﻿1
00:00:05,640 --> 00:00:07,400
‫"ملاكمة، 34 جولة من الملاكمة"

2
00:00:07,480 --> 00:00:09,680
‫"قاعة الملك، (سمول هيث)
‫(بيرمنغهام)، الليلة"

3
00:00:20,704 --> 00:00:37,704
‫استُخرجت الترجمة بواسطة
‫<font color="#45B547">|| أحمد بافقير ||</font>
‫<font color="#3883C4">@Peaceful_0</font>

4
00:01:39,960 --> 00:01:41,640
‫نعم، أنت مثلي يا "تومي"

5
00:01:41,720 --> 00:01:44,600
‫لا يمكنك تحمل مشاهدة قتال فيه قواعد

6
00:01:48,280 --> 00:01:49,680
‫عفواً، لكن تخيل...

7
00:01:51,080 --> 00:01:53,440
‫تخيل أنك لا تستطيع أن ترى

8
00:01:55,120 --> 00:01:58,160
‫على الإطلاق، وُلدت أعمى

9
00:01:59,320 --> 00:02:03,120
‫ثم في أحد الأيام، تفتح عينيك...

10
00:02:04,280 --> 00:02:09,520
‫وتستطيع أن ترى كل شيء في العالم

11
00:02:10,840 --> 00:02:12,800
‫عندما كنت سابقاً تستطيع فقط...

12
00:02:13,720 --> 00:02:17,960
‫لمسه أو شمه، وهناك...

13
00:02:19,560 --> 00:02:22,680
‫الإلهام، أليس كذلك؟

14
00:02:26,800 --> 00:02:27,880
‫كان لدي إلهام

15
00:02:29,800 --> 00:02:32,480
‫نعم، رأيت منزلاً جميلاً في "مارغيت"

16
00:02:32,560 --> 00:02:34,640
‫مبنى كبير أبيض رائع

17
00:02:35,520 --> 00:02:38,720
‫وأروكاريا أروكانية تعلو إلى السماء الزرقاء

18
00:02:39,920 --> 00:02:40,840
‫جميل

19
00:02:40,920 --> 00:02:42,400
‫في الواقع قطعة من الجنة

20
00:02:42,480 --> 00:02:45,600
‫طريقة انحناء الأرض

21
00:02:45,680 --> 00:02:49,960
‫وفكرت في نفسي، "(ألفي)، ماذا تفعل؟

22
00:02:52,120 --> 00:02:53,400
‫ماذا تفعل؟

23
00:02:53,880 --> 00:02:56,360
‫لماذا لا تبيع كل أونصة من الذهب

24
00:02:56,440 --> 00:02:58,520
‫وتبيع كل برميل من الرم لديك

25
00:02:58,600 --> 00:03:00,640
‫وتشتري لنفسك بعض الوقت يا صاح؟"

26
00:03:04,000 --> 00:03:06,480
‫أحتاج أن أشتري لنفسي بعض الوقت

27
00:03:08,120 --> 00:03:09,520
‫هل ستنتقل إلى "مارغيت"؟

28
00:03:09,600 --> 00:03:10,680
‫في الواقع، نعم سأنتقل

29
00:03:10,760 --> 00:03:12,840
‫أحتاج أن أريح نفسي قليلاً

30
00:03:12,920 --> 00:03:14,640
‫أحتاج لبعض الراحة

31
00:03:15,520 --> 00:03:17,520
‫بالإضافة إلى أن الأمريكيين هنا الآن
‫أليسوا كذلك؟

32
00:03:17,600 --> 00:03:19,240
‫إذاً، هذا كل شيء

33
00:03:19,320 --> 00:03:21,840
‫نعم، كانت هذه الحال منذ الحرب، صحيح

34
00:03:21,920 --> 00:03:23,080
‫الأمريكيون؟

35
00:03:24,880 --> 00:03:28,840
‫الكبير سيسحق الصغير

36
00:03:30,240 --> 00:03:31,880
‫دائماً، على الأغلب

37
00:03:32,560 --> 00:03:33,400
‫صحيح؟

38
00:03:33,960 --> 00:03:37,200
‫الآن، هناك قتال يجري في الخارج

39
00:03:37,680 --> 00:03:39,680
‫بين الكبير والصغير

40
00:03:42,040 --> 00:03:45,320
‫سيسحق الكبير الصغير

41
00:03:50,120 --> 00:03:51,000
‫صحيح!

42
00:03:51,120 --> 00:03:54,320
‫"مارغيت"، سماء زرقاء، جنة

43
00:03:58,920 --> 00:04:00,720
‫سأراك يا "تومي"

44
00:04:02,800 --> 00:04:03,880
‫هنا تماماً

45
00:04:06,800 --> 00:04:08,440
‫ابق وشاهد القتال يا "ألفي"

46
00:04:09,920 --> 00:04:11,040
‫لا، أنت محق

47
00:04:12,640 --> 00:04:14,520
‫أنا أعرف مسبقاً من الرابح

48
00:04:15,320 --> 00:04:16,279
‫أعرف

49
00:04:24,520 --> 00:04:25,480
‫إلى اللقاء!

50
00:04:32,400 --> 00:04:37,160
‫وفي الزاوية الزرقاء، خارج "كامدن تاون"...

51
00:04:40,680 --> 00:04:41,640
‫الجولة الأولى

52
00:04:41,720 --> 00:04:43,160
‫هاجم! هاجم!

53
00:04:44,280 --> 00:04:45,200
‫هاجم!

54
00:04:46,320 --> 00:04:47,600
‫هاجمت بقوة

55
00:04:47,680 --> 00:04:48,560
‫أهلاً يا صاح

56
00:04:48,840 --> 00:04:49,720
‫هل أنت بخير يا صاح؟

57
00:04:50,480 --> 00:04:52,160
‫"(غيانت غولياث) ضد (بوني غولد)
‫بطولة الويلتر"

58
00:05:07,480 --> 00:05:09,080
‫- قاتل أيها الوغد!
‫- هيا

59
00:05:15,040 --> 00:05:16,560
‫هيا "بوني" يا بني

60
00:05:17,880 --> 00:05:18,920
‫بوني!

61
00:05:22,960 --> 00:05:24,120
‫بوني!

62
00:05:24,840 --> 00:05:25,720
‫هل أنت بخير يا بني؟

63
00:05:25,800 --> 00:05:26,680
‫تعال، اجلس!

64
00:05:28,520 --> 00:05:29,880
‫هل الأمور تحت السيطرة؟

65
00:05:30,680 --> 00:05:32,040
‫سأنقلها إلى الرابعة

66
00:05:34,040 --> 00:05:35,440
‫أعلم أنه وغد، وأنت...

67
00:05:35,520 --> 00:05:36,960
‫أين "سولومنز"؟

68
00:05:37,040 --> 00:05:38,280
‫على ما يبدو أنه لا يشاهد

69
00:05:38,960 --> 00:05:40,320
‫انظر إلى تلك الزاوية

70
00:05:40,560 --> 00:05:42,560
‫هؤلاء الرجال هناك إنهم لا يعرفون الملاكمين

71
00:05:42,640 --> 00:05:44,400
‫وهذا لا يعجبني

72
00:05:44,480 --> 00:05:46,360
‫رغم ذلك ستشعر به يا "توم"، أليس كذلك؟

73
00:05:46,520 --> 00:05:48,200
‫ستشعر به، نحن بخير

74
00:05:48,440 --> 00:05:50,400
‫أنت محاط بالجنود يا "آرثر"

75
00:05:50,600 --> 00:05:53,160
‫تم تفتيش رجال "ألفي"، نحن بخير

76
00:05:55,040 --> 00:05:56,520
‫هيا أيها الصبي الغجري، لنذهب

77
00:05:56,600 --> 00:05:57,640
‫الجولة الثانية

78
00:06:01,280 --> 00:06:02,280
‫هيا!

79
00:06:20,800 --> 00:06:22,840
‫ماذا قال لك "تومي" عندما أخبرته؟

80
00:06:24,280 --> 00:06:26,240
‫قال إني سأحصل على علاوة أسبوعية

81
00:06:26,600 --> 00:06:28,080
‫يمكن أن يكون رومنسياً

82
00:06:31,000 --> 00:06:34,520
‫طبعاً كأمينة صندوق الشركة
‫أشكك في تلك النفقات

83
00:06:34,600 --> 00:06:35,640
‫قال شيء مثل

84
00:06:35,720 --> 00:06:37,720
‫"حصلنا على ما يكفي من الموت
‫فلنحصل على بعض الحياة"

85
00:06:38,560 --> 00:06:39,440
‫"بول"!

86
00:06:40,680 --> 00:06:42,600
‫القتال مزيف، أليس كذلك؟

87
00:06:43,080 --> 00:06:45,160
‫صبينا الغجري يتعرض للضرب هناك

88
00:06:45,760 --> 00:06:47,680
‫صحيح، قلت إنه لديك بعض الأخبار؟

89
00:06:48,000 --> 00:06:49,360
‫"ليزي" لديها بعض الأخبار

90
00:06:49,800 --> 00:06:50,800
‫"بولي"؟

91
00:06:50,880 --> 00:06:52,560
‫حسناً، أخبريها الآن

92
00:06:52,640 --> 00:06:54,400
‫بينما الرجال يصرخون من أجل الدماء

93
00:06:55,040 --> 00:06:56,040
‫خذي جرعة

94
00:06:56,120 --> 00:06:57,160
‫ستحتاجينها

95
00:06:59,120 --> 00:07:00,200
‫أنا حامل

96
00:07:02,320 --> 00:07:03,320
‫من "تومي"

97
00:07:05,280 --> 00:07:06,440
‫إلى أي مدى ذهبت؟

98
00:07:06,520 --> 00:07:08,480
‫إذا كنت ذاهبة إلى "لندن"
‫فسأكون في "كوفنتري"

99
00:07:08,880 --> 00:07:10,640
‫هل أنت ذاهبة إلى ما بعد "كوفنتري"؟

100
00:07:10,720 --> 00:07:12,400
‫على طول الطريق إلى سيرك "بيكاديللي" اللعين

101
00:07:12,480 --> 00:07:14,680
‫هل عرفت إن كان المولود صبياً أم فتاة
‫يا "بول"؟

102
00:07:14,760 --> 00:07:15,600
‫لا

103
00:07:15,680 --> 00:07:16,560
‫هيا إذاً

104
00:07:26,680 --> 00:07:27,760
‫إنها فتاة

105
00:07:29,680 --> 00:07:30,680
‫أطلقي عليها اسم "روبي"

106
00:07:31,280 --> 00:07:32,320
‫"روبي شيلبي"

107
00:07:33,240 --> 00:07:35,560
‫ستكون نجمة في أفلام "هوليوود"

108
00:07:38,840 --> 00:07:40,160
‫تهانينا

109
00:07:43,600 --> 00:07:44,760
‫مرحباً يا "ليندا"

110
00:07:44,840 --> 00:07:48,520
‫أهلاً بك في الاجتماع العام غير العادي
‫لنادي سيدات "شيلبي"

111
00:07:50,520 --> 00:07:51,880
‫هل هناك بصاق على ظهري؟

112
00:07:52,680 --> 00:07:55,520
‫هناك رجال يبصقون في الخارج، ذلك مقرف

113
00:07:55,600 --> 00:07:57,640
‫لا، لا يوجد بصاق على ظهرك

114
00:07:59,440 --> 00:08:02,080
‫لا تدعينا نوقفك عما جئت للقيام به

115
00:08:03,760 --> 00:08:04,640
‫ماذا؟

116
00:08:06,040 --> 00:08:07,720
‫إنها تساعدني على تحمل الكابوس اللعين

117
00:08:07,800 --> 00:08:09,520
‫في بقائي عالقة في هذه المدينة

118
00:08:11,000 --> 00:08:14,640
‫حسناً، بما أنك هنا وأنت تقريباً من العائلة

119
00:08:14,720 --> 00:08:16,000
‫لدى "ليزي" بعض الأخبار

120
00:08:16,200 --> 00:08:17,240
‫أنا حامل

121
00:08:19,760 --> 00:08:22,640
‫ومن هو الأب؟ هل تمكنت من حصر العدد؟

122
00:08:27,040 --> 00:08:27,880
‫نعم

123
00:08:27,960 --> 00:08:28,920
‫إنه "تومي"

124
00:08:29,520 --> 00:08:30,680
‫تهانينا

125
00:08:31,400 --> 00:08:33,000
‫ربحت اليانصيب في النهاية

126
00:08:33,840 --> 00:08:36,520
‫نعم، إنها سيدة "شيلبي" حقيقية الآن
‫يا "ليندا"

127
00:08:37,440 --> 00:08:38,640
‫مثلك تماماً

128
00:08:39,360 --> 00:08:42,320
‫صحيح يا سيداتي، دعونا ننضم إلى رجالنا

129
00:08:42,760 --> 00:08:47,200
‫وتذكري يا "ليندا"، إذا بصقوا
‫ابصقي عليهم بالمقابل

130
00:08:50,720 --> 00:08:51,960
‫أراكن في الخارج

131
00:08:52,040 --> 00:08:52,920
‫حسناً

132
00:08:57,320 --> 00:08:58,400
‫هيا يا "بوني"!

133
00:09:13,120 --> 00:09:14,520
‫انظروا إلي يا شباب!

134
00:09:19,880 --> 00:09:21,120
‫هل ما زلت مسيطراً يا "بوني"؟

135
00:09:22,320 --> 00:09:23,160
‫نعم يا سيدي

136
00:09:23,840 --> 00:09:24,920
‫إذاً، اقض عليه

137
00:09:28,240 --> 00:09:30,120
‫سأعطيكم 2 إلى 1

138
00:09:30,200 --> 00:09:33,560
‫للكوكني الكبير "غولياث" هنا

139
00:09:33,640 --> 00:09:35,520
‫اقبلوها أو ارفضوها يا شباب!

140
00:09:35,600 --> 00:09:37,480
‫اقبلوها أو ارفضوها يا شباب!

141
00:09:37,560 --> 00:09:40,000
‫2 إلى 1!

142
00:09:40,840 --> 00:09:42,560
‫انظر إلى الرجال في زاويته، انظر

143
00:09:44,520 --> 00:09:46,000
‫إنهم لا يعرفون المقاتلين

144
00:09:46,080 --> 00:09:47,960
‫إنهم لا يعرفون الطريقة اللعينة

145
00:09:48,040 --> 00:09:50,440
‫إن الحبوب والخمر هي ما تقلقك يا "آرثر"

146
00:09:51,800 --> 00:09:53,200
‫الجولة الثالثة

147
00:10:00,880 --> 00:10:03,360
‫إنهم لا يقفون بشكل صحيح
‫إنهم لا يتحركون بشكل صحيح

148
00:10:03,720 --> 00:10:06,200
‫إنهم حتى لا يأبهون إذا ربح

149
00:10:08,320 --> 00:10:10,280
‫إنها الحبوب اللعينة يا أخي، حسناً؟

150
00:10:21,160 --> 00:10:22,320
‫هيا يا عزيزي!

151
00:10:37,960 --> 00:10:39,440
‫لماذا يضحكون؟

152
00:10:40,840 --> 00:10:42,040
‫إنها الدفعة الجديدة

153
00:10:42,560 --> 00:10:43,520
‫إنها قوية جداً

154
00:10:45,840 --> 00:10:46,960
‫هيا يا "بوني"!

155
00:10:47,040 --> 00:10:49,400
‫- هيا يا "بوني"!
‫- قاتله يا "بوني"!

156
00:10:56,440 --> 00:10:57,480
‫"آرثر"، تجاهل الأمر

157
00:10:57,560 --> 00:10:58,400
‫إلى أين هو ذاهب؟

158
00:10:58,480 --> 00:11:00,080
‫اجلس وشاهد القتال

159
00:11:00,280 --> 00:11:01,320
‫"آرثر"!

160
00:11:01,400 --> 00:11:02,320
‫تعال إلى هنا!

161
00:11:02,400 --> 00:11:04,760
‫دعني أقوم بعملي اللعين

162
00:11:57,240 --> 00:11:58,200
‫- "بوني"!
‫- 1!

163
00:11:58,280 --> 00:11:59,200
‫- "بوني"!
‫- 2!

164
00:11:59,280 --> 00:12:00,720
‫- هل أنت بخير؟
‫- 3!

165
00:12:01,320 --> 00:12:04,720
‫4! 5! 6!

166
00:12:05,880 --> 00:12:09,240
‫سأعطيكم 2 إلى 1 للكوكني!

167
00:12:09,520 --> 00:12:11,440
‫اقبلوها طالما تستطيعون يا شباب

168
00:12:11,520 --> 00:12:13,000
‫اقبلوها طالما تستطيعون

169
00:12:45,280 --> 00:12:46,760
‫هيا أيها الصبي "بوني"!

170
00:12:47,280 --> 00:12:48,840
‫هيا يا "بوني"، اقتله!

171
00:13:10,680 --> 00:13:12,320
‫أين "تومي" و"آرثر"؟

172
00:13:14,120 --> 00:13:15,080
‫لا أعرف

173
00:13:17,200 --> 00:13:18,200
‫استمر يا "بوني"!

174
00:13:18,280 --> 00:13:19,800
‫- استمر!
‫- اضربه!

175
00:13:46,640 --> 00:13:47,560
‫"آرثر"!

176
00:14:18,120 --> 00:14:19,200
‫أيها الوغد القذر!

177
00:14:47,920 --> 00:14:48,960
‫"آرثر"!

178
00:14:50,640 --> 00:14:51,560
‫"آرثر"!

179
00:16:24,480 --> 00:16:29,240
‫أعلن "بوني غولد" بطل الملاكمة الجديد
‫من وزن ويلتر!

180
00:16:29,320 --> 00:16:30,360
‫حسناً، اذهب!

181
00:16:31,200 --> 00:16:32,080
‫نعم!

182
00:16:32,840 --> 00:16:33,760
‫نعم!

183
00:16:34,000 --> 00:16:34,960
‫"بوني"!

184
00:16:35,480 --> 00:16:36,840
‫ماذا حصل يا "تومي"؟

185
00:16:36,920 --> 00:16:37,960
‫"بوني"!

186
00:16:38,040 --> 00:16:39,080
‫مات "آرثر"

187
00:16:40,440 --> 00:16:41,400
‫إنه ميت

188
00:16:43,280 --> 00:16:44,280
‫اجلسي

189
00:16:54,920 --> 00:16:56,400
‫"تومي"، وجدنا الإيطالي الثاني!

190
00:16:56,960 --> 00:16:58,640
‫الوغد كان لديه برقية في جيبه

191
00:17:08,200 --> 00:17:09,160
‫استمر يا "فين"!

192
00:17:10,880 --> 00:17:11,920
‫هيا يا "فين"

193
00:17:15,440 --> 00:17:16,560
‫اقتلع عينيه يا "فين"

194
00:17:16,640 --> 00:17:17,480
‫ماذا؟

195
00:17:17,560 --> 00:17:18,760
‫افعل ذلك من أجل "آرثر"

196
00:17:20,920 --> 00:17:22,520
‫اقتلع عينيه اللعينتين!

197
00:17:25,680 --> 00:17:27,319
‫لا!

198
00:17:27,400 --> 00:17:28,720
‫لا!

199
00:17:31,240 --> 00:17:33,400
‫تباً! لا!

200
00:17:48,360 --> 00:17:49,720
‫أغلقوا الأبواب!

201
00:17:50,840 --> 00:17:52,800
‫لا أحد يغادر!

202
00:18:02,200 --> 00:18:03,400
‫مات أخي

203
00:18:06,640 --> 00:18:07,800
‫هل سمعتموني؟

204
00:18:08,480 --> 00:18:11,240
‫مات أخي!

205
00:18:27,080 --> 00:18:28,000
‫- "تومي"
‫- ابتعد!

206
00:18:28,080 --> 00:18:29,680
‫لن أدعك تفعل هذا، توقف

207
00:18:29,760 --> 00:18:31,160
‫توقف يا "تومي"

208
00:20:21,240 --> 00:20:22,160
‫أهلاً يا "مايكل"

209
00:20:23,200 --> 00:20:24,480
‫هناك تغيير في الخطة

210
00:20:25,720 --> 00:20:27,080
‫سيأتي السيد "غولد" لأخذك

211
00:20:28,080 --> 00:20:29,160
‫مات "آرثر"

212
00:20:56,120 --> 00:20:57,880
‫"تومي"، أحاول أن أجد الكلمات...

213
00:20:57,960 --> 00:20:58,840
‫لا تقل أي شيء

214
00:21:01,160 --> 00:21:02,280
‫لا تنفع الكلمات

215
00:21:04,760 --> 00:21:07,160
‫"مايكل"، نحن في وضع خطير

216
00:21:07,800 --> 00:21:09,080
‫لكن لدى "تومي" خطة

217
00:21:10,720 --> 00:21:12,240
‫بدلاً من الذهاب إلى "أستراليا"

218
00:21:12,800 --> 00:21:13,960
‫ستذهب إلى "نيويورك"

219
00:21:18,200 --> 00:21:19,120
‫لماذا؟

220
00:21:20,080 --> 00:21:22,840
‫لأن لدى الشركة عمل يجب القيام به
‫في "أمريكا"

221
00:21:26,600 --> 00:21:27,720
‫هل سأعود؟

222
00:21:30,720 --> 00:21:32,280
‫سيغادر القطار خلال ساعة يا "مايكل"

223
00:21:37,400 --> 00:21:38,720
‫اتخذت قراراً

224
00:21:40,800 --> 00:21:42,360
‫كنت تعرف أنني سأُقتل...

225
00:21:43,720 --> 00:21:45,040
‫واخترت ألا تقول لي

226
00:21:48,080 --> 00:21:49,280
‫اخترت أمي

227
00:21:52,600 --> 00:21:54,400
‫وعندما ينتهي كل هذا العمل

228
00:21:55,120 --> 00:21:57,400
‫نصبح جميعنا أحرار باتخاذ قراراتنا

229
00:22:02,240 --> 00:22:03,200
‫إذاً، هل هذا ما في الأمر؟

230
00:22:08,120 --> 00:22:10,640
‫ستأخذ القطار إلى "ليفربول"
‫ثم إلى "إس إس مونروي"

231
00:22:13,000 --> 00:22:14,240
‫يبحر القارب غداً

232
00:22:18,320 --> 00:22:19,400
‫الآن، يمكنك الذهاب

233
00:23:13,480 --> 00:23:15,200
‫أريد اتصالاً للخارج لو سمحت؟

234
00:23:16,600 --> 00:23:17,600
‫"الولايات المتحدة الأمريكية"

235
00:23:50,040 --> 00:23:52,000
‫- "تومي"!
‫- لا بأس، دعوها تأتي

236
00:24:02,120 --> 00:24:03,040
‫من فضلك

237
00:24:04,720 --> 00:24:05,720
‫حتى ننتهي

238
00:24:25,160 --> 00:24:28,120
‫مذكرتك تتحدث عن وضع شروط من أجل السلام

239
00:24:29,040 --> 00:24:31,480
‫لكن ابني قال إنه ليس هنالك شروط

240
00:24:34,000 --> 00:24:36,520
‫أخذت زوجي وابني

241
00:24:37,960 --> 00:24:39,640
‫أخذنا أخويك

242
00:24:43,280 --> 00:24:44,680
‫انتهى الثأر

243
00:24:44,760 --> 00:24:47,440
‫نحن نقول، "ربحنا الثأر"

244
00:24:48,440 --> 00:24:50,880
‫سنأخذ كل ما تملك

245
00:24:51,760 --> 00:24:54,920
‫كل أعمالك ستنتقل إلينا

246
00:24:56,600 --> 00:24:57,880
‫ستوافق على هذا...

247
00:24:59,280 --> 00:25:01,840
‫أو سيقتلكم ابني جميعاً

248
00:25:03,000 --> 00:25:04,440
‫واحداً تلو الآخر

249
00:25:06,120 --> 00:25:07,360
‫"ربحنا الثأر"

250
00:25:09,160 --> 00:25:10,120
‫هذا كل شيء

251
00:25:12,680 --> 00:25:13,680
‫لا مزيد من القتل

252
00:25:16,440 --> 00:25:20,440
‫من كنت تظن نفسك يا سيد "شيلبي"؟

253
00:25:48,360 --> 00:25:51,000
‫لم لا تخبروه أنني هنا لشراء أعماله؟

254
00:25:51,400 --> 00:25:52,680
‫سيد "سولومنز"!

255
00:25:53,520 --> 00:25:55,520
‫السيد "تشانغريتا" هنا لرؤيتك!

256
00:26:03,480 --> 00:26:04,440
‫لنذهب

257
00:26:07,320 --> 00:26:08,360
‫ابدؤوا

258
00:26:09,640 --> 00:26:12,440
‫هل قاتل اليهود في "فرنسا"؟

259
00:26:13,040 --> 00:26:14,560
‫سمعت أنه كان قبطاناً

260
00:26:16,800 --> 00:26:19,920
‫وربما تريدون أن تطلبوا منهم عدم فتح
‫ذلك الباب اللعين

261
00:26:20,000 --> 00:26:21,320
‫أنتما هناك!

262
00:26:21,600 --> 00:26:23,720
‫ابتعدا عن الباب

263
00:26:28,440 --> 00:26:29,720
‫هؤلاء الملاعين

264
00:26:32,040 --> 00:26:35,000
‫يبدو أن السيد "سولومنز" ترك المدينة

265
00:26:37,120 --> 00:26:38,560
‫إذاً، كل هذا ملكي

266
00:27:13,680 --> 00:27:14,640
‫ألا تقرعين الباب؟

267
00:27:15,400 --> 00:27:16,720
‫ألا تعرف عنواني الجديد؟

268
00:27:16,960 --> 00:27:18,400
‫مرحباً يا "ليزي"، كيف حالك؟

269
00:27:18,480 --> 00:27:19,680
‫أعرف عنوانك الجديد يا "ليزي"

270
00:27:19,760 --> 00:27:21,680
‫لأني أنا من اشتريت لك المنزل الجديد اللعين

271
00:27:21,760 --> 00:27:23,120
‫إذاً، لماذا لا تزوره؟

272
00:27:37,600 --> 00:27:38,680
‫كنت مشغولاً

273
00:27:40,520 --> 00:27:41,480
‫مشغول بماذا؟

274
00:27:46,160 --> 00:27:47,360
‫بالتحضير للغد

275
00:27:48,320 --> 00:27:49,480
‫لماذا؟ ما هو الغد؟

276
00:27:50,680 --> 00:27:53,080
‫"لوكا تشانغريتا" قادم إلى "بيرمنغهام"

277
00:27:53,160 --> 00:27:54,080
‫إنه دورنا

278
00:27:54,160 --> 00:27:59,200
‫سبق وسيطر على "ألفي سولومنز"
‫"سابيني"، "تايتانيكس"، كلهم

279
00:28:01,440 --> 00:28:04,560
‫والآن هو قادم للسيطرة
‫على شركة "شيلبي" المحدودة

280
00:28:07,560 --> 00:28:09,040
‫وما الذي ستفعله بشأن هذا الموضوع؟

281
00:28:11,240 --> 00:28:12,480
‫سأتركه يأخذها

282
00:28:28,680 --> 00:28:29,680
‫"شركة (شيلبي) المحدودة"

283
00:28:29,760 --> 00:28:32,160
‫"جين مقطر لاستئصال الحزن العضال الواضح"

284
00:29:08,640 --> 00:29:11,280
‫انظر إليهم

285
00:29:14,520 --> 00:29:17,600
‫هذا كل ما تبقى من "بيكي بلايندرز" اللعينة

286
00:29:40,080 --> 00:29:43,720
‫أعد محامي هذه الأوراق

287
00:29:45,720 --> 00:29:49,960
‫تغطي كل مؤسسة تملكها

288
00:29:52,040 --> 00:29:55,360
‫الحانات، المطاعم والمستودعات

289
00:29:58,040 --> 00:30:03,320
‫كل شيء لعين كنت تأخذه كل هذه السنوات
‫لتجمعه

290
00:30:06,560 --> 00:30:08,720
‫ستوقعهم جميعاً

291
00:30:10,120 --> 00:30:11,400
‫لعائلتي...

292
00:30:15,480 --> 00:30:18,720
‫أو ستموت حالاً هنا

293
00:30:28,000 --> 00:30:29,840
‫كنت لأدفنكم جميعاً

294
00:30:32,560 --> 00:30:35,920
‫لكن أمي تعرفك

295
00:30:36,000 --> 00:30:37,040
‫قالت...

296
00:30:39,200 --> 00:30:41,960
‫سيكون أسوأ لك إن تركتك تعيش

297
00:30:44,520 --> 00:30:46,800
‫وأخذت كل ما تملك

298
00:30:54,320 --> 00:30:55,320
‫فتشوهم

299
00:31:05,640 --> 00:31:08,040
‫وخاصة لا تثقوا بهذه الساقطة

300
00:31:33,080 --> 00:31:33,960
‫إذاً...

301
00:31:37,680 --> 00:31:38,640
‫وقع...

302
00:31:39,920 --> 00:31:42,000
‫كل ورقة لعينة منها

303
00:31:48,280 --> 00:31:50,520
‫يمكنك توقيعها على ركبتيك

304
00:31:52,280 --> 00:31:53,400
‫على الأرض

305
00:32:04,360 --> 00:32:07,960
‫اركع على ركبتيك ووقع!

306
00:32:11,880 --> 00:32:13,360
‫قال لي صديقي مرة...

307
00:32:16,720 --> 00:32:18,160
‫"الكبير يسحق الصغير"

308
00:32:19,520 --> 00:32:21,640
‫لذلك توجب علي إيجاد واحد أكبر منك

309
00:32:23,120 --> 00:32:25,640
‫الآن، قد تعرف أن هناك عائلتين في "بروكلين"

310
00:32:26,320 --> 00:32:29,760
‫يريدون الاستيلاء على احتكارك
‫على توريد الخمور إلى "نيويورك"

311
00:32:30,200 --> 00:32:32,240
‫لكن إذا تحركوا ضدك في "نيويورك"

312
00:32:33,080 --> 00:32:35,600
‫فسيبدؤون حرباً بين العائلتين

313
00:32:36,880 --> 00:32:40,080
‫لكن إذا مت في ثأر

314
00:32:40,920 --> 00:32:43,880
‫مع مراهن لعين في "بيرمنغهام"

315
00:32:44,760 --> 00:32:47,000
‫فسيسيطرون على أعمالك بدون حرب

316
00:32:49,000 --> 00:32:52,280
‫واتصلنا أيضاً برجل أعمال في "شيكاغو"

317
00:32:56,080 --> 00:33:00,320
‫إنه مهتم أيضاً بالانتقال لأعمال الخمور
‫في "نيويورك"

318
00:33:01,560 --> 00:33:03,360
‫اسمه "ألفونس كابون"

319
00:33:06,520 --> 00:33:08,600
‫هل كنت تتحدث إلى ذلك السمين اللعين؟

320
00:33:09,480 --> 00:33:12,440
‫انظر، جميع الأقارب الذين أحضرتهم معك
‫من "نيويورك"

321
00:33:12,960 --> 00:33:15,840
‫جميعهم أموات يا سيد "تشانغريتا"

322
00:33:16,320 --> 00:33:17,600
‫وهؤلاء الرجال هنا

323
00:33:17,960 --> 00:33:19,960
‫يعملون من أجل المال للمزايد الأعلى ثمناً

324
00:33:21,240 --> 00:33:22,640
‫الآن، لديهم أوامر جديدة

325
00:33:24,960 --> 00:33:25,960
‫هل هذا صحيح؟

326
00:33:31,440 --> 00:33:32,560
‫هل هذا صحيح؟

327
00:33:36,680 --> 00:33:38,520
‫وأنت يا "ماتيو"؟

328
00:33:54,840 --> 00:33:58,640
‫امرحوا أيها اللعناء

329
00:34:34,000 --> 00:34:36,719
‫أُصيب "آرثر"، لكنه لم يمت يا "بول"

330
00:34:39,239 --> 00:34:42,159
‫كان علينا أن نجعلهم يصدقون أن "آرثر" مات

331
00:34:44,760 --> 00:34:48,880
‫بالنسبة للجميع ماعدا أنت، أنا و"ليندا"

332
00:34:49,719 --> 00:34:51,800
‫مات "آرثر شيلبي"

333
00:34:54,040 --> 00:34:55,320
‫جهزت كل شيء

334
00:34:56,159 --> 00:34:59,080
‫نستطيع استخدام موته لنربح الحرب

335
00:35:11,640 --> 00:35:13,160
‫أخبر قومك في "شيكاغو"

336
00:35:13,960 --> 00:35:18,480
‫أن "مايكل غراي" سيوقع
‫رخصة الاستيراد إلى "نيويورك"

337
00:35:18,880 --> 00:35:21,480
‫300 برميل من الجين الإنكليزي الجاف شهرياً

338
00:35:23,200 --> 00:35:24,160
‫غادروا

339
00:35:25,160 --> 00:35:26,080
‫جميعكم

340
00:35:29,240 --> 00:35:31,400
‫أخبروا رئيسكم بما رأيتم هنا

341
00:35:32,000 --> 00:35:32,920
‫وأخبروه...

342
00:35:36,320 --> 00:35:38,720
‫"لا تعبث مع (بيكي بلايندرز)"

343
00:35:48,160 --> 00:35:49,160
‫عزيزتي

344
00:35:49,240 --> 00:35:50,160
‫عزيزتي

345
00:35:50,560 --> 00:35:53,000
‫- تمهلي مع تلك الشامبانيا
‫- نعم

346
00:35:53,200 --> 00:35:54,720
‫- أفترض أنك لا زلت تعمل لصالح "تشارلي"
‫- لا

347
00:35:58,840 --> 00:36:00,080
‫إنها فظيعة، أليس كذلك؟

348
00:36:01,640 --> 00:36:03,200
‫صحيح، أنتم!

349
00:36:04,800 --> 00:36:05,760
‫اسمعوا

350
00:36:06,480 --> 00:36:09,760
‫قبل أن نذهب ونأكل أود أن أقول بضع كلمات

351
00:36:11,120 --> 00:36:12,560
‫آخر مرة كنا جميعنا هنا

352
00:36:14,640 --> 00:36:15,760
‫انتهى الأمر بشكل سيء

353
00:36:16,800 --> 00:36:17,640
‫نعم

354
00:36:18,520 --> 00:36:20,040
‫والآن، نحن في مكان أكثر سعادة

355
00:36:23,600 --> 00:36:24,520
‫هذا كل شيء

356
00:36:24,600 --> 00:36:27,080
‫أود فقط أن أرفع نخباً

357
00:36:27,640 --> 00:36:28,520
‫انتظر

358
00:36:29,400 --> 00:36:31,280
‫أود أن أقول بضع كلمات من قلبي

359
00:36:31,960 --> 00:36:33,000
‫وهذه المرة

360
00:36:33,440 --> 00:36:35,120
‫ستتركني أنهي كلامي يا "تومي"

361
00:36:36,600 --> 00:36:38,200
‫- يا إلهي
‫- الآن، كما تعرفون جميعكم

362
00:36:39,560 --> 00:36:42,080
‫"آرثر شيلبي" ميت

363
00:36:43,160 --> 00:36:44,520
‫ولذلك...

364
00:36:45,760 --> 00:36:47,400
‫قدم لي "تومي" طريقاً جديدة

365
00:36:49,000 --> 00:36:50,080
‫هوية جديدة

366
00:36:51,400 --> 00:36:53,480
‫لأبدأ حياة كاملة جديدة لنفسي

367
00:36:55,240 --> 00:36:56,400
‫وفكرت بالأمر

368
00:36:59,200 --> 00:37:00,320
‫اتخذت قراراً

369
00:37:04,840 --> 00:37:06,920
‫أنا لن أذهب إلى أي مكان لعين

370
00:37:07,480 --> 00:37:08,560
‫نعم

371
00:37:10,200 --> 00:37:11,600
‫الآن، اختفى أعداؤنا

372
00:37:12,280 --> 00:37:13,480
‫ماتوا، جميعهم

373
00:37:16,200 --> 00:37:18,640
‫لأول مرة منذ أن سُجلت

374
00:37:19,840 --> 00:37:21,240
‫وأخواي الصغيران

375
00:37:22,960 --> 00:37:24,680
‫"تومي" و"جون"...

376
00:37:26,400 --> 00:37:29,000
‫في "وركشير يومنري"

377
00:37:31,640 --> 00:37:32,720
‫نحظى بالسلام

378
00:37:35,120 --> 00:37:38,960
‫لذا أود أن أقدم مقترحاً

379
00:37:41,200 --> 00:37:45,280
‫جميعكم، في شركة "شيلبي" المحدودة، تصرون...

380
00:37:46,280 --> 00:37:47,520
‫على أن "تومي" هنا

381
00:37:48,600 --> 00:37:49,960
‫يجب أن يأخذ وقتاً للاستراحة

382
00:37:51,720 --> 00:37:53,360
‫حان الوقت لتأخذ عطلة يا "توم"

383
00:37:54,320 --> 00:37:55,400
‫أطلق قدميك

384
00:37:56,920 --> 00:37:57,960
‫انتهت الحرب

385
00:37:58,760 --> 00:38:00,120
‫لا أحد يريد قتلنا

386
00:38:01,360 --> 00:38:02,320
‫للسلام

387
00:38:03,840 --> 00:38:05,080
‫- للسلام
‫- للسلام

388
00:38:32,520 --> 00:38:34,480
‫أتمنى أنك ستترك الكلب خارج الموضوع

389
00:38:36,080 --> 00:38:37,400
‫كان من السهل العثور عليك

390
00:38:37,960 --> 00:38:39,920
‫نعم، هناك سبب وجيه لهذا يا "تومي"

391
00:38:40,760 --> 00:38:42,160
‫لأني أردت أن يتم الأمر هنا

392
00:38:46,680 --> 00:38:48,120
‫أخبرتك مرة يا "ألفي"

393
00:38:49,440 --> 00:38:53,400
‫إما لأسباب تتعلق بالعمل
‫أو بسبب العداء، سأقتلك

394
00:38:55,680 --> 00:38:57,360
‫ليس لدي أسباب تتعلق بالعمل

395
00:38:58,640 --> 00:39:00,440
‫يبدو أنك تقاعدت

396
00:39:01,840 --> 00:39:04,480
‫إذاً، هذا بسبب العداء فقط
‫أليس كذلك يا "تومي"؟

397
00:39:04,560 --> 00:39:06,520
‫- نعم
‫- صحيح، نعم

398
00:39:06,800 --> 00:39:07,800
‫أخبرتك

399
00:39:08,920 --> 00:39:10,400
‫أردت أن يتم الأمر هنا

400
00:39:12,240 --> 00:39:13,720
‫هل سترعى هذا الكلب؟

401
00:39:13,800 --> 00:39:14,680
‫لا

402
00:39:14,760 --> 00:39:17,000
‫حسناً، اسمه "سيريل"

403
00:39:17,080 --> 00:39:18,840
‫سيكون محبطاً جداً ومكتئباً

404
00:39:18,920 --> 00:39:20,320
‫لذا ستضطر أن تجد له أحداً

405
00:39:21,680 --> 00:39:22,720
‫أنت لست مسلحاً؟

406
00:39:22,800 --> 00:39:25,440
‫لا، لا تكن أحمق

407
00:39:26,960 --> 00:39:28,920
‫الشيء الوحيد الذي أملكه...

408
00:39:29,920 --> 00:39:31,680
‫هو السرطان يا صاح

409
00:39:36,280 --> 00:39:37,120
‫نعم

410
00:39:38,600 --> 00:39:39,760
‫خمن ماذا

411
00:39:40,840 --> 00:39:42,920
‫أخبرني الطبيب ربما أكون
‫قد أُصبت به في "فرنسا"

412
00:39:43,000 --> 00:39:44,280
‫بسبب جرح أو شيء من هذا القبيل

413
00:39:45,120 --> 00:39:46,720
‫حتى إنه أراني صورة

414
00:39:46,800 --> 00:39:48,640
‫- قبل أن ألتقي بك في القتال
‫- اصمت يا "ألفي"

415
00:39:48,720 --> 00:39:50,920
‫لذا قلت "مارغيت"، صحيح، وها أنا ذا

416
00:39:51,000 --> 00:39:52,080
‫- "ألفي"
‫- هيا يا "تومي"

417
00:39:52,160 --> 00:39:54,200
‫- انظر إلي
‫- أنت تعلم، إنه سبب شريف الآن

418
00:39:54,280 --> 00:39:55,120
‫لضغط ذلك الزناد

419
00:39:55,200 --> 00:39:57,000
‫- لذا، لم لا تضغط عليه يا صاح؟
‫- "ألفي"، انظر إلي

420
00:39:57,080 --> 00:39:58,160
‫فقط أنه الأمر اللعين

421
00:39:58,240 --> 00:39:59,640
‫- توقف عن التصرف كطفلة صغيرة
‫- "ألفي"؟

422
00:39:59,720 --> 00:40:00,920
‫هل تريدني أن أضغط بدلاً عنك؟

423
00:40:50,480 --> 00:40:53,280
‫"بعد 3 أشهر"

424
00:42:31,520 --> 00:42:32,520
‫سيد "شيلبي"؟

425
00:42:35,800 --> 00:42:36,800
‫سيد "شيلبي"؟

426
00:42:40,320 --> 00:42:41,280
‫سيد "شيلبي"؟

427
00:42:51,440 --> 00:42:54,120
‫سيد "شيلبي"، أنت لست على طبيعتك
‫يجب أن أتصل بالطبيب

428
00:42:58,680 --> 00:42:59,840
‫لا بأس يا "فرنسيس"

429
00:43:01,640 --> 00:43:02,920
‫سأتصل بالسيدة "غراي"

430
00:43:05,320 --> 00:43:06,360
‫أعرف ما هذا

431
00:43:08,280 --> 00:43:10,600
‫إنها فقط نفسي تتكلم مع نفسي حول نفسي

432
00:43:15,440 --> 00:43:16,600
‫لا بأس، شكراً

433
00:44:23,240 --> 00:44:24,200
‫"تشارلي"؟

434
00:45:04,880 --> 00:45:06,520
‫بما أني أعرف أنك لن تفعل ذلك بنفسك

435
00:45:07,480 --> 00:45:09,480
‫كلمت طبيباً من أجلك

436
00:45:11,240 --> 00:45:13,400
‫لا، لا بأس، لا أحد من الشباب يعرف أنك مريض

437
00:45:18,240 --> 00:45:19,400
‫أنا لست مريضاً يا "بولي"

438
00:45:26,280 --> 00:45:27,600
‫بدأ الأمر عندما توقفت

439
00:45:27,680 --> 00:45:28,600
‫عندما ارتحت

440
00:45:30,280 --> 00:45:31,440
‫يمكن أن تكون الأعصاب

441
00:45:33,440 --> 00:45:34,400
‫الحرب

442
00:45:38,040 --> 00:45:40,600
‫قد تكون الكحول، الشيطان الأزرق الماكر
‫كل هذا؟

443
00:45:40,680 --> 00:45:42,040
‫نعم، حسناً

444
00:45:42,120 --> 00:45:43,400
‫نعم، إنه الخمر اللعين

445
00:45:44,720 --> 00:45:47,440
‫إنه الخمر، يذهب الخمر
‫واختفى الخمر في مؤخرتي

446
00:45:52,400 --> 00:45:53,800
‫تريد "ليزي" أن تراك

447
00:45:54,040 --> 00:45:54,880
‫لا

448
00:45:55,440 --> 00:45:56,680
‫"توم"، إن الحمل يظهر عليها

449
00:45:56,760 --> 00:45:58,400
‫لا أريد أن أرى "ليزي" يا "بول"

450
00:46:05,720 --> 00:46:07,560
‫تباً، ربما إنه داخلنا

451
00:46:10,720 --> 00:46:12,040
‫لأننا من عائلة "شيلبي"

452
00:46:14,800 --> 00:46:16,320
‫إنه في دمنا الغجري

453
00:46:18,440 --> 00:46:20,640
‫نعيش في مكان ما بين الحياة والموت

454
00:46:22,560 --> 00:46:24,160
‫بانتظار المضي قدماً

455
00:46:27,120 --> 00:46:28,240
‫وفي النهاية...

456
00:46:29,600 --> 00:46:30,720
‫نتقبل الأمر

457
00:46:33,320 --> 00:46:35,120
‫نصافح الشياطين...

458
00:46:36,440 --> 00:46:38,040
‫ونسير أبعد منهم

459
00:47:34,400 --> 00:47:36,200
‫سيد "شيلبي" من المفترض أن تستريح

460
00:47:39,000 --> 00:47:40,720
‫تعلمت شيئاً يا "فرنسيس"

461
00:47:42,720 --> 00:47:45,120
‫ليس هناك راحة لي في هذا العالم

462
00:47:49,400 --> 00:47:50,640
‫ربما في العالم القادم

463
00:47:59,240 --> 00:48:00,640
‫ثم هناك، تدفعه

464
00:48:00,720 --> 00:48:03,680
‫هذه، يجب أن تفكر باستخدام رأسك اللعين
‫يا رجل

465
00:48:03,760 --> 00:48:05,600
‫فهمت؟ مال متساو، لا أكثر

466
00:48:05,680 --> 00:48:07,920
‫من كان صاحب الفكرة اللعينة
‫أن أذهب في عطلة؟

467
00:48:08,000 --> 00:48:09,400
‫أهلاً بعودتك يا "تومي"

468
00:48:09,480 --> 00:48:11,040
‫كيف كانت؟ ما الذي فعلته؟

469
00:48:11,120 --> 00:48:12,560
‫ذهبت للصيد، لعبت الغولف

470
00:48:12,640 --> 00:48:13,720
‫الغولف اللعين ممل

471
00:48:13,800 --> 00:48:15,280
‫نعم، ممل وسهل

472
00:48:15,360 --> 00:48:17,560
‫نعم، حسناً، ما هي الخطة؟

473
00:48:22,360 --> 00:48:24,160
‫أريدك أن تعطي هذه لـ"جيسي إيدين"

474
00:48:25,000 --> 00:48:25,880
‫باليد

475
00:48:25,960 --> 00:48:27,800
‫- حاضر يا سيد "شيلبي"
‫- بيدك

476
00:48:29,120 --> 00:48:30,800
‫هذه آخر مهمة ستقوم بها من أجلي

477
00:48:31,200 --> 00:48:33,240
‫ستذهب إلى "غلاسكو" وتكون مع عائلتك

478
00:48:33,920 --> 00:48:34,920
‫أنت حر

479
00:48:47,320 --> 00:48:49,240
‫نعم، يجب أن توقع كل هذه الأوراق

480
00:48:59,760 --> 00:49:01,440
‫إذاً، صافحت يد الشيطان؟

481
00:49:06,040 --> 00:49:06,960
‫نعم

482
00:49:08,600 --> 00:49:09,840
‫وسرت أبعد منه

483
00:49:15,920 --> 00:49:16,760
‫"بول"

484
00:49:20,080 --> 00:49:21,280
‫لدي فكرة

485
00:49:22,960 --> 00:49:23,880
‫تباً

486
00:49:30,800 --> 00:49:31,680
‫عزيزتي "جيسي"

487
00:49:32,560 --> 00:49:35,800
‫الآن، أنا متأكد أكثر من أي وقت مضى
‫أن الأمور يجب أن تتغير

488
00:49:36,120 --> 00:49:37,800
‫الأمور يجب أن تتغير

489
00:49:38,440 --> 00:49:43,480
‫الإضراب العام متماسك، لدينا ساعة
‫من الوقت الإضافي، تعالي وقابليني...

490
00:49:55,080 --> 00:49:56,200
‫أنت في بالي يا "جيسي"

491
00:49:56,280 --> 00:49:57,280
‫عن ماذا؟

492
00:50:02,600 --> 00:50:04,160
‫قضيتك هي الآن قضيتي

493
00:50:05,600 --> 00:50:06,520
‫أريد المساعدة

494
00:50:07,640 --> 00:50:10,400
‫المضربون فقط، أريد أن ألتقي بالناس
‫الذين يستطيعون المضي في هذا الموضوع

495
00:50:12,640 --> 00:50:13,720
‫هل أنت جاد؟

496
00:50:14,400 --> 00:50:15,240
‫نعم

497
00:50:16,160 --> 00:50:17,360
‫فكرت كثيراً

498
00:50:19,160 --> 00:50:20,680
‫حسناً، سأدبر اجتماعاً

499
00:50:21,520 --> 00:50:23,280
‫العامل يعرف صوتي

500
00:50:23,360 --> 00:50:24,680
‫أعطيني الاسم والرقم

501
00:50:32,280 --> 00:50:33,600
‫اسمه "كيسي دوغلاس"

502
00:50:35,840 --> 00:50:37,680
‫"سباركهيل 453"

503
00:50:37,760 --> 00:50:38,600
‫حسناً

504
00:50:44,680 --> 00:50:46,000
‫وهو زعيم الشمس؟

505
00:50:49,480 --> 00:50:51,480
‫إنه على اتصال مع "لندن" و"موسكو"

506
00:50:54,520 --> 00:50:55,400
‫جيد

507
00:50:59,960 --> 00:51:01,680
‫نعم، "سباركهيل 453"

508
00:52:04,400 --> 00:52:06,760
‫أنت مخلوق غريب يا سيد "شيلبي"

509
00:52:08,840 --> 00:52:12,200
‫عندما وصلتني مذكرتك لم أكن متأكداً
‫من قدرتك على التسليم

510
00:52:17,640 --> 00:52:19,040
‫أجريت اتصالاً...

511
00:52:20,120 --> 00:52:23,320
‫مع وكيل "سالفي" داخل الحزب الشيوعي
‫في "بيرمنغهام"

512
00:52:26,080 --> 00:52:27,240
‫ولديك اسم؟

513
00:52:28,200 --> 00:52:31,000
‫وعنوان مع رقم هاتف

514
00:52:35,680 --> 00:52:37,160
‫يمكنني أن أكون ذو فائدة كبيرة لك

515
00:52:39,160 --> 00:52:41,640
‫يمكنني إعطاؤك اسم أي عضو في الحزب الشيوعي

516
00:52:42,480 --> 00:52:45,040
‫كان يخطط لتجاوز الحدود إلى الثورة المسلحة

517
00:52:45,840 --> 00:52:48,240
‫إننا في اليوم الرابع للإضراب العام

518
00:52:48,320 --> 00:52:49,640
‫والذي يبدو أنه متماسك

519
00:52:50,840 --> 00:52:52,480
‫حتى لو فشل اليوم

520
00:52:53,800 --> 00:52:55,200
‫قد ينجحون غداً

521
00:53:00,800 --> 00:53:04,760
‫وأنت تعرض المساعدة لضمان عدم نجاحهم أبداً؟

522
00:53:05,400 --> 00:53:06,960
‫إذا استمر غطائي

523
00:53:08,000 --> 00:53:11,440
‫يمكنني أن أبدأ بتشكيل الحركة
‫وتنظيمها بنفسي

524
00:53:12,360 --> 00:53:13,920
‫وتقويضها؟

525
00:53:14,680 --> 00:53:17,400
‫والترقي في مستويات الحركة الاشتراكية
‫الواسعة

526
00:53:20,320 --> 00:53:22,760
‫بالتأكيد تريد شيئاً بالمقابل

527
00:53:24,280 --> 00:53:25,320
‫ما هو هذه المرة؟

528
00:53:26,040 --> 00:53:27,040
‫الفروسية؟

529
00:53:31,640 --> 00:53:32,680
‫عرضي...

530
00:53:34,640 --> 00:53:35,840
‫وشروطي

531
00:53:39,880 --> 00:53:42,000
‫"عناية السيد (ونستون تشرشل)"

532
00:53:42,640 --> 00:53:44,400
‫إنه يكن لي كل الاحترام

533
00:53:52,360 --> 00:53:53,640
‫هل أنت جاد؟

534
00:53:54,520 --> 00:53:56,800
‫تفكيك خلية ثورية هو شيء واحد

535
00:53:57,840 --> 00:54:00,320
‫نظراً لموقفي من النفوذ في مدينتي

536
00:54:01,240 --> 00:54:03,080
‫يمكنني أن أكون أكثر فائدة لك من ذلك

537
00:54:07,640 --> 00:54:10,720
‫"مكتب الاقتراع"

538
00:54:10,800 --> 00:54:13,400
‫"صندوق اقتراع رقم 128"

539
00:54:24,840 --> 00:54:26,160
‫"نموذج لورقة الاقتراع"

540
00:54:26,760 --> 00:54:28,160
‫"3، (روس، مايكل)، 4، (شيلبي، توماس)"

541
00:54:31,720 --> 00:54:33,520
‫"ورقة اقتراع"

542
00:54:52,360 --> 00:54:56,120
‫"رونالد كار"، المحافظ، 3412

543
00:54:56,640 --> 00:54:59,360
‫"بيرنارد هول"، الليبرالي، 4015

544
00:54:59,440 --> 00:55:01,480
‫"دائرة جنوب (بيرمنغهام)، إحصاء الاقتراع"

545
00:55:01,560 --> 00:55:04,560
‫"مايكل روس"، شيوعي، 6406

546
00:55:05,160 --> 00:55:10,200
‫"توماس شيلبي"، حزب العمال، 48564

547
00:55:14,120 --> 00:55:18,360
‫أعلن الآن "توماس شيلبي" ليكون
‫عضو العمال الجديد في البرلمان

548
00:55:18,440 --> 00:55:20,440
‫لدائرة جنوب "بيرمنغهام"

549
00:55:51,160 --> 00:55:53,160
‫ترجمة "شيرين سمعان"

