﻿1
00:00:07,160 --> 00:00:08,039
‫"توم"

2
00:00:18,000 --> 00:00:19,320
‫صباح الخير يا سيدة "روس"

3
00:00:22,360 --> 00:00:23,280
‫تفضلي بالجلوس

4
00:00:29,760 --> 00:00:31,640
‫شكراً لرؤيتي يا سيد "شيلبي"

5
00:00:32,400 --> 00:00:33,720
‫أعرف كم أنت مشغول

6
00:00:35,000 --> 00:00:36,080
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

7
00:00:38,440 --> 00:00:42,960
‫حسناً، كما ترى، غداً سيكون
‫عيد ميلاد ابني الـ21

8
00:00:44,200 --> 00:00:45,120
‫لو كان حياً

9
00:00:46,760 --> 00:00:48,120
‫وسأحضر أشياء قليلة

10
00:00:48,200 --> 00:00:52,440
‫شطائر فقط وبيرة ومشاهدة صور قديمة

11
00:00:54,400 --> 00:00:56,400
‫وكبادرة

12
00:00:58,120 --> 00:00:59,760
‫فكرت أن أدعو أخاك

13
00:01:00,640 --> 00:01:01,520
‫"آرثر"

14
00:01:05,840 --> 00:01:08,000
‫بادرة ماذا يا سيدة "روس"؟

15
00:01:12,520 --> 00:01:14,240
‫إنها ليست مغفرة تماماً

16
00:01:15,960 --> 00:01:17,280
‫لكن شيء من هذا القبيل

17
00:01:19,200 --> 00:01:21,360
‫وأيضاً، إنها طريقة شكر

18
00:01:21,440 --> 00:01:25,560
‫لعائلة "شيلبي" على مساعدتي أنا وأطفالي
‫في تدبير أمورنا

19
00:01:26,360 --> 00:01:27,840
‫منذ وفاة "إدوارد"

20
00:01:29,800 --> 00:01:31,520
‫هذا لطف كبير منك

21
00:01:33,040 --> 00:01:35,520
‫هذا لطف كبير منك، سأخبر "آرثر"

22
00:01:37,280 --> 00:01:39,040
‫سيكون في بيتي عند الظهيرة

23
00:01:40,080 --> 00:01:41,400
‫يجب أن يأتي عند الظهيرة

24
00:01:42,880 --> 00:01:44,760
‫في بيتك غداً عند الظهيرة، حسناً

25
00:01:46,120 --> 00:01:47,280
‫سيكون أحدنا هناك

26
00:01:49,360 --> 00:01:50,800
‫يجب أن يكون "آرثر"

27
00:01:57,840 --> 00:01:59,120
‫إلى اللقاء سيدة "روس"

28
00:02:10,144 --> 00:02:23,144
‫استُخرجت الترجمة بواسطة
‫<font color="#45B547">|| أحمد بافقير ||</font>
‫<font color="#3883C4">@Peaceful_0</font>

29
00:02:49,680 --> 00:02:50,560
‫حسناً

30
00:02:51,320 --> 00:02:55,400
‫اليوم عند الظهيرة سيكون "آرثر" هناك
‫في 47 ميدان "أرتيليري"

31
00:02:56,600 --> 00:02:59,200
‫كالماعز المربوطة من أجل النمر اللعين
‫صحيح يا "آرثر"؟

32
00:02:59,280 --> 00:03:00,200
‫نعم، صحيح

33
00:03:02,880 --> 00:03:04,120
‫ربي العزيز اغفر لي

34
00:03:05,120 --> 00:03:06,800
‫لكن الانتقام آت...

35
00:03:08,160 --> 00:03:09,320
‫وقد طال انتظاره

36
00:03:12,600 --> 00:03:13,440
‫حسناً

37
00:03:13,760 --> 00:03:15,800
‫هناك طريقان للوصول إلى ميدان "أرتيليري"

38
00:03:16,040 --> 00:03:19,160
‫أحدهما هنا، من ممشى النهر
‫والآخر في شارع "نافيغيشن"

39
00:03:19,240 --> 00:03:20,280
‫"فين"، خذ بندقية

40
00:03:22,280 --> 00:03:24,400
‫ستكون هنا يا "فين"، ستغطي ممشى النهر

41
00:03:24,480 --> 00:03:26,880
‫على الأرجح، سينزلون من شارع "نافيغيشن"

42
00:03:27,480 --> 00:03:31,240
‫سيتمركز "جوني" و"إزايا" كباعة متجولين
‫يبيعون لحم الخنزير المسروق

43
00:03:31,320 --> 00:03:33,880
‫عندما تتلقون الإشارة مني
‫عندها يمكنهما إطلاق النار

44
00:03:33,960 --> 00:03:35,200
‫- منك صحيح؟
‫- نعم

45
00:03:35,280 --> 00:03:37,600
‫سأكون هنا عند النافذة، أطل عليكم

46
00:03:37,680 --> 00:03:40,280
‫هل مازلت تعرف من أي نهاية
‫تخرج الرصاصات يا "توم"؟

47
00:03:41,760 --> 00:03:42,680
‫إنه يعرف

48
00:03:43,600 --> 00:03:46,240
‫هؤلاء الرجال قادمون من أجل أخي

49
00:03:47,400 --> 00:03:50,800
‫معتقدين أنه سيكون غير مسلح وغير محمي

50
00:03:52,320 --> 00:03:53,880
‫لذا، هذا عملي اللعين

51
00:03:55,040 --> 00:03:56,240
‫فلنذهب يا "آرثر"

52
00:03:57,840 --> 00:03:59,040
‫استعد أيها الجندي

53
00:04:07,720 --> 00:04:08,960
‫فقط ضعيهم على الطاولة

54
00:04:42,440 --> 00:04:44,920
‫اشتروا لحم الخنزير هنا!

55
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
‫أضلاع، ورك ولسان!

56
00:04:47,080 --> 00:04:48,120
‫الكثير من أرجل الخنزير

57
00:04:48,920 --> 00:04:51,800
‫أضلاع، لسان، وورك!

58
00:04:52,400 --> 00:04:53,800
‫3 بنسات...

59
00:05:15,160 --> 00:05:16,200
‫سيد "شيلبي"

60
00:05:20,200 --> 00:05:21,400
‫أنا سعيدة بقدومك

61
00:05:22,360 --> 00:05:23,240
‫أنت...

62
00:05:24,560 --> 00:05:26,040
‫شكراً على الدعوة

63
00:05:27,720 --> 00:05:28,560
‫إذاً...

64
00:05:30,440 --> 00:05:32,640
‫أنا لا أسمح بالأسلحة في المنزل

65
00:05:35,000 --> 00:05:39,240
‫من الجيد إذاً أنني لا أحمل سلاحاً
‫أليس كذلك يا سيدة "روس"؟

66
00:05:40,080 --> 00:05:41,320
‫هل تمانع أن أتأكد؟

67
00:05:44,600 --> 00:05:45,440
‫لا

68
00:05:58,000 --> 00:05:58,840
‫ادخل

69
00:06:10,280 --> 00:06:11,400
‫تفضل بالجلوس

70
00:06:13,000 --> 00:06:16,160
‫هل ترغب بالشاي بينما ننتظر يا سيد "سيلبي"؟

71
00:06:17,680 --> 00:06:18,960
‫ما الذي ننتظره؟

72
00:06:21,400 --> 00:06:22,600
‫الضيوف الآخرون

73
00:06:31,480 --> 00:06:32,840
‫3 بنسات مقابل الأربعة، صحيح؟

74
00:06:34,520 --> 00:06:35,560
‫دم خنزير!

75
00:06:35,640 --> 00:06:37,840
‫غالون من دم الخنزير مقابل بنس!

76
00:06:38,960 --> 00:06:40,520
‫ممتاز من أجل فطيرة الدم!

77
00:07:47,240 --> 00:07:49,120
‫إذاً، أين هؤلاء الضيوف الآخرين؟

78
00:07:51,080 --> 00:07:52,800
‫سيصلون قريباً جداً

79
00:07:58,240 --> 00:08:01,440
‫لكن في هذا الوقت هناك بعض الأمور
‫التي أريد قولها

80
00:08:06,520 --> 00:08:07,840
‫قبل أن يصلوا إلى هنا

81
00:08:11,160 --> 00:08:12,160
‫بالتأكيد، تفضلي

82
00:08:15,440 --> 00:08:21,040
‫سمعت قصصاً أنك استقبلت المسيح في حياتك؟

83
00:08:21,120 --> 00:08:22,240
‫نعم بالفعل

84
00:08:23,720 --> 00:08:25,200
‫بفضل تضرع زوجتك؟

85
00:08:26,320 --> 00:08:28,080
‫والتي يقولون إنها امرأة صالحة

86
00:08:30,080 --> 00:08:31,720
‫إنها نوري المضيء

87
00:08:32,280 --> 00:08:34,320
‫على الرغم من أن والدتها
‫بحسب الأقوال، لم تكن جيدة

88
00:08:37,840 --> 00:08:41,760
‫هل تظن أن التوبة تعني أنك مغفور من خطاياك؟

89
00:08:44,880 --> 00:08:46,040
‫كلانا نعلم أن...

90
00:08:47,200 --> 00:08:50,320
‫أن المغفرة ليست بيدي

91
00:08:52,800 --> 00:08:55,000
‫أقصد على قتل ابني

92
00:08:56,040 --> 00:08:58,000
‫كان ذلك حادثاً رياضياً

93
00:09:01,560 --> 00:09:04,680
‫لأنني لم أستطع بعد أن أسامحك

94
00:09:07,680 --> 00:09:09,120
‫لا أظن أنني سأستطيع يوماً

95
00:09:11,920 --> 00:09:12,800
‫إذاً...

96
00:09:13,720 --> 00:09:16,400
‫لماذا دعوتني إلى هنا اليوم؟

97
00:09:24,800 --> 00:09:25,800
‫يمكنك الذهاب الآن

98
00:09:27,960 --> 00:09:30,200
‫لماذا أنا هنا يا سيدة "روس"؟

99
00:09:34,320 --> 00:09:35,920
‫لماذا دعوتني إلى هنا اليوم؟

100
00:09:58,640 --> 00:10:00,440
‫فات الأوان للتراجع الآن

101
00:10:00,520 --> 00:10:02,680
‫ها أنت يا صاح، اليوم الأخير من الحرية
‫يا زميل

102
00:10:02,760 --> 00:10:03,960
‫- حسناً
‫- أراك لاحقاً سيدي

103
00:10:04,040 --> 00:10:05,440
‫إنه ينظف جيداً، أليس كذلك؟

104
00:10:22,040 --> 00:10:23,400
‫الآن يا "جوني"، أطلق النار!

105
00:10:23,560 --> 00:10:24,440
‫تحرك!

106
00:10:30,720 --> 00:10:32,120
‫إنها خدعة لعينة!

107
00:10:32,200 --> 00:10:33,680
‫أحضروا السيارة إلى هنا، الآن

108
00:10:44,640 --> 00:10:45,640
‫ماذا تفعلين؟

109
00:10:50,960 --> 00:10:51,880
‫تباً

110
00:10:57,080 --> 00:10:58,040
‫"آرثر"!

111
00:10:59,480 --> 00:11:02,480
‫"آرثر"، ليسوا هنا من أجلك
‫بل من أجل "مايكل"

112
00:11:03,960 --> 00:11:06,360
‫أيتها العاهرة اللعينة!

113
00:11:07,360 --> 00:11:08,600
‫أوقعت بي، أليس كذلك؟

114
00:11:09,000 --> 00:11:10,360
‫أوقعت بي!

115
00:11:11,840 --> 00:11:12,680
‫أعرف

116
00:11:14,560 --> 00:11:16,360
‫"آرثر"، يجب أن تذهب إلى المشفى الآن

117
00:11:16,760 --> 00:11:17,800
‫ابتعد!

118
00:11:21,600 --> 00:11:23,240
‫مهلاً

119
00:11:23,320 --> 00:11:25,120
‫إذا كان إيمانك حقيقياً...

120
00:11:26,320 --> 00:11:27,880
‫لدي أطفال آخرون

121
00:11:42,120 --> 00:11:43,800
‫إذا كنت هنا خلال ساعة واحدة

122
00:11:44,600 --> 00:11:46,000
‫أقسم بالرب...

123
00:11:48,480 --> 00:11:53,760
‫سأغطيك بالقار والريش اللعين

124
00:11:58,480 --> 00:11:59,840
‫هيا يا "فين"، لنذهب

125
00:12:20,160 --> 00:12:25,080
‫في موطني، وجود القبعة على السرير
‫هي فأل سيء

126
00:12:29,080 --> 00:12:30,600
‫عائلتي...

127
00:12:32,560 --> 00:12:34,040
‫تقول إنها تجلب الموت

128
00:12:36,800 --> 00:12:37,680
‫ربما...

129
00:12:39,080 --> 00:12:40,480
‫ربما كان هذا ما حدث

130
00:12:41,760 --> 00:12:45,040
‫في المرة الماضية، أُرسل رجلي من أجلك
‫وقد حالفك الحظ

131
00:12:52,400 --> 00:12:53,480
‫الآن...

132
00:12:58,720 --> 00:13:00,960
‫انتهى حظك

133
00:13:03,720 --> 00:13:05,240
‫انتهي الأمر

134
00:13:33,520 --> 00:13:34,800
‫وأخبر أمك...

135
00:13:37,240 --> 00:13:38,560
‫أنه لدينا اتفاق

136
00:13:54,560 --> 00:13:55,480
‫تعال هنا

137
00:13:58,480 --> 00:13:59,360
‫"مايكل"؟

138
00:13:59,680 --> 00:14:00,560
‫ما الذي حدث؟ مهلاً!

139
00:14:00,640 --> 00:14:01,480
‫ما الذي حدث؟

140
00:14:01,560 --> 00:14:03,040
‫سمعوك، سمعوك وأنت قادم

141
00:14:03,440 --> 00:14:04,840
‫أخطأ المسدس الهدف

142
00:14:05,360 --> 00:14:06,400
‫هربوا

143
00:14:06,480 --> 00:14:07,320
‫"جوني"!

144
00:14:09,920 --> 00:14:11,000
‫أتيت في الوقت المناسب

145
00:14:12,080 --> 00:14:13,480
‫هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟

146
00:14:14,480 --> 00:14:15,440
‫أنا بخير

147
00:14:15,880 --> 00:14:16,720
‫أنا بخير

148
00:14:29,000 --> 00:14:30,800
‫مهلاً! اخرج

149
00:14:37,200 --> 00:14:38,800
‫هنا "سمول هيث 333"

150
00:14:40,720 --> 00:14:41,640
‫"تشارلي"؟

151
00:14:42,200 --> 00:14:45,000
‫اسمع، "بوني غولد" سيُستدعى خلال 4 دقائق

152
00:14:45,240 --> 00:14:47,400
‫أخبرهم أن الإيطاليين في الطريق إلى الجنوب

153
00:14:48,400 --> 00:14:50,280
‫سيارة أو سيارتين، رولز رويس لونهما أسود

154
00:14:51,120 --> 00:14:53,080
‫أخبرهم أن يتوقعوا مجموعة كاملة من الرجال

155
00:14:53,480 --> 00:14:55,000
‫لم تصبنا أي خسائر

156
00:14:55,360 --> 00:14:57,320
‫قلت لم تصبنا خسائر لعينة

157
00:15:19,160 --> 00:15:20,400
‫ما الذي يحدث؟

158
00:15:20,480 --> 00:15:22,440
‫يبدو أن هناك عرقلة يا سيد "تشانغريتا"

159
00:15:37,280 --> 00:15:38,320
‫هناك حادث

160
00:15:40,280 --> 00:15:42,200
‫حسناً، لم لا تبعدوه عن الطريق؟

161
00:15:42,520 --> 00:15:43,360
‫ماذا؟

162
00:15:46,120 --> 00:15:48,840
‫قلت لم لا تزيلوه لنستطيع المرور؟

163
00:15:49,560 --> 00:15:50,600
‫ما هي تلك اللكنة؟

164
00:15:52,040 --> 00:15:53,240
‫نحن أمريكيون

165
00:15:53,840 --> 00:15:55,440
‫نحن هنا في عمل، لذا...

166
00:15:56,000 --> 00:15:57,400
‫حسناً، عليكم الانتظار

167
00:15:58,240 --> 00:15:59,920
‫يا إلهي، يا له من مزعج

168
00:16:00,000 --> 00:16:02,800
‫انتظرناكم يا شعب "اليانكي" اللعين
‫حتى عام 1918

169
00:16:04,520 --> 00:16:06,200
‫ستُزال خلال 20 دقيقة، حسناً؟

170
00:16:06,280 --> 00:16:07,360
‫نعم، حسناً

171
00:16:07,440 --> 00:16:08,680
‫شكراً أيها الضابط

172
00:16:09,120 --> 00:16:10,160
‫أنت مساعدة كبيرة لعينة

173
00:16:13,320 --> 00:16:16,320
‫ما هي 1918؟ ما الذي يتحدث عنه؟

174
00:16:18,240 --> 00:16:19,680
‫إنه يتحدث عن الحرب

175
00:16:21,640 --> 00:16:23,360
‫كل شيء هنا يتمحور حول الحرب

176
00:16:36,880 --> 00:16:38,800
‫هيا، فلنحركه بأنفسنا

177
00:16:38,880 --> 00:16:40,160
‫إنهم أغبياء لعينون

178
00:16:50,560 --> 00:16:51,480
‫ما هذا؟

179
00:16:51,800 --> 00:16:52,840
‫عربة من هذه؟

180
00:16:53,200 --> 00:16:54,160
‫إنهم غجر

181
00:16:55,200 --> 00:16:56,680
‫قبيلة من الغجر اللعينين

182
00:16:58,960 --> 00:17:00,280
‫نستطيع تحريكها، مهلاً!

183
00:17:02,400 --> 00:17:04,119
‫قلت ستُزال خلال 20 دقيقة

184
00:17:06,079 --> 00:17:07,000
‫هيا بنا

185
00:17:09,359 --> 00:17:10,760
‫سنجد طريقاً آخر للخروج من هنا

186
00:17:16,760 --> 00:17:17,640
‫اذهب

187
00:17:18,480 --> 00:17:19,720
‫أخرجنا من هذا المكان اللعين

188
00:17:21,599 --> 00:17:22,720
‫هيا، اللعنة، تحرك!

189
00:17:25,440 --> 00:17:26,760
‫"فرانكي"، اللعنة، تحرك!

190
00:17:53,120 --> 00:17:54,280
‫ضعوا البنادق أرضاً!

191
00:17:55,000 --> 00:17:56,160
‫ضعوا البنادق أرضاً!

192
00:18:10,320 --> 00:18:11,320
‫قد تركني

193
00:18:15,640 --> 00:18:17,600
‫قال، "أخبر أمك أنه لدينا اتفاق"

194
00:18:21,880 --> 00:18:22,800
‫أي اتفاق؟

195
00:18:24,680 --> 00:18:26,800
‫سنذهب فقط أنا وأنت إلى "أستراليا"، "مايكل"

196
00:18:28,040 --> 00:18:29,800
‫- فكر في هذا
‫- أي اتفاق يا أمي؟

197
00:18:31,320 --> 00:18:33,600
‫ما هو الاتفاق الذي عقدتيه
‫مع "لوكا تشانغريتا"؟

198
00:18:43,360 --> 00:18:44,880
‫اتفاق للحفاظ على حياتك

199
00:18:48,640 --> 00:18:49,760
‫مقابل ماذا؟

200
00:18:56,240 --> 00:18:59,760
‫الرجال ليس لديهم التخطيط الذكي لقيادة حرب
‫بين العائلات

201
00:19:02,080 --> 00:19:04,760
‫الرجال أقل قدرة على الحفاظ
‫على الأسرار من أكاذيبهم

202
00:19:07,400 --> 00:19:08,960
‫هل وافقت على التخلي عن "تومي"؟

203
00:19:10,640 --> 00:19:11,840
‫للحفاظ على حياتي؟

204
00:19:14,440 --> 00:19:16,120
‫أنت لم تسامحيه أبداً، أليس كذلك؟

205
00:19:20,440 --> 00:19:22,120
‫إن الموضوع خارج إرادتنا

206
00:19:25,600 --> 00:19:26,440
‫لا

207
00:19:28,800 --> 00:19:30,640
‫- لا، نحن لا نفعل هذا بمن نحبهم
‫- فكر

208
00:19:31,360 --> 00:19:34,480
‫لولاي أنا لكنت الآن دخاناً يخرج
‫من مدخنة المقبرة

209
00:19:35,480 --> 00:19:36,800
‫فكر بذلك

210
00:20:01,680 --> 00:20:02,560
‫2

211
00:20:03,440 --> 00:20:04,960
‫قتلنا 2

212
00:20:08,800 --> 00:20:10,160
‫أيضاً أطلقتما الرصاص على شرطي

213
00:20:10,240 --> 00:20:12,520
‫أطلقت عليه الرصاص في الذراع عن قصد

214
00:20:13,040 --> 00:20:14,200
‫هناك شرطي على الأرض

215
00:20:14,280 --> 00:20:16,840
‫ستتواجد شرطة "ستراتفورد" في كل مكان

216
00:20:18,760 --> 00:20:20,160
‫الشرطي على قيد الحياة

217
00:20:20,560 --> 00:20:22,360
‫حصلت على أوصاف الإيطاليين

218
00:20:22,840 --> 00:20:24,960
‫سيُجبر الإيطاليون على التخفي

219
00:20:25,280 --> 00:20:26,600
‫نحن غجر

220
00:20:27,280 --> 00:20:28,960
‫ونحن مسبقاً متخفين

221
00:20:35,360 --> 00:20:38,400
‫أنتما لم توقعا أي خسائر في النهاية لذا...

222
00:20:40,880 --> 00:20:43,400
‫أنت تعلم يا سيد "شيلبي"

223
00:20:44,560 --> 00:20:47,320
‫ربما كنت تجلس بين أوراقك لوقت طويل

224
00:20:49,080 --> 00:20:50,760
‫هرب "لوكا تشانغريتا"

225
00:20:51,960 --> 00:20:53,080
‫أنتما تركتماه يهرب

226
00:20:54,080 --> 00:20:55,560
‫عندما تتقاطع مساراتنا...

227
00:20:56,280 --> 00:20:57,560
‫لن أكون مهملاً جداً

228
00:20:59,600 --> 00:21:01,280
‫ومتى ستتقاطع مساراتكما؟

229
00:21:02,560 --> 00:21:03,440
‫قريباً

230
00:21:43,760 --> 00:21:45,600
‫إذا كانت رائحة البرافين
‫تفوح من صاحبة الجلالة

231
00:21:45,680 --> 00:21:48,320
‫فذلك بسبب أن مصباحي القديم
‫يدخن طالباً الوقود

232
00:21:49,280 --> 00:21:51,120
‫الأوقات صعبة، في حال أنك لم تلاحظ

233
00:21:51,400 --> 00:21:55,440
‫أتمنى أن إصرارك على أخذ القارب
‫بدلاً من سيارة الأجرة من المحطة

234
00:21:55,520 --> 00:21:56,960
‫لم يكن ببساطة من أجل تسليتك

235
00:21:57,040 --> 00:21:57,880
‫لا

236
00:21:57,960 --> 00:21:59,760
‫كان من أجل تجنب الموت أو الخطف

237
00:22:00,280 --> 00:22:02,800
‫في القارب، يتسنى لك
‫رؤية أجمل أجزاء المدينة

238
00:22:03,360 --> 00:22:05,280
‫سنذهب إلى الحامية الآن، لذا، ستكونين بخير

239
00:22:05,360 --> 00:22:06,280
‫من هذا الاتجاه

240
00:22:09,160 --> 00:22:10,960
‫صباح الخير ليدي "كارلتون"

241
00:22:11,320 --> 00:22:12,480
‫لست سيدة

242
00:22:14,600 --> 00:22:15,920
‫هذا صحيح جداً، لست سيدة

243
00:22:18,200 --> 00:22:21,760
‫من أجل الحدوات، الإسطبل، الأعلاف
‫وساعتين من ركوب الفرس يومياً

244
00:22:23,120 --> 00:22:24,480
‫هل فكرت باسم؟

245
00:22:25,200 --> 00:22:26,040
‫نعم

246
00:22:26,280 --> 00:22:27,280
‫"دينجوريس"

247
00:22:29,440 --> 00:22:30,360
‫"دينجوريس" إذاً؟

248
00:22:30,440 --> 00:22:33,840
‫حصان اسمه "دينجوريس"
‫ربح سباق "إبسوم" عام 1833

249
00:22:33,920 --> 00:22:35,200
‫لذا، سرقت الاسم

250
00:22:35,280 --> 00:22:36,520
‫ظننت أنك قد توافق

251
00:22:39,160 --> 00:22:40,200
‫يجب أن تزورها

252
00:22:40,680 --> 00:22:42,680
‫إذا تركت "سمول هيث" سأُقتل بالرصاص

253
00:22:43,920 --> 00:22:45,040
‫بكل الأحوال، أنا مشغول

254
00:22:45,560 --> 00:22:46,960
‫حسناً، الأخبار الجيدة هي

255
00:22:47,040 --> 00:22:49,560
‫أن حصانك هو أسرع حصان ركبته

256
00:22:51,080 --> 00:22:53,000
‫هذه أوراق تسجيله

257
00:22:53,720 --> 00:22:55,160
‫جاهزة لأن توقعها

258
00:23:02,480 --> 00:23:03,880
‫إذاً، هل هذا سبب مجيئك إلى هنا؟

259
00:23:05,480 --> 00:23:06,920
‫كل هذا الطريق شخصياً؟

260
00:23:09,280 --> 00:23:10,720
‫من أجل توقيعي اللعين؟

261
00:23:15,720 --> 00:23:17,600
‫خسرت زوجتك...

262
00:23:19,360 --> 00:23:20,720
‫وأخاك أيضاً

263
00:23:23,120 --> 00:23:24,800
‫ظننت أن ذلك سيجعلك مختلفاً

264
00:23:27,520 --> 00:23:29,160
‫لكن لا يبدو أن ذلك غيرك

265
00:23:29,960 --> 00:23:31,520
‫يبدو أن لا شيء يغيرك

266
00:23:34,480 --> 00:23:35,600
‫حسابات نهاية العام

267
00:23:35,680 --> 00:23:38,360
‫لمعهد "غرايس شيلبي" يا سيد "شيلبي"

268
00:23:38,680 --> 00:23:39,880
‫أعتذر منك سيدتي

269
00:23:40,720 --> 00:23:42,600
‫قد سبق ووقعتهم يا "ليزي"

270
00:23:44,120 --> 00:23:45,680
‫ما رأيك في قميصه؟

271
00:23:46,520 --> 00:23:48,960
‫إنه يطلب صناعة هذه القمصان في "لندن"
‫لست متأكدة من ذلك

272
00:23:49,040 --> 00:23:50,560
‫حسناً يا "ليزي"، شكراً لك

273
00:23:50,640 --> 00:23:54,040
‫لا تعرفين أنه أحياناً يرى شيئاً براقاً
‫وغالي الثمن

274
00:23:54,120 --> 00:23:55,640
‫ولا يستطيع مقاومته

275
00:23:56,080 --> 00:23:57,160
‫إنه ضعيف جداً

276
00:23:59,400 --> 00:24:00,400
‫في الواقع...

277
00:24:00,800 --> 00:24:03,080
‫بالحديث عن مؤسسة "غرايس شيلبي"

278
00:24:03,160 --> 00:24:04,600
‫أود أن أتبرع

279
00:24:08,280 --> 00:24:09,480
‫سأتركه فارغاً

280
00:24:10,440 --> 00:24:12,320
‫يمكنك أن تقرر المبلغ يا سيد "شيلبي"

281
00:24:16,160 --> 00:24:19,000
‫ربما بعد ذلك يا "ليزي"؟

282
00:24:20,000 --> 00:24:22,880
‫يمكنك الذهاب إلى البنك ودفعه من أجلي

283
00:24:27,760 --> 00:24:29,640
‫هذا كل شيء يا "ليزي"، شكراً

284
00:24:39,480 --> 00:24:40,520
‫هل تريدين مشروباً؟

285
00:24:41,960 --> 00:24:42,880
‫لا، شكراً

286
00:24:47,120 --> 00:24:48,920
‫هل حزمت حقيبة للمبيت؟

287
00:24:51,960 --> 00:24:52,840
‫لا

288
00:24:54,960 --> 00:24:55,800
‫للأسف

289
00:24:56,720 --> 00:24:57,560
‫لماذا؟

290
00:24:58,040 --> 00:24:59,760
‫حسناً، لأنه قبل 25 دقيقة

291
00:25:00,680 --> 00:25:03,640
‫فرع "بيرمنغهام" لاتحاد سائقي القطار

292
00:25:03,720 --> 00:25:07,120
‫دعا لإضراب عشوائي دعماً لعمال مناجم الفحم

293
00:25:08,520 --> 00:25:10,320
‫ليس هناك قطار إلى لندن حتى الغد

294
00:25:11,120 --> 00:25:12,880
‫لم يكن ذلك في أي من الأوراق

295
00:25:13,200 --> 00:25:14,880
‫لهذا يسمونه إضراب عشوائي

296
00:25:15,200 --> 00:25:16,480
‫لأن لا أحد يعلم

297
00:25:16,680 --> 00:25:18,360
‫ما عداك طبعاً

298
00:25:18,680 --> 00:25:19,680
‫مدينتك

299
00:25:21,880 --> 00:25:24,040
‫إذاً، أين سأبقى في مدينتك؟

300
00:25:24,920 --> 00:25:26,960
‫سأكون متفرغاً عند الساعة 4
‫يمكنني أن أقابلك حينها

301
00:25:27,720 --> 00:25:28,880
‫نتقابل ونفعل ماذا؟

302
00:25:32,920 --> 00:25:34,400
‫سأصب لك بعضاً من الجين...

303
00:25:35,760 --> 00:25:39,680
‫الذي صنعته بنفسي من وصفة أبي

304
00:25:40,520 --> 00:25:44,440
‫مقطر للقضاء على الحزن العضال الظاهر

305
00:25:45,200 --> 00:25:46,560
‫سأضع هذه الجملة على اللاصق

306
00:25:47,400 --> 00:25:48,720
‫سأحجز لنفسي غرفة

307
00:25:49,440 --> 00:25:51,960
‫تم ذلك في "ميدلاند"، جناح

308
00:25:52,560 --> 00:25:54,120
‫أنزل أنا هناك أحياناً

309
00:25:54,200 --> 00:25:55,840
‫أحياناً، تنزل هناك

310
00:26:01,520 --> 00:26:03,160
‫لكن ليس الليلة على ما يبدو

311
00:26:06,480 --> 00:26:09,400
‫حسناً، بما أنني عالقة هنا، ربما يجب
‫أن أجرب الجين الذي تصنعه

312
00:26:11,920 --> 00:26:13,040
‫إذاً، عند الساعة 4

313
00:26:13,600 --> 00:26:14,560
‫أين؟

314
00:26:19,320 --> 00:26:20,280
‫سأجدك

315
00:26:27,960 --> 00:26:29,680
‫ما كان ذلك السخف يا "ليزي"؟

316
00:26:30,400 --> 00:26:31,560
‫خمن

317
00:26:32,280 --> 00:26:33,800
‫أتعرفين، لم أعد أستطيع التخمين بعد الآن

318
00:26:33,880 --> 00:26:35,040
‫سأعود عند الساعة 4

319
00:26:36,120 --> 00:26:37,480
‫لم لا تزال هي هنا؟

320
00:26:37,840 --> 00:26:40,080
‫شيء له علاقة بمناجم الفحم، على ما يبدو

321
00:26:46,200 --> 00:26:47,760
‫اليوم هو يوم حظك يا سيد

322
00:26:47,840 --> 00:26:49,720
‫سأعطيك 3 إلى 1 على "ريجنغ روبرز"

323
00:26:49,960 --> 00:26:52,200
‫هيا أيها السادة، احصلوا على رهاناتكم

324
00:26:52,280 --> 00:26:54,280
‫"ميلووكي" 3-15!

325
00:26:54,360 --> 00:26:56,480
‫"بريميوم درايف" 6،8، هيا

326
00:26:56,560 --> 00:26:59,200
‫هيا أيها السادة، لا تكونوا خجولين، هيا!

327
00:27:01,000 --> 00:27:02,680
‫"سمول هيث 552"

328
00:27:03,000 --> 00:27:04,240
‫سيدة "غراي"

329
00:27:05,480 --> 00:27:07,560
‫أردت أن أوضح لك...

330
00:27:08,960 --> 00:27:12,440
‫أنه في أي وقت يمكننا الوصول إلى ابنك

331
00:27:16,040 --> 00:27:17,720
‫وسنقتل ابنك

332
00:27:18,600 --> 00:27:23,320
‫إذا لم تسلمي "تومي شيلبي" كما وعدت

333
00:27:28,960 --> 00:27:31,160
‫فقط أخبرينا أين ومتى

334
00:27:31,920 --> 00:27:33,320
‫ونحن سنقوم بالباقي

335
00:27:36,320 --> 00:27:37,160
‫رباه!

336
00:27:51,200 --> 00:27:52,120
‫أين هو؟

337
00:27:52,960 --> 00:27:53,880
‫يضاجع

338
00:27:54,080 --> 00:27:55,080
‫يضاجع من؟

339
00:27:55,520 --> 00:27:56,880
‫يضاجعها

340
00:28:01,840 --> 00:28:03,320
‫10 آلاف جنيه؟

341
00:28:03,400 --> 00:28:05,520
‫تركته فارغاً، لذا ملأته لها

342
00:28:07,680 --> 00:28:09,840
‫ما هي مواعيد "تومي" لبقية الأسبوع؟

343
00:28:09,920 --> 00:28:12,640
‫اللعنة على "تومي"، وعلى قضيبه
‫وعلى الجين الخاص به

344
00:28:13,600 --> 00:28:15,400
‫وعاهرته المتعلق بها

345
00:28:17,440 --> 00:28:18,560
‫تركت هذا

346
00:28:19,040 --> 00:28:20,240
‫اقرئي طالعي من أوراق الشاي

347
00:28:21,160 --> 00:28:23,200
‫لم تقرئي طالعي منذ زمن طويل

348
00:28:23,400 --> 00:28:25,160
‫لم أقرأ طالع أحد منذ زمن طويل

349
00:28:26,800 --> 00:28:27,800
‫حسناً

350
00:28:29,400 --> 00:28:30,320
‫اسكبيه

351
00:28:35,520 --> 00:28:36,920
‫حركي الفنجان

352
00:28:40,320 --> 00:28:41,840
‫فكري بالرجل الذي تحبيه

353
00:28:42,880 --> 00:28:43,760
‫اللعنة عليه

354
00:28:44,680 --> 00:28:46,520
‫فكري بثوب زفافك الأبيض

355
00:28:50,680 --> 00:28:52,520
‫الآن، اسكبي الشاي مرة أخرى في الوعاء

356
00:28:54,800 --> 00:28:55,680
‫حسناً؟

357
00:28:56,440 --> 00:29:00,160
‫سأقرأ طالعك إذا أحضرت لي
‫جدول مواعيد "تومي"

358
00:29:20,520 --> 00:29:23,360
‫انظري إذا كان "تومي" متفرغاً بعد الظهر
‫خلال 7 ايام؟

359
00:29:27,160 --> 00:29:28,080
‫يوم الجمعة

360
00:29:29,240 --> 00:29:32,160
‫الآن، اقرئي مستقبلي، واجعليه جيداً

361
00:29:32,440 --> 00:29:34,680
‫احرصي أن يبقى متفرغاً في ذلك اليوم

362
00:29:35,480 --> 00:29:38,520
‫- فقط اقرئي طالعي يا "بول"
‫- قرأته

363
00:29:41,200 --> 00:29:42,200
‫إنه واضح كالنهار

364
00:29:44,120 --> 00:29:45,280
‫ماذا تفعلين؟

365
00:29:45,640 --> 00:29:47,200
‫توقفي عن شرب الويسكي

366
00:29:47,280 --> 00:29:48,360
‫استبدليه بستاوت

367
00:29:48,440 --> 00:29:49,280
‫لماذا؟

368
00:29:52,560 --> 00:29:54,760
‫احرصي أن يبقى "تومي" متفرغاً تلك الجمعة

369
00:29:58,000 --> 00:29:59,640
‫أخبريه أن لدي موعداً له

370
00:30:00,000 --> 00:30:01,520
‫ثم، اذهبي لرؤية طبيب...

371
00:30:02,200 --> 00:30:04,320
‫من أجل ذلك الطفل في طالعك

372
00:30:44,920 --> 00:30:45,840
‫التالي

373
00:30:46,240 --> 00:30:48,760
‫أنت لست في المهرجانات اللعينة يا بني

374
00:30:49,080 --> 00:30:53,040
‫انزل وقم بـ200 تمرين
‫للاستهزاء من مقاتل جيد

375
00:30:56,120 --> 00:30:58,680
‫- إنه ذكي، ذلك الصبي...
‫- ولديه لكمة قوية

376
00:30:59,720 --> 00:31:01,560
‫إذاً، ما رأيك يا سيد "ماين"؟

377
00:31:01,800 --> 00:31:03,480
‫إنه يعمل بجد، إنه بارع

378
00:31:04,040 --> 00:31:05,680
‫أحتاج إلى العمل على دفاعه

379
00:31:06,360 --> 00:31:08,800
‫حالياً، يده اليسرى جيدة فقط للاستمناء

380
00:31:09,480 --> 00:31:12,360
‫لست بحاجة لأن تكسب نقودك، نحن ندفع لك
‫بكل الأحوال، هل هو جاهز؟

381
00:31:13,280 --> 00:31:14,600
‫هل هو مسجل حتى؟

382
00:31:17,680 --> 00:31:21,720
‫سجلته وزن ويلتر، فرقة "ميدلاندز"
‫هاو يتحول إلى محترف

383
00:31:21,800 --> 00:31:23,440
‫نحتاج فقط لتوقيع مكتبك

384
00:31:26,000 --> 00:31:28,120
‫وكأنني سأقول لكما لا

385
00:31:28,880 --> 00:31:30,040
‫فقط أخبرنا

386
00:31:30,600 --> 00:31:31,640
‫هل هو جاهز؟

387
00:31:34,680 --> 00:31:38,800
‫خلال 30 عاماً، لم أر فتى غضاً جاهزاً كهذا

388
00:31:40,960 --> 00:31:42,760
‫وهذه 200 يا سيد "ماين"

389
00:31:44,000 --> 00:31:45,920
‫إذاً من سأقاتل اليوم يا سيد "شيلبي"؟

390
00:31:48,120 --> 00:31:51,800
‫عندما تصعد إلى الحلبة يا "بوني"
‫من ترى من خلال القماش؟

391
00:31:52,800 --> 00:31:53,960
‫حسناً، أرى نفسي

392
00:31:54,920 --> 00:31:58,360
‫وأنا عمري 40 عاماً، وأنا أمارس الجنس
‫باستثناء عندما ألاكم

393
00:31:59,200 --> 00:32:00,480
‫أرى حياتي تُهدر

394
00:32:01,600 --> 00:32:02,800
‫لن أجعل ذلك يحصل

395
00:32:03,760 --> 00:32:05,240
‫أنا؟ سأصبح بطلاً

396
00:32:08,040 --> 00:32:09,720
‫عندما ينتهي هذا العمل...

397
00:32:10,880 --> 00:32:14,280
‫ستكون بطل العالم، أيها الصبي الغجري

398
00:32:15,760 --> 00:32:17,320
‫سيأتي ملاكم إلى المدينة

399
00:32:18,040 --> 00:32:20,400
‫اسمه "غولياث"

400
00:32:22,360 --> 00:32:24,880
‫"شهادة تسجيل (بوني غولد)"

401
00:32:29,280 --> 00:32:30,160
‫هكذا

402
00:32:43,000 --> 00:32:44,240
‫قال إن لديه اجتماع

403
00:32:44,600 --> 00:32:47,720
‫نعم، كنت أتساءل، هل لديك حذاء
‫يمكنني استعارته؟

404
00:32:48,280 --> 00:32:49,400
‫لم تحتاجين لحذاء؟

405
00:32:50,080 --> 00:32:51,440
‫حسناً، لا أحد هنا يتكلم معي

406
00:32:51,520 --> 00:32:53,280
‫لذا فكرت أنه يمكنني أن أتمشى بجانب القناة

407
00:32:56,120 --> 00:32:57,640
‫هل هو يصنع الجين حقاً؟

408
00:32:57,960 --> 00:33:00,360
‫إنه سيصبح مجنوناً ببقائه هنا، هذا ما سيحصل

409
00:33:00,440 --> 00:33:02,240
‫مثل دبور في كأس الجعة

410
00:33:07,600 --> 00:33:09,200
‫ستبدين ظريفة قليلاً في هذا على ما أظن

411
00:33:10,880 --> 00:33:12,200
‫شكراً يا "كيرلي"

412
00:33:16,240 --> 00:33:17,960
‫إذا كنت ستتمشين بجانب القناة

413
00:33:18,040 --> 00:33:19,120
‫ستحتاجين لهذا أيضاً

414
00:33:20,360 --> 00:33:21,480
‫هل أنت جاد؟

415
00:33:22,520 --> 00:33:24,560
‫إيطاليون في الشمال، إيطاليون في الجنوب

416
00:33:25,560 --> 00:33:28,840
‫إنه يصنع الجين ليبعد عقله عن فكرة البقاء
‫في السجن

417
00:33:30,840 --> 00:33:33,960
‫إذا كان لديك أي منطق يا سيدة "كارلتون"
‫فستخرجين من هنا الآن

418
00:33:34,680 --> 00:33:38,000
‫يمكن لـ"كيرلي" أن يبحر بك إلى محطة
‫"سنوهيل" مخبأة في أكياس الفحم

419
00:33:40,360 --> 00:33:41,520
‫قلت أود الانتظار

420
00:33:42,160 --> 00:33:44,280
‫الرجل الذي تنتظرينه غير موجود

421
00:33:47,560 --> 00:33:49,840
‫حسناً، بينما تنتظرين الرجل غير الموجود

422
00:33:49,920 --> 00:33:51,520
‫هل تودين تجربة القليل من الجين خاصته؟

423
00:34:06,400 --> 00:34:08,199
‫أغلق الإضراب طريق "كوفنتري"

424
00:34:09,320 --> 00:34:11,000
‫جعل كل الرجال ينزلون من الحافلات

425
00:34:13,239 --> 00:34:14,239
‫أين كانت الشرطة؟

426
00:34:15,800 --> 00:34:16,719
‫كانوا مشغولين

427
00:34:18,600 --> 00:34:21,639
‫على ما يبدو، كان هناك تقرير عن رجال مسلحين
‫في منطقة "سمول هيث"

428
00:34:22,639 --> 00:34:26,480
‫وكانت هناك جريمة قتل في مشفى "سومر لين"

429
00:34:27,120 --> 00:34:29,120
‫وشيء ما يحدث على طريق "ستراتفورد"

430
00:34:31,679 --> 00:34:33,760
‫هدد المضربون عائلات الرجال

431
00:34:34,520 --> 00:34:37,440
‫قالوا إن أتت الثورة
‫فإن أسماءهم ستكون على القائمة

432
00:34:38,199 --> 00:34:39,199
‫مثل الحال في "روسيا"

433
00:34:41,159 --> 00:34:42,520
‫واستدارت الحافلات؟

434
00:34:42,880 --> 00:34:43,840
‫نعم

435
00:34:44,159 --> 00:34:45,280
‫استدارت

436
00:35:06,160 --> 00:35:07,200
‫سيد "شيلبي"

437
00:35:09,240 --> 00:35:10,400
‫المصانع مغلقة

438
00:35:10,880 --> 00:35:11,960
‫المناجم مغلقة

439
00:35:12,280 --> 00:35:13,960
‫الفحم ينفد

440
00:35:16,280 --> 00:35:20,120
‫هل فكرت يوماً أن الشيوعيين قد يفوزوا؟

441
00:35:21,280 --> 00:35:26,720
‫وأنا وأنت كخونة لفئتنا، سيضعوننا
‫على الجدار ويطلقون النار علينا؟

442
00:35:28,240 --> 00:35:29,480
‫كرجل أعمال

443
00:35:30,760 --> 00:35:32,640
‫أضع كافة الاحتمالات

444
00:35:35,520 --> 00:35:36,680
‫لكن يا سيد "ديفلين"

445
00:35:38,640 --> 00:35:40,280
‫أنا لست خائناً لفئتي

446
00:35:43,440 --> 00:35:45,360
‫"سمول هيث 551"

447
00:35:50,600 --> 00:35:52,640
‫أنا فقط مثال كبير...

448
00:35:53,560 --> 00:35:55,320
‫على ما يمكن لرجل عامل إنجازه

449
00:36:01,080 --> 00:36:02,160
‫ألو، "إيدا"

450
00:36:02,760 --> 00:36:03,720
‫نعم، هذا أنا

451
00:36:05,520 --> 00:36:06,440
‫أحتاج لمساعدتك

452
00:36:07,200 --> 00:36:10,600
‫"ثقب في جوربها، ظهر من خلاله إصبعها"

453
00:36:11,040 --> 00:36:12,200
‫إنها الساعة 4

454
00:36:14,160 --> 00:36:15,040
‫حقاً؟

455
00:36:15,960 --> 00:36:17,160
‫ما رأيك؟

456
00:36:17,840 --> 00:36:20,280
‫إنه جيد، حلو قليلاً

457
00:36:22,560 --> 00:36:23,960
‫سمعت أنه ليس حلواً بما يكفي

458
00:36:25,720 --> 00:36:26,680
‫تعالي وانظري

459
00:36:36,760 --> 00:36:38,320
‫يا إلهي، "تومي"

460
00:36:40,000 --> 00:36:41,480
‫ما هذه، هواية؟

461
00:36:42,160 --> 00:36:43,040
‫لا

462
00:36:43,120 --> 00:36:44,680
‫لا أملك الوقت للهوايات

463
00:36:46,080 --> 00:36:47,560
‫إنه أقرب إلى...

464
00:36:49,280 --> 00:36:51,280
‫إنه أقرب إلى مكان حيث أحاول حل الأمور

465
00:36:53,680 --> 00:36:56,720
‫قررت أنني إذا بقيت عالقاً
‫هنا في "سمول هيث"

466
00:36:57,720 --> 00:36:59,360
‫فيجب أن أقوم بشيء مفيد

467
00:37:00,600 --> 00:37:03,360
‫أقل من هواية، أقرب إلى مغامرة

468
00:37:10,160 --> 00:37:13,760
‫منذ بدء الحظر أرسلت جعة وحيدة

469
00:37:14,280 --> 00:37:18,600
‫ويسكي اسكوتلندي إلى "بوسطن"
‫و"هاليفاكس" في "نوفا سكوشيا"

470
00:37:19,320 --> 00:37:20,960
‫مخبأة في صناديق قطع غيار السيارات

471
00:37:23,000 --> 00:37:25,640
‫لكن خطوطي للتزويد من "اسكوتلندا"
‫لم تكن موثوقة

472
00:37:26,280 --> 00:37:27,600
‫كان هناك الكثير من السرقة

473
00:37:28,120 --> 00:37:29,400
‫وفي هذا العصر الحديث

474
00:37:29,800 --> 00:37:32,360
‫النساء الأمريكيات يشربن بنفس قدر الرجال

475
00:37:33,080 --> 00:37:36,440
‫وعلى ما يبدو، تفضل النساء الجين

476
00:37:38,600 --> 00:37:41,080
‫لذا وبمساعدة صديق لي في بلدة "كامدن"

477
00:37:41,320 --> 00:37:43,240
‫أسست خط التزويد الخاص بي

478
00:37:44,400 --> 00:37:48,520
‫أوراق العرعر، بطاطا، سكر وماء

479
00:37:49,200 --> 00:37:50,960
‫كله تحول إلى دولارات أمريكية

480
00:37:54,440 --> 00:37:58,000
‫عندما نبدأ بالعمل، سننتج أكثر من 200 غالون
‫في الأسبوع

481
00:38:01,200 --> 00:38:02,240
‫لكن قبل ذلك...

482
00:38:04,320 --> 00:38:06,000
‫يجب أن أقوم بوصفتي بشكل صحيح

483
00:38:10,480 --> 00:38:11,600
‫إذاً، أخبريني الحقيقة

484
00:38:25,840 --> 00:38:26,840
‫الحقيقة؟

485
00:38:26,920 --> 00:38:27,800
‫نعم

486
00:38:29,760 --> 00:38:31,720
‫أنت مختلف عن كل الرجال الذين قابلتهم

487
00:38:34,280 --> 00:38:35,320
‫والجين؟

488
00:38:36,200 --> 00:38:37,280
‫إنه حلو جداً

489
00:38:57,640 --> 00:38:59,040
‫قلت إنك حجزت غرفة؟

490
00:39:00,040 --> 00:39:01,440
‫لا، حجزت جناحاً

491
00:39:04,400 --> 00:39:05,400
‫شكراً

492
00:39:07,600 --> 00:39:09,360
‫إذا حجزت سيارة أجرة سأذهب

493
00:39:13,080 --> 00:39:14,920
‫أنت رجل أعمال يا "تومي"، رجل أعمال جيد

494
00:39:16,200 --> 00:39:18,480
‫- إذا استطعت فقط...
‫- إذا استطعت ماذا؟

495
00:39:21,120 --> 00:39:22,440
‫"إذا استطعت فقط أن تتغير"

496
00:39:23,000 --> 00:39:24,080
‫هيا قوليها

497
00:39:24,400 --> 00:39:26,000
‫إذا استطعت فقط أن تغير الجانب السيئ

498
00:39:27,360 --> 00:39:29,760
‫والخير هو طرد 1000 رجل، وهذا ما أقوم به

499
00:39:30,080 --> 00:39:31,480
‫كرجل أعمال جيد

500
00:39:32,240 --> 00:39:33,560
‫وأنا أقوم بذلك بهذه الطريقة

501
00:39:34,680 --> 00:39:35,960
‫ويصبح الناس جائعين

502
00:39:36,480 --> 00:39:37,520
‫والجانب السيئ

503
00:39:38,120 --> 00:39:41,480
‫والجانب السيئ اللعين يربح الخيول وبندقية

504
00:39:42,280 --> 00:39:44,200
‫وبعض احترام الذات اللعين

505
00:39:45,760 --> 00:39:46,920
‫أيها الناس اللعينون

506
00:39:52,560 --> 00:39:54,040
‫تعض كحصانك

507
00:39:59,400 --> 00:40:01,040
‫لم نعد نثق بسيارات الأجرة بعد الآن

508
00:40:02,360 --> 00:40:03,440
‫تعالي معي

509
00:40:13,600 --> 00:40:14,800
‫ها أنت ذا يا أخي

510
00:40:16,680 --> 00:40:18,200
‫وأخيراً في المنزل

511
00:40:19,000 --> 00:40:22,640
‫مكان لك لتحضر النساء، وتحضر أصدقاءك

512
00:40:23,040 --> 00:40:28,840
‫تلعب ألعاباً، مقامرة، لعب الورق
‫وتنتبه للساحة الخلفية لدينا

513
00:40:30,360 --> 00:40:31,840
‫إنه ميدان "أرتيليري"

514
00:40:31,920 --> 00:40:34,920
‫هذا المكان مليء بالشيوعيين، المضربين

515
00:40:35,800 --> 00:40:38,280
‫وجود "شيلبي" هنا سيبقيها في نظام

516
00:40:40,440 --> 00:40:42,080
‫أشعل النار اللعينة

517
00:40:42,320 --> 00:40:44,320
‫أبعد بعض من هذه القذارة عن الجدران

518
00:40:44,560 --> 00:40:48,000
‫سيأتي "كيرلي" لاحقاً مع بعض السم للفئران

519
00:40:48,080 --> 00:40:49,320
‫- "آرثر"؟
‫- نعم؟

520
00:40:50,800 --> 00:40:51,800
‫هذا الصباح...

521
00:40:53,920 --> 00:40:55,680
‫لم أستطع الضغط على ذلك الزناد

522
00:40:56,320 --> 00:40:59,360
‫أعرف أنني ما كنت لأستطيع
‫كنت لأتركهم يمرون وحسب

523
00:41:01,200 --> 00:41:02,280
‫أنا لست "جون"

524
00:41:03,760 --> 00:41:05,320
‫- أعرف أنني لست هو
‫- حسناً

525
00:41:08,120 --> 00:41:09,320
‫أنت أخي

526
00:41:10,800 --> 00:41:12,160
‫أعرف أنك لست هو

527
00:41:13,120 --> 00:41:14,000
‫حسناً؟

528
00:41:15,680 --> 00:41:16,680
‫في النهاية

529
00:41:17,720 --> 00:41:19,920
‫إن الرب هو من يضغط على ذلك الزناد
‫بكل الأحوال

530
00:41:21,360 --> 00:41:25,480
‫ليس من حقنا أن نقرر من يعيش
‫ومن يموت يا "فين"

531
00:41:26,400 --> 00:41:27,400
‫لسنا نحن

532
00:41:30,680 --> 00:41:31,760
‫عليك فقط أن...

533
00:41:32,840 --> 00:41:35,960
‫تقنع نفسك بالأمر

534
00:41:55,000 --> 00:41:57,320
‫قال "تشارلي" إنه ليس من الآمن
‫السير بجانب القناة

535
00:41:57,960 --> 00:41:58,880
‫إنه محق

536
00:42:00,320 --> 00:42:02,400
‫"إيطاليون في الشمال، إيطاليون في الجنوب"
‫هكذا قال

537
00:42:03,640 --> 00:42:04,520
‫لا

538
00:42:04,760 --> 00:42:09,360
‫إنهم في الغالب مهاجمون، أطفال محليون
‫يسعون للحصول على الشهرة

539
00:42:09,440 --> 00:42:11,000
‫رجال "سابيني"

540
00:42:11,720 --> 00:42:14,480
‫رجال "شيفيلد"، "مانشستر"، "غلاسغو"

541
00:42:15,080 --> 00:42:16,720
‫يعرفون جميعهم أننا في ورطة

542
00:42:17,320 --> 00:42:19,120
‫وهذا لا يتضمن المافيا؟

543
00:42:19,200 --> 00:42:20,040
‫نعم

544
00:42:20,600 --> 00:42:21,840
‫ها هي حافلتك

545
00:42:21,920 --> 00:42:23,720
‫يمكنك اللحاق بقطار الساعة 7:15 مساءً

546
00:42:24,200 --> 00:42:25,720
‫أليس هناك إضراب؟

547
00:42:26,600 --> 00:42:27,760
‫من أعطاك تلك الفكرة؟

548
00:42:29,360 --> 00:42:30,440
‫يا إلهي

549
00:42:32,000 --> 00:42:32,880
‫أعلم

550
00:42:33,520 --> 00:42:34,920
‫الجانب السيئ، لا يمكنني فعل شيء

551
00:42:36,040 --> 00:42:37,200
‫أردتك أن تبقي

552
00:42:38,360 --> 00:42:39,960
‫وعادة، يحصل ما أريده

553
00:42:41,760 --> 00:42:43,920
‫الفقدان عادة يجعلني أسوأ

554
00:42:54,400 --> 00:42:55,520
‫شكراً يا "كيرلي"

555
00:42:57,320 --> 00:42:59,400
‫تبدو رائعة في حذائي، أليس كذلك يا "توم"؟

556
00:42:59,840 --> 00:43:01,440
‫سر معها إلى القطار يا "كيرلي"

557
00:43:02,040 --> 00:43:02,880
‫نعم

558
00:43:03,600 --> 00:43:05,400
‫ولا دقيقة في اليوم

559
00:43:05,720 --> 00:43:07,480
‫ولا قرش من الأجر

560
00:43:08,000 --> 00:43:09,960
‫هذا الحديث عن التقشف الوطني!

561
00:43:10,040 --> 00:43:15,400
‫هذا الحديث عن شد أحزمتنا يجب أن يكون
‫مع حقيقة صارمة

562
00:43:15,480 --> 00:43:17,920
‫لن نقبل أي خصم في الأجور

563
00:43:18,000 --> 00:43:21,800
‫لن نقبل بالعمل لساعات أطول بنفس الأجر!

564
00:43:22,360 --> 00:43:23,720
‫فلنتكاتف

565
00:43:23,800 --> 00:43:28,360
‫مع عمال المناجم، عمال حوض السفن
‫رجال السكك الحديدية وعمال الحديد

566
00:43:28,440 --> 00:43:33,680
‫سنقف متحدين في العاصفة الآتية
‫بالتأكيد إلى مدينتنا!

567
00:43:33,760 --> 00:43:34,960
‫"حزب (ستيتشفورد) الشيوعي"

568
00:43:45,880 --> 00:43:47,480
‫- نحن ذاهبون، شكراً جزيلاً
‫- شكراً

569
00:43:47,560 --> 00:43:50,240
‫ليلة سعيدة، أراكم قريباً، انتبهوا لأنفسكم

570
00:43:51,000 --> 00:43:52,040
‫"جيسي إيدين"؟

571
00:43:52,320 --> 00:43:53,160
‫نعم؟

572
00:43:54,040 --> 00:43:55,600
‫أود أن أدعوك إلى مشروب

573
00:43:55,880 --> 00:43:57,120
‫أخشى أن الحانات هنا

574
00:43:57,200 --> 00:43:59,120
‫لا تسمح للإناث بالشرب سوية

575
00:43:59,440 --> 00:44:00,920
‫أنا متأكدة أننا سنكون بخير

576
00:44:01,960 --> 00:44:03,600
‫أنا أعرفك من مكان ما

577
00:44:04,080 --> 00:44:05,440
‫أنا "إيدا ثورن"

578
00:44:06,360 --> 00:44:07,960
‫"شيلبي" سابقاً

579
00:44:09,440 --> 00:44:10,760
‫لدي اقتراح تسوية

580
00:44:10,840 --> 00:44:14,760
‫أن إخوتي متغطرسون جداً وأنا فخورة
‫أن أقدم لك هذا العرض شخصياً

581
00:44:21,720 --> 00:44:22,960
‫أيها السادة...

582
00:44:23,080 --> 00:44:24,040
‫ما الذي تسعى وراءه الآن؟

583
00:44:26,280 --> 00:44:27,800
‫عفواً يا سيداتي، نحن لا...

584
00:44:31,000 --> 00:44:31,920
‫أنتم ماذا؟

585
00:44:33,560 --> 00:44:35,600
‫لا بأس، أنا آسف، أنا لا...

586
00:44:35,680 --> 00:44:37,240
‫"ماذا تردن أن تشربن يا سيداتي؟"

587
00:44:37,800 --> 00:44:39,640
‫- هذا ما يجب أن تقوله
‫- نعم

588
00:44:39,920 --> 00:44:41,800
‫عفواً، ماذا تردن أن تشربن؟

589
00:44:42,160 --> 00:44:43,640
‫جعة، بينت

590
00:44:43,960 --> 00:44:45,440
‫وويسكي مع ثلج

591
00:44:45,760 --> 00:44:47,320
‫أخشى أنه ليس لدينا ثلج

592
00:44:48,360 --> 00:44:50,320
‫في المرة القادمة تأكد أن يكون لديكم ثلج

593
00:44:50,800 --> 00:44:53,680
‫تعطي هذه الحانة انطباعاً لدينا
‫بعدم وجود الثلج

594
00:45:06,120 --> 00:45:08,440
‫هناك أكثر من طريقة لتحقيق المساواة

595
00:45:11,960 --> 00:45:14,240
‫قبل أن تبدئي بتهنئة نفسك

596
00:45:14,720 --> 00:45:17,200
‫أنا لست معجبة بطريقتك في إخافة الناس

597
00:45:18,600 --> 00:45:20,840
‫بينما أنا معجبة بقدرتك

598
00:45:20,920 --> 00:45:23,000
‫على الوقوف أمام الجمهور والحديث

599
00:45:23,720 --> 00:45:25,400
‫لم أكن أبداً قادرة على ذلك

600
00:45:25,480 --> 00:45:27,320
‫سمعت الناس يتكلمون عنك

601
00:45:27,920 --> 00:45:29,640
‫كنت تؤيدين الثورة المسلحة

602
00:45:29,720 --> 00:45:32,400
‫شركة "شيلبي" المحدودة
‫مستعدة لتحقيق التكافؤ

603
00:45:32,480 --> 00:45:36,360
‫بين العمال الذكور والإناث
‫في كافة المصانع من ملكيتنا

604
00:45:36,440 --> 00:45:38,160
‫وإلغاء خصم مرتبات الرجال

605
00:45:38,400 --> 00:45:39,640
‫مقابل ماذا؟

606
00:45:45,200 --> 00:45:47,440
‫مقابل شيء غير عادي

607
00:45:47,840 --> 00:45:49,640
‫لكن طبيعي جداً بالنسبة لأخي

608
00:45:50,080 --> 00:45:51,240
‫ماذا يريد؟

609
00:45:51,840 --> 00:45:53,440
‫الجلوس معك والتحدث

610
00:45:54,200 --> 00:45:56,640
‫إن قام بإلغاء الخصم إذاً لا داع للحديث

611
00:45:57,560 --> 00:46:00,400
‫يريد أن يتكلم عن الاشتراكية والثورة

612
00:46:02,080 --> 00:46:03,600
‫يا إلهي، هل أنت جادة؟

613
00:46:04,040 --> 00:46:07,240
‫أخي مراهن، والمراهنون يتحفظون على رهاناتهم

614
00:46:07,480 --> 00:46:09,440
‫أحياناً، الرهانات ذوات الفرصة الضئيلة تنجح

615
00:46:09,720 --> 00:46:11,440
‫ولأننا أفرغنا حافلاته اليوم

616
00:46:11,520 --> 00:46:13,400
‫يظن أننا من بين الفرسان والأحصنة؟

617
00:46:14,120 --> 00:46:16,480
‫برغم كل ذلك، أخي رجل عقلاني جداً

618
00:46:16,560 --> 00:46:17,720
‫برغم ماذا؟

619
00:46:18,120 --> 00:46:19,200
‫برغم الضرب

620
00:46:19,280 --> 00:46:20,640
‫الطعن، إطلاق النار، جرائم القتل...

621
00:46:20,720 --> 00:46:22,160
‫نعم، برغم كل هذا

622
00:46:25,280 --> 00:46:27,800
‫أخبري أخاك أننا حين نمتلك السلطة

623
00:46:27,880 --> 00:46:30,440
‫جميع وسائل الإنتاج سيمتلكها العمال

624
00:46:30,520 --> 00:46:33,480
‫الصناعات الأساسية ستكون تحت سيطرة الدولة

625
00:46:33,560 --> 00:46:35,440
‫قاعة مدينة "بيرمنغهام"، هي مبنى جميل

626
00:46:35,520 --> 00:46:36,920
‫ونحن نخطط للحفاظ عليه

627
00:46:37,360 --> 00:46:38,680
‫ماذا أيضاً يريد أن يعرف؟

628
00:46:42,400 --> 00:46:43,480
‫سيحدث هذا

629
00:46:46,600 --> 00:46:48,680
‫ألست آسفة قليلاً أنك انسحبت مبكرة جداً؟

630
00:46:50,560 --> 00:46:52,280
‫يريد أن يصطحبك إلى العشاء

631
00:46:53,240 --> 00:46:55,000
‫أنا حقاً ليس لدي شيء أرتديه

632
00:46:55,080 --> 00:46:56,600
‫ستحتاجين لانتعال حذاء

633
00:46:57,040 --> 00:46:59,800
‫إنه يقترح العشاء في ساحة الخردة المعدنية

634
00:46:59,880 --> 00:47:01,720
‫يقول إنك ستقدرين البادرة

635
00:47:04,560 --> 00:47:07,440
‫إذا لم تأتي سيتم سحب عرض التكافؤ

636
00:47:09,560 --> 00:47:11,960
‫ليس هكذا تجري أعمال الاتحاد

637
00:47:12,040 --> 00:47:18,200
‫حسناً، يجب علينا تقديم التضحيات الشخصية
‫لما فيه خير للقضايا الجيدة، أليس كذلك؟

638
00:47:35,320 --> 00:47:36,200
‫حسناً

639
00:47:42,720 --> 00:47:45,320
‫يا للجحيم اللعين، هناك رائحة خنزير
‫أليس كذلك؟

640
00:47:47,800 --> 00:47:49,120
‫بالتأكيد ليس حلالاً

641
00:47:52,120 --> 00:47:54,880
‫تعال إلى "سمول هيث" وستذهب إلى الجحيم...

642
00:47:55,840 --> 00:47:57,440
‫بسبب التنفس اللعين

643
00:48:01,400 --> 00:48:02,480
‫أين الجميع؟

644
00:48:03,400 --> 00:48:05,320
‫مدد ساقيك الهزيلتين يا "ترياكل"

645
00:48:05,720 --> 00:48:08,480
‫تباً لي، يبدو أنه نما منذ أن غادرنا "لندن"

646
00:48:08,560 --> 00:48:10,640
‫إنه كالفطر، أليس كذلك؟ ينمو في الظلام

647
00:48:11,040 --> 00:48:12,600
‫- أحتاج للتبول
‫- حقاً؟

648
00:48:12,680 --> 00:48:15,160
‫نعم، حسناً، إنه مكان قذر، نعم

649
00:48:15,240 --> 00:48:16,680
‫إذاً، لم لا تفعل ذلك

650
00:48:19,840 --> 00:48:21,000
‫أين الجميع؟

651
00:48:25,040 --> 00:48:27,600
‫"اسماعيل"، من فضلك، هل يمكن أن تطلق
‫بوق الصلاة؟

652
00:48:32,840 --> 00:48:33,840
‫حسناً، أطلقه

653
00:48:39,360 --> 00:48:40,520
‫شكراً

654
00:49:02,120 --> 00:49:02,960
‫صباح الخير يا "ألفي"

655
00:49:03,040 --> 00:49:04,640
‫نعم، إنه صباح جيد

656
00:49:05,160 --> 00:49:07,360
‫لماذا الجميع في سريرهم اللعين؟

657
00:49:08,400 --> 00:49:10,880
‫إذاً، لا بد أنه "غولياث"؟

658
00:49:11,600 --> 00:49:12,520
‫صحيح

659
00:49:13,560 --> 00:49:15,200
‫دعوني أعرفكم إلى "ديفيد"

660
00:49:15,720 --> 00:49:16,880
‫من هنا يا شباب

661
00:49:17,800 --> 00:49:19,720
‫أفترض أن "ديفيد" نهض من السرير

662
00:49:22,360 --> 00:49:27,200
‫حسناً، المشكلة الحقيقية بين الرم والجين
‫أن الجين

663
00:49:27,920 --> 00:49:32,160
‫يؤدي إلى الكآبة، بينما الرم يحرض على العنف

664
00:49:32,240 --> 00:49:36,080
‫وأيضاً يسمح لك بالتحرر من الشك الذاتي

665
00:49:36,840 --> 00:49:41,200
‫سمعت أنك على الأرجح أكثر حاجة
‫إلى الرم القديم في الوقت الراهن

666
00:49:41,280 --> 00:49:42,560
‫عوضاً عن الجين يا صاح

667
00:49:44,640 --> 00:49:47,480
‫يا للهول، آسف، لديك طيور لعينة يا صاح

668
00:49:47,560 --> 00:49:48,440
‫أليس ذلك صحيح؟

669
00:49:48,520 --> 00:49:50,560
‫سيتغوطون على جميع أنابيبك

670
00:49:50,640 --> 00:49:52,680
‫هؤلاء الأوغاد يفهمون فقط لغة واحدة

671
00:49:52,760 --> 00:49:53,960
‫لا بأس يا "ألفي"

672
00:49:54,600 --> 00:49:55,560
‫لا داع لذلك

673
00:49:56,320 --> 00:49:58,440
‫لا بأس، سأحضر العوسق

674
00:49:59,040 --> 00:50:03,200
‫سمعت أنه لديك إيطاليين، هل حصلت
‫على عوسق لهم أيضاً؟

675
00:50:03,440 --> 00:50:04,280
‫نعم

676
00:50:05,000 --> 00:50:06,600
‫حصلت على عوسق لهم أيضاً

677
00:50:07,080 --> 00:50:09,400
‫حسناً، كل شيء مؤكد، أليس كذلك؟

678
00:50:10,640 --> 00:50:12,960
‫نعم، الضعف وراء العينين

679
00:50:13,760 --> 00:50:15,280
‫عليك ألا ترمش كثيراً

680
00:50:15,360 --> 00:50:16,240
‫حسناً

681
00:50:16,320 --> 00:50:21,800
‫رائحتك دخان وفحم وخيول

682
00:50:22,960 --> 00:50:25,040
‫أنت تعود إلى حيث تنتمي يا "تومي"

683
00:50:26,400 --> 00:50:28,760
‫أعرف أنك لا تلمسه لكن لديك أنف جيد

684
00:50:29,880 --> 00:50:32,240
‫حسناً، عليك أن تسأل نفسك بشكل جدي

685
00:50:32,640 --> 00:50:35,280
‫"هل أردت حقاً أن أتبول وأتغوط في الداخل؟

686
00:50:35,360 --> 00:50:39,480
‫أو أنني ولدت للتغوط في الحقول
‫وخارج المنازل؟"

687
00:50:39,560 --> 00:50:42,920
‫إنها قضية خطيرة يا "تومي"
‫هل تعلم؟ لأن شعبك

688
00:50:43,320 --> 00:50:46,560
‫حسناً، فئتك وديانتي متشابهين تماماً
‫في الواقع

689
00:50:46,640 --> 00:50:50,000
‫لأنه لا يمكنك أن تنساها، صحيح؟

690
00:50:50,080 --> 00:50:51,640
‫لأنها تخرج من ثدي الأم

691
00:50:51,720 --> 00:50:52,560
‫نعم

692
00:50:54,800 --> 00:50:57,400
‫لا، يريده الأمريكيون حلواً أكثر

693
00:51:00,240 --> 00:51:01,560
‫ماذا سمعت يا "ألفي"؟

694
00:51:01,960 --> 00:51:04,120
‫سمعت أن شرطياً أُصيب، من أطلق عليه النار؟

695
00:51:04,200 --> 00:51:05,280
‫العوسق الخاص بي

696
00:51:05,360 --> 00:51:07,320
‫صحيح، تزيد من الخطورة، جيد جداً

697
00:51:07,400 --> 00:51:08,880
‫وماذا عن الصقليين؟

698
00:51:09,480 --> 00:51:13,880
‫ما زالوا يستخدمون "سابيني" للمركبات
‫ولأماكن للبقاء

699
00:51:13,960 --> 00:51:15,920
‫نعم؟ والتعزيزات؟

700
00:51:16,680 --> 00:51:18,760
‫إنهم صقليون، أليس كذلك؟ لا يثقون بأحد

701
00:51:18,840 --> 00:51:21,040
‫ومارسوا الجنس مع ماعز عند بلوغهم

702
00:51:21,120 --> 00:51:22,400
‫لديهم تقاليد

703
00:51:23,840 --> 00:51:25,520
‫- كم عددهم هنا؟
‫- 11

704
00:51:26,200 --> 00:51:29,040
‫يكفون لإسقاط رجل قام بتغليف خصيتيه
‫برتبة ضابط الامبراطورية البريطانية

705
00:51:29,320 --> 00:51:30,640
‫حتى يسقطوا

706
00:51:33,320 --> 00:51:35,040
‫حسناً، السؤال الحقيقي يا "ألفي"

707
00:51:36,480 --> 00:51:38,280
‫إلى أي جانب أنت تلعب؟

708
00:51:39,920 --> 00:51:41,200
‫يا للجحيم

709
00:51:42,000 --> 00:51:44,080
‫أي عالم هذا لتربي فيه أطفالاً

710
00:51:44,160 --> 00:51:46,720
‫عندما يسألك صديقك هذا السؤال؟

711
00:51:47,360 --> 00:51:49,680
‫حسناً، يا "تومي"، ستكون ميتاً لعيناً
‫قريباً جداً

712
00:51:49,760 --> 00:51:52,440
‫نعم، ثم طيورك، صحيح؟

713
00:51:52,520 --> 00:51:54,560
‫سينتزعون عينيك الزرقاوين، أليس كذلك؟

714
00:51:54,640 --> 00:51:57,040
‫والغربان سيسرقون ذهبك

715
00:51:57,120 --> 00:51:58,800
‫وميدالياتك، وقريباً جداً

716
00:51:58,880 --> 00:52:01,120
‫ستكون كما لو أنك لم توجد قط يا صاح

717
00:52:01,400 --> 00:52:03,320
‫هناك رجال يقتربون يا "تومي"

718
00:52:03,400 --> 00:52:04,560
‫نعم، دعهم يعبرون

719
00:52:05,960 --> 00:52:09,080
‫حسناً، أخبر "داربي سابيني" نيابة عني

720
00:52:09,160 --> 00:52:11,680
‫أنه إذا ربح الإيطاليون، لن يخططوا للرحيل

721
00:52:12,040 --> 00:52:15,480
‫وبعدي سيكون هو، ثم أنت، ثم التايتانيك

722
00:52:15,760 --> 00:52:17,560
‫إنهم المافيا اللعينة يا "ألفي"

723
00:52:17,920 --> 00:52:20,760
‫قد جاؤوا إلى هنا، لا يمكن تصديق
‫أن الشرطة غير مسلحين

724
00:52:20,840 --> 00:52:23,400
‫سيسرقون خمورهم، وهذا ضد القانون

725
00:52:23,480 --> 00:52:25,440
‫قد جاؤوا إلى هنا، وهم يحبون ما يرون

726
00:52:25,760 --> 00:52:27,280
‫إنهم قادمون، وهم هنا للبقاء

727
00:52:28,120 --> 00:52:29,240
‫سيد "شيلبي"

728
00:52:30,400 --> 00:52:32,120
‫جئت للحديث عن المال للقتال

729
00:52:32,840 --> 00:52:33,920
‫هل هذا العوسق خاصتك؟

730
00:52:35,840 --> 00:52:38,000
‫"تومي"، عندما يدخل غجري بشعر كهذا

731
00:52:38,080 --> 00:52:40,040
‫يجب أن تسأل نفسك، "هل ارتكبت خطأً؟"

732
00:52:40,120 --> 00:52:41,920
‫- من أنت أيها اللعين؟
‫- من أنا أيها اللعين؟

733
00:52:42,000 --> 00:52:43,080
‫من هذا اللعين؟

734
00:52:43,160 --> 00:52:45,240
‫أنا، يا صديقي...

735
00:52:46,120 --> 00:52:47,440
‫أنا العم

736
00:52:47,520 --> 00:52:52,560
‫الحامي والمروج لذلك الشيء اللعين هنا

737
00:52:52,640 --> 00:52:55,880
‫في ظلها ليس هناك شيء جيد ولا شيء مقدس
‫سينمو

738
00:52:56,400 --> 00:52:57,960
‫هناك أمامك

739
00:52:58,040 --> 00:53:00,920
‫بطل وزن ويلتر في المقاطعات الجنوبية

740
00:53:01,240 --> 00:53:03,760
‫إنه من دين مختلط، لذلك هو غير متدين

741
00:53:03,840 --> 00:53:06,720
‫تم تبنيه من قبل الشيطان نفسه قبل عودته

742
00:53:06,800 --> 00:53:08,320
‫خوفاً من إحراجه

743
00:53:08,400 --> 00:53:11,480
‫لكن من المستحيل زواجه بسبب أبعاده القاتلة

744
00:53:11,560 --> 00:53:14,120
‫أمه ارتعبت، وفقط تخلت عنه

745
00:53:14,200 --> 00:53:16,200
‫وها هو يقف أمامك

746
00:53:16,280 --> 00:53:19,120
‫كالأول من بعض العلامات التجارية الجديدة
‫للأصناف اللعينة

747
00:53:23,760 --> 00:53:25,960
‫أي رجل تضعه أمامه

748
00:53:26,040 --> 00:53:28,760
‫سيكون كدخول هذا الرجل إلى الحصادة يا صاح

749
00:53:30,880 --> 00:53:33,840
‫الآن، هلا تقدم ولدك؟

750
00:53:42,680 --> 00:53:44,160
‫اختر يوماً يا سيد "شيلبي"

751
00:54:08,080 --> 00:54:11,880
‫"الجمعة 4 شباط"

752
00:54:22,880 --> 00:54:25,280
‫"عقد نقل الصلاحيات"

753
00:54:27,480 --> 00:54:29,120
‫إذاً، هل أنهيت أعمالك للعطلة يا "تومي"؟

754
00:54:29,680 --> 00:54:30,520
‫نعم

755
00:54:30,600 --> 00:54:33,240
‫حسناً، أمك تريدني أن أذهب إلى المؤسسة
‫لإعطاء الجائزة

756
00:54:36,120 --> 00:54:37,080
‫لوحدك فقط؟

757
00:54:39,560 --> 00:54:40,600
‫أنا فقط

758
00:54:42,240 --> 00:54:43,160
‫لماذا؟

759
00:54:44,000 --> 00:54:45,120
‫لا يوجد سبب

760
00:54:45,680 --> 00:54:46,680
‫لا يوجد سبب؟

761
00:54:48,360 --> 00:54:49,280
‫لا يوجد سبب

762
00:54:53,080 --> 00:54:54,120
‫إلى اللقاء يا "مايكل"

763
00:54:56,760 --> 00:54:57,720
‫"تومي"

764
00:55:00,560 --> 00:55:01,440
‫نعم؟

765
00:55:05,880 --> 00:55:07,120
‫عطلة سعيدة

766
00:56:06,120 --> 00:56:07,520
‫"(جيه دي غروفز) وأولاده المحدودة"

767
00:56:23,880 --> 00:56:25,880
‫ترجمة "شيرين سمعان"

