﻿1
00:00:10,239 --> 00:00:23,239
‫استُخرجت الترجمة بواسطة
‫<font color="#45B547">|| أحمد بافقير ||</font>
‫<font color="#3883C4">@Peaceful_0</font>

2
00:00:43,240 --> 00:00:44,520
‫أطلقوا النار على الإطارات

3
00:00:46,480 --> 00:00:48,200
‫ربما يحاول الاستسلام

4
00:00:48,280 --> 00:00:49,920
‫لكن تذكروا...

5
00:00:51,040 --> 00:00:52,520
‫أنا من يطلق الرصاصة الأخيرة

6
00:01:08,760 --> 00:01:11,760
‫"تجار الفحم والوقود"

7
00:01:39,520 --> 00:01:40,480
‫ابقي منخفضة وبأمان

8
00:02:13,840 --> 00:02:15,640
‫"(جيه دي غروفز) وأولاده المحدودة"

9
00:02:23,840 --> 00:02:24,880
‫هيا!

10
00:02:28,400 --> 00:02:29,840
‫كان يعرف أننا قادمون

11
00:02:30,720 --> 00:02:32,560
‫لا تدعوه يفلت منا!

12
00:02:35,720 --> 00:02:37,320
‫تلك الساقطة كذبت علي

13
00:02:39,600 --> 00:02:40,480
‫هيا

14
00:02:54,680 --> 00:02:56,280
‫كل شيء على ما يرام يا سيدتي

15
00:02:56,360 --> 00:02:58,120
‫ادخلي

16
00:02:58,200 --> 00:03:00,840
‫اسمعيني، ابقي في الداخل ولا تخرجي

17
00:04:09,920 --> 00:04:10,960
‫ابتعدوا عن النافذة

18
00:04:11,880 --> 00:04:13,560
‫حسناً، ابقوا في الداخل وابقوا منخفضين

19
00:04:26,040 --> 00:04:29,360
‫ليبق الجميع في الداخل، ابقوا منخفضين!

20
00:04:29,440 --> 00:04:31,320
‫بأمر من "بيكي بلايندرز"

21
00:04:31,400 --> 00:04:32,240
‫هيا!

22
00:05:23,960 --> 00:05:24,840
‫تعال

23
00:05:34,440 --> 00:05:35,400
‫من أي طريق؟

24
00:05:35,920 --> 00:05:37,280
‫من أي طريق ذهب؟

25
00:05:40,920 --> 00:05:41,960
‫هل أنت متأكد؟

26
00:05:43,320 --> 00:05:44,200
‫نعم؟

27
00:06:35,560 --> 00:06:36,680
‫مهلاً يا "لوكا"!

28
00:06:36,880 --> 00:06:37,920
‫هذا أنا!

29
00:07:13,120 --> 00:07:14,040
‫أنت!

30
00:07:20,320 --> 00:07:21,160
‫"لوكا"

31
00:07:21,520 --> 00:07:23,320
‫- لنخرج من هنا
‫- لا!

32
00:07:23,720 --> 00:07:26,400
‫إنه يعرف هذه الشوارع، نحن لا نعرفها

33
00:07:27,280 --> 00:07:28,520
‫إنه في قبضتنا

34
00:07:29,120 --> 00:07:30,280
‫سنهزمهم

35
00:07:43,000 --> 00:07:45,760
‫يا له من وحش لعين، يطلق النار على رجل مصاب

36
00:07:46,400 --> 00:07:47,640
‫سننتقم لك

37
00:08:02,280 --> 00:08:03,760
‫ماذا بحق الجحيم؟

38
00:08:03,840 --> 00:08:06,120
‫اذهب وراقب هناك!

39
00:08:08,560 --> 00:08:09,440
‫أنت!

40
00:08:10,480 --> 00:08:13,360
‫أعرف أنك تملك الشرطة في هذه البلدة القذرة
‫اللعينة

41
00:08:14,440 --> 00:08:16,760
‫لكنك ستكون ميتاً قبل أن يصلوا هنا

42
00:08:18,320 --> 00:08:19,760
‫هيا، أنت وأنا يا "تومي"

43
00:08:22,360 --> 00:08:23,240
‫هيا

44
00:08:33,600 --> 00:08:34,480
‫نعم

45
00:08:37,559 --> 00:08:38,960
‫أيها الرب

46
00:08:40,840 --> 00:08:42,559
‫الانتقام لك

47
00:08:44,560 --> 00:08:48,960
‫والدي، انظر إلي

48
00:08:49,960 --> 00:08:51,560
‫الانتقام...

49
00:08:54,080 --> 00:08:55,760
‫لك أيضاً

50
00:09:25,600 --> 00:09:26,680
‫يكفي ذلك يا سيدي

51
00:09:27,080 --> 00:09:29,720
‫قلت يكفي!

52
00:09:29,800 --> 00:09:32,000
‫الآن، هيا، اخرج من هنا!

53
00:09:32,080 --> 00:09:33,080
‫اذهبوا!

54
00:09:34,120 --> 00:09:35,040
‫يكفي

55
00:09:35,120 --> 00:09:36,400
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

56
00:09:37,440 --> 00:09:40,000
‫أنقذ حياتك أو حياته

57
00:09:40,640 --> 00:09:42,280
‫أنا ضابط شرطة يا "تومي"

58
00:09:42,360 --> 00:09:46,320
‫أنا ضابط شرطة لعين، صحيح؟ أنا أقوم بواجبي

59
00:09:46,400 --> 00:09:47,880
‫وأوقف هذا

60
00:09:51,800 --> 00:09:54,120
‫هناك 3 جثث، نظفوا المكان منها

61
00:09:54,840 --> 00:09:56,400
‫لا، يكفي

62
00:09:56,920 --> 00:09:59,720
‫أخبر الناس الذين يعيشون في هذه المنازل

63
00:09:59,800 --> 00:10:03,840
‫أن بإمكانهم الذهاب لأعمالهم المشروعة

64
00:10:03,920 --> 00:10:07,840
‫أخبرهم أن القانون استعاد سيادته

65
00:10:09,120 --> 00:10:10,560
‫ألم تسمع يا "تومي"؟

66
00:10:10,880 --> 00:10:13,480
‫الجنود قادمون!

67
00:10:47,600 --> 00:10:49,200
‫هل تعلم أنني أتذكر أول يوم

68
00:10:49,280 --> 00:10:50,760
‫نطحت فيه شرطياً

69
00:10:52,160 --> 00:10:55,440
‫بعد تسميتك ضابط الإمبراطورية البريطانية
‫من الملك، ظننت أنه لن يكون هناك مرة أخرى

70
00:11:04,320 --> 00:11:05,920
‫ماذا تظن أنك ستخبر "آرثر"؟

71
00:11:08,200 --> 00:11:09,440
‫سأخبره الحقيقة

72
00:11:14,120 --> 00:11:15,120
‫ها قد وصلوا

73
00:11:35,120 --> 00:11:36,080
‫إذاً...

74
00:11:38,920 --> 00:11:41,400
‫ما الذي حدث اليوم بحق الجحيم يا "توم"؟

75
00:11:42,400 --> 00:11:45,400
‫سمعنا جميعاً إطلاق نار في ميدان "أرتيليري"

76
00:11:45,480 --> 00:11:46,760
‫نعم، كان هناك

77
00:11:48,080 --> 00:11:49,320
‫قتلت 3 رجال، اليوم

78
00:11:51,560 --> 00:11:53,040
‫الآن، أعداؤنا سيتعلمون الانتظار

79
00:11:56,360 --> 00:11:57,880
‫أظن أنهم...

80
00:11:58,800 --> 00:12:00,840
‫أظن أنهم غافلوك، صحيح؟

81
00:12:00,920 --> 00:12:02,400
‫لا، عرفت أنهم قادمون

82
00:12:05,240 --> 00:12:07,400
‫بعد عيد الميلاد مباشرة، تلقيت رسالة

83
00:12:08,440 --> 00:12:09,880
‫من "لوكا تشانغريتا"

84
00:12:10,960 --> 00:12:13,800
‫يعرض علي الإبقاء على حياة ابني
‫إذا تخليت عن "تومي"

85
00:12:15,200 --> 00:12:16,520
‫وتخليت عن "تومي"

86
00:12:16,600 --> 00:12:19,040
‫لأن تلك كانت الخطة التي اتفقنا عليها
‫أنا و"بولي"

87
00:12:19,920 --> 00:12:22,440
‫عرفت أن "لوكا" بنفسه، هو من سيطلق النار

88
00:12:23,760 --> 00:12:25,800
‫لذا استخدمت الحيلة كطعم للإيقاع به

89
00:12:27,120 --> 00:12:28,680
‫أنت أحمق لعين يا "توم"

90
00:12:29,280 --> 00:12:32,480
‫انظر، لم أنل من "لوكا" لكن نلت من 3، جيد؟

91
00:12:32,560 --> 00:12:34,280
‫تماماً، ذلك ما حدث

92
00:12:35,280 --> 00:12:37,000
‫- أنت، تعال هنا
‫- أراهن أنه على حق

93
00:12:37,840 --> 00:12:39,560
‫أظن أنك تساهلت معهم

94
00:12:41,080 --> 00:12:42,920
‫- إذاً، نلت من 3؟
‫- نعم، نلت من 3

95
00:12:43,640 --> 00:12:44,800
‫- لا بأس
‫- حسناً، سأشرب نخبك

96
00:12:44,880 --> 00:12:46,360
‫"توم"، أيها الوغد المجنون

97
00:12:55,400 --> 00:12:58,160
‫قريباً جداً، سيرتعش جسمك

98
00:12:58,240 --> 00:12:59,600
‫عندما يبرد دمك

99
00:13:00,320 --> 00:13:01,560
‫لنذهب ونشرب

100
00:13:01,880 --> 00:13:04,040
‫أبي، نلت 3 ماذا؟

101
00:13:05,200 --> 00:13:07,800
‫نلت 3 شلنات مقابل حصان بشلنين

102
00:13:07,880 --> 00:13:09,040
‫الآن، بني

103
00:13:09,120 --> 00:13:10,280
‫ستأتي معنا، صحيح؟

104
00:13:39,360 --> 00:13:40,600
‫هل تريدين مشروباً يا "ليزي"؟

105
00:13:41,920 --> 00:13:43,080
‫كان يومي عصيباً

106
00:13:45,040 --> 00:13:47,120
‫لم أعد أشرب الويسكي أو الجين يا "توم"

107
00:13:47,920 --> 00:13:48,840
‫لماذا؟

108
00:13:51,240 --> 00:13:53,000
‫لأنهم يقولون إنه يؤذي الجنين

109
00:14:00,240 --> 00:14:02,480
‫نعم، إنه ابنك أنت

110
00:14:03,360 --> 00:14:06,160
‫إنه ذلك اليوم بجانب القناة عندما كنت
‫تضاجع امرأة أخرى في خيالك

111
00:14:07,880 --> 00:14:09,600
‫لكن ليست هي من أصبحت حاملاً

112
00:14:16,760 --> 00:14:17,960
‫اجلسي يا "ليزي"

113
00:14:32,640 --> 00:14:34,000
‫حسناً، أنا أعرف امرأة يا "ليزي"

114
00:14:34,080 --> 00:14:35,680
‫أنت تعرف الكثير من النساء يا "تومي"

115
00:14:36,920 --> 00:14:39,080
‫إذا لم تعرف ذلك من قبل، فأنت لا تعرفني

116
00:14:39,880 --> 00:14:41,040
‫أنا سأحتفظ به

117
00:14:43,600 --> 00:14:45,160
‫ومن سيدير مكتبي اللعين؟

118
00:14:48,760 --> 00:14:50,120
‫ستجد أحداً آخر

119
00:14:52,080 --> 00:14:52,960
‫حسناً...

120
00:14:55,360 --> 00:14:57,440
‫إذاً، الأفضل أن تضعي إعلاناً في الصحف

121
00:14:57,760 --> 00:14:59,200
‫لم أترك العمل بعد

122
00:15:00,720 --> 00:15:03,000
‫لن تذهبي للعمل وأنت تحملين ابني في أحشائك

123
00:15:07,280 --> 00:15:08,840
‫تباً! يدي ترتعش الآن

124
00:15:11,680 --> 00:15:12,880
‫لا بأس "توم"

125
00:15:14,240 --> 00:15:15,400
‫سيكون كل شيء على ما يرام

126
00:15:18,360 --> 00:15:19,920
‫كل هذا الموت يا "ليزي"

127
00:15:21,520 --> 00:15:23,400
‫تباً، لنستمتع بالحياة قليلاً، صحيح؟

128
00:15:30,880 --> 00:15:31,920
‫قتلت 3

129
00:15:34,040 --> 00:15:35,000
‫أعرف يا "توم"

130
00:15:38,800 --> 00:15:40,280
‫قتلت أحدهم بطلقة مباشرة

131
00:15:41,800 --> 00:15:42,800
‫طفل

132
00:15:43,400 --> 00:15:44,640
‫قليل منك ومني

133
00:15:48,440 --> 00:15:49,720
‫مباشرة يا "ليزي"

134
00:15:52,960 --> 00:15:54,280
‫نظر إلي

135
00:16:00,680 --> 00:16:01,600
‫تباً

136
00:16:07,120 --> 00:16:08,440
‫ستحصلين على علاوة

137
00:16:09,400 --> 00:16:11,200
‫كل أسبوع من الشركة

138
00:16:12,040 --> 00:16:13,320
‫العمل مزدهر

139
00:16:13,800 --> 00:16:16,040
‫سنشتري منزلاً جميلاً، اتفقنا؟

140
00:16:19,040 --> 00:16:20,400
‫هيا، سأوصلك إلى المنزل

141
00:16:28,040 --> 00:16:30,640
‫"شركة (شيلبي)"

142
00:17:00,680 --> 00:17:02,120
‫أنا أنظر فقط

143
00:18:00,400 --> 00:18:01,760
‫- تباً
‫- "ليندا"

144
00:18:01,840 --> 00:18:03,040
‫"آرثر"، كدت أموت من الخوف

145
00:18:03,120 --> 00:18:03,960
‫"ليندا"

146
00:18:08,760 --> 00:18:10,680
‫حبيبتي "ليندا"، أنت أنقذتني

147
00:18:10,920 --> 00:18:11,920
‫مرة أخرى

148
00:18:12,160 --> 00:18:13,920
‫أنت ثمل مجدداَ

149
00:18:14,440 --> 00:18:16,400
‫أنا ثمل مجدداً

150
00:18:17,760 --> 00:18:19,320
‫أنا ثمل مجدداً

151
00:18:21,680 --> 00:18:23,440
‫أريد منك أن تنقذيني

152
00:18:25,480 --> 00:18:27,840
‫أخبريني بما قلته لي اليوم صباحاً

153
00:18:28,720 --> 00:18:30,400
‫أخبريني مجدداَ

154
00:18:31,080 --> 00:18:32,080
‫أخبريني

155
00:18:33,040 --> 00:18:35,640
‫قولي، أخبريني

156
00:18:36,640 --> 00:18:39,080
‫سنعود إلى حديقتنا

157
00:18:40,360 --> 00:18:43,160
‫قبل أن يأتي اليوم الذي لن نستطيع فيه
‫زراعة أي شيء

158
00:18:44,880 --> 00:18:46,400
‫شتاء واحد فقط

159
00:18:47,880 --> 00:18:49,560
‫"شتاء واحد فقط"

160
00:18:56,320 --> 00:18:57,640
‫تعال إلى السرير يا "آرثر"

161
00:19:04,520 --> 00:19:05,680
‫إنهم قادمون يا شباب!

162
00:19:33,440 --> 00:19:34,360
‫لا

163
00:19:36,520 --> 00:19:37,520
‫مستحيل

164
00:19:38,120 --> 00:19:39,840
‫هل سبق وأكلت قنفذاً يا "مايكل"؟

165
00:19:41,560 --> 00:19:43,160
‫سأعود في هذه السيارة

166
00:19:43,240 --> 00:19:44,120
‫"مايكل"

167
00:19:44,560 --> 00:19:46,680
‫أنت المطلوب رقم 2 على قائمة أهداف
‫"لوكا تشانغريتا"

168
00:19:46,760 --> 00:19:48,280
‫نعم، وسأبقى في الفندق

169
00:19:48,560 --> 00:19:49,680
‫إذا بقيت في الفندق

170
00:19:50,240 --> 00:19:51,560
‫سأعرف أين أنت

171
00:19:51,640 --> 00:19:53,160
‫وكذلك الأشخاص الذين يأخذونك هناك

172
00:19:53,240 --> 00:19:55,000
‫والذين يعملون في الفندق

173
00:19:55,520 --> 00:19:57,240
‫والفنادق لا تغير أماكنها

174
00:19:58,520 --> 00:20:00,480
‫إنهم لا يعرفون أين سيكونون غداً حتى

175
00:20:00,800 --> 00:20:02,560
‫إنهم يتبعون الأعشاب في البساتين

176
00:20:02,880 --> 00:20:04,720
‫وإذا جاء أحدهم من أجلك يا "مايكل"

177
00:20:05,760 --> 00:20:08,200
‫آل "بالمر" وآل "بوزويل"
‫سيخوضون قتالاً جيداً

178
00:20:11,360 --> 00:20:12,440
‫تناول دوائك

179
00:20:14,320 --> 00:20:15,160
‫سآخذهم

180
00:20:15,280 --> 00:20:16,360
‫مسكنات الألم

181
00:20:17,160 --> 00:20:18,440
‫سيكون هناك معالجون

182
00:20:18,800 --> 00:20:20,040
‫سيشفونك بسرعة أكبر

183
00:20:21,440 --> 00:20:23,200
‫الساحرات اللعينات، العديد منهم

184
00:20:23,760 --> 00:20:25,640
‫أظهر بعض الاحترام سيد "غراي"

185
00:20:26,480 --> 00:20:28,560
‫وافقوا على استضافتك بناءً على نسبك

186
00:20:35,920 --> 00:20:37,000
‫تناول دوائك

187
00:20:38,520 --> 00:20:39,480
‫خذ المسدس

188
00:20:40,880 --> 00:20:42,480
‫لن أكون قادرة على التواصل معك

189
00:20:43,160 --> 00:20:44,320
‫لذا، اتصل أنت بي

190
00:20:46,120 --> 00:20:47,280
‫سنضع خطة

191
00:20:50,760 --> 00:20:52,200
‫يقول "تومي" إن الأمر لن يطول

192
00:20:54,000 --> 00:20:55,160
‫ثم سنكون أحراراً

193
00:21:03,760 --> 00:21:05,440
‫ربما تتعلم شيئاً

194
00:21:08,080 --> 00:21:11,600
‫أخبرهم أن جدتك كانت أميرة غجرية

195
00:21:11,960 --> 00:21:14,080
‫كانت تُدعى "بيردي بوزويل"

196
00:21:14,960 --> 00:21:17,160
‫أنت هنا من الملوك يا "مايكل"

197
00:21:31,640 --> 00:21:33,080
‫هل هذا صحيح يا سيدة "غراي"؟

198
00:21:34,680 --> 00:21:35,600
‫ماذا؟

199
00:21:36,760 --> 00:21:38,440
‫ألا أبدو من أسرة الملوك؟

200
00:21:38,520 --> 00:21:40,640
‫الآن، وبعد أن ذكرت ذلك، ذلك مؤكد

201
00:21:47,920 --> 00:21:50,320
‫كنت محبوسة في "سمول هيث" لمدة طويلة

202
00:21:53,360 --> 00:21:55,240
‫أستطيع أن أشم رائحة الربيع في الهواء

203
00:22:00,440 --> 00:22:02,480
‫هل تعرف طريقاً أطول للعودة يا سيد "غولد"؟

204
00:22:06,000 --> 00:22:08,880
‫أعرف طرقاً للعودة، تستمر للأبد

205
00:22:09,760 --> 00:22:11,000
‫ادخلي، جلالتك

206
00:22:38,040 --> 00:22:39,560
‫ظننت أنك امرأة مشغولة؟

207
00:22:43,040 --> 00:22:44,200
‫هل لديك وقت لذلك؟

208
00:22:44,960 --> 00:22:46,880
‫- هل هذا أرنب ذكر؟
‫- إنه كذلك

209
00:22:48,280 --> 00:22:49,160
‫جيد

210
00:22:49,960 --> 00:22:51,240
‫ذكور الأرانب طعمها أفضل

211
00:23:00,400 --> 00:23:02,680
‫رائحة الدخان تعيدني لعمر 16

212
00:23:06,400 --> 00:23:09,000
‫عندما كانت الشرطة تطارد أبي
‫كان يأخذنا للبرية

213
00:23:09,560 --> 00:23:11,720
‫كانت تمر بنا أيام نقتات فيها على ما يصطاده

214
00:23:16,040 --> 00:23:17,120
‫هل لديك سكين حاد؟

215
00:23:29,200 --> 00:23:31,000
‫أسمع أنك تتمتعين بالاستبصار؟

216
00:23:33,880 --> 00:23:35,720
‫سمعت أنك تتكلمين مع الموتى؟

217
00:23:38,040 --> 00:23:38,960
‫نعم

218
00:23:44,320 --> 00:23:45,880
‫زوجتك غالباً حولك

219
00:23:46,760 --> 00:23:47,920
‫تراقبك

220
00:23:50,520 --> 00:23:51,840
‫هل تراقبني الآن؟

221
00:23:59,280 --> 00:24:00,200
‫لا

222
00:24:04,760 --> 00:24:06,280
‫عائلتك كانت من المعالجين؟

223
00:24:07,080 --> 00:24:08,400
‫نعم، من زمن طويل مضى

224
00:24:12,120 --> 00:24:14,040
‫عادت إلي قدرتي عندما وضعت رأسي
‫في حبل المشنقة

225
00:24:17,440 --> 00:24:19,200
‫إنه يشبه وضع رأسك في نافذة

226
00:24:19,280 --> 00:24:20,560
‫ورؤية العالم بأكمله

227
00:24:24,080 --> 00:24:25,160
‫أعطني الأرنب

228
00:24:27,520 --> 00:24:28,480
‫والسكين

229
00:24:33,600 --> 00:24:34,640
‫هل تعلمين يا "بولي"...

230
00:24:36,800 --> 00:24:38,120
‫أظن أنه أنت

231
00:24:38,360 --> 00:24:41,600
‫من حافظ على حياة "تومي شيلبي"
‫كل هذه السنين

232
00:24:42,200 --> 00:24:43,880
‫حافظنا على حياة بعضنا

233
00:24:47,200 --> 00:24:49,440
‫لكن أنا لم أضع رأسي في تلك النافذة وحسب

234
00:24:51,680 --> 00:24:53,160
‫أنا صعدت عبرها

235
00:24:55,240 --> 00:24:57,960
‫في البداية، ظننت أنه جنون، لكن لا

236
00:24:59,360 --> 00:25:01,400
‫عندما تضع رأسك خارج النافذة

237
00:25:02,800 --> 00:25:05,480
‫تستطيع أن تفعل كل ما تريده

238
00:25:07,360 --> 00:25:09,160
‫لأنه لا يوجد هناك قواعد

239
00:25:11,920 --> 00:25:13,560
‫ولا مجازفات

240
00:25:19,440 --> 00:25:21,040
‫الآن، أعطني السكين

241
00:25:39,120 --> 00:25:40,280
‫الآن، تعال

242
00:25:46,520 --> 00:25:48,360
‫أستطيع أن أفعل ما يحلو لي

243
00:25:49,680 --> 00:25:51,520
‫إلى حيث يأخذني مزاجي

244
00:25:53,120 --> 00:25:55,240
‫وأنت رجل قوي وسيم

245
00:25:57,000 --> 00:25:59,440
‫وهذا مكان جميل في هذا العالم

246
00:26:01,200 --> 00:26:02,600
‫وإنه...

247
00:26:03,920 --> 00:26:05,200
‫هذا الوقت...

248
00:26:19,160 --> 00:26:21,480
‫لكن دعني أوضح أمراً يا سيد "غولد"

249
00:26:22,120 --> 00:26:23,800
‫أسمعت "مايكل" للتو خطاباً صغيراً

250
00:26:23,880 --> 00:26:25,960
‫أن لا أحد يإمكانه إيجاده

251
00:26:27,360 --> 00:26:28,960
‫لكنك يجب أن تعرف كيف تحضره

252
00:26:29,880 --> 00:26:31,840
‫إذا تعرض "مايكل" لأي مكروه

253
00:26:32,440 --> 00:26:34,280
‫سأكون عدوتك

254
00:26:35,720 --> 00:26:38,280
‫ولا سكين من سكاكينك ستقتلني

255
00:26:41,880 --> 00:26:43,080
‫هل تفهم؟

256
00:26:43,920 --> 00:26:45,320
‫أفهم

257
00:26:48,280 --> 00:26:50,440
‫أنت شبح جميل...

258
00:26:52,200 --> 00:26:53,440
‫وحر

259
00:27:13,880 --> 00:27:16,320
‫"(كامدين تاون)، (لندن)"

260
00:27:46,000 --> 00:27:47,160
‫سيد "سولومنز"؟

261
00:27:47,920 --> 00:27:48,800
‫نعم

262
00:27:50,880 --> 00:27:52,680
‫قريبي الصغير وُلد أعمى

263
00:27:54,000 --> 00:27:59,080
‫نتيجة ذلك، أتبرع الآن بمبلغ كبير
‫للمؤسسة الخيرية

264
00:27:59,160 --> 00:28:03,080
‫التي تعطي كلاباً لليهود المكفوفين
‫كي يساعدوهم

265
00:28:05,120 --> 00:28:08,000
‫يوصي رئيس المجلس

266
00:28:08,480 --> 00:28:12,400
‫أننا نحن المباركين بنعمة البصر...

267
00:28:13,360 --> 00:28:14,520
‫يجب أن نقضي

268
00:28:14,600 --> 00:28:17,280
‫على الأقل نصف ساعة من يومنا، وعيوننا مغمضة

269
00:28:17,360 --> 00:28:18,520
‫وهكذا يمكننا ربما...

270
00:28:18,600 --> 00:28:21,000
‫حسناً، ربما نفهم بشكل أفضل...

271
00:28:21,920 --> 00:28:23,280
‫الظلام

272
00:28:23,360 --> 00:28:24,440
‫و...

273
00:28:25,320 --> 00:28:27,840
‫ولنزيد تبرعاتنا وأن...

274
00:28:30,520 --> 00:28:31,520
‫كم الساعة الآن؟

275
00:28:35,320 --> 00:28:37,040
‫8:29

276
00:28:37,120 --> 00:28:40,560
‫حسناً، بالحقيقة يجب أن أقضي دقيقة أخرى

277
00:28:40,640 --> 00:28:41,680
‫لكنك...

278
00:28:43,280 --> 00:28:45,000
‫بإمكانك البدء، هيا

279
00:28:56,160 --> 00:28:58,040
‫أنا "لوكا تشانغريتا"

280
00:28:58,440 --> 00:29:00,000
‫نعم، أعرف من أنت

281
00:29:00,760 --> 00:29:02,920
‫أنت فاشل قليلاً، أليس كذلك؟

282
00:29:03,000 --> 00:29:05,840
‫جئت كل هذه المسافة إلى هذه المقاطعة

283
00:29:05,920 --> 00:29:08,560
‫كي تقتل "تومي شيلبي"

284
00:29:08,640 --> 00:29:10,360
‫لكن، أقصد...

285
00:29:11,600 --> 00:29:13,520
‫حسناً، إنه ليس ميتاً، أليس كذلك؟ لذا...

286
00:29:13,600 --> 00:29:15,120
‫- لا
‫- لا

287
00:29:15,600 --> 00:29:16,600
‫ليس ميتاً

288
00:29:17,680 --> 00:29:19,640
‫كم بقي لي من الوقت يا صديقي؟

289
00:29:22,440 --> 00:29:23,560
‫10 ثوان

290
00:29:24,080 --> 00:29:26,480
‫9 ثوان، 8 ثوان

291
00:29:27,760 --> 00:29:28,680
‫5

292
00:29:29,480 --> 00:29:31,960
‫4، 3

293
00:29:32,760 --> 00:29:33,600
‫2

294
00:29:34,160 --> 00:29:35,080
‫1

295
00:29:37,040 --> 00:29:38,360
‫حسناً، مرحباً

296
00:29:40,720 --> 00:29:42,200
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

297
00:29:45,800 --> 00:29:47,160
‫لدي عرض لك

298
00:29:47,240 --> 00:29:49,000
‫نعم، صحيح

299
00:29:49,080 --> 00:29:51,280
‫أنا أعرف مسبقاً ماذا تريد

300
00:29:51,680 --> 00:29:52,920
‫- نعم
‫- لكن أريد فقط أن أسمعك

301
00:29:53,000 --> 00:29:54,600
‫تقوله بصوت عال

302
00:29:54,840 --> 00:29:58,000
‫كي أتأكد كم هو سخيف

303
00:29:58,240 --> 00:30:01,360
‫حسناً، لا أستطيع احتمال هذا الرجل
‫أكثر من 10 ثوان أخرى

304
00:30:01,440 --> 00:30:02,320
‫"لوكا"

305
00:30:03,440 --> 00:30:05,120
‫يقولون إن هذا طبعه

306
00:30:05,640 --> 00:30:08,960
‫- نحن نحتاجه
‫- حسناً

307
00:30:12,120 --> 00:30:15,280
‫سيكون هناك نزال صغير، مباراة ملاكمة

308
00:30:15,840 --> 00:30:18,040
‫بين فتاك وبين فتى "تومي شيلبي"

309
00:30:18,960 --> 00:30:20,640
‫صحيح، في "بيرمنغهام"

310
00:30:20,720 --> 00:30:23,640
‫نعم، وعائلة "شيلبي" بأكملها ستكون هناك

311
00:30:23,720 --> 00:30:24,560
‫نعم

312
00:30:25,840 --> 00:30:28,320
‫وأنت يا سيد "سولمونز"

313
00:30:28,880 --> 00:30:30,480
‫أنت أيضاً، ستكون هناك

314
00:30:33,080 --> 00:30:33,960
‫حسناً

315
00:30:34,320 --> 00:30:35,720
‫سأقول لك، حسناً

316
00:30:36,440 --> 00:30:38,960
‫هذه هدية، إنها مجانية

317
00:30:39,040 --> 00:30:41,160
‫تذكار لزيارتك لنا

318
00:30:41,240 --> 00:30:44,840
‫إلى اللقاء، هرول، هناك شارع "بوني"

319
00:30:52,440 --> 00:30:54,640
‫يقولون إنك رجل ذكي

320
00:30:56,360 --> 00:30:58,960
‫عرفت ما نريد قبل أن نقوله

321
00:31:00,880 --> 00:31:02,920
‫ذلك مضحك لأنني أظن الآن

322
00:31:03,440 --> 00:31:07,840
‫أنني أعرف ماذا تريد أنت، قبل أن تقوله

323
00:31:08,680 --> 00:31:09,520
‫نعم

324
00:31:09,600 --> 00:31:10,800
‫إذاً، هل ستتذوقه؟

325
00:31:20,720 --> 00:31:26,400
‫أظن أن هذا المهرج يريد منا أن نهرب الرم...

326
00:31:27,520 --> 00:31:28,640
‫إلى "نيويورك"

327
00:31:28,720 --> 00:31:29,960
‫أنت محق لعين، يا زميل

328
00:31:30,040 --> 00:31:32,960
‫وإلا، لما كنت تستمر في سرقة أوكسجيني
‫أليس كذلك؟

329
00:31:33,200 --> 00:31:35,480
‫لأن لدي 200 برميل في الشهر

330
00:31:35,560 --> 00:31:39,640
‫تُباع لجماعتك وتُوزع وفقاً لشروطكم

331
00:31:39,720 --> 00:31:42,880
‫المسألة أن الناس يرغبون بالجين هذه الأيام

332
00:31:44,200 --> 00:31:46,960
‫حسناً، ما يزال المخرج من هناك

333
00:31:47,040 --> 00:31:48,560
‫تماماً إلى شارع "بوني"

334
00:31:48,640 --> 00:31:49,520
‫حقاً؟

335
00:31:52,280 --> 00:31:54,120
‫أنت مجنون لعين، هل تعلم ذلك؟

336
00:31:55,400 --> 00:31:57,240
‫200 برميل

337
00:32:00,040 --> 00:32:02,040
‫ماذا تظن؟ حقاً؟

338
00:32:02,440 --> 00:32:04,000
‫وأيضاً، أريد بعض النقود

339
00:32:05,520 --> 00:32:09,200
‫لا تقلق لأنني دونت كل شيء بالتفصيل
‫في قائمة التكاليف هذه

340
00:32:09,280 --> 00:32:12,560
‫المتعلقة بقتل صديق عزيز، حسناً

341
00:32:12,880 --> 00:32:17,480
‫الآن، الإرسال العادي، يجب أن تعرف
‫أنه يكلف 500 جنيه استرليني

342
00:32:17,560 --> 00:32:20,160
‫لكن عليك أن تضيف 100 جنيه أخرى إلى ذلك

343
00:32:20,240 --> 00:32:24,560
‫لأن "تومي شيلبي" مثلي، من المضطهدين

344
00:32:25,440 --> 00:32:28,320
‫إذاً، أريدك أن تضيف مئة أخرى

345
00:32:28,400 --> 00:32:32,240
‫لأن أخاه وحش لعين وسوف يلاحقني

346
00:32:33,120 --> 00:32:36,440
‫ثم، عليك أن تضع 100 جنيه إضافة إلى ذلك

347
00:32:36,520 --> 00:32:40,080
‫لأنك، أنت إيطالي لعين يا زميل

348
00:32:43,920 --> 00:32:44,880
‫وأنت أيضاً

349
00:32:46,160 --> 00:32:48,040
‫- ثم، نتعامل...
‫- هل يعرف المنظمة التي نمثلها؟

350
00:32:48,120 --> 00:32:50,880
‫مع العمل الكريه والذي أنا بعيد عنه بوضوح

351
00:32:50,960 --> 00:32:55,560
‫قبل أن أحتاج 500 جنيه أخرى، لأنه وكما ذكرت

352
00:32:56,080 --> 00:32:59,920
‫"تومي شيلبي" صديق جيد جداً لي

353
00:33:01,680 --> 00:33:03,960
‫الإجمالي هنا بالأبيض والأسود

354
00:33:04,040 --> 00:33:05,880
‫حسناً، لنسرع

355
00:33:06,160 --> 00:33:07,200
‫حسناً

356
00:33:08,960 --> 00:33:10,240
‫سيد "سولومنز"

357
00:33:11,600 --> 00:33:13,760
‫سأكون واضحاً جداً معك

358
00:33:15,120 --> 00:33:17,800
‫لا أريد منك أن تقتل أحداً

359
00:33:18,760 --> 00:33:20,960
‫لدي أناس أثق بهم، حسناً؟

360
00:33:21,040 --> 00:33:23,000
‫لذلك، ستأخذ رجالي

361
00:33:23,480 --> 00:33:25,800
‫وتحضرهم للحلبة كمساعدين

362
00:33:27,080 --> 00:33:29,160
‫حسناً، كي يستطيعوا أن يكونوا مساعدين

363
00:33:29,240 --> 00:33:31,600
‫عليهم أن يصبحوا مؤهلين ليكونوا يهوداً

364
00:33:31,680 --> 00:33:32,520
‫حقاً؟

365
00:33:33,160 --> 00:33:34,080
‫من أجل فعل ذلك

366
00:33:34,160 --> 00:33:37,800
‫يجب أن يستبدلوا الغرور الإيطالي الطبيعي

367
00:33:37,880 --> 00:33:41,480
‫بنفحة يهودية من اليقين المطلق

368
00:33:42,360 --> 00:33:45,040
‫صديقي الطيب "توم شيلبي"، سيعرف الفرق

369
00:33:46,320 --> 00:33:47,560
‫هذه الأيام

370
00:33:48,600 --> 00:33:49,960
‫هناك في البلدة القديمة

371
00:33:51,520 --> 00:33:54,880
‫العديد من، اليهود، إنهم...

372
00:33:55,920 --> 00:33:56,920
‫حدث أن...

373
00:33:58,200 --> 00:34:00,560
‫حدث أن تظاهروا بأنهم إيطاليين

374
00:34:02,120 --> 00:34:05,800
‫حسناً، سيكون عليك أن تضيف مئة أخرى
‫إلى فاتورتك

375
00:34:06,480 --> 00:34:07,840
‫لكونك حقيراً يا صاح

376
00:34:09,199 --> 00:34:10,120
‫حسناً؟

377
00:34:15,360 --> 00:34:19,639
‫ستحضر رجالي إلى "بيرمنغهام"؟

378
00:34:21,920 --> 00:34:23,639
‫وسوف تختنهم

379
00:34:25,080 --> 00:34:27,320
‫نعم، عليك أن تختنهم

380
00:34:27,960 --> 00:34:30,360
‫لأن جماعة "بيكي" سوف يتحققون من ذلك

381
00:34:32,480 --> 00:34:33,840
‫أيها القذر

382
00:34:35,520 --> 00:34:36,480
‫حسناً

383
00:34:37,639 --> 00:34:39,280
‫أي طلبات أخرى؟

384
00:34:39,520 --> 00:34:42,800
‫200 برميل لعين، اتفقنا

385
00:34:48,000 --> 00:34:48,880
‫ما المشكلة؟

386
00:34:49,719 --> 00:34:50,639
‫حسناً...

387
00:34:51,159 --> 00:34:52,520
‫قلت إننا اتفقنا

388
00:34:53,120 --> 00:34:56,440
‫أبرمت اتفاقاً للتو بدون أي مفاوضات
‫أليس كذلك؟

389
00:34:58,640 --> 00:34:59,480
‫نعم

390
00:35:00,320 --> 00:35:02,760
‫كان "تومي شيلبي" محقاً بشأنك، أليس كذلك؟

391
00:35:05,600 --> 00:35:09,240
‫أنت تخطط لقتلنا جميعاً

392
00:35:30,000 --> 00:35:32,760
‫"دبليو دي"

393
00:35:34,120 --> 00:35:35,160
‫"إيدا شيلبي"؟

394
00:35:36,280 --> 00:35:37,120
‫لا

395
00:36:01,080 --> 00:36:02,680
‫كانت مسلحة عندما أخذناها يا سيدي

396
00:36:02,760 --> 00:36:03,800
‫جردناها من ملابسها وفتشناها

397
00:36:03,880 --> 00:36:05,200
‫- هذا كل شيء
‫- نعم يا سيدي

398
00:36:06,160 --> 00:36:08,080
‫أعتذر، آنسة "شيلبي"

399
00:36:09,960 --> 00:36:12,600
‫يبالغ الجنود المتطوعون في تصرفاتهم

400
00:36:13,320 --> 00:36:14,520
‫رجالك شاهدوا

401
00:36:14,880 --> 00:36:16,080
‫وسوف يُوبخون

402
00:36:16,480 --> 00:36:17,880
‫لن يعيشوا حتى يروا السبت

403
00:36:19,480 --> 00:36:23,200
‫امرأة عارية وحيدة تهدد
‫كامل الجيش البريطاني

404
00:36:24,400 --> 00:36:26,120
‫مؤشر هام عن الشخصية

405
00:36:30,240 --> 00:36:33,200
‫سأدير ظهري بينما تلبسين
‫وربما بإمكاننا أن نتحدث؟

406
00:36:36,200 --> 00:36:39,000
‫لدي ملف لكل فرد من عائلتك

407
00:36:39,840 --> 00:36:42,160
‫أنا أعرف تاريخ عائلتك الاستثنائي

408
00:36:42,560 --> 00:36:43,400
‫تباً لك

409
00:36:43,840 --> 00:36:45,440
‫ولدي أيضاً ورقة فارغة تماماً

410
00:36:45,520 --> 00:36:48,280
‫نستطيع أن نكتب عليها معاً
‫مستقبل عائلتك المباشر

411
00:36:49,560 --> 00:36:51,120
‫تدربت على خطابك

412
00:36:51,360 --> 00:36:54,200
‫مؤشر هام على نقص الثقة

413
00:36:54,280 --> 00:36:55,880
‫- ما هي رتبتك؟
‫- عقيد

414
00:36:57,040 --> 00:36:59,600
‫- هل يمكنني أن أستدير؟
‫- إذا أردت أن تفقد بصرك

415
00:37:00,240 --> 00:37:02,920
‫آسف لأن هذا تحول لبداية سيئة

416
00:37:04,040 --> 00:37:05,120
‫لم هذا؟

417
00:37:05,440 --> 00:37:09,120
‫منذ بضعة أيام، شُوهدت في اجتماع
‫للحزب الشيوعي في "ستيتشفورد"

418
00:37:09,440 --> 00:37:12,080
‫ثم شُوهدت تتحدثين إلى امرأة تُدعى
‫"جيسي إيدين"

419
00:37:13,280 --> 00:37:14,240
‫استدر

420
00:37:20,960 --> 00:37:21,880
‫أنا ذاهبة

421
00:37:24,680 --> 00:37:26,080
‫وبإمكانك أن تحرق هذا

422
00:37:26,640 --> 00:37:27,560
‫إنه من التاريخ

423
00:37:30,480 --> 00:37:31,640
‫"(إيدا شيلبي)

424
00:37:32,320 --> 00:37:33,640
‫مشتبه بها

425
00:37:33,720 --> 00:37:36,040
‫وتحت مراقبة فرع خاص

426
00:37:36,120 --> 00:37:40,080
‫منذ انضمامك للحزب الشيوعي في (بيرمنغهام)
‫في حزيران 1919."

427
00:37:41,280 --> 00:37:43,520
‫أنا لم أعد عضواً في الحزب الشيوعي

428
00:37:43,840 --> 00:37:44,720
‫أعرف

429
00:37:45,280 --> 00:37:46,200
‫لا علاقة لذلك بالموضوع

430
00:37:46,880 --> 00:37:48,800
‫معظم المخربين الفعليين

431
00:37:48,880 --> 00:37:51,200
‫يخفون ولاءهم الرسمي ليتفادوا التحقيق

432
00:37:52,920 --> 00:37:55,120
‫حسناً، دعني أشرح لك

433
00:37:55,200 --> 00:37:58,040
‫أنا لم أعد عضواً في الحزب الشيوعي

434
00:37:58,120 --> 00:38:00,720
‫لأنني لم أعد مؤمنة بقضية الاشتراكية

435
00:38:00,800 --> 00:38:02,120
‫الآن، افتح الباب

436
00:38:02,560 --> 00:38:06,240
‫إذاً، في الماضي، أعماك الحب؟

437
00:38:06,320 --> 00:38:07,160
‫"إف ثورن"

438
00:38:08,320 --> 00:38:09,200
‫لا

439
00:38:09,480 --> 00:38:10,920
‫أعماني الإيمان

440
00:38:11,720 --> 00:38:13,800
‫كنت أؤمن أن الناس يستحقون العدالة

441
00:38:14,680 --> 00:38:15,560
‫لا يستحقونها

442
00:38:16,400 --> 00:38:20,080
‫إذاً، اعتقلتني لأنني احتسيت شراباً
‫مع "جيسي إيدين"؟

443
00:38:20,600 --> 00:38:24,360
‫ويسكي مع الثلج لك، وبيرة لها

444
00:38:28,080 --> 00:38:31,080
‫قابلت "جيسي إيدين" لأحل خلافاً صناعياً

445
00:38:32,200 --> 00:38:33,360
‫رئيسة قسم المشتريات؟

446
00:38:34,080 --> 00:38:35,200
‫إذاً، أنتما تبادلتما الجهات

447
00:38:35,400 --> 00:38:37,720
‫بما أنك عرفت ماذا أشرب
‫فأنت تعرف ما هو عملي

448
00:38:39,080 --> 00:38:40,080
‫آنسة "شيلبي"

449
00:38:41,680 --> 00:38:44,640
‫يجب أن تفهمي أن هذه أوقات استثنائية

450
00:38:45,120 --> 00:38:48,240
‫إضراب عام مؤكد وربما محاولة للقيام بثورة

451
00:38:49,040 --> 00:38:52,000
‫بالقريب العاجل سيكون هناك جنود في الشوارع
‫إنهم يتدربون مسبقاً

452
00:38:53,240 --> 00:38:54,760
‫وأنت تقفين هنا

453
00:38:56,120 --> 00:38:58,360
‫امرأة قدماها في كلا المعسكرين

454
00:38:59,360 --> 00:39:00,680
‫من المحتمل أن تكون مفيدة جداً

455
00:39:02,360 --> 00:39:03,600
‫مفيدة لمن؟

456
00:39:05,200 --> 00:39:07,040
‫ربما يجب أن تسألي أخاك "توماس"

457
00:39:28,360 --> 00:39:30,160
‫تعود على مد ذراعك كاملة

458
00:39:31,840 --> 00:39:33,680
‫مد ذراعك لأقصى ما يمكن باتجاهه

459
00:39:35,560 --> 00:39:37,000
‫اضرب من الأسفل

460
00:39:39,800 --> 00:39:41,480
‫تماماً، من الأسفل، "بوني" يا بني

461
00:39:53,360 --> 00:39:55,600
‫كلمني عن العقيد "بين ينغر"

462
00:40:00,000 --> 00:40:01,080
‫ماذا عنه؟

463
00:40:01,680 --> 00:40:03,400
‫قدم لي عرضاً للتو

464
00:40:07,400 --> 00:40:08,480
‫تجلسين على الكرسي خاصتي

465
00:40:10,600 --> 00:40:12,240
‫قال إنك تعرف بخصوص ذلك

466
00:40:13,280 --> 00:40:15,000
‫تذكر، أنا أعرف عندما تكذب

467
00:40:16,680 --> 00:40:21,520
‫"بين يونغر" كان ضابطاً في "وركشير يومنري"
‫في "فلاندرز"

468
00:40:24,520 --> 00:40:27,040
‫الخيال الوحيد الذي استطاع
‫ركوب الحصان اللعين

469
00:40:27,560 --> 00:40:29,120
‫جُردت من ثيابي أثناء التفتيش

470
00:40:32,320 --> 00:40:34,120
‫شاهدني جنديان

471
00:40:36,080 --> 00:40:37,840
‫أنا آسف يا "إيدا"

472
00:40:39,720 --> 00:40:40,640
‫أن...

473
00:40:43,000 --> 00:40:45,920
‫الاعتقال كان بهذه الطريقة كي يرى الجيران
‫وهكذا ينتقل الخبر

474
00:40:47,080 --> 00:40:48,160
‫لا بأس بـ"ينغر"

475
00:40:52,680 --> 00:40:54,080
‫جاء "ينغر" إلي للمساعدة

476
00:40:58,560 --> 00:40:59,880
‫تولى مسؤولية "بيرمنغهام"

477
00:41:00,200 --> 00:41:02,240
‫"تولى مسؤولية (بيرمنغهام)"، ممن؟

478
00:41:03,320 --> 00:41:04,920
‫من "تشرشل"

479
00:41:05,000 --> 00:41:06,360
‫من الملك اللعين

480
00:41:07,560 --> 00:41:09,440
‫من الناس الذين يريدون إيقاف الثورة

481
00:41:11,120 --> 00:41:12,720
‫لم يعد أحد يضحك يا "إيدا"

482
00:41:14,960 --> 00:41:17,120
‫وزارة الداخلية تقوم بالتدابير

483
00:41:18,080 --> 00:41:19,800
‫وهذا واحد منها

484
00:41:21,200 --> 00:41:25,360
‫وكيف سيقوم ضابط الامبراطورية البريطانية
‫"تومي شيلبي" بإيقاف الثورة؟

485
00:41:26,680 --> 00:41:28,920
‫قبلت "جيسي إيدين" دعوتي إلى العشاء

486
00:41:29,000 --> 00:41:31,720
‫أنا آسفة، بالتأكيد

487
00:41:31,800 --> 00:41:34,840
‫"تومي شيلبي" سيوقف الثورة بقضيبه

488
00:41:37,040 --> 00:41:39,040
‫الجيش غير مهتم بها

489
00:41:39,120 --> 00:41:40,400
‫وإنما بالناس حولها

490
00:41:42,200 --> 00:41:45,320
‫الناس الذين كنت مثلهم، وكان "فريدي" مثلهم

491
00:41:46,240 --> 00:41:47,880
‫الناس الذين يريدون ثورة مسلحة

492
00:41:50,680 --> 00:41:52,280
‫إذا حصلت على ثقة "جيسي إيدين"

493
00:41:53,400 --> 00:41:55,480
‫سوف تعطيني أسماء قادة التحريض

494
00:41:56,760 --> 00:41:58,400
‫وسوف أسلمهم للقوات الملكية

495
00:41:59,120 --> 00:42:01,600
‫"تومي"، عزيزي

496
00:42:02,640 --> 00:42:06,040
‫رجل تصدأ أوسمته في قاع قناة "سالتلي"

497
00:42:06,120 --> 00:42:07,920
‫لماذا قد يرغب بمساعدة الجيش البريطاني؟

498
00:42:13,040 --> 00:42:14,440
‫لأنني حصلت على عرض

499
00:42:15,360 --> 00:42:17,400
‫3 عقود لـ5 سنوات

500
00:42:18,920 --> 00:42:21,840
‫لإمداد عربات الجيش للقوات البريطانية

501
00:42:21,920 --> 00:42:24,960
‫في "الهند" و"سيلان" و"سنغافورة" و"بورما"

502
00:42:25,320 --> 00:42:28,080
‫القيمة الإجمالية مليوني جنيه استرليني

503
00:42:31,720 --> 00:42:35,000
‫لن يكون هناك إضرابات في معملك
‫لأن "جيسي إيدين" ستكون في سريرك

504
00:42:39,080 --> 00:42:41,400
‫"تومي"، يمكن أن يحدث هذا
‫إذا بقيت على قيد الحياة

505
00:42:41,880 --> 00:42:43,280
‫أنا أخطط للبقاء على قيد الحياة

506
00:42:44,520 --> 00:42:48,040
‫الآن، إذا مت، بإمكانكم العودة
‫لتكونوا كما كنتم

507
00:42:51,160 --> 00:42:54,080
‫الجيش البريطاني جاء إلي يا "إيدا"

508
00:42:57,360 --> 00:42:58,600
‫قلت، لم لا؟

509
00:43:01,600 --> 00:43:03,480
‫سيضعون هذا على قبرك يا "توم"

510
00:43:06,320 --> 00:43:07,440
‫"(تومي شيلبي)...

511
00:43:08,280 --> 00:43:09,360
‫لم لا؟"

512
00:43:14,000 --> 00:43:15,480
‫هل ستساعدينني أم لا؟

513
00:43:37,520 --> 00:43:38,840
‫إنها على الجهة الأخرى

514
00:43:47,760 --> 00:43:49,040
‫هل سيريدان موسيقى يا "تشارلي"؟

515
00:43:49,120 --> 00:43:52,800
‫لدينا ذلك الحاكي الذي وجدناه
‫متروكاً في سيارة ذلك السيد

516
00:43:52,880 --> 00:43:54,000
‫لا يريدان

517
00:43:54,480 --> 00:43:55,960
‫قال "تومي" إنهما هنا ليتحدثا

518
00:44:05,400 --> 00:44:07,800
‫"تشارلي"، "كيرلي"، هذه "جيسي إيدين"

519
00:44:09,200 --> 00:44:11,760
‫"جيسي"، هذا عمي "تشارلي" و...ً

520
00:44:12,440 --> 00:44:13,920
‫أياً كان "كيرلي"

521
00:44:14,120 --> 00:44:15,280
‫بالحقيقة هذا لطيف

522
00:44:15,360 --> 00:44:17,480
‫كنا نتساءل للتو إذا كنتما ترغبان
‫بسماع الموسيقى؟

523
00:44:17,560 --> 00:44:18,400
‫لا لم نكن

524
00:44:18,480 --> 00:44:20,200
‫في الحقيقة، "جيسي" تحب الموسيقا

525
00:44:20,280 --> 00:44:21,440
‫- لا داع لأن تتعبا نفسيكما
‫- لا

526
00:44:21,920 --> 00:44:23,720
‫"كيرلي"، أتعب نفسك قليلاً

527
00:44:24,680 --> 00:44:25,760
‫هيا إذاً

528
00:44:33,400 --> 00:44:34,280
‫حسناً

529
00:44:52,920 --> 00:44:56,040
‫- أليس لدي خيار؟
‫- أريد رأياً، جربيه

530
00:45:04,040 --> 00:45:05,360
‫لا أشرب الجين كثيراً

531
00:45:05,800 --> 00:45:06,720
‫إذاً فأنت مثالية

532
00:45:06,800 --> 00:45:09,320
‫الجين الذي لدي، للنساء اللواتي
‫لا يشربن الجين

533
00:45:09,720 --> 00:45:10,680
‫الجين الذي لديك؟

534
00:45:11,640 --> 00:45:12,760
‫لنشرب نخب شيء ما

535
00:45:13,200 --> 00:45:14,200
‫اختاري أنت

536
00:45:16,960 --> 00:45:18,200
‫نخب الثورة

537
00:45:20,080 --> 00:45:20,960
‫لم لا؟

538
00:45:23,200 --> 00:45:24,840
‫- نخب الثورة
‫- نخب الثورة

539
00:45:27,520 --> 00:45:29,200
‫حسناً، بما أنني دعوتك إلى العشاء

540
00:45:29,280 --> 00:45:30,440
‫ظننت أنني سأطبخ

541
00:45:31,960 --> 00:45:34,960
‫تم إطلاق النار على هاتين الجميلتين
‫هذا الصباح

542
00:45:35,040 --> 00:45:38,800
‫من قبل صديق صياد في ملكية "اللورد باكوود"

543
00:45:39,480 --> 00:45:40,720
‫ظننت أنك قد تحبين ذلك

544
00:45:41,000 --> 00:45:42,200
‫وهؤلاء...

545
00:45:43,320 --> 00:45:46,000
‫سُرقوا من تحت أشجاره

546
00:45:49,360 --> 00:45:52,600
‫سيد "شيلبي"، جئت لنتكلم بالعمل

547
00:45:52,880 --> 00:45:53,800
‫نعم

548
00:45:54,960 --> 00:45:55,880
‫وأنا أيضاً

549
00:46:01,520 --> 00:46:03,120
‫تم إلغاء خصم الأجور

550
00:46:03,440 --> 00:46:05,720
‫التكافؤ بين الرجال والنساء مضمون

551
00:46:06,320 --> 00:46:08,680
‫بإمكانك أن توجهي أعضاء النقابة
‫بالعودة إلى العمل غداً

552
00:46:11,320 --> 00:46:14,760
‫وكل ما علي فعله في المقابل هو أن أخبرك
‫كل شيء عن الاشتراكية؟

553
00:46:15,480 --> 00:46:16,840
‫هذا ما قالته أختك

554
00:46:19,040 --> 00:46:20,160
‫ألم يعجبك الجين؟

555
00:46:22,160 --> 00:46:23,200
‫لا بأس به

556
00:46:24,920 --> 00:46:26,040
‫"لا بأس به"

557
00:46:29,280 --> 00:46:31,160
‫ماذا تريد أن تعرف عن القضية؟

558
00:46:34,800 --> 00:46:37,400
‫أنا أتعامل مع الأزمة السياسية الراهنة

559
00:46:38,080 --> 00:46:40,480
‫كما أتعامل مع حصان سباق

560
00:46:43,040 --> 00:46:44,880
‫أحدد الفرسان والأحصنة

561
00:46:48,880 --> 00:46:51,840
‫المفضل الآن هو حصان الملك بالطبع

562
00:46:53,960 --> 00:46:56,920
‫لكن حصان الملك كان المفضل أيضاً عام 1913

563
00:46:57,280 --> 00:46:59,720
‫عندما رمت "إيميلي دافيس" نفسها أمامه

564
00:46:59,960 --> 00:47:01,760
‫هل تعرف أسماء المنادين بحق المرأة
‫في التصويت؟

565
00:47:03,080 --> 00:47:04,080
‫أبهرتني

566
00:47:04,680 --> 00:47:06,800
‫ضحك الجميع عليهم في البداية
‫لكن الآن، انظري

567
00:47:07,800 --> 00:47:09,920
‫نساء بوجوه جدية في كل مكان

568
00:47:13,360 --> 00:47:15,720
‫عندما أتفحص حصان سباق، أتفحص الشكل

569
00:47:16,560 --> 00:47:20,520
‫ومن ثم الحصان الآخر
‫الذي يريد أن يهزم حصان الملك

570
00:47:23,040 --> 00:47:25,040
‫لندعوها "دينجريس"، ما رأيك؟

571
00:47:25,280 --> 00:47:26,600
‫ليس لديها شكل

572
00:47:27,120 --> 00:47:28,680
‫ذلك ما يجعلها خطيرة

573
00:47:28,760 --> 00:47:29,640
‫"روسيا"

574
00:47:30,560 --> 00:47:32,160
‫- أليس ذلك الشكل؟
‫- لا

575
00:47:32,760 --> 00:47:34,880
‫الروس لا يحبون الإنكليز مع البيرة

576
00:47:35,120 --> 00:47:36,240
‫إنهم النفط

577
00:47:37,840 --> 00:47:39,600
‫لهذا دعوتك للعشاء هنا

578
00:47:41,640 --> 00:47:43,160
‫أظن أنك تعرفين الناس

579
00:47:44,760 --> 00:47:46,560
‫الناس الذين يريدون جعل هذا الصراع حقيقياً

580
00:47:46,840 --> 00:47:48,800
‫بالسلاح والذخيرة

581
00:47:50,520 --> 00:47:52,960
‫لذلك وقبل أن أراهن على الرابح

582
00:47:53,840 --> 00:47:55,440
‫أريد أن أعرف كم هم أقوياء

583
00:47:56,200 --> 00:47:57,560
‫كم هم جادون

584
00:47:59,360 --> 00:48:02,280
‫ما يهمك أنه، في حال حدث ما لم يكن بالحسبان

585
00:48:03,600 --> 00:48:06,320
‫فإنك ستجد نفسك في الجهة الخطأ من المتراس؟

586
00:48:07,920 --> 00:48:12,520
‫حسناً، كما ترين، فإن جهتي الطبيعية
‫من المتراس

587
00:48:12,800 --> 00:48:14,840
‫هي نفس جهتك، وكما تعلمين...

588
00:48:16,800 --> 00:48:18,280
‫يوماً ما كنت مؤمناً بهذه الأفكار

589
00:48:19,760 --> 00:48:21,080
‫لكن الحرب غيرتك؟

590
00:48:23,720 --> 00:48:24,560
‫نعم

591
00:48:28,480 --> 00:48:30,360
‫الرجل الذي أحببته، لم يستطع الكلام
‫عندما عاد

592
00:48:31,680 --> 00:48:32,840
‫ولا كلمة واحدة

593
00:48:35,160 --> 00:48:37,440
‫قلت كلمات حقيقية قليلة جداً منذ وقتها

594
00:48:40,120 --> 00:48:42,600
‫الرجال الذي نفخوا في الصافرات في "فرنسا"
‫هم أعداؤنا

595
00:48:44,960 --> 00:48:47,520
‫وأنت تضعين نفسك في صفوف الذين يريدون
‫صراعاً حقيقياً؟

596
00:48:48,200 --> 00:48:49,120
‫نعم

597
00:48:50,200 --> 00:48:51,880
‫- حسناً
‫- نعم

598
00:48:52,440 --> 00:48:54,440
‫ليس في أحلامي فقط، بل في حاضري

599
00:48:56,640 --> 00:48:57,880
‫إذاً، أنت لست لوحدك

600
00:48:58,880 --> 00:49:00,160
‫أنا لست وحدي

601
00:49:01,880 --> 00:49:02,840
‫حسناً

602
00:49:05,760 --> 00:49:07,080
‫أنا جمعت معلومات عنك

603
00:49:09,000 --> 00:49:10,400
‫نحن جمعنا معلومات عنك

604
00:49:12,560 --> 00:49:14,600
‫لم يسبق لك أن كنت صديقاً للحكومة أبداً

605
00:49:15,200 --> 00:49:16,280
‫هم استغلوك

606
00:49:17,800 --> 00:49:21,120
‫وأتخيل أنك قد اكتشفت أنه مهما جمعت
‫من المال، لن يُسمح لك

607
00:49:21,200 --> 00:49:24,560
‫بتجاوز الحواجز التي تفصل طبقات المجتمع
‫عن بعضها؟

608
00:49:27,040 --> 00:49:27,960
‫نعم

609
00:49:30,120 --> 00:49:31,680
‫نعم، تعلمت ذلك

610
00:49:33,320 --> 00:49:35,040
‫رجل مثلك سوف يرعبهم

611
00:49:36,240 --> 00:49:38,120
‫أنا أراهن على ما سيفعلونه

612
00:49:40,840 --> 00:49:43,440
‫هل سأغير الاحتمالات؟ هل تظنين ذلك؟

613
00:49:47,840 --> 00:49:49,200
‫جميعها هنا يا "توم"

614
00:49:49,640 --> 00:49:52,800
‫ضع الإبرة فقط، واتركها تدور

615
00:49:52,880 --> 00:49:56,040
‫يوجد بعض التسجيلات المعروفة
‫في الغالب رومانسية

616
00:49:58,640 --> 00:49:59,800
‫شكراً لك يا "كيرلي"

617
00:50:01,280 --> 00:50:02,160
‫شكراً

618
00:50:06,880 --> 00:50:08,280
‫العشاء جاهز تقريباً

619
00:50:10,320 --> 00:50:12,360
‫لنأكل قبل أن نرقص، ممكن؟

620
00:50:13,400 --> 00:50:14,600
‫إذاً، نحن سنرقص؟

621
00:50:17,000 --> 00:50:18,000
‫أظن ذلك

622
00:50:29,040 --> 00:50:31,120
‫أقسم لك

623
00:50:31,200 --> 00:50:34,640
‫أعطتني 6 بنسات، أرسلتني إلى الدكان

624
00:50:35,040 --> 00:50:37,400
‫من أجل السمن، البيض والخبز

625
00:50:37,480 --> 00:50:38,680
‫عندما عدت...

626
00:50:38,760 --> 00:50:40,360
‫بقبعة وجوز الهند

627
00:50:40,440 --> 00:50:42,920
‫ذلك كان كل ما لدينا من النقود
‫لذلك الأسبوع اللعين

628
00:50:44,000 --> 00:50:46,720
‫أمي ضربتني بالمقلاة اللعينة

629
00:50:47,040 --> 00:50:49,520
‫لماذا بحق الجحيم اشتريت قبعة وجوز الهند؟

630
00:50:49,600 --> 00:50:51,080
‫لأنني ظننت أنها تستحقه

631
00:50:51,680 --> 00:50:52,800
‫ظننت أننا جميعنا نستحقه

632
00:50:53,280 --> 00:50:54,840
‫ولم أستطع أن أفهم...

633
00:50:56,960 --> 00:51:00,800
‫لم الناس أمثالنا لديهم فقط الخبز
‫وشحم الخنزير اللعين

634
00:51:02,840 --> 00:51:04,440
‫أردت أن أكون مختلفاً

635
00:51:05,480 --> 00:51:06,560
‫ذلك ما أردته

636
00:51:09,560 --> 00:51:10,640
‫أنت كذلك

637
00:51:12,760 --> 00:51:13,640
‫لا

638
00:51:16,080 --> 00:51:19,520
‫عندما أريتك صورة "غريتا جورسي" تغير وجهك

639
00:51:24,040 --> 00:51:25,760
‫أرادت أن يكون كل شيء مختلفاً

640
00:51:27,520 --> 00:51:29,200
‫عالمها بالكامل

641
00:51:30,000 --> 00:51:31,080
‫وأنا أيضاً

642
00:51:36,360 --> 00:51:37,680
‫هلا استمعنا لبعض الموسيقى؟

643
00:51:44,680 --> 00:51:46,440
‫كنت متزوجاً، لكنها قُتلت

644
00:51:51,440 --> 00:51:53,920
‫"باي باي بلاكبيرد" تذكرك بحبيبك، صحيح؟

645
00:51:55,200 --> 00:51:56,120
‫نعم

646
00:51:58,040 --> 00:51:59,360
‫هل تحبينها سريعة أو بطيئة؟

647
00:52:00,000 --> 00:52:01,080
‫لنجعلها بطيئة

648
00:52:01,480 --> 00:52:03,040
‫علي أن أجلس وحسب، أنا ثملة

649
00:52:08,680 --> 00:52:09,600
‫هيا

650
00:52:34,560 --> 00:52:35,800
‫هلا ساعدتنا يا "تومي"؟

651
00:53:15,400 --> 00:53:16,360
‫قريباً

652
00:53:17,600 --> 00:53:18,520
‫قريباً

653
00:53:23,440 --> 00:53:27,160
‫رتبي موعداً مع الناس المناسبين

654
00:53:28,200 --> 00:53:29,320
‫وسأكون هناك

655
00:53:41,240 --> 00:53:45,080
‫"بيلي"، هيا، تعال هنا أيها السافل الكسول

656
00:53:46,160 --> 00:53:48,480
‫هناك، ما كل هذا؟

657
00:53:51,120 --> 00:53:53,440
‫الغرفة نظيفة يا سيد "شيلبي"

658
00:53:53,520 --> 00:53:54,360
‫صحيح

659
00:53:55,000 --> 00:53:56,080
‫أقفلها

660
00:53:57,560 --> 00:53:59,240
‫حسناً يا شباب، أقفلوها

661
00:54:07,040 --> 00:54:09,160
‫"الليلة: (جاينت غولياث) ضد (بوني غولد)
‫في وزن الويلتر"

662
00:54:09,240 --> 00:54:11,040
‫لا يُسمح بدخول من لديه سلاح

663
00:54:11,120 --> 00:54:12,040
‫أنت جيد، هيا

664
00:54:16,960 --> 00:54:17,840
‫تابع

665
00:54:21,320 --> 00:54:22,320
‫"آرثر"!

666
00:54:24,200 --> 00:54:25,600
‫هل من الممكن أن أفتتح الرهان؟

667
00:54:25,680 --> 00:54:27,000
‫حسناً، أنا سأفعل ذلك

668
00:54:27,200 --> 00:54:28,040
‫أنت!

669
00:54:33,600 --> 00:54:34,640
‫أدخلهم!

670
00:54:35,680 --> 00:54:36,800
‫لا تبدو...

671
00:54:36,880 --> 00:54:38,640
‫- ستخرجه من هنا
‫- لا يوجد وقت

672
00:54:38,720 --> 00:54:40,840
‫هل تسمعني؟ لنقاتل على ذلك

673
00:54:40,960 --> 00:54:42,160
‫فلنذهب

674
00:54:43,240 --> 00:54:44,440
‫اذهب وحسب

675
00:54:46,080 --> 00:54:47,480
‫هيا يا شباب

676
00:54:47,560 --> 00:54:51,040
‫تعالوا وراهنوا معي

677
00:54:51,120 --> 00:54:53,200
‫"جوني دوغز" الشريف

678
00:54:53,280 --> 00:54:59,200
‫العرض الوحيد في البلدة من أجل
‫أخوتك المميزين من الشرطة

679
00:54:59,280 --> 00:55:01,440
‫"بيكي بلايندرز" اللعينة

680
00:55:16,000 --> 00:55:16,960
‫"بوني"

681
00:55:17,880 --> 00:55:18,960
‫هيا يا بني

682
00:55:19,680 --> 00:55:21,840
‫أظهر ذلك النمر اللعين، اتفقنا؟

683
00:55:21,920 --> 00:55:22,800
‫هيا

684
00:55:22,880 --> 00:55:24,040
‫النمر موجود مسبقاً

685
00:55:24,560 --> 00:55:25,640
‫كلام صحيح

686
00:55:26,840 --> 00:55:27,680
‫"بوني"

687
00:55:28,480 --> 00:55:30,640
‫سيعطيك السيد "شيلبي" حصة 20 بالمئة

688
00:55:30,720 --> 00:55:32,760
‫إذا طرحت "غولياث" أرضاً في الجولة 4

689
00:55:33,640 --> 00:55:35,160
‫سيستغرق وقتاً طويلاً يا أخي

690
00:55:38,040 --> 00:55:40,600
‫إذا كانت النساء سيستمتعن، فأنا كذلك

691
00:56:35,200 --> 00:56:37,200
‫ترجمة "شيرين سمعان"

