﻿1
00:00:10,359 --> 00:00:20,359
‫استُخرجت الترجمة بواسطة
‫<font color="#45B547">|| أحمد بافقير ||</font>
‫<font color="#3883C4">@Peaceful_0</font>

2
00:00:30,360 --> 00:00:34,720
‫الدخول بحسب أقدمية الوصول أيها السادة
‫في طابور منتظم!

3
00:00:35,200 --> 00:00:36,800
‫لا بأس

4
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
‫إلى اليمين!

5
00:00:40,480 --> 00:00:43,480
‫ضعوا عقود توظيفكم في أيديكم

6
00:00:43,560 --> 00:00:44,400
‫أحضروهم!

7
00:00:44,800 --> 00:00:45,840
‫حسناً، ادخلوا

8
00:00:46,440 --> 00:00:47,400
‫تحركوا

9
00:00:48,040 --> 00:00:49,120
‫تابعوا

10
00:00:49,240 --> 00:00:50,720
‫لا تتوقفوا

11
00:00:50,800 --> 00:00:52,360
‫أنت! إلى أين تذهب؟

12
00:00:52,480 --> 00:00:53,360
‫"برادلي"، مراقب عمال

13
00:00:53,640 --> 00:00:56,120
‫حسناً، اذهب وتحدث مع ذلك الرجل هناك

14
00:00:56,200 --> 00:00:57,080
‫اذهب

15
00:00:58,880 --> 00:01:00,880
‫- ما اسمك؟
‫- "برادلي"، أنا مراقب عمال

16
00:01:01,240 --> 00:01:03,040
‫- متى انتهى عملك هنا؟
‫- عام 1922

17
00:01:03,800 --> 00:01:05,319
‫كم عدد من عمل هذا العمل من قبل؟

18
00:01:05,400 --> 00:01:07,200
‫هم في الغالب مزارعون من "ورسيستر واي"

19
00:01:07,280 --> 00:01:08,120
‫لكن سأعلمهم العمل

20
00:01:08,200 --> 00:01:09,320
‫الجياع يتعلمون بسرعة

21
00:01:09,400 --> 00:01:10,400
‫صحيح، ادخل

22
00:01:11,160 --> 00:01:13,840
‫حشرات حقيرة! حثالة!

23
00:01:15,440 --> 00:01:17,600
‫من ذلك الحقير الذي رمى ذلك؟

24
00:01:18,080 --> 00:01:19,680
‫أحضره إلى هنا!

25
00:01:20,600 --> 00:01:22,880
‫أحضره، تريد أن تُضرب، أليس كذلك؟

26
00:01:29,600 --> 00:01:30,440
‫"آرثر"!

27
00:01:31,320 --> 00:01:33,000
‫يكفي، أخرجه من هنا

28
00:01:33,080 --> 00:01:34,240
‫اخرج!

29
00:01:34,960 --> 00:01:35,920
‫حسناً، 10 رجال بعد

30
00:01:40,080 --> 00:01:41,040
‫2 أيضاً

31
00:01:41,160 --> 00:01:42,600
‫- يكفي
‫- هؤلاء 10

32
00:01:42,680 --> 00:01:43,560
‫أغلقه

33
00:01:49,720 --> 00:01:50,560
‫صحيح

34
00:01:50,920 --> 00:01:53,680
‫إنها 10 شلنات لكل رجل، يوجد هناك جنيهان لك

35
00:01:53,760 --> 00:01:54,840
‫ماذا عن الأمن؟

36
00:01:54,920 --> 00:01:55,960
‫نعم، حسناً، بخصوص ذلك

37
00:01:56,240 --> 00:01:58,960
‫بأمر من قسم شرطة "بيرمنغهام"

38
00:01:59,040 --> 00:02:02,960
‫أنت وعمالك القبيحون تحت حماية...

39
00:02:04,240 --> 00:02:06,240
‫عصابة "بيكي بلايندرز" اللعينة

40
00:02:17,240 --> 00:02:18,080
‫"التقرير الأسبوعي"

41
00:02:22,760 --> 00:02:23,600
‫سيد "غراي"؟

42
00:02:23,800 --> 00:02:24,800
‫نعم، أدخليه

43
00:02:25,400 --> 00:02:26,360
‫إنها أمك

44
00:02:27,360 --> 00:02:28,560
‫تباً

45
00:02:40,360 --> 00:02:41,880
‫قرأت عن ذلك في الصحف

46
00:02:44,600 --> 00:02:45,640
‫أنا لدي حق

47
00:02:48,840 --> 00:02:49,960
‫أنا أمك أيضاً

48
00:02:56,600 --> 00:02:57,560
‫هل تريدني أن أرحل؟

49
00:02:59,920 --> 00:03:00,760
‫نعم

50
00:03:04,280 --> 00:03:05,520
‫سأترك هذا وحسب

51
00:03:11,560 --> 00:03:12,720
‫إنهم من بستاننا

52
00:03:19,960 --> 00:03:21,240
‫كنت تحبهم

53
00:03:22,840 --> 00:03:24,080
‫أتمنى ألا يكون بداخلهم ديدان

54
00:03:49,880 --> 00:03:50,760
‫اسمع...

55
00:03:52,000 --> 00:03:54,560
‫أردت فقط القول إن عودتك إلى البيت مرحب بها

56
00:03:56,280 --> 00:03:57,560
‫كي تتعافى في البيت

57
00:03:58,680 --> 00:04:00,480
‫أعرف أنك تضجر من الريف، لكن...

58
00:04:02,840 --> 00:04:03,760
‫نحن نحبك

59
00:04:05,360 --> 00:04:07,800
‫يشتاق أخوك الصغير إلى لعب كرة القدم معك

60
00:04:09,960 --> 00:04:10,920
‫ووالدك...

61
00:04:13,680 --> 00:04:14,520
‫توفي

62
00:04:17,240 --> 00:04:19,160
‫توفي بسلام في سريرنا

63
00:04:23,080 --> 00:04:24,360
‫تباً

64
00:04:30,040 --> 00:04:31,040
‫سأذهب للمنزل

65
00:04:32,160 --> 00:04:33,560
‫لكني أنتظر "تومي"

66
00:04:34,480 --> 00:04:35,440
‫يجب أن يكون هنا الآن

67
00:04:38,120 --> 00:04:39,080
‫إذاً، سأذهب

68
00:04:41,560 --> 00:04:43,680
‫لن أتواجد في نفس الغرفة مع ذلك الرجل

69
00:05:30,720 --> 00:05:34,280
‫هيا يا "بول"، "تومي" بانتظارنا

70
00:05:34,400 --> 00:05:35,240
‫من معنا؟

71
00:05:36,000 --> 00:05:37,760
‫"إزايا" وولدان من "لي"

72
00:05:39,920 --> 00:05:42,880
‫"إيدا"، منذ متى لم تمارسي الجنس؟

73
00:05:44,320 --> 00:05:45,160
‫ماذا؟

74
00:05:46,040 --> 00:05:47,600
‫أنا لم أفعل ذلك من سنتين تقريباً

75
00:05:48,760 --> 00:05:50,360
‫في عيد الميلاد، أحصيتهم

76
00:05:51,240 --> 00:05:54,400
‫لذا اتخذت قراراً في السنة الجديدة
‫أن أغير هذه الحالة

77
00:05:55,440 --> 00:05:57,080
‫هل يوجد أحد محدد في ذهنك؟

78
00:05:58,240 --> 00:05:59,200
‫ليس تماماً

79
00:06:00,640 --> 00:06:03,560
‫إنه أنا فقط ورجل ما غير مناسب

80
00:06:18,360 --> 00:06:19,520
‫سأجلس من الأمام

81
00:06:42,760 --> 00:06:44,600
‫إذاً هذا فقط لجعل كل شيء رسمي؟

82
00:06:45,200 --> 00:06:47,320
‫عودتك الرسمية إلى جدول رواتب الشركة

83
00:06:47,680 --> 00:06:50,920
‫إذاً لا تتكلمي حول قرارات السنة الجديدة
‫وإلا سيغير "تومي" رأيه

84
00:06:51,320 --> 00:06:52,520
‫ما قرارات السنة الجديدة هذه؟

85
00:06:53,320 --> 00:06:54,240
‫لا تهتمي

86
00:06:56,440 --> 00:06:58,720
‫أظن أن "إيدا" تحاول أن تقول لي
‫أن أحسن سلوكي

87
00:06:58,880 --> 00:07:00,560
‫نعم، حسني سلوكك

88
00:07:02,080 --> 00:07:03,400
‫أحسن سلوكي أو ماذا؟

89
00:07:05,360 --> 00:07:07,040
‫أحسن سلوكي اللعين أو ماذا؟

90
00:07:09,240 --> 00:07:10,720
‫حسناً "بولي"، سأخبرك الحقيقة

91
00:07:11,680 --> 00:07:14,480
‫بعد مشاكلك الأخيرة، طلب مني "تومي"
‫أن أراقبك

92
00:07:14,560 --> 00:07:15,440
‫مشاكل؟

93
00:07:17,160 --> 00:07:21,840
‫خلال عملي في هذه الشركة، قتلت رجلاً
‫فقدت رجلاً

94
00:07:22,080 --> 00:07:24,360
‫وجدت ابناً، وتقريباً فقدت ابناً

95
00:07:24,440 --> 00:07:26,240
‫أنا فقدت حياتي تقريباً

96
00:07:27,760 --> 00:07:30,640
‫الآن، سأقبل بعودتي إلى العمل

97
00:07:31,120 --> 00:07:33,600
‫في حال كانت شروط العرض مناسبة

98
00:07:36,440 --> 00:07:38,120
‫لكن لن أحسن سلوكي

99
00:07:51,920 --> 00:07:52,960
‫أعتذر عن التأخير

100
00:08:03,040 --> 00:08:03,880
‫أين "آرثر"؟

101
00:08:06,600 --> 00:08:08,000
‫هل أبدو مثل أمه اللعينة؟

102
00:08:23,800 --> 00:08:24,640
‫"ليندا"

103
00:08:25,520 --> 00:08:26,960
‫لماذا أنت هنا؟

104
00:08:27,360 --> 00:08:29,040
‫هل أنت بخير؟ هل "بيلي" بخير؟

105
00:08:29,240 --> 00:08:30,200
‫نعم

106
00:08:30,280 --> 00:08:31,120
‫كل شيء على ما يرام

107
00:08:31,320 --> 00:08:34,200
‫حسناً، يسعدني رؤيتك لكني متأخر عن اجتماع

108
00:08:34,280 --> 00:08:35,120
‫بإمكانهم الانتظار

109
00:08:36,280 --> 00:08:38,000
‫"السيد (آرثر دبليو شيلبي)
‫معاون نائب الرئيس"

110
00:08:43,400 --> 00:08:44,680
‫لدي شيء لك

111
00:08:45,600 --> 00:08:48,360
‫شيء لزوجي الحبيب الذي يعمل بجد

112
00:08:49,600 --> 00:08:52,360
‫ويتعرض لضغط كبير

113
00:08:55,520 --> 00:08:58,520
‫شيء يريحه من ضغوطه

114
00:09:07,200 --> 00:09:09,920
‫إنه حرير من "اليابان"

115
00:09:11,200 --> 00:09:12,040
‫تحسسه

116
00:09:17,480 --> 00:09:18,760
‫يداي قذرتان

117
00:09:18,840 --> 00:09:19,680
‫جيد

118
00:09:21,040 --> 00:09:22,080
‫تحسسه كله

119
00:09:24,800 --> 00:09:25,760
‫تحسسه جيداً

120
00:09:33,680 --> 00:09:34,680
‫أنت...

121
00:09:35,160 --> 00:09:37,360
‫هل تريدين القيام بذلك هنا؟

122
00:09:38,240 --> 00:09:39,080
‫لم لا؟

123
00:09:39,600 --> 00:09:40,600
‫ظننت أنك المدير

124
00:09:42,000 --> 00:09:43,520
‫أنا المدير اللعين

125
00:09:43,640 --> 00:09:45,160
‫إذاً، أخبرني ماذا أفعل يا مدير

126
00:09:48,080 --> 00:09:48,920
‫تعالي

127
00:09:50,280 --> 00:09:51,120
‫حسناً

128
00:09:51,480 --> 00:09:54,360
‫قبل أن نبدأ اجتماعنا العام الاستثنائي

129
00:09:54,440 --> 00:09:56,720
‫لمجلس شركة "شيلبي" المحدودة

130
00:09:57,320 --> 00:10:00,720
‫أود أن أشير لغياب وكيل نائب الرئيس

131
00:10:00,800 --> 00:10:03,840
‫الذي لم يصل بعد، لذا سنتابع بدون وجوده

132
00:10:05,280 --> 00:10:06,480
‫البند رقم 1

133
00:10:06,920 --> 00:10:08,320
‫إعادة...

134
00:10:10,120 --> 00:10:12,440
‫أمينة صندوق شركة "شيلبي" المحدودة

135
00:10:12,960 --> 00:10:15,320
‫يرحب المجلس بعودة أمينة الصندوق السابقة

136
00:10:15,400 --> 00:10:18,240
‫ببنود وشروط محسنة بشكل كبير

137
00:10:18,320 --> 00:10:21,160
‫نتيجة الظروف الصعبة الاستثنائية

138
00:10:21,240 --> 00:10:22,760
‫التي تجد الشركة نفسها بها

139
00:10:23,160 --> 00:10:25,760
‫أمينة الصندوق المقترحة ستتفقد الآن
‫البنود والشروط

140
00:10:25,840 --> 00:10:27,120
‫لترى إذا كانت وفق النظام

141
00:10:29,400 --> 00:10:30,720
‫البند رقم 2

142
00:10:31,080 --> 00:10:33,440
‫خلال غياب محاسب الشركة

143
00:10:33,520 --> 00:10:34,760
‫نتيجة مرضه

144
00:10:34,840 --> 00:10:37,280
‫كل مسؤولية الاهتمام بحسابات الشركة

145
00:10:37,360 --> 00:10:39,960
‫ستنتقل إلى رئيس قسم المشتريات

146
00:10:42,200 --> 00:10:43,320
‫البند رقم 3

147
00:10:44,200 --> 00:10:47,000
‫أمينة صندوق الشركة وبعد قراءة
‫البنود والشروط

148
00:10:47,080 --> 00:10:50,240
‫تقبل وتوقع على عقد التوظيف موافقة على
‫البنود والشروط

149
00:10:50,320 --> 00:10:51,760
‫مع رئيس قسم الحسابات المؤقت

150
00:10:52,440 --> 00:10:54,240
‫كل من هو مع إعادة

151
00:10:54,720 --> 00:10:56,200
‫السيدة "إليزابيث غراي"

152
00:10:56,280 --> 00:10:58,960
‫إلى منصب أمينة صندوق شركة "شلبي" المحدودة

153
00:10:59,040 --> 00:11:00,120
‫ليرفع يده رجاءً

154
00:11:02,040 --> 00:11:03,320
‫يا إلهي، شكراً

155
00:11:03,400 --> 00:11:04,400
‫أي أعمال أخرى؟

156
00:11:05,800 --> 00:11:09,640
‫حسناً، أعلن انتهاء الاجتماع العام
‫الاستثنائي

157
00:11:11,240 --> 00:11:12,840
‫الآن، يمكننا مناقشة الأعمال الحقيقية

158
00:11:14,040 --> 00:11:15,200
‫لكن من أجل ذلك، نحتاج "آرثر"

159
00:11:16,680 --> 00:11:17,800
‫أين "آرثر" اللعين؟

160
00:11:41,520 --> 00:11:42,520
‫سيد "شيلبي"؟

161
00:11:42,600 --> 00:11:43,680
‫اغرب عن وجهي

162
00:11:43,760 --> 00:11:45,640
‫اقتحموا مخزن الدهانات

163
00:11:45,720 --> 00:11:46,760
‫صحيح؟

164
00:11:46,840 --> 00:11:49,760
‫إنهم يرمون الدهان في كل مكان
‫أظن أنهم سيشعلون النار به

165
00:11:49,840 --> 00:11:53,840
‫تول الأمر يا رجل، أنا مشغول!

166
00:12:18,960 --> 00:12:20,080
‫لم كان كل ذلك؟

167
00:12:36,840 --> 00:12:38,080
‫في هذا المكان الآثم

168
00:12:39,560 --> 00:12:41,080
‫سيكون هناك إغراءات

169
00:12:41,640 --> 00:12:46,080
‫مسؤوليتي كزوجة لك
‫أن أساعدك في مقاومة هذه الإغراءات

170
00:12:47,720 --> 00:12:49,840
‫بأن أضع نفسي بينك...

171
00:12:55,520 --> 00:12:56,440
‫وبين الشيطان

172
00:12:58,960 --> 00:13:01,240
‫وبكلمات أمي الكاثوليكية الآثمة

173
00:13:01,920 --> 00:13:04,880
‫"حافظي على خصيتيه فارغتين
‫وعلى معدته مليئة"

174
00:13:06,560 --> 00:13:08,320
‫لترقد روحها بسلام

175
00:13:10,640 --> 00:13:11,880
‫سيد "شيلبي"؟

176
00:13:11,960 --> 00:13:14,200
‫يجب أن تأتي إلى مخزن الدهانات حالاً!

177
00:13:14,280 --> 00:13:15,240
‫أرجوك!

178
00:13:19,800 --> 00:13:20,760
‫يجب أن أذهب

179
00:13:22,280 --> 00:13:23,400
‫لن أتأخر

180
00:13:29,080 --> 00:13:31,320
‫عفواً سيدتاي، ممنوع التدخين في الداخل

181
00:13:31,400 --> 00:13:32,640
‫نعم، حبي، نعرف

182
00:13:35,600 --> 00:13:37,720
‫حسناً، تأخر ساعة، تباً له

183
00:13:39,240 --> 00:13:42,080
‫هذا العمل له علاقة مباشرة بـ "آرثر"

184
00:13:42,160 --> 00:13:44,880
‫لكنه غير موجود، لذا سنصوت بدونه

185
00:13:45,240 --> 00:13:46,120
‫أي عمل؟

186
00:13:47,360 --> 00:13:49,560
‫أعمال رسمية ليست على جدول أعمالك يا "إيدا"

187
00:13:50,560 --> 00:13:51,880
‫أبلغنا أحد المخبرين

188
00:13:52,520 --> 00:13:55,840
‫من حوالي 6 سنوات، أن "لوكا تشانغريتا"
‫جاء من "نيويورك"

189
00:13:55,920 --> 00:13:58,200
‫إلى "بيرمنغهام" ليكون الإشبين
‫في زفاف أحد أقربائه

190
00:13:58,640 --> 00:14:02,200
‫اكتشفنا أنهم استأجروا "تويد" و"دان"
‫في "برودغيت" من أجل التصوير

191
00:14:02,600 --> 00:14:04,280
‫احتفظ المصور بالصور السالبة

192
00:14:04,360 --> 00:14:06,520
‫أقنعته أن يعطيني النسخ

193
00:14:07,200 --> 00:14:08,720
‫وأن يكبر هذه الصورة

194
00:14:10,840 --> 00:14:11,680
‫ذلك...

195
00:14:12,480 --> 00:14:13,560
‫هو "لوكا تشانغريتا"

196
00:14:14,040 --> 00:14:16,000
‫سبق ورأيت وجهه، لذا أستطيع تمييزه

197
00:14:16,720 --> 00:14:18,840
‫نصف الرجال في الصورة
‫هم من عائلة "تشانغريتا"

198
00:14:19,440 --> 00:14:22,000
‫مما يعني، احتمال أن يكونوا هم الرجال
‫الذين جاؤوا لقتلنا

199
00:14:22,920 --> 00:14:26,640
‫يجب أن نعلق هاتين الصورتين في الحانات
‫وفي زوايا الشارع

200
00:14:26,720 --> 00:14:29,600
‫وأن نعلن عن جائزة لمن يقدم معلومات

201
00:14:32,720 --> 00:14:35,480
‫كما نقترح إعطاء نسخة من الصورة

202
00:14:36,240 --> 00:14:37,600
‫للسيد "أباراما غولد"

203
00:14:38,440 --> 00:14:40,000
‫علينا أن ننسى فكرة

204
00:14:40,120 --> 00:14:42,320
‫أن يكون "آرثر" هو من يسحب الزناد

205
00:14:43,000 --> 00:14:44,360
‫التقاليد سوف تخذلنا فقط

206
00:14:45,520 --> 00:14:46,880
‫علينا انتظار "آرثر"

207
00:14:46,960 --> 00:14:48,200
‫"آرثر" ليس هنا يا "إيدا"

208
00:14:49,200 --> 00:14:51,200
‫نريد "لوكا تشانغريتا" ميتاً

209
00:14:51,840 --> 00:14:52,680
‫انتهى

210
00:14:53,280 --> 00:14:56,040
‫التخلي عن العرف بخصوص الطلقة
‫جزء من عملية التحديث

211
00:14:56,120 --> 00:14:57,600
‫التي كنت أعمل عليها قبل أن...

212
00:14:59,080 --> 00:15:00,440
‫قبل أن أُعدم

213
00:15:01,200 --> 00:15:02,520
‫أنت لم تُعدمي يا "بول"

214
00:15:03,800 --> 00:15:04,680
‫ماذا سميتني؟

215
00:15:05,480 --> 00:15:07,640
‫صحيح، لنصوت، سأتولى أمر "آرثر"

216
00:15:07,720 --> 00:15:10,720
‫كل من يوافق على إعطاء الصور للسيد "غولد"

217
00:15:11,280 --> 00:15:12,200
‫يرفع يده

218
00:15:24,840 --> 00:15:25,760
‫إذاً سيتم الأمر

219
00:15:26,640 --> 00:15:27,480
‫أمي

220
00:15:27,640 --> 00:15:28,880
‫إنني أمك الآن، صحيح؟

221
00:15:30,520 --> 00:15:32,240
‫شممت رائحة عطر عندما دخلت هنا

222
00:15:32,320 --> 00:15:33,600
‫نعم، رائحة الأزهار

223
00:15:35,360 --> 00:15:36,600
‫حسناً، هكذا إذاً

224
00:15:36,680 --> 00:15:37,720
‫من جاء هنا يا "مايكل"؟

225
00:15:38,280 --> 00:15:42,040
‫في الحقيقة يا "بولي"، المرأة التي ربته
‫جاءت هنا

226
00:15:42,120 --> 00:15:43,360
‫لديها كل الحق في المجيء إلى هنا

227
00:15:43,440 --> 00:15:45,720
‫أحضرت له تفاحاً وغادرت

228
00:15:45,800 --> 00:15:48,600
‫نحن في منتصف عملية ثأر و"آرثر" مفقود

229
00:15:48,680 --> 00:15:49,760
‫علينا أن نجده

230
00:15:50,280 --> 00:15:54,320
‫ركزوا على كل ما يوحدنا، كل هذا مؤقت

231
00:15:54,400 --> 00:15:55,720
‫نعم، مؤقت، صحيح

232
00:16:11,960 --> 00:16:12,960
‫أوغاد

233
00:16:13,680 --> 00:16:15,360
‫- هيا بنا، لنذهب
‫- هيا بنا، يجب أن نذهب

234
00:16:15,440 --> 00:16:16,520
‫يجب أن نذهب وحسب!

235
00:16:33,840 --> 00:16:36,440
‫إنها حفلة إذاً؟ هل هذا ما تفعلونه؟

236
00:16:37,080 --> 00:16:38,280
‫ما هذا، حفلة؟

237
00:16:39,360 --> 00:16:40,640
‫تباً لكم جميعاً!

238
00:16:41,000 --> 00:16:41,960
‫اخرجوا!

239
00:16:42,560 --> 00:16:43,400
‫أنت...

240
00:16:47,600 --> 00:16:49,760
‫"جاك"، لم أكن أنوي ضربك...

241
00:16:50,760 --> 00:16:52,160
‫لكن ذلك كان جميلاً

242
00:16:57,680 --> 00:16:59,080
‫أيها اللعين

243
00:17:03,280 --> 00:17:05,599
‫تمهل يا سيد "شيلبي"، أرجوك!

244
00:17:05,680 --> 00:17:07,240
‫لا تتحرك

245
00:17:08,160 --> 00:17:10,040
‫- صحيح، تعال
‫- لا تفعل يا سيد "شيلبي"، أرجوك!

246
00:17:10,119 --> 00:17:11,520
‫اخرج أيها القذر

247
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
‫اللعنة عليك وعلى ثورتك القذرة!

248
00:17:26,520 --> 00:17:27,599
‫يا لهذه الفوضى اللعينة

249
00:18:01,560 --> 00:18:02,400
‫ابق هناك

250
00:18:54,720 --> 00:18:55,760
‫أين أنت ذاهب؟

251
00:18:56,440 --> 00:18:57,520
‫تعال هنا

252
00:18:57,600 --> 00:18:59,920
‫أنت قاتل مأجور لعين، صحيح؟

253
00:19:00,000 --> 00:19:01,560
‫لكن هل تعلم ما أنت؟

254
00:19:02,920 --> 00:19:04,280
‫هل تبحث عن "آرثر شيلبي"

255
00:19:04,920 --> 00:19:06,160
‫هل هذا من كنت تريده؟

256
00:19:08,000 --> 00:19:08,840
‫ماذا عن...

257
00:19:09,360 --> 00:19:12,120
‫ماذا عن "جون شيلبي" اللعين؟

258
00:19:40,400 --> 00:19:41,280
‫"جون"

259
00:20:16,840 --> 00:20:20,440
‫"فندق (إنكبيرو)، (ستراتفورد آبون آفون)"

260
00:20:25,760 --> 00:20:26,600
‫شكراً لك

261
00:20:28,240 --> 00:20:29,760
‫بإمكانك إدخال الضيوف

262
00:20:47,440 --> 00:20:49,000
‫لم يعودوا

263
00:20:52,440 --> 00:20:55,520
‫"آرثر شيلبي" ما يزال على قيد الحياة

264
00:21:03,000 --> 00:21:06,040
‫أرسل برقية لقريته وأخبرهم

265
00:21:14,600 --> 00:21:17,640
‫أريدك أن ترسل برقية لـ "بولو"
‫اجعله يخبر العائلة

266
00:21:20,520 --> 00:21:21,840
‫لديه 4 أبناء

267
00:21:31,080 --> 00:21:33,560
‫أليس لديكما ثياب أخرى لتلبساها؟

268
00:21:35,600 --> 00:21:39,000
‫تتجولان في أنحاء هذا المكان الصغير

269
00:21:39,760 --> 00:21:42,560
‫وأنتما تلبسان كقاطعي طريق في مدينة كبيرة

270
00:21:43,640 --> 00:21:44,600
‫وانظرا إلي

271
00:21:47,320 --> 00:21:49,600
‫أنا هنا كمحب للمسرح

272
00:21:49,680 --> 00:21:50,520
‫صحيح

273
00:21:52,840 --> 00:21:56,520
‫لم تعد أي من ملابسي مناسبة

274
00:21:56,840 --> 00:22:00,160
‫لا أستطيع أكل أي شيء، كل هذا قذارة

275
00:22:00,240 --> 00:22:02,360
‫لا يُؤكل، مقرف!

276
00:22:02,760 --> 00:22:05,680
‫"سبوتيد ديك؟"، ما هذه؟

277
00:22:06,080 --> 00:22:08,120
‫- لا أريد أكل ذلك، لم سأفعل ذلك؟
‫- "ماتيو"

278
00:22:15,400 --> 00:22:16,960
‫قتلوا 2 من رجالنا

279
00:22:20,960 --> 00:22:22,840
‫وأنت تتذمر بشأن بطنك اللعين

280
00:22:26,480 --> 00:22:27,320
‫"لوكا"...

281
00:22:29,200 --> 00:22:31,840
‫"لوكا"، كون توتو إيل ريسبيتو

282
00:22:32,760 --> 00:22:35,000
‫- مع كل الاحترام
‫- "مع كل الاحترام"؟

283
00:22:35,440 --> 00:22:36,320
‫أنت أثرت الموضوع

284
00:22:39,600 --> 00:22:40,800
‫"مع كل الاحترام"؟

285
00:22:42,400 --> 00:22:44,040
‫افتح فمك

286
00:22:45,040 --> 00:22:47,320
‫- هيا
‫- افتح فمك اللعين!

287
00:22:48,760 --> 00:22:52,280
‫أنت تلبس كلباسهم اللعين، تأكل مثلهم

288
00:22:53,000 --> 00:22:55,600
‫لا تحدثني عن، "مع كل الاحترام"

289
00:22:58,280 --> 00:22:59,720
‫لننه هذا العمل

290
00:23:00,360 --> 00:23:03,040
‫ومن ثم نذهب جميعاً لوطننا

291
00:23:05,040 --> 00:23:09,360
‫هناك نستطيع أن نأكل طعاماً لائقاً

292
00:23:16,040 --> 00:23:17,000
‫اجلس

293
00:23:26,920 --> 00:23:27,920
‫ماذا لديك؟

294
00:23:29,160 --> 00:23:30,280
‫وجدنا عدواً آخر

295
00:23:31,680 --> 00:23:33,240
‫هذه العائلة لديها الكثير من الأعداء

296
00:23:36,000 --> 00:23:37,400
‫إنها تعيش ضمن منطقة سيطرتهم

297
00:23:38,880 --> 00:23:41,800
‫"آرثر شيلبي" قتل ابنها في حلبة مصارعة
‫منذ 4 سنوات

298
00:23:42,440 --> 00:23:45,680
‫تقول إنه مجنون

299
00:23:46,520 --> 00:23:48,760
‫إنهم يعتنون بها وبأولادها الآخرين لتعويضها

300
00:23:49,400 --> 00:23:53,160
‫تقول إنها إذا طلبت من أحد الأخوة
‫أن يأتي إلى منزلها

301
00:23:53,760 --> 00:23:55,240
‫فإنه سيأتي

302
00:23:57,640 --> 00:23:59,160
‫ستفعل ذلك من أجلنا؟

303
00:23:59,600 --> 00:24:00,760
‫إنها موافقة

304
00:24:01,680 --> 00:24:04,160
‫الناس هنا يكرهون للأبد

305
00:24:04,720 --> 00:24:05,560
‫مثل الصقليين

306
00:24:10,400 --> 00:24:11,360
‫حسناً

307
00:24:12,080 --> 00:24:13,000
‫حسناً

308
00:24:13,840 --> 00:24:14,680
‫لنذهب

309
00:24:40,280 --> 00:24:41,360
‫هل رأى أحدكم "آرثر"؟

310
00:24:44,720 --> 00:24:45,920
‫هل رأى أحدكم "آرثر"؟

311
00:24:46,000 --> 00:24:46,840
‫أنتم؟

312
00:24:46,920 --> 00:24:48,320
‫في مكتبك يا "توم"

313
00:24:55,120 --> 00:24:56,960
‫إذا لم يكن في نيتك الحضور لاجتماع عائلي

314
00:24:57,040 --> 00:24:58,280
‫أخبر أحدهم

315
00:24:58,360 --> 00:25:01,360
‫ظننا أنك ميت، هناك 15 إيطالياً لعيناً
‫في الخارج

316
00:25:01,880 --> 00:25:04,600
‫لا، يوجد 13

317
00:25:05,800 --> 00:25:07,040
‫قتلت 2 منهم للتو

318
00:25:08,360 --> 00:25:11,720
‫انتزعت قلبيهما، وحولت عظامهما إلى رماد

319
00:25:15,280 --> 00:25:16,320
‫أنا فعلت ذلك

320
00:25:17,480 --> 00:25:18,320
‫أنا

321
00:25:19,200 --> 00:25:20,160
‫أخوك

322
00:25:20,920 --> 00:25:25,160
‫ليس "أباراما غولد" اللعين أو ابنه
‫مدمن الكحول، بل أنا

323
00:25:27,680 --> 00:25:30,440
‫حتى لو لم تعد تثق بي

324
00:25:30,960 --> 00:25:32,200
‫حسناً، عن ماذا تتكلم بحق الجحيم؟

325
00:25:32,280 --> 00:25:33,120
‫"آرثر"؟

326
00:25:34,520 --> 00:25:35,920
‫اغتسلت في بيت "إيدا"

327
00:25:37,440 --> 00:25:40,880
‫أخبرتني أنك أجريت التصويت في غيابي

328
00:25:40,960 --> 00:25:43,480
‫حسناً، اهدأ، وأخبرني عن الرجال

329
00:25:43,560 --> 00:25:46,640
‫وضعت عملي خارج العقد؟

330
00:25:46,720 --> 00:25:47,560
‫"آرثر"

331
00:25:48,920 --> 00:25:51,560
‫حسناً، بكل الأحوال سأجعله عملي اللعين

332
00:25:51,640 --> 00:25:53,080
‫لأن هذا كان خطئي بالكامل

333
00:25:54,320 --> 00:25:56,320
‫أنا من أطلق النار على ذلك العجوز

334
00:25:56,400 --> 00:25:57,440
‫نعم، من باب الرحمة

335
00:25:59,000 --> 00:26:00,240
‫الآن، "جون" ميت

336
00:26:01,120 --> 00:26:04,440
‫إنه ميت بسببي وسأصحح الأمور

337
00:26:05,560 --> 00:26:06,440
‫"آرثر"، انتظر

338
00:26:08,320 --> 00:26:10,280
‫كيف دخل الرجال إلى المصنع؟ يجب أن أعرف

339
00:26:15,040 --> 00:26:16,920
‫من الباب الخلفي اللعين...

340
00:26:17,960 --> 00:26:20,800
‫من المفترض أن يكون محكم الإغلاق

341
00:26:21,520 --> 00:26:22,960
‫بعض الأوغاد تخلوا عني

342
00:26:23,920 --> 00:26:25,400
‫أحد ممن معهم المفاتيح

343
00:26:26,720 --> 00:26:30,720
‫لم لا تجلس وتصلح الأمور بنفسك؟

344
00:26:33,320 --> 00:26:34,760
‫قم بتصويت لعين

345
00:26:52,120 --> 00:26:54,240
‫من الدب الصغير؟ نعم

346
00:26:55,160 --> 00:26:56,000
‫لا؟

347
00:26:59,840 --> 00:27:00,680
‫هل أنت بخير؟

348
00:27:05,240 --> 00:27:06,960
‫عاد والدك، أعلم

349
00:27:08,320 --> 00:27:09,440
‫نعم، أنا بخير

350
00:27:09,880 --> 00:27:11,520
‫انظر، عاد والدك

351
00:27:14,000 --> 00:27:14,840
‫كيف حال "بولي"؟

352
00:27:17,360 --> 00:27:18,280
‫هل هي بخير؟

353
00:27:22,680 --> 00:27:23,800
‫الآن، هيا، "ليندا"...

354
00:27:25,760 --> 00:27:28,400
‫هذه كانت فكرتها، أليس كذلك؟

355
00:27:29,480 --> 00:27:30,920
‫الحرير الياباني؟

356
00:27:32,560 --> 00:27:33,560
‫سأضعه في السرير

357
00:27:44,760 --> 00:27:47,200
‫أنت أبعدتني عن ذلك الاجتماع اللعين

358
00:27:48,200 --> 00:27:50,840
‫- ومنعتني من التصويت
‫- ها نحن ذا

359
00:27:50,920 --> 00:27:52,320
‫كانت فكرة "بولي"، أليس كذلك؟

360
00:27:53,200 --> 00:27:54,040
‫صحيح؟

361
00:27:55,440 --> 00:27:56,840
‫أنت تعرفين حقيقتي، أليس كذلك؟

362
00:27:58,040 --> 00:27:59,560
‫أنا رجل عامل

363
00:28:00,720 --> 00:28:01,560
‫نعم...

364
00:28:03,200 --> 00:28:04,960
‫رجل عامل لعين

365
00:28:06,760 --> 00:28:08,000
‫رجل...

366
00:28:08,600 --> 00:28:09,680
‫قد فقد عمله

367
00:28:14,400 --> 00:28:15,920
‫هل هذه حقيقتي يا "ليندا"؟

368
00:28:16,360 --> 00:28:17,560
‫هل هذه حقيقتي؟

369
00:28:20,520 --> 00:28:22,040
‫أنا لا أريدك ميتاً

370
00:28:22,720 --> 00:28:24,160
‫"بولي" لا تريدك ميتاً

371
00:28:24,640 --> 00:28:27,240
‫دع السيد "غولد" يقتل من أجل المال

372
00:28:27,920 --> 00:28:29,440
‫إنها الطريقة الحديثة يا "آرثر"

373
00:28:32,160 --> 00:28:33,040
‫"لوكا"

374
00:28:33,400 --> 00:28:34,240
‫راقبي

375
00:28:46,560 --> 00:28:47,680
‫ماذا تفعل؟

376
00:28:50,000 --> 00:28:52,520
‫الآن، أطلقها في الموقد

377
00:28:53,800 --> 00:28:54,680
‫أرجوك

378
00:28:58,360 --> 00:28:59,440
‫حسناً

379
00:28:59,560 --> 00:29:00,440
‫أطلقها

380
00:29:02,640 --> 00:29:03,600
‫تخلص منها

381
00:29:09,760 --> 00:29:11,080
‫ثم نذهب إلى السرير

382
00:29:12,400 --> 00:29:13,560
‫سأفعل أي شيء ترغب به

383
00:29:15,160 --> 00:29:17,000
‫فقط أطلق النار، "آرثر"

384
00:29:18,440 --> 00:29:19,320
‫أطلق النار

385
00:29:21,720 --> 00:29:23,000
‫اذهبي وأخبري "بولي"...

386
00:29:26,240 --> 00:29:29,440
‫أن هناك قواعد بين الرجل والمرأة

387
00:29:31,400 --> 00:29:32,640
‫قواعد لعينة

388
00:29:39,160 --> 00:29:40,600
‫لكن يجب أن أفعل ذلك

389
00:29:44,040 --> 00:29:45,240
‫يجب أن أفعل ذلك

390
00:29:48,560 --> 00:29:50,520
‫"جون" يريد مني فعل ذلك يا "ليندا"

391
00:29:54,680 --> 00:29:55,520
‫أخي

392
00:29:58,640 --> 00:30:00,000
‫سوف أفعل ذلك

393
00:30:48,280 --> 00:30:49,640
‫هل هو خوف أو كره؟

394
00:30:51,800 --> 00:30:53,080
‫ما الذي كان خوفاً أو كرهاً؟

395
00:30:54,560 --> 00:30:55,480
‫"إزايا"؟

396
00:31:03,080 --> 00:31:05,160
‫في جيبك تذكرة ذهاب إلى "غلاسغو"

397
00:31:10,000 --> 00:31:11,920
‫زوجتك وأولادك غادروا منذ 3 أيام

398
00:31:13,720 --> 00:31:16,360
‫الآن، سأسلك مجدداً

399
00:31:19,840 --> 00:31:23,520
‫هل هو خوف من الإيطاليين أو كره لنا

400
00:31:24,280 --> 00:31:27,600
‫ما جعلك تفتح الباب وتتخلى عن أخي؟

401
00:31:28,320 --> 00:31:30,080
‫أنا لم أفتح الباب

402
00:31:34,800 --> 00:31:35,920
‫تفضل، اشرب

403
00:31:37,760 --> 00:31:38,760
‫ستحتاجه

404
00:31:42,880 --> 00:31:46,360
‫إنه 35 شارع "درمكريز"، "باركهيد"، "غلاسغو"

405
00:31:46,440 --> 00:31:49,040
‫أرجوك؟

406
00:31:49,920 --> 00:31:52,600
‫لدينا ولاء مع عصابات الكاثوليك
‫في تلك المدينة

407
00:31:53,440 --> 00:31:56,240
‫عائلتك بأمان بناءً على رغبتي فقط

408
00:31:57,520 --> 00:31:58,360
‫الآن...

409
00:31:59,520 --> 00:32:04,000
‫اشرح لي، لم كنت تحاول أن تستقل
‫قطار منتصف الليل إلى "غلاسغو"

410
00:32:05,760 --> 00:32:06,880
‫هل تقصد أنك لا تعرف؟

411
00:32:09,000 --> 00:32:11,920
‫أنا أُدير معملاً مليئاً بالعمال
‫الحثالة الغير منظمين

412
00:32:12,720 --> 00:32:15,800
‫أعيش في شارع يعج بالرجال
‫العاطلين أو المضربين

413
00:32:17,680 --> 00:32:19,240
‫انظر إلى الصورة سيد "ديفلين"

414
00:32:19,320 --> 00:32:20,160
‫وأخبرني من هم الرجال

415
00:32:20,240 --> 00:32:21,200
‫- الذين اتصلوا بك؟
‫- لا

416
00:32:21,800 --> 00:32:23,160
‫لا، اصغ لي

417
00:32:24,120 --> 00:32:28,280
‫أحدهم بصق علي، نافذتي تحطمت، وثمة
‫وقود على الستائر

418
00:32:28,360 --> 00:32:31,320
‫لكن وبسبب خوفي منك، أسجل حضوري كل صباح

419
00:32:32,120 --> 00:32:35,560
‫واليوم، أُطلق النار على رجلين وأُحرقا
‫خلال مناوبتي

420
00:32:35,640 --> 00:32:38,240
‫وتسألني لماذا سأصعد إلى قطار منتصف الليل
‫إلى "غلاسغو"؟

421
00:32:48,240 --> 00:32:49,680
‫من لديه مفاتيح الباب أيضاً؟

422
00:32:50,880 --> 00:32:53,160
‫إنها معلقة على الخطاف في مكتبي

423
00:32:54,560 --> 00:32:56,320
‫اليوم، غادرت المكتب دون أن أقفله

424
00:32:56,720 --> 00:32:58,400
‫- لماذا؟
‫- لأنني نسيت

425
00:32:59,080 --> 00:33:00,280
‫كنت في عجلة من أمري

426
00:33:00,360 --> 00:33:02,760
‫لأن رجالاً كانوا يحاولون إشعال النار
‫في المعمل

427
00:33:05,200 --> 00:33:08,200
‫سيد "شيلبي"، هلا أخبرك بشيء؟

428
00:33:10,240 --> 00:33:11,760
‫لديك الكثير من الأعداء

429
00:33:13,360 --> 00:33:14,280
‫شيوعيون

430
00:33:15,360 --> 00:33:16,240
‫إيطاليون

431
00:33:20,480 --> 00:33:22,480
‫قبل أن يتعرض المصنع للإضراب

432
00:33:22,560 --> 00:33:25,080
‫سمعت كلاماً عن اثنين من الإيطاليين

433
00:33:25,160 --> 00:33:28,080
‫حضروا اجتماعاً لحزب الشيوعيين
‫في "ستيتشفورد"

434
00:33:29,160 --> 00:33:30,240
‫بالكاد يتكلمون الإنكليزية

435
00:33:31,800 --> 00:33:35,360
‫الآن، في حال كان لهم رجل من الحزب
‫في المصنع

436
00:33:35,440 --> 00:33:37,680
‫ربما يكون هو من فتح لهم البوابة

437
00:33:41,920 --> 00:33:42,960
‫سيد "شيلبي"

438
00:33:44,560 --> 00:33:47,160
‫قطاري سيغادر عند 12 تماماً
‫تجاوزت الساعة 11 ليلاً بقليل

439
00:33:47,960 --> 00:33:49,040
‫ما زال باستطاعتي اللحاق به

440
00:33:51,720 --> 00:33:52,640
‫رجاءً

441
00:33:53,880 --> 00:33:54,840
‫من أجل أولادي

442
00:34:02,040 --> 00:34:03,160
‫أحتاجك هنا

443
00:34:03,760 --> 00:34:06,960
‫"إزايا"، أحضر 3 من رجالنا
‫ممن يحملون شعارات الشرطة

444
00:34:07,040 --> 00:34:08,679
‫ليراقبوا منزل السيد "ديفلين"

445
00:34:08,960 --> 00:34:10,400
‫سيد "شيلبي"، رجاءً

446
00:34:13,520 --> 00:34:15,760
‫أصدقاؤنا في "غلاسغو" سيعتنون بعائلتك

447
00:34:18,040 --> 00:34:19,120
‫مقابل الستائر

448
00:34:21,560 --> 00:34:24,719
‫قبلك، كنت عاملاً عادياً

449
00:34:25,560 --> 00:34:27,639
‫والآن، أنت واحد منا

450
00:34:59,560 --> 00:35:03,840
‫"طائر الشحرور، يغني البلوز كل اليوم

451
00:35:04,880 --> 00:35:08,160
‫خارج بيتي"

452
00:35:31,640 --> 00:35:32,480
‫من هناك؟

453
00:35:33,160 --> 00:35:34,120
‫"تومي شيلبي"

454
00:35:39,240 --> 00:35:40,440
‫هل هو عمل يخص النقابة؟

455
00:35:40,840 --> 00:35:41,680
‫نعم

456
00:35:41,760 --> 00:35:44,040
‫إذاً تعال إلى المكان المناسب
‫في الوقت المناسب

457
00:35:44,800 --> 00:35:46,360
‫أتيت لأقدم عرضاً معدلاً

458
00:35:59,440 --> 00:36:00,480
‫سمعت موسيقا

459
00:36:02,000 --> 00:36:03,400
‫ما هو عرضك المعدل؟

460
00:36:04,480 --> 00:36:05,480
‫ألن أحصل على شراب؟

461
00:36:06,000 --> 00:36:06,840
‫لا

462
00:36:14,520 --> 00:36:17,120
‫هل سبق ورأيت أحد هؤلاء الرجال
‫في هذه الصورة؟

463
00:36:18,040 --> 00:36:18,880
‫ماذا؟

464
00:36:24,080 --> 00:36:26,760
‫أنت عضوة في الحزب الشيوعي في "ستيتشفورد"

465
00:36:27,440 --> 00:36:30,440
‫أُخبرت أن رجلين إيطاليين
‫حضرا الاجتماع مؤخراً

466
00:36:30,960 --> 00:36:33,440
‫هل ترين أحد هذين الرجلين في الصورة؟

467
00:36:38,200 --> 00:36:40,040
‫بصفتي منسق "سمول هيث"

468
00:36:40,640 --> 00:36:42,840
‫لمنظمة حفظ المؤن

469
00:36:42,920 --> 00:36:45,000
‫فقد حلفت اليمين القانوني...

470
00:36:47,480 --> 00:36:51,160
‫لدينا أسبابنا لنظن أن المحرضين الخارجيين
‫من دول أخرى

471
00:36:51,240 --> 00:36:54,200
‫يحاولون إثارة مشكلة في معاملنا

472
00:36:54,280 --> 00:36:57,920
‫بالإضافة إلى إضراب عام
‫يمكن أن يحدث في أي لحظة

473
00:36:58,640 --> 00:37:00,120
‫إنها مسألة أمن قومي

474
00:37:01,800 --> 00:37:02,880
‫هلا أريتني شارتك؟

475
00:37:04,840 --> 00:37:05,720
‫نعم

476
00:37:11,800 --> 00:37:13,320
‫"بطاقة تفويض كشرطي خاص، (تومي شيلبي)"

477
00:37:17,200 --> 00:37:18,800
‫ماذا تحب أن تشرب حضرة الشرطي؟

478
00:37:18,880 --> 00:37:19,760
‫ويسكي

479
00:37:19,840 --> 00:37:21,080
‫في الواقع، رقيب

480
00:37:21,920 --> 00:37:23,600
‫لدي بيرة فقط، نمر بوقت عصيب

481
00:37:24,680 --> 00:37:27,040
‫كم مضى من الوقت على شربك
‫زجاجة بيرة مرة بالليمون؟

482
00:37:28,400 --> 00:37:29,320
‫تفضل بنفسك

483
00:37:33,560 --> 00:37:34,440
‫اجلس

484
00:37:42,120 --> 00:37:45,680
‫عندما بدأ هذا العمل، أجريت بعض التحقيقات
‫عنك

485
00:37:46,640 --> 00:37:49,080
‫اتضح أنني أعرف شخصاً يعرفك جيداً

486
00:37:50,560 --> 00:37:51,640
‫"كيتي جيروسي"

487
00:37:56,640 --> 00:37:59,440
‫كنت مغرماً بأخت "كيتي"، "غريتا جيروسي"
‫كان ذلك قبل الحرب

488
00:37:59,520 --> 00:38:01,000
‫هل تذكر "غريتا جيروسي"؟

489
00:38:03,400 --> 00:38:04,840
‫والداها إيطاليان

490
00:38:05,800 --> 00:38:09,000
‫لم يوافقوا على غجري من "ووتري لين"
‫لكنك كسبت محبتهم

491
00:38:09,640 --> 00:38:12,440
‫بسحرك وبلطافتك

492
00:38:15,360 --> 00:38:16,200
‫بحث...

493
00:38:17,360 --> 00:38:18,720
‫شامل جداً

494
00:38:19,440 --> 00:38:22,760
‫ماتت "غريتا" وعمرها 19 عاماً بمرض السل

495
00:38:24,960 --> 00:38:27,080
‫قالت "كيتي" إنك كنت بجانبها

496
00:38:27,880 --> 00:38:30,400
‫لمدة 3 أشهر، كل يوم، تمسك بيدها

497
00:38:32,240 --> 00:38:34,080
‫وبعد موتها، ذهبت للحرب

498
00:38:36,680 --> 00:38:38,960
‫قالت "كيتي" إن ذلك الولد اللطيف الذي رحل
‫لم يعد أبداً

499
00:38:39,640 --> 00:38:40,760
‫لا أحد يعود

500
00:38:42,640 --> 00:38:43,960
‫وأكثر ما يُضحك

501
00:38:45,640 --> 00:38:47,840
‫قالت إنك في تلك الأيام، كنت تؤمن بالقضايا

502
00:38:48,640 --> 00:38:50,480
‫بالحق والعدالة

503
00:38:51,880 --> 00:38:54,160
‫إحدى المرات، رأيت رجلاً يضرب حصانه
‫فتشاجرت معه

504
00:38:54,240 --> 00:38:57,600
‫كان ضعف حجمك، لكنك هزمته، ثم ضربته بسوطه

505
00:39:00,080 --> 00:39:01,960
‫لطالما أحبت "كيتي" القصص الطويلة

506
00:39:03,240 --> 00:39:04,600
‫إنها عضو في الحزب الآن

507
00:39:06,200 --> 00:39:08,240
‫وهي أقسمت إنك وقبل أن تتطوع في الجيش

508
00:39:08,320 --> 00:39:10,120
‫انضممت للحزب الشيوعي بنفسك

509
00:39:14,720 --> 00:39:15,720
‫هل ذلك صحيح؟

510
00:39:26,640 --> 00:39:28,200
‫عندما كنت على الباب

511
00:39:29,040 --> 00:39:30,880
‫رأيتك من خلال الستائر

512
00:39:32,400 --> 00:39:33,560
‫كنت ترقصين وحيدة

513
00:39:37,520 --> 00:39:39,360
‫أنا أيضاً قمت بتحرياتي

514
00:39:45,680 --> 00:39:48,120
‫كان حبيبك في "باشنديل"

515
00:39:49,920 --> 00:39:52,920
‫عندما عاد، كان اسمه مدرجاً بين من أُصيبوا
‫باضطراب ما بعد الصدمة

516
00:39:54,520 --> 00:39:56,080
‫فجر دماغه اللعين

517
00:40:05,560 --> 00:40:07,080
‫لا أعرف أياً من الرجال في الصورة

518
00:40:11,840 --> 00:40:12,680
‫أنت لم تنظري بعد

519
00:40:14,560 --> 00:40:16,840
‫بعد ظهر اليوم، جاء رجلان إلى معملي

520
00:40:16,920 --> 00:40:18,160
‫وحاولا قتل أخي

521
00:40:18,800 --> 00:40:21,400
‫أظن أن عضواً في الحزب الشيوعي
‫في "ستيتشفورد" أدخله

522
00:40:22,320 --> 00:40:24,000
‫كنت أتساءل إذا كنت قادرة على مساعدتي

523
00:40:24,080 --> 00:40:25,200
‫في تحرياتي

524
00:40:32,120 --> 00:40:35,320
‫طلبت مني عندما أراك مرة ثانية
‫لكن قبل أن نبدأ الشجار

525
00:40:36,320 --> 00:40:38,480
‫أن أنقل لك محبتها من تلك الأيام الخوالي

526
00:40:39,800 --> 00:40:40,720
‫وأن أعطيك هذه

527
00:40:43,520 --> 00:40:47,520
‫"غريتا جيروسي" و"تومي شيلبي" في "بلاك بول"

528
00:40:57,440 --> 00:40:59,280
‫هل تميز الفتى في الصورة؟

529
00:41:23,280 --> 00:41:24,240
‫سأترك هذه هنا

530
00:41:29,080 --> 00:41:31,080
‫أعتذر لمقاطعة رقصك

531
00:42:14,040 --> 00:42:16,800
‫"(وايلد روفيرز)، بجانب شاطئ البحر
‫15 حزيران 1913"

532
00:42:30,760 --> 00:42:31,720
‫تباً

533
00:42:53,920 --> 00:42:54,840
‫"آرثر"؟

534
00:42:56,040 --> 00:42:57,600
‫أريد منك أن تسمعني

535
00:42:59,760 --> 00:43:01,520
‫أريد منك أن تسمعني

536
00:43:05,680 --> 00:43:07,280
‫العالم يتغير

537
00:43:10,520 --> 00:43:11,840
‫اسمعني، "آرثر"

538
00:43:14,440 --> 00:43:17,200
‫اسمع لصوت الرب الجميل

539
00:44:18,080 --> 00:44:19,760
‫- "فين"
‫- إنه قادم من بيت "آرثر"

540
00:44:22,800 --> 00:44:23,640
‫"آرثر"؟

541
00:44:26,680 --> 00:44:27,520
‫"آرثر"؟

542
00:44:28,160 --> 00:44:29,000
‫أين هو؟

543
00:44:31,240 --> 00:44:32,080
‫"آرثر"؟

544
00:44:33,600 --> 00:44:34,560
‫أطلق الرصاصة

545
00:44:38,400 --> 00:44:39,320
‫"ليندا"...

546
00:44:41,160 --> 00:44:43,520
‫تقول إن هناك وسيلة حديثة يا "توم"

547
00:44:47,200 --> 00:44:50,200
‫- كانت الطريقة الحديثة
‫- نعم

548
00:44:50,280 --> 00:44:51,120
‫نعم

549
00:44:51,840 --> 00:44:52,960
‫كل شيء على ما يرام

550
00:44:55,520 --> 00:44:56,600
‫كل شيء على ما يرام يا أخي

551
00:45:03,400 --> 00:45:04,320
‫أحسنت

552
00:45:04,400 --> 00:45:06,080
‫الرب تكلم معه، لست أنا

553
00:45:31,840 --> 00:45:32,840
‫ماذا تفعلين هنا؟

554
00:45:33,320 --> 00:45:35,160
‫أيام الإثنين، أقوم بجرد

555
00:45:35,440 --> 00:45:37,360
‫وأتأكد أن أحداً لم يمد يده

556
00:45:38,600 --> 00:45:40,760
‫حسناً، إنه عملي الآن

557
00:45:42,360 --> 00:45:43,280
‫عدت

558
00:45:43,520 --> 00:45:46,040
‫ولن يمد أحد يده بوجودي هنا

559
00:45:46,600 --> 00:45:48,200
‫إلا في حال أراد أن تُقطع

560
00:45:59,960 --> 00:46:01,840
‫قلت لـ"آرثر" أنني طالما أنني
‫في هذا المكان اللعين

561
00:46:01,920 --> 00:46:03,680
‫أريد شيئاً يبقي فكري مشغولاً

562
00:46:04,080 --> 00:46:05,440
‫ماذا، ستأخذين المراهنات؟

563
00:46:05,800 --> 00:46:07,600
‫لطالما كنت قادرة على الجمع والطرح

564
00:46:07,680 --> 00:46:08,840
‫بدون قلم ولا ورقة

565
00:46:09,720 --> 00:46:11,000
‫لكني سأحتاج لهاتف

566
00:46:12,160 --> 00:46:15,280
‫من الواضح أن لدينا زبائن مميزين
‫يراهنون عن طريق الهاتف

567
00:46:15,360 --> 00:46:16,200
‫"ليندا"...

568
00:46:18,640 --> 00:46:19,840
‫هذا مكتب مراهنات

569
00:46:20,560 --> 00:46:21,400
‫اسمعي...

570
00:46:22,280 --> 00:46:24,440
‫"آرثر" قال نعم، "تومي" قال نعم

571
00:46:24,520 --> 00:46:27,040
‫لكن هل قال الرب نعم؟ القمار معصية
‫يا "ليندا"

572
00:46:27,320 --> 00:46:28,960
‫ليس أنا من سيقامر

573
00:46:29,840 --> 00:46:31,600
‫أنا سآخذ المراهنات فقط

574
00:46:41,440 --> 00:46:43,280
‫القاعدة هي أن يبقى الباب مقفلاً دائماً

575
00:46:43,360 --> 00:46:44,240
‫لغاية الساعة 9 تماماً

576
00:46:47,240 --> 00:46:48,600
‫صحيح، تمهل

577
00:46:48,720 --> 00:46:50,120
‫أين أنت ذاهب؟

578
00:46:51,080 --> 00:46:53,880
‫حسناً، "آرثر" لن يأتي اليوم
‫أخذ إجازة، لذا...

579
00:46:54,520 --> 00:46:55,360
‫لذا ماذا؟

580
00:46:55,920 --> 00:46:58,280
‫لذا، قال "تومي" إنني المسؤول اليوم

581
00:46:58,840 --> 00:47:00,160
‫آسفة، أنت المسؤول؟

582
00:47:02,360 --> 00:47:03,640
‫نعم، هذا ما قاله

583
00:47:08,280 --> 00:47:09,880
‫حسناً، حبيبي

584
00:47:13,800 --> 00:47:20,240
‫سيدتاي، لنمنح مديرنا يوماً أول
‫لن ينساه أبداً

585
00:47:30,600 --> 00:47:32,560
‫إرسال "فين" إلى المكتب كان خطأ

586
00:47:32,640 --> 00:47:34,240
‫اكتشفوا أنه ما يزال بتولاً

587
00:47:34,320 --> 00:47:36,400
‫ويرتبون لتقديم فتاة له بعد ظهر اليوم

588
00:47:37,640 --> 00:47:38,880
‫أظن أن "ليندا" كانت هناك

589
00:47:39,480 --> 00:47:40,320
‫صحيح

590
00:47:40,440 --> 00:47:41,480
‫أحبت الفكرة

591
00:47:42,640 --> 00:47:44,680
‫أعرف، وهي الآن تشتم

592
00:47:44,760 --> 00:47:45,600
‫"تباً"

593
00:47:46,280 --> 00:47:47,720
‫تبدو مضحكة من فمها

594
00:47:47,800 --> 00:47:49,800
‫تقول "بولي" إنه في النهاية
‫جميعنا نتحول لأمهاتنا

595
00:47:50,640 --> 00:47:52,440
‫حسناً، راقبيها

596
00:47:54,920 --> 00:47:56,640
‫العاهرة تراقب العذراء

597
00:47:58,000 --> 00:47:59,520
‫هل يعلم "فين" بما خططتا له؟

598
00:47:59,600 --> 00:48:00,440
‫لا

599
00:48:01,200 --> 00:48:02,240
‫هل لديهما أي فتاة؟

600
00:48:02,960 --> 00:48:03,800
‫نعم

601
00:48:04,480 --> 00:48:05,720
‫فتاة كنت أعمل معها

602
00:48:08,360 --> 00:48:09,400
‫حسناً، هل هي جميلة؟

603
00:48:09,640 --> 00:48:11,680
‫لا، إنها من "آستون"

604
00:48:12,280 --> 00:48:13,720
‫ستدفعان لها مبلغاً صغيراً

605
00:48:14,240 --> 00:48:15,520
‫حسناً، اتصلي بهما

606
00:48:16,600 --> 00:48:17,880
‫أخبريهما أن يدفعا أكثر

607
00:48:18,880 --> 00:48:20,080
‫ويحضرا فتاة جميلة

608
00:48:21,160 --> 00:48:22,880
‫النساء الجميلات لا يقمن بهذا النوع
‫من العمل

609
00:48:23,240 --> 00:48:25,560
‫بلى، ماذا عنك؟

610
00:48:28,600 --> 00:48:29,680
‫أقصد، في الماضي

611
00:48:30,240 --> 00:48:31,080
‫هيا

612
00:48:31,560 --> 00:48:32,560
‫أين نحن ذاهبون؟

613
00:48:33,240 --> 00:48:34,960
‫لمكان لم أزره من زمن طويل

614
00:48:54,320 --> 00:48:55,920
‫هل ننتظر أحداً؟

615
00:48:59,600 --> 00:49:01,440
‫"تومي"، أنا أتجمد من البرد اللعين هنا

616
00:49:04,440 --> 00:49:05,680
‫اعتدنا القدوم إلى هنا

617
00:49:08,520 --> 00:49:12,480
‫كانت تنتظرني لساعات إذا لم أستطع الحضور

618
00:49:14,480 --> 00:49:15,720
‫وكنت أنتظرها

619
00:49:16,800 --> 00:49:18,200
‫عندما كانت عائلتها تمنعها

620
00:49:20,720 --> 00:49:21,640
‫من؟

621
00:49:23,920 --> 00:49:24,840
‫فتاة ما

622
00:49:26,240 --> 00:49:27,760
‫فتاة ما، قبل "فرنسا"

623
00:49:33,880 --> 00:49:35,200
‫لم أعد إلى هنا منذ ذلك الحين

624
00:49:42,080 --> 00:49:43,440
‫أردت القدوم معك إلى هنا

625
00:49:56,120 --> 00:49:57,600
‫هل تقبلها أم تقبلني؟

626
00:50:00,760 --> 00:50:01,640
‫أنت

627
00:50:48,320 --> 00:50:52,120
‫أريد أن تزيد شركة "شيلبي" المحدودة
‫المساهمات

628
00:50:52,200 --> 00:50:57,320
‫الخيرية والغير خاضعة للضريبة
‫للجمعيات المحلية بنسبة 25 بالمئة من الآن

629
00:50:58,960 --> 00:51:03,160
‫وسأبني جمعيتين جديدتين للأطفال الفقراء

630
00:51:03,240 --> 00:51:05,520
‫واحدة في "سالتلي" والأخرى في "ديغبيث"

631
00:51:06,320 --> 00:51:09,680
‫سبق وحددت الأبنية، وإصلاحيتين سابقتين

632
00:51:11,800 --> 00:51:13,400
‫أريدك أن تكوني مسؤولة عن المشروع

633
00:51:16,520 --> 00:51:17,560
‫حسناً، هيا، لنذهب

634
00:51:18,320 --> 00:51:19,160
‫لماذا؟

635
00:51:27,440 --> 00:51:29,440
‫لأنني وعدت إحداهن أنني سأغير العالم

636
00:51:34,120 --> 00:51:36,560
‫أنت تدرك تماماً يا "تومي"
‫أننا جميعاً نفقد صوابنا

637
00:51:38,320 --> 00:51:39,280
‫نعم، أعرف

638
00:51:40,600 --> 00:51:41,440
‫هيا

639
00:51:54,000 --> 00:51:54,840
‫"فين"؟

640
00:51:55,880 --> 00:51:56,720
‫تعال

641
00:52:00,920 --> 00:52:01,880
‫كيف كان يومك؟

642
00:52:02,320 --> 00:52:03,520
‫حسناً، كان جيداً

643
00:52:05,120 --> 00:52:06,320
‫رجل جيد، أحسنت

644
00:52:07,040 --> 00:52:07,960
‫هل من مشكلة؟

645
00:52:08,640 --> 00:52:09,480
‫لا

646
00:52:09,560 --> 00:52:10,680
‫لم يكن هناك مشاكل

647
00:52:13,000 --> 00:52:14,240
‫وهل اعتنت بك؟

648
00:52:19,960 --> 00:52:21,680
‫لا أريده بهذه الطريقة مرة أخرى
‫أبداً يا "توم"

649
00:52:22,840 --> 00:52:24,240
‫ليس عندما لا يردن فعل ذلك حتى

650
00:52:25,000 --> 00:52:25,840
‫إلا من أجل المال

651
00:52:26,800 --> 00:52:28,160
‫كل شيء من أجل المال يا "فين"

652
00:52:28,720 --> 00:52:30,480
‫نعم، أعرف، لكن...

653
00:52:33,320 --> 00:52:34,880
‫قالت، "كن رجلاً"

654
00:52:36,920 --> 00:52:37,960
‫وهل كنت رجلاً؟

655
00:52:39,200 --> 00:52:40,080
‫نعم

656
00:52:41,840 --> 00:52:42,680
‫لكن...

657
00:52:43,040 --> 00:52:45,600
‫واعتذرت لها لأنها كانت تبدو متعبة جداً

658
00:52:49,800 --> 00:52:50,720
‫اجلس يا "فين"

659
00:52:55,320 --> 00:52:56,560
‫اسمعني يا "فين"

660
00:52:57,880 --> 00:52:58,840
‫كانت محقة

661
00:52:59,960 --> 00:53:01,400
‫يجب أن تكون رجلاُ

662
00:53:02,480 --> 00:53:03,520
‫الناس يتعبون

663
00:53:04,360 --> 00:53:07,120
‫العمل في معمل لعين يجعلك متعباً

664
00:53:07,760 --> 00:53:09,680
‫أنا لا أتجول مقدماً اعتذاري، أليس كذلك؟

665
00:53:10,240 --> 00:53:11,080
‫لا

666
00:53:11,160 --> 00:53:13,680
‫يوجد هنا فراغ، يجب أن يُملأ

667
00:53:13,960 --> 00:53:15,040
‫هل تفهمني؟

668
00:53:15,960 --> 00:53:16,800
‫نعم

669
00:53:16,880 --> 00:53:19,080
‫لذا، كن رجلاً

670
00:53:22,080 --> 00:53:23,040
‫حسناً يا "توم"

671
00:54:07,560 --> 00:54:08,760
‫شامبانيا، من فضلك

672
00:54:08,840 --> 00:54:09,680
‫بالتأكيد

673
00:54:11,280 --> 00:54:12,120
‫سيدتي

674
00:54:13,040 --> 00:54:16,560
‫لا يسمح للنساء بالجلوس وحدهن على الطاولة

675
00:54:17,000 --> 00:54:18,360
‫هل سينضم أحدهم إليك؟

676
00:54:19,400 --> 00:54:20,560
‫ما رأيك؟

677
00:55:06,520 --> 00:55:08,720
‫هذا علني بما يكفي، لا؟

678
00:55:09,480 --> 00:55:10,320
‫نعم

679
00:55:14,320 --> 00:55:15,160
‫لذا؟

680
00:55:17,080 --> 00:55:19,000
‫الفتى في المشفى خارج الاتفاق

681
00:55:19,800 --> 00:55:21,920
‫وسأطلب منك أن تستثني على "فين" و"آرثر"

682
00:55:24,920 --> 00:55:26,680
‫وما المقابل؟

683
00:55:32,160 --> 00:55:33,240
‫"تومي شيلبي"

684
00:55:39,320 --> 00:55:41,960
‫ولم علي الوثوق بك؟

685
00:55:44,320 --> 00:55:45,840
‫لأنك تعرف تاريخنا

686
00:55:48,560 --> 00:55:50,320
‫تعرف ما حدث بيننا

687
00:55:53,080 --> 00:55:55,360
‫أنت لئيم يا "كاسيوس"

688
00:56:03,160 --> 00:56:05,760
‫أتعلمين، أمي...

689
00:56:07,720 --> 00:56:09,320
‫كانت تعرف أمك

690
00:56:12,000 --> 00:56:13,240
‫علمتها كيف تقرأ

691
00:56:16,120 --> 00:56:18,520
‫هل أخبرتك أن "جون" و"آرثر"
‫أبقيا على حياتها

692
00:56:19,080 --> 00:56:20,440
‫عندما أرادها "تومي" ميتة؟

693
00:56:20,800 --> 00:56:21,640
‫نعم

694
00:56:23,520 --> 00:56:26,600
‫والآن، هي من أعطتني المعلومات عنك

695
00:56:28,240 --> 00:56:29,800
‫لذا كان "تومي" محقاً

696
00:56:33,640 --> 00:56:36,240
‫قساوته...

697
00:56:38,040 --> 00:56:39,200
‫مبررة

698
00:56:41,200 --> 00:56:43,720
‫كان عليك قتلها عندما سنحت الفرصة

699
00:56:46,320 --> 00:56:47,680
‫"جون" كان ولداً جيداً

700
00:56:52,040 --> 00:56:53,120
‫"آرثر" يحاول

701
00:56:55,400 --> 00:56:56,440
‫لكن "تومي"، مختلف

702
00:56:58,760 --> 00:57:01,680
‫تقتل "تومي" وتُبقي على الآخرين

703
00:57:06,760 --> 00:57:07,720
‫أتعلمين...

704
00:57:09,400 --> 00:57:11,760
‫كانت تقول أمي هذا عنك

705
00:57:13,760 --> 00:57:15,880
‫قالت، "(بولي غراي)

706
00:57:17,560 --> 00:57:20,120
‫تلك الطفلة لن تدع الحزن يفارقها

707
00:57:25,120 --> 00:57:27,040
‫وتحب أن ترقص."

708
00:57:31,360 --> 00:57:32,640
‫ما رأيك؟

709
00:57:34,440 --> 00:57:35,440
‫هل تريدين الرقص؟

710
00:57:42,240 --> 00:57:43,840
‫لم أعد أرقص

711
00:57:45,880 --> 00:57:47,920
‫حسناً، يا للأسف

712
00:57:55,400 --> 00:57:56,840
‫لأنك ترقصين معي

713
00:58:01,400 --> 00:58:03,400
‫ترجمة "شيرين سمعان"

