30:25,500
‫وركضت إلى الخارج
‫ورمتها في بحيرة البط

264
00:30:27,380 --> 00:30:29,840
‫أتيت على الحصان ورأيت هذا وكنت أصرخ

265
00:30:31,220 --> 00:30:34,850
‫كانت تبكي وهرع "شون" إلى الخارج
‫ظناً منه أن أحداً يغرق

266
00:30:36,850 --> 00:30:40,480
‫حالما أدركت ما يجري
‫انفجرت ضاحكة بصوت مرتفع

267
00:30:42,020 --> 00:30:45,480
‫حتى جفل حصاني ولوث ثلاثتنا بالوحل

268
00:30:46,900 --> 00:30:50,820
‫أتى أبي وقال: "ماذا يحدث هنا"؟

269
00:30:52,820 --> 00:30:57,790
‫التفتت ورفت بجفنيها قائلة:
‫"نحن نسبح فقط يا أبي"

270
00:31:04,340 --> 00:31:07,210
‫قالتها وهي في ثوب يوم الأحد
‫ومغطاة بالمخاط والوحل

271
00:31:12,300 --> 00:31:14,180
‫"ريك" و"غلين" سيعيدان أبيك

272
00:31:18,980 --> 00:31:20,600
‫"غلين" شاب طيب

273
00:31:23,350 --> 00:31:26,270
‫نعم، إنه كذلك

274
00:31:33,280 --> 00:31:36,620
‫هل أنت متأكدة أنك تريدين المخاطرة؟
‫قد لا تنجحين في العودة

275
00:31:36,700 --> 00:31:38,200
‫سأكون بخير

276
00:31:38,290 --> 00:31:40,870
‫ومع وجود "شين" في القيادة
‫لن أكون متأكداً

277
00:31:41,040 --> 00:31:42,830
‫سبق له أن فقد أشخاصاً من قبل

278
00:31:43,040 --> 00:31:45,790
‫وقد ساندني، إلى ماذا تلمح؟

279
00:31:45,880 --> 00:31:49,550
‫إنه لا يريد عودة "ريك" أو "هيرشل"

280
00:31:50,380 --> 00:31:54,340
‫سيحصل بذهابهما
‫على كل ما يريد ولا أحد يعارضه

281
00:31:55,640 --> 00:31:58,470
‫"شين" أكثر من بذل الجهد هنا
‫لإبقاء المجموعة على قيد الحياة

282
00:31:58,680 --> 00:32:02,180
‫- ومن ضمنهم "ريك"
‫- لا يمكن أن تصدقي ذلك

283
00:32:03,190 --> 00:32:04,690
‫بلى

284
00:32:13,530 --> 00:32:14,950
‫يا شباب

285
00:32:41,060 --> 00:32:42,480
‫أبي

286
00:32:50,020 --> 00:32:51,360
‫أنت بخير

287
00:32:55,200 --> 00:32:57,740
‫"باتريشا"، جهزي السقيفة
‫لإجراء عملية جراحية

288
00:33:01,290 --> 00:33:04,250
‫- هل تعرضت لأذى؟
‫- لا، لكن ماذا حدث لك؟

289
00:33:05,000 --> 00:33:07,420
‫- كان حادث سيارة
‫- حادث؟ كيف؟

290
00:33:07,500 --> 00:33:11,800
‫- ذهبت بحثاً عنك
‫- تسللت وحدها، ثم أعدتها

291
00:33:12,090 --> 00:33:14,670
‫- هل أنت مجنونة؟ كان يمكن...
‫- من هذا؟

292
00:33:16,720 --> 00:33:18,140
‫هذا "راندل"

293
00:33:32,400 --> 00:33:34,320
‫لم نستطع تركه وراءنا

294
00:33:34,490 --> 00:33:37,910
‫كان سينزف حتى الموت لو بقي حياً
‫حتى ذلك الحين

295
00:33:38,240 --> 00:33:39,990
‫الأمور ساءت في البلدة

296
00:33:42,700 --> 00:33:44,080
‫ماذا سنفعل به؟

297
00:33:45,160 --> 00:33:49,710
‫أصلحت عضلة ربلة ساقه أفضل ما أستطيع
‫لكنه قد يصاب بتضرر في العصب

298
00:33:49,790 --> 00:33:51,790
‫لن يقف على قدمه لأسبوع على الأقل

299
00:33:51,920 --> 00:33:55,550
‫حين يقف سنعطيه الطعام ونأخذه إلى الطريق
‫الرئيسي وندعه يذهب في سبيله

300
00:33:55,630 --> 00:33:59,680
‫- أليس هذا مثل تركه للأحياء الأموات؟
‫- سيمتلك فرصة للمقاومة

301
00:33:59,760 --> 00:34:02,970
‫سنتركه يذهب بهذه البساطة؟
‫إنه يعرف مكاننا

302
00:34:03,060 --> 00:34:05,470
‫عصبنا عينيه طوال الطريق إلى هنا
‫إنه لا يشكل تهديداً

303
00:34:05,560 --> 00:34:07,270
‫لا يشكل تهديداً؟
‫كم كان عددهم هناك؟

304
00:34:07,390 --> 00:34:11,480
‫أنتم قتلتم ثلاثة من رجالهم
‫أخذتم أحدهم رهينة، لكنهم لن يأتوا للبحث؟

305
00:34:11,560 --> 00:34:14,440
‫تركوه معتقدين أنه مات، لا أحد يبحث

306
00:34:14,530 --> 00:34:19,320
‫- ما زال علينا تعيين حارس
‫- إنه فاقد الوعي وسيبقى هكذا لساعات

307
00:34:19,410 --> 00:34:21,990
‫أتعلم؟ سأذهب لأحضر له
‫بعض الزهور والحلوى

308
00:34:23,530 --> 00:34:26,330
‫انظروا إلى هذا يا جماعة
‫عدنا إلى أرض الخيال

309
00:34:26,410 --> 00:34:29,250
‫نحن لم نتحدث بعد
‫عما فعلته في حظيرتي

310
00:34:29,330 --> 00:34:32,380
‫دعني أوضح لك هذا بشكل نهائي

311
00:34:32,590 --> 00:34:35,420
‫هذه مزرعتي
‫كنت أريدكم أن تذهبوا

312
00:34:35,500 --> 00:34:38,470
‫"ريك" أقنعني بعكس ذلك
‫لكن هذا لا يعني أنني يجب أن أحب هذا

313
00:34:38,550 --> 00:34:41,930
‫لهذا اصنع معروفاً معنا وأبق فمك مغلقاً

314
00:34:57,030 --> 00:35:00,660
‫لن نفعل شيئاً بهذا الشأن اليوم
‫دعنا نهدأ فحسب

315
00:35:20,630 --> 00:35:22,090
‫هل أستطيع التحدث إليك؟

316
00:35:31,390 --> 00:35:32,900
‫ماذا يحدث معك؟

317
00:35:35,900 --> 00:35:41,070
‫أنقذ والدك حياتي اليوم
‫و"ريك" أنقذنا نحن الاثنين

318
00:35:42,450 --> 00:35:47,200
‫وأنا تجمدت

319
00:35:47,450 --> 00:35:50,500
‫- أحدهم أطلق النار عليك
‫- أعرف، لكن...

320
00:35:52,250 --> 00:35:55,210
‫- ليس هناك ما تثبته
‫- كل ما فعلته...

321
00:35:56,250 --> 00:35:58,550
‫ثم هذا الشيء، مفهوم؟

322
00:36:02,170 --> 00:36:03,800
‫هذا بسبب ما قلته لي

323
00:36:05,050 --> 00:36:08,560
‫- أنني أحبك؟
‫- نعم

324
00:36:09,930 --> 00:36:13,940
‫رصاصة ضربت الجدار خلفي وفكرت بك

325
00:36:14,690 --> 00:36:17,860
‫في أن تفقديني، وتتألمي
‫ولم أستطع احتمال ذلك

326
00:36:17,940 --> 00:36:21,070
‫لذلك اختبأت لأبقى حياً

327
00:36:23,030 --> 00:36:24,490
‫"غلين"

328
00:36:24,860 --> 00:36:28,490
‫لا، أنت لا تفهمين

329
00:36:29,290 --> 00:36:35,120
‫"ريك" ووالدك كانا يعتمدان علي
‫ولم أفكر سوى في نفسي

330
00:37:06,990 --> 00:37:08,530
‫هل أكلت؟

331
00:37:12,040 --> 00:37:15,830
‫سأعطيها مسكناً لأمنع جسدها
‫من العمل بشكل مفرط

332
00:37:19,290 --> 00:37:23,300
‫- كنت تشرب
‫- كان هذا أقل ما يقلقني

333
00:37:24,590 --> 00:37:26,630
‫رحلت ولم أعرف ماذا علي أن أفعل

334
00:37:45,240 --> 00:37:48,320
‫- هل تريد أن أقوم بالحراسة؟
‫- نعم

335
00:37:49,700 --> 00:37:53,200
‫دعي "تي" يرتاح
‫خلال بضع ساعات سأتولى أمر المقبرة

336
00:37:53,370 --> 00:37:57,290
‫وماذا بعد ذلك؟
‫نرسله في حال سبيله ببساطة؟

337
00:37:59,000 --> 00:38:00,630
‫حسب قول "ريك" و"هيرشل"

338
00:38:00,960 --> 00:38:04,550
‫إن عثر على قومه ودلهم إلى هنا
‫فستنشب حرب بيننا

339
00:38:04,880 --> 00:38:06,800
‫أنت تعلمين أنني أوافقك الرأي يا فتاة

340
00:38:07,300 --> 00:38:11,720
‫هل فكرت في لمسة أخف؟
‫ترك البحث عن "صوفيا"

341
00:38:11,800 --> 00:38:14,850
‫قتل الاحياء الاموات في الحظيرة
‫والكذب على "لوري" اليوم

342
00:38:15,060 --> 00:38:19,150
‫كانت كلها تصرفات صحيحة
‫لكن طريقة تقديمك للحلول ليس كذلك

343
00:38:19,230 --> 00:38:23,110
‫- "ديل" أرسلك؟
‫- أراك تبعد الجميع عنك

344
00:38:23,320 --> 00:38:25,780
‫لماذا؟ إنهم يحتاجونك

345
00:38:26,780 --> 00:38:30,320
‫سأكون دائماً الرجل الغريب
‫مثلك تماماً

346
00:38:30,410 --> 00:38:32,410
‫- أنا وصلت إلى السلام مع نفسي
‫- حقاً؟

347
00:38:33,240 --> 00:38:38,290
‫حسبما أرى أنني أنا وأنت
‫تلقينا المعاملة نفسها

348
00:38:40,170 --> 00:38:42,210
‫هناك دائماً شخص
‫يحاول أخذ المسدس من يدك

349
00:38:42,290 --> 00:38:44,710
‫هؤلاء الأشخاص يريدون اللعب

350
00:38:44,800 --> 00:38:47,130
‫يريدون التظاهر أن "ريك" و"هيرشل"
‫يعرفان ماذا يفعلان

351
00:38:47,210 --> 00:38:48,880
‫دعيني أخبرك شيئاً
‫قد يتسببان في قتلنا جميعاً

352
00:38:49,010 --> 00:38:50,970
‫- علينا منع ذلك إذاً
‫- إنهم لا يصغون

353
00:38:51,050 --> 00:38:53,600
‫سيمنحون هذا الفتى الرعاية
‫سيطلقونه في حال سبيله

354
00:38:53,680 --> 00:38:56,350
‫وأنت على حق
‫هذا سيضعنا في حرب أو شيء أسوأ

355
00:38:56,430 --> 00:38:59,520
‫ونحن سنجلس هنا وننتظر حصوله

356
00:39:01,270 --> 00:39:05,520
‫لكن أنت وأنا وحدنا نعرف أن ذلك قادم

357
00:39:07,360 --> 00:39:09,650
‫كان يجب أن أرحل معك
‫حين واتتني الفرصة

358
00:39:20,080 --> 00:39:21,710
‫بئساً

359
00:39:23,580 --> 00:39:27,210
‫- دعني أساعدك
‫- شكراً

360
00:39:38,100 --> 00:39:40,890
‫- أحتاج إلى مساعدتك
‫- تعالي هنا

361
00:39:48,990 --> 00:39:50,610
‫كأننا عجوزان

362
00:39:59,950 --> 00:40:01,870
‫يجب أن نتحدث بشأن "شين"

363
00:40:04,330 --> 00:40:05,920
‫ما الذي فعله الآن؟

364
00:40:09,010 --> 00:40:10,920
‫يعتقد أن الطفل طفله

365
00:40:17,260 --> 00:40:19,310
‫مهما يكن هو طفلك أنت

366
00:40:27,650 --> 00:40:29,110
‫سأقبل ذلك

367
00:40:29,570 --> 00:40:31,940
‫عليك أن تجبره
‫إنه يرفض الاستماع إلي

368
00:40:32,320 --> 00:40:34,700
‫إنه موهوم وخطر

369
00:40:35,700 --> 00:40:38,620
‫حين ذهبت للبحث عنك لحق بي

370
00:40:39,200 --> 00:40:42,200
‫- بالطبع فعل
‫- وكذب علي كي يعيدني إلى هنا

371
00:40:42,290 --> 00:40:44,790
‫- قال لي إنك عدت
‫- ماذا؟

372
00:40:46,000 --> 00:40:47,790
‫أنت رأيت ما فعله في الحظيرة

373
00:40:48,540 --> 00:40:52,800
‫هدد "ديل" و"هيرشل"
‫إنه يخيف الناس ويخيفني

374
00:40:56,390 --> 00:40:58,220
‫وأعتقد أنه قتل "أوتيس"

375
00:40:59,310 --> 00:41:02,230
‫أعتقد أنه تركه وراءه وأعتقد...

376
00:41:04,020 --> 00:41:09,360
‫أعتقد أنه فعل ذلك ليس فقط
‫لينقذ "كارل" لكن لأنه يحبني

377
00:41:09,440 --> 00:41:11,610
‫- لكنك لست متأكدة من ذلك
‫- وهو يعتقد...

378
00:41:12,650 --> 00:41:15,950
‫أننا يفترض أن نكون معاً مهما يكن

379
00:41:23,000 --> 00:41:25,410
‫أولئك المسلحون
‫تركوا ذلك الفتى وراءهم اليوم

380
00:41:28,250 --> 00:41:31,170
‫أنا قتلت شخصين من أجلك

381
00:41:32,170 --> 00:41:35,380
‫ومن أجل "كارل" والطفل

382
00:41:35,930 --> 00:41:39,010
‫كان يجب أن أنجو أنا بدلاً منهما
‫مهما كانت النتيجة

383
00:41:45,350 --> 00:41:50,190
‫- قتلت الأحياء لتحمي من تحب؟
‫- هذا صحيح

384
00:41:50,820 --> 00:41:56,570
‫"شين" يعتقد أنني له
‫يعتقد أن الطفل طفله

385
00:41:58,860 --> 00:42:03,240
‫ويقول إنك لا تستطيع حمايتنا
‫وأنك ستكون السبب في قتلنا

386
00:42:06,040 --> 00:42:09,420
‫إنه خطر يا "ريك"، ولن يتوقف

387
00:42:21,510 --> 00:42:23,600
‫ترجمة "باسمة الجزائري"

