﻿1
00:00:00,520 --> 00:00:02,650
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:03,160 --> 00:00:06,580
‫بالنسبة إلي، أنا في حرب الآن
‫مع (آيفار)، إنه عدوي الآن

3
00:00:06,580 --> 00:00:08,926
‫أقفلوا كل الطرق إلى (يورك)
‫حاصروهم واجعلوهم يتضورون جوعاً

4
00:00:08,940 --> 00:00:09,913
‫أجبروهم على الاستسلام

5
00:00:09,953 --> 00:00:13,700
‫- هذا قريبي (مانيل)
‫- أقدّم لك إخلاصي وولائي

6
00:00:15,450 --> 00:00:18,370
‫يريد القائد (يوفميوس)
‫أن تكونا حارسيه الشخصيين

7
00:00:18,380 --> 00:00:20,380
‫- سيدفع لكما جيداً
‫- أخبره بأننا نوافق

8
00:00:20,420 --> 00:00:24,353
‫القائد (يوفميوس) ليس قائداً حقاً
‫إنه قائد عربي يدعى (زيادات الله)

9
00:00:24,366 --> 00:00:26,953
‫وهو ربما أهم حاكم
‫في منطقة البحر المتوسط

10
00:00:26,960 --> 00:00:28,140
‫أريد مقابلة (زيادات الله)

11
00:00:28,166 --> 00:00:29,990
‫- ماذا قال؟
‫- إنه لن يذهب

12
00:00:30,006 --> 00:00:32,330
‫- قل له أن يطعه
‫- من هذه المرأة؟

13
00:00:33,160 --> 00:00:34,740
‫إنهم يحرقون الموتى

14
00:00:35,080 --> 00:00:38,290
‫وجدت شيئاً
‫الرومان كانوا أذكياء جداً

15
00:00:38,326 --> 00:00:40,830
‫لقد ذهبوا، رجال الشمال والسفن
‫كلها اختفت

16
00:00:43,750 --> 00:00:45,566
‫لمَ توجد فئران فوق الأرض؟

17
00:01:27,500 --> 00:01:34,500
‫    {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©STARZ PLAY ترجمة مستخرجة من\N‫\N@‫استخراج و تعديل  MR_Rachid
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> "hamodh ظبط التوقيت"

18
00:01:39,500 --> 00:01:43,380
‫علينا استدعاء الأتقياء {\pos(190,210)}
‫إلى المعبد للاحتفال بالتجمع الضخم

19
00:01:43,500 --> 00:01:46,760
‫وتحرير (يورك) من غير الأتقياء!

20
00:01:49,220 --> 00:01:53,060
{\pos(190,210)} ‫أوافقك الرأي يا سيدي
{\pos(190,210)} ‫لا أحد يفهم الأقدار

21
00:01:54,310 --> 00:01:57,350
‫اسمعوا، الأجراس

22
00:02:01,360 --> 00:02:02,860
‫بني

23
00:02:11,450 --> 00:02:12,830
‫أبي

24
00:03:36,330 --> 00:03:37,700
‫أبي!

25
00:03:45,380 --> 00:03:46,790
‫(هيموند)!

26
00:03:46,920 --> 00:03:50,010
‫قاتلوا من أجل قديركم
‫واحموا ملككم

27
00:04:02,560 --> 00:04:05,150
‫سيدي، انبطح!

28
00:04:11,570 --> 00:04:13,650
‫أيها الرجال، دافعوا عن المكان

29
00:04:13,780 --> 00:04:15,740
‫(كاثريد)، تعال معي

30
00:04:21,370 --> 00:04:23,160
‫اهجموا!

31
00:04:30,090 --> 00:04:31,800
‫(مانيل)!

32
00:04:33,130 --> 00:04:35,680
‫ادفعوا إلى الأمام، شكلوا حماية

33
00:04:36,340 --> 00:04:38,470
‫حاربوا يا رجال

34
00:05:17,550 --> 00:05:21,220
‫فلتكن كل روح خاضعة
‫إلى قوى عليا

35
00:05:21,350 --> 00:05:24,390
‫حيث لا توجد قوة
‫أكبر من قوة القدير

36
00:05:43,240 --> 00:05:46,830
‫مت، مت، مت

37
00:05:51,130 --> 00:05:53,920
‫مت، مت، مت

38
00:05:56,170 --> 00:05:57,590
‫هيا

39
00:06:03,430 --> 00:06:04,970
‫هيا!

40
00:06:19,820 --> 00:06:21,320
‫سيدي، تراجع

41
00:06:41,890 --> 00:06:44,220
‫(آلفرد)، (آلفرد)!

42
00:06:59,860 --> 00:07:01,240
‫(آلفرد)

43
00:07:06,450 --> 00:07:10,670
‫لا تحملوا سيوفكم عبثاً!
‫حاربوا!

44
00:07:22,010 --> 00:07:23,850
‫ابقوا بقرب الجدران

45
00:07:25,390 --> 00:07:27,060
‫الرماح!

46
00:07:38,570 --> 00:07:40,280
‫هيا!

47
00:07:53,040 --> 00:07:54,420
‫هيا

48
00:08:07,260 --> 00:08:09,060
‫توقفوا عن القتال

49
00:08:11,520 --> 00:08:13,020
‫توقفوا عن القتال

50
00:08:21,990 --> 00:08:25,320
‫أعطوه حصاني

51
00:08:27,870 --> 00:08:31,120
‫أعطوه حصاني

52
00:08:31,250 --> 00:08:37,130
{\pos(190,210)} إنه محاربٍ بارع
‫لا يجب أن يحارب على قدميه

53
00:09:41,020 --> 00:09:46,820
‫سيدي، سيدي
‫عليك أن ترحل، عليك أن تهرب

54
00:09:46,950 --> 00:09:50,200
‫لا، لا، أفضّل الموت

55
00:09:50,320 --> 00:09:52,740
‫أنقذ ابنك على الأقل
‫إن كنت لا تكترث لنفسك

56
00:09:53,950 --> 00:09:56,910
‫أنت محق، أنت محق

57
00:09:57,870 --> 00:09:59,710
‫أنت تتولى القيادة وأنا أتبعك

58
00:10:00,250 --> 00:10:05,970
‫- (آلفرد)
‫- احموا ملككم، موتوا كالرجال!

59
00:10:28,610 --> 00:10:35,240
‫يا للهول! يا للهول!
‫لا، لا!

60
00:11:06,780 --> 00:11:08,650
‫أيها الهمجي!

61
00:11:14,120 --> 00:11:18,500
‫أيها الأجنبي!
‫أجل

62
00:12:32,370 --> 00:12:33,740
 ‫نحتاج إلى المزيد

63
00:12:49,200 --> 00:12:50,700
‫أبي

64
00:12:50,830 --> 00:12:52,250
‫أبي

65
00:13:01,840 --> 00:13:03,760
‫- ماذا حدث؟
‫- هل أنت بخير يا أبي؟

66
00:13:03,880 --> 00:13:08,260
‫- (إيثلوولف)، ماذا حدث؟
‫- فاجأونا

67
00:13:08,390 --> 00:13:10,890
‫- (آلفرد)؟
‫- كانوا يختبئون

68
00:13:11,020 --> 00:13:14,100
‫- اجلس، اجلس
‫- لا أريد...

69
00:13:16,440 --> 00:13:19,020
‫(مانيل)، قريبي، أين (مانيل)؟

70
00:13:19,150 --> 00:13:22,440
‫حثّنا على الرحيل
‫قال إنه سيلحق بنا

71
00:13:22,570 --> 00:13:24,570
‫بقي في الخلف

72
00:13:26,740 --> 00:13:28,990
‫مات محاولاً حماية هروبنا

73
00:13:32,790 --> 00:13:37,960
‫(هيموند)، (هيموند)، الموقّر (هيموند)
‫من المؤكد أنه نجا، صحيح؟

74
00:13:38,080 --> 00:13:39,960
‫لقد نجا بالتأكيد
‫أليس كذلك؟

75
00:13:53,140 --> 00:13:59,900
‫اعتقدت أن القدير
‫فكّر في أن يرحمنا أخيراً

76
00:14:02,320 --> 00:14:04,070
‫ويغفر لنا

77
00:14:05,570 --> 00:14:08,990
‫كنت مخطئاً يا (جوديث)
‫كنت مخطئاً

78
00:14:11,780 --> 00:14:16,750
‫المعاناة محتمة، المعاناة محتمة

79
00:15:38,080 --> 00:15:41,500
‫هيا!

80
00:16:17,120 --> 00:16:21,500
‫- أهلاً وسهلاً يا أمير (يوفميوس)
‫- أهلاً بك

81
00:16:21,620 --> 00:16:23,960
‫المجد للقدير، وصلتم بأمان

82
00:16:24,080 --> 00:16:27,670
‫الآن من فضلكم، تعالوا إلى الخيمة
‫وارتاحوا بعد رحلتكم

83
00:16:27,800 --> 00:16:31,630
‫سينضم إليكم الأمير بعد قليل
‫أسلحتكم من فضلكم

84
00:16:44,100 --> 00:16:46,560
‫السلام عليكم

85
00:16:57,200 --> 00:17:00,330
‫أيها القائد (يوفميوس)

86
00:17:08,130 --> 00:17:09,800
‫أهلاً وسهلاً

87
00:17:13,420 --> 00:17:18,260
‫يا رجال الشمال {\pos(190,210)}
‫أهلاً بكم في منزلي

88
00:17:18,390 --> 00:17:21,470
‫أهلاً بكم في الصحراء

89
00:17:23,270 --> 00:17:27,940
‫الصحراء هي أمي وأبي

90
00:17:28,650 --> 00:17:33,110
‫- البحر هو أمي {\pos(190,210)}
‫- لكن ليس والدك؟

91
00:17:33,530 --> 00:17:36,910
‫لا، (أودين) هو أبي

92
00:17:38,700 --> 00:17:42,750
‫إنه أب الجميع

93
00:17:43,000 --> 00:17:49,840
‫جيد، القدير هو العظيم {\pos(190,210)}
‫و(محمد) هو الرسول {\pos(190,210)}
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> (صلى الله عليه وسلّم)

94
00:17:49,960 --> 00:17:56,090
‫لكنّ هناك مرسلين آخرين {\pos(190,210)}
‫ندرك هذا

95
00:17:57,130 --> 00:18:02,810
‫- أنت (بيورن آيرونسايد)، صحيح؟ {\pos(190,210)}
‫- أجل

96
00:18:02,930 --> 00:18:05,060
‫السمعة تنتشر في كل مكان

97
00:18:06,440 --> 00:18:08,600
‫كيف يمكنك تحدث لغتنا؟

98
00:18:08,810 --> 00:18:15,030
‫هذا سهل، التقيت بـ(فايكينغ) روس
‫من إمبراطورية (كييف) عدة مرات

99
00:18:15,570 --> 00:18:18,700
‫كنت مسروراً بمساعدتهم
‫في الإمبراطورية

100
00:18:19,450 --> 00:18:26,620
‫- ألست عدو الإمبراطورية؟
‫- محال، لماذا؟

101
00:18:28,330 --> 00:18:30,670
‫لمَ قد أصنع لنفسي هكذا عدو؟

102
00:18:40,510 --> 00:18:46,100
‫ثمة أمور كثيرة لا تفهمونها
‫حول كيفية سير الأمور هنا

103
00:18:47,730 --> 00:18:53,020
‫إن كنتم تريدون نصيحتي
‫ستفكرون في الأمور كما تبدو

104
00:18:53,570 --> 00:18:55,400
‫هذه أفضل طريقة

105
00:18:56,240 --> 00:18:58,950
‫الآن، لدينا صفقة تجارية لنعقدها

106
00:18:59,070 --> 00:19:03,580
‫كيف يمكنني الحصول على الفراء
‫والسيوف والصقور وجلود الدب

107
00:19:03,700 --> 00:19:08,910
‫ولحم الحوت؟ والفتيات لديكم
‫هنّ الأفضل، الكل يعرف هذا

108
00:19:42,145 --> 00:19:43,905
‫لمَ يتبعونه؟

109
00:19:49,195 --> 00:19:50,825
‫(فلوكي)

110
00:19:53,665 --> 00:19:55,825
‫عاد (فلوكي)!

111
00:20:12,625 --> 00:20:13,995
‫(فلوكي)

112
00:20:18,715 --> 00:20:21,005
‫لم أعتقد أنني سأراك مجدداً

113
00:20:23,095 --> 00:20:25,175
‫ليس في هذه الحياة
‫على أي حال

114
00:20:25,975 --> 00:20:30,475
‫لا، الأمر غريب عليّ أيضاً

115
00:20:32,305 --> 00:20:34,725
‫أن أعود إلى هنا
‫إلى هذه القاعة الكبرى

116
00:20:38,195 --> 00:20:42,775
‫إن استمعت بشكل جيد، ما زال
‫بإمكاني سماع صوت إيرل (هارالدسون)

117
00:20:44,985 --> 00:20:49,415
‫وصوت (راغنار)
‫صوت (راغنار) دوماً

118
00:20:51,035 --> 00:20:55,085
‫- تشاركنا هذه الذكريات يا (لاغيرثا)
‫- أجل

119
00:21:03,255 --> 00:21:09,515
‫حدث الكثير من الأمور معي
‫يا (لاغيرثا)، الكثير، لا أعرف من أكون

120
00:21:10,135 --> 00:21:12,895
‫أنت (فلوكي)
‫أنت من يبني القوارب

121
00:21:13,935 --> 00:21:16,315
‫أنا أكثر من ذلك

122
00:21:18,235 --> 00:21:19,605
‫(فلوكي)

123
00:21:20,145 --> 00:21:22,775
‫(أوبي)، (أوبي)

124
00:21:22,905 --> 00:21:26,285
‫آخر مرة رأيتك فيها
‫كنت تبحر في قارب صغير

125
00:21:26,405 --> 00:21:29,455
‫ولم يكن لديك أي وجهة
‫كنت قد سلّمت نفسك إلى السماء

126
00:21:29,615 --> 00:21:33,075
‫- والسماء أعانتني
‫- بأي طريقة؟

127
00:21:34,585 --> 00:21:39,375
‫أخذوني إلى مكان
‫مكان خاص

128
00:21:39,625 --> 00:21:47,095
‫كنت ميتاً وبعدها حييت ثم وصلت
‫إلى شاطئ وكنت في مكان خاص

129
00:21:47,715 --> 00:21:51,435
‫- أين كان هذا المكان؟
‫- على حافة كل شيء

130
00:21:51,555 --> 00:21:55,935
‫لكن في صميم كل شيء أيضاً
‫لم يكن يوجد أحد آخر هناك

131
00:21:57,525 --> 00:22:02,945
‫- لا أحد
‫- لا بشر، بل امتداد السماء فقط

132
00:22:18,835 --> 00:22:21,465
‫لمَ عدت إلى هنا يا (فلوكي)؟

133
00:22:22,165 --> 00:22:26,795
‫لأنني شعرت بأنه لأمر خاطئ
‫أن أحتفظ بهذا المكان الرائع لنفسي

134
00:22:28,215 --> 00:22:29,595
‫أريد مشاركته

135
00:22:29,925 --> 00:22:32,935
‫- مع مَن؟
‫- مع الذين يعتقدون بالسماء

136
00:22:33,975 --> 00:22:40,185
‫أريد من هم أنقياء من داخلهم وصميمهم
‫هذا المكان للمصدّقين الحقيقيين وحسب

137
00:22:40,775 --> 00:22:44,195
‫- مثلك؟
‫- أجل، مثلي

138
00:22:45,445 --> 00:22:53,365
‫لكن ليس مثلي؟ أو (راغنار)؟
‫لسنا نقيين مثلك

139
00:22:53,575 --> 00:22:55,955
‫لا يمكنني أن أكون جازماً

140
00:22:56,075 --> 00:23:01,205
‫كل ما أعرفه هو أن السماء
‫أرسلتني إلى هنا لإيجاد نظراء لي

141
00:23:01,335 --> 00:23:05,375
‫أولئك الذين هم على استعداد
‫لعيش حياة نقية أمام السماء

142
00:23:06,295 --> 00:23:13,345
‫ستأخذ المحاربين والمحاربات
‫من هنا إلى مكانك الخاص؟

143
00:23:13,475 --> 00:23:16,935
‫أجل! إن كانوا مستعدين
‫أن يأتوا معي

144
00:23:23,025 --> 00:23:28,775
‫في هذه الحالة
‫يجب أن أحذّرك يا صديقي

145
00:23:28,905 --> 00:23:35,245
‫هذه مملكتي، أنا أحكم (كاتيغات)
‫وعليّ حمايتها وأعتني بها وبشعبها

146
00:23:35,745 --> 00:23:39,835
‫خصوصاً الآن، في حين لدينا
‫كل الأسباب لتوقع هجوم آخر

147
00:23:39,955 --> 00:23:42,085
‫من قوات الملك (هارلد)

148
00:23:42,295 --> 00:23:49,175
‫آخر ما أريده هو أن يأخذ
‫أحدهم أفضل محاربيّ، أفضل آمالي

149
00:23:49,295 --> 00:23:52,595
‫أفضل آمالنا جميعاً

150
00:23:55,425 --> 00:23:59,395
‫يجب ألا تجرّب فعل هذا
‫يا (فلوكي)، أنا أمنعك

151
00:24:00,305 --> 00:24:01,765
‫هل تفهم؟

152
00:24:04,855 --> 00:24:06,775
‫هل تفهم؟

153
00:24:35,385 --> 00:24:37,885
‫أرسل الأمير هدية لكما

154
00:24:39,055 --> 00:24:45,475
‫هذه لك وهذه لك

155
00:24:48,557 --> 00:24:49,937
‫استمتعا

156
00:26:41,736 --> 00:26:43,406
‫كيف كانت ليلتك؟

157
00:26:46,486 --> 00:26:48,826
‫مرضية جداً

158
00:26:52,706 --> 00:26:54,536
‫وليلتك؟

159
00:26:57,296 --> 00:27:02,086
‫هي لم... لم تكن فتاة

160
00:27:06,306 --> 00:27:08,466
‫- ماذا؟
‫- سمعتني

161
00:27:15,016 --> 00:27:22,276
‫وهل كانت هذه مشكلة
‫بالنسبة إليك؟

162
00:27:29,196 --> 00:27:31,156
‫أنا أتضور جوعاً

163
00:27:37,086 --> 00:27:38,456
‫يجب ألا تكون خائفاً

164
00:27:39,626 --> 00:27:45,046
‫لا يوجد حروب في هذه الأرض
‫ولا أمراض ولا معاناة

165
00:27:46,716 --> 00:27:49,176
‫إنها مباركة من السماء
‫بكل الطرق

166
00:27:49,306 --> 00:27:54,436
‫والتربة جيدة، تربة زراعية جيدة
‫في انتظاركم لتزرعوها

167
00:27:54,556 --> 00:27:56,146
‫يصعب تصديق هذا

168
00:27:56,266 --> 00:27:59,936
‫الطريقة الوحيدة لفهم ذلك
‫هو أن السماء أعدّت هذا لنا

169
00:28:00,106 --> 00:28:02,396
‫أعدّت هذا للمصدقين الحقيقيين

170
00:28:03,776 --> 00:28:09,026
‫- والمناخ جيد؟ والأرض غنية؟
‫- أجل يا صديقي

171
00:28:10,116 --> 00:28:12,536
‫كيف لم نجد هذا المكان من قبل؟

172
00:28:12,956 --> 00:28:16,456
‫لأن السماء كانت تنتظر
‫أن يجده الأشخاص المناسبين

173
00:28:16,956 --> 00:28:22,836
‫لا نريد أن نأخذ عدداً كبيراً، ما يكفي
‫لمستعمرة عاملين مصدّقين، هذا كل شيء

174
00:28:23,586 --> 00:28:27,216
‫وبعدها، أيمكنكم تخيل
‫كم ستكون الحياة مثالية؟

175
00:28:28,006 --> 00:28:33,766
‫الظروف المثالية لنمو المحاصيل
‫والنفوس أيضاً

176
00:28:41,566 --> 00:28:46,656
‫جيش الـ(ساكسون) أو ما تبقى منه
‫قد تخلوا عن معسكرهم وغادروه

177
00:28:55,916 --> 00:28:59,246
‫إن أردنا
‫يمكننا اللحاق بهم وتدميرهم

178
00:29:01,546 --> 00:29:06,926
‫أعتقد أنه لدينا أمور أهم لنفعلها
‫علينا أن نوجه اهتمامنا إلى (كاتيغات)

179
00:29:07,046 --> 00:29:11,006
‫ماذا لو قتل (أوبي)، (لاغيرثا)
‫أو أقنعها لتنصّبه كملك؟

180
00:29:11,216 --> 00:29:14,386
‫فقدان مقر إقامتنا
‫سيكون ضربة مدمرة

181
00:29:16,386 --> 00:29:21,396
‫علينا أن نرتّب الأمور
‫يجب أن نقتل (أوبي) و(لاغيرثا)

182
00:29:21,566 --> 00:29:25,946
‫ويجب أن تتوّج ملك (كاتيغات)
‫قبل عودة (بيورن)

183
00:29:29,486 --> 00:29:32,866
‫أنت تصبح منطقياً أكثر فأكثر
‫يا شقيقي

184
00:29:35,406 --> 00:29:36,786
‫رجل صالح

185
00:29:38,576 --> 00:29:43,456
‫أذكر أيضاً أن الملك (هارلد)
‫لديه طموح بغزو (كاتيغات)

186
00:29:44,756 --> 00:29:50,006
‫مؤقتاً، علينا أن نشكّل تحالفاً
‫ونعمل معه

187
00:29:51,046 --> 00:29:53,716
‫سنترك (يورك) حقاً هذه المرة

188
00:29:53,846 --> 00:29:58,346
‫لكن سنترك قوات حامية كبيرة كفاية
‫لنبقيها آمنة حتى عودتنا

189
00:30:01,556 --> 00:30:04,526
‫وماذا عن سجيننا؟
‫هذا التقي

190
00:30:05,146 --> 00:30:10,276
‫- ما هو اقتراحك؟
‫- يبدو كرجل مهم

191
00:30:10,406 --> 00:30:14,536
‫يمكننا أن نعرض عودته على جيش
‫الـ(ساكسون) مقابل فدية كبيرة

192
00:30:14,656 --> 00:30:17,656
‫أو يمكننا أن نعذبه
‫سيكون هذا ممتعاً

193
00:30:25,586 --> 00:30:32,926
‫تدعونني بالهمجي، لكن بالنسبة إليّ
‫أنا تقي وأطيع القدير

194
00:30:33,046 --> 00:30:38,766
‫- ثمة قدير واحد وحسب
‫- لكنني رأيت غيره

195
00:30:38,886 --> 00:30:43,436
‫رأيت (أودين)، أب الجميع
‫بأم عينيّ

196
00:30:45,646 --> 00:30:47,606
‫إنهم من صنع الأشرار

197
00:30:48,436 --> 00:30:54,366
‫يستحضر الأشرار والأطياف الساقطة
‫لتخدعنا وتقودنا إلى الشر

198
00:30:56,826 --> 00:30:58,496
‫ما هو الشر؟

199
00:31:02,876 --> 00:31:06,546
‫- ذبح الأبرياء
‫- تقوم بالذبح عندما يناسبك الأمر

200
00:31:06,666 --> 00:31:10,046
‫من يختار أن يكون همجياً
‫ليس بريئاً!

201
00:31:11,966 --> 00:31:19,596
‫لكن يمكنني أن أريك طرق القدير
‫يمكنني جلب الخلاص لك والحياة الأبدية

202
00:31:23,436 --> 00:31:25,606
‫هل تعرف من أكون؟

203
00:31:26,766 --> 00:31:28,146
‫بالطبع

204
00:31:29,316 --> 00:31:33,856
‫أنت (آيفار)
‫ابن (راغنار لوثبروك)

205
00:31:35,776 --> 00:31:39,366
‫والذين يخشونك كثر

206
00:31:41,246 --> 00:31:45,746
‫- لكن ليس أنت؟
‫- لا، لا أخاف من أي رجل

207
00:31:47,916 --> 00:31:50,256
‫مهما بلغ شره

208
00:31:51,376 --> 00:31:57,046
‫يسرد الناس القصص عن أشخاص
‫آخرين، أشخاص لا يعرفونهم ولم يقابلوهم

209
00:31:57,176 --> 00:32:01,676
‫ومع ذلك، يستمرون بإهانتهم
‫وتأليف الأكاذيب عنهم

210
00:32:01,806 --> 00:32:04,226
‫- أليس هذا صحيحاً؟
‫- أجل

211
00:32:05,646 --> 00:32:11,356
‫- قال الناس الأكاذيب عن مخلّصنا
‫- ربما يؤلفون الأكاذيب عني أيضاً

212
00:32:14,486 --> 00:32:16,236
‫كيف لي أن أعرف؟

213
00:32:25,876 --> 00:32:32,416
‫سأعطيك الفرصة لمعرفة ذلك
‫سترافقنا في رحلة

214
00:32:41,266 --> 00:32:43,726
‫أنا في رحلة بالفعل

215
00:32:46,146 --> 00:32:48,146
‫ألسنا كلنا كذلك؟

216
00:33:00,706 --> 00:33:02,376
‫(هافدان)

217
00:33:03,246 --> 00:33:05,796
‫أعرف، يمكنني أن أسمع

218
00:33:05,916 --> 00:33:11,546
‫ماذا حدث هنا؟
‫استغرقتم في النوم أيها الحمقى؟

219
00:33:13,586 --> 00:33:16,676
‫هل أحضر لكم وسادة مريحة
‫أيضاً؟

220
00:33:18,016 --> 00:33:20,936
‫الويل لكم، الويل لكم
‫أيها المغفلون

221
00:33:21,096 --> 00:33:22,476
‫ماذا حدث؟

222
00:33:23,266 --> 00:33:27,396
‫مما استطعت جمعه، تم اعتقال
‫القائد (يوفميوس) ليلة الأمس

223
00:33:28,356 --> 00:33:33,196
‫- لكن تمكن من الفرار بطريقة ما
‫- وكانت غلطتهم

224
00:33:34,066 --> 00:33:35,446
‫أجل

225
00:33:43,866 --> 00:33:45,626
‫انتهت خدمتكم هنا

226
00:33:45,746 --> 00:33:48,166
‫- فليحفظك القدير يا أمير
‫- أرجوك، أرجوك يا أمير

227
00:33:48,296 --> 00:33:50,506
‫- أرجوك يا أمير
‫- يا أمير

228
00:33:50,626 --> 00:33:52,216
‫- أرجوك يا أمير
‫- فليحفظك القدير يا أمير

229
00:33:52,336 --> 00:33:55,466
‫- أرجوك يا أمير
‫- يا أمير، يا أمير

230
00:33:55,586 --> 00:33:57,046
‫نفذوا الأمر

231
00:34:01,516 --> 00:34:03,516
{\pos(190,210)} ‫ابحثوا عن (يوفميوس)
‫حالاً!

232
00:34:04,146 --> 00:34:08,566
‫ادفنوا هؤلاء الرعاع، بسرعة

233
00:34:24,166 --> 00:34:27,996
‫لم نكن أفضل حارسين
‫أليس كذلك؟

234
00:34:29,046 --> 00:34:31,006
‫لا، لم نكن كذلك

235
00:34:36,256 --> 00:34:43,426
‫- ماذا تريد يا (أوبي)؟
‫- أنا؟ لا أريد أي شيء

236
00:34:46,266 --> 00:34:51,976
‫أشعر بالفضول وحسب، مثل أبي
‫على ما أعتقد كان فضولياً، صحيح؟

237
00:34:52,106 --> 00:34:53,486
‫أعرف

238
00:34:56,026 --> 00:34:58,486
‫بما أنك كنت جيداً
‫بالنسبة إلى (آيفار) عندما كان أصغر

239
00:35:00,406 --> 00:35:04,406
‫عليك أن تعرف أننا تخاصمنا

240
00:35:11,206 --> 00:35:14,836
‫- ألا يمكن أن تتصالحا؟
‫- لا أعتقد ذلك

241
00:35:15,676 --> 00:35:19,636
‫أعتقد أنه في يوم ما
‫سنتحارب ضد بعضنا البعض

242
00:35:24,426 --> 00:35:26,226
‫أشعر بالشفقة...

243
00:35:28,016 --> 00:35:35,486
‫لكن أيضاً بالراحة لأنني لن أضطر
‫للاختيار بينك أو المعاناة والحزن والفرح

244
00:35:36,776 --> 00:35:39,366
‫وكلها الأشياء عينها في النهاية

245
00:35:45,246 --> 00:35:49,576
‫أخبرني بالحقيقة
‫هل وجدت أرض السماء حقاً؟

246
00:35:52,376 --> 00:35:56,216
‫- لمَ سأكذب عليك يا (أوبي)؟
‫- لأنك مجنون

247
00:35:59,386 --> 00:36:00,756
‫هل أنا كذلك؟

248
00:36:16,106 --> 00:36:17,566
‫سنطهو الكتف

249
00:36:17,696 --> 00:36:20,736
{\pos(190,210)} ‫- أنت مخطئ دوماً
‫- اللسان

250
00:36:20,866 --> 00:36:22,526
‫اللسان؟

251
00:36:22,656 --> 00:36:25,576
{\pos(190,210)} ‫- سنترك اللسان للأمير
‫- سنطهو الكتف

252
00:36:25,696 --> 00:36:28,116
‫لا، أنت مخطئ دوماً

253
00:36:28,246 --> 00:36:31,126
‫حسناً، سنطهو الكتف إذاً

254
00:36:40,546 --> 00:36:42,086
‫رجاءً

255
00:36:48,726 --> 00:36:55,396
‫هذه المأدبة للاحتفال بالصفقة التجارية
‫وتعاوننا المستمر

256
00:36:55,516 --> 00:36:59,066
‫كما ترون، هذه الأطباق الحارة
‫المحلية والغريبة

257
00:36:59,196 --> 00:37:03,196
‫حضّرها الطهاة المشهورون
‫خصيصاً لكم

258
00:37:03,816 --> 00:37:06,616
‫وسيشعرون بالإهانة
‫إن لم تأكلوا حتى الشبع

259
00:37:09,366 --> 00:37:13,166
‫فلتبارك لنا أيها القدير
‫بما أعطيتنا إياه، باسم الله

260
00:37:13,286 --> 00:37:14,666
‫رجاءً

261
00:37:26,926 --> 00:37:28,306
‫إنها لذيذة

262
00:37:37,936 --> 00:37:44,946
{\pos(190,210)} ‫عزيزتي (كاسيا)
‫تم إعداد كل شيء كما أردت

263
00:37:45,066 --> 00:37:50,156
‫وكلانا أصبح حراً الآن{\pos(190,210)}
‫من ذلك الوحش

264
00:37:52,456 --> 00:37:57,336
‫ولقد أكلنا لحمه تواً

265
00:38:05,006 --> 00:38:06,756
‫ماذا يقول؟

266
00:38:06,886 --> 00:38:09,846
‫يقول إننا تناولنا تواً
‫القائد (يوفميوس)

267
00:38:11,426 --> 00:38:19,726
‫اكتشفت أن (يوفميوس) كان يحاول
‫خيانتي والتملّق إلى الإمبراطور

268
00:38:19,856 --> 00:38:23,066
‫لم يكن هذا مقبولاً

269
00:38:38,996 --> 00:38:43,086
‫أعتقد أنه علينا العودة إلى القوارب
‫نحن في خطر محدق

270
00:38:45,296 --> 00:38:52,216
‫- (زيادات الله)؟
‫- لا، (كاسيا)، ألم تدرك هذا؟

271
00:39:26,756 --> 00:39:29,506
‫هؤلاء هم المختارون

272
00:39:42,476 --> 00:39:46,776
‫أنتم الـ4 ستكونون مسؤولين
‫عن إعداد كل الأسر للرحلة

273
00:39:47,486 --> 00:39:52,826
‫لكن افعلوا هذا بعناية وسرّية
‫لا تخبروا أي أحد آخر

274
00:39:57,416 --> 00:39:59,286
‫عليّ أن أختفي من (كاتيغات)

275
00:40:00,536 --> 00:40:03,706
‫عليّ العودة إلى ساحة القوارب
‫وأحضّرها

276
00:40:03,836 --> 00:40:06,876
‫ستقابلونني كلكم هناك
‫في غضون 9 أيام

277
00:40:07,586 --> 00:40:11,466
‫سافروا بشكل منفصل ولا تتركوا
‫أي دليل على أنكم راحلون

278
00:40:11,716 --> 00:40:15,386
‫سنفعل كما تريد يا (فلوكي)
‫نحن متحمسون للذهاب

279
00:40:15,636 --> 00:40:18,266
‫لكن عليّ قول
‫إن المخاطر عالية

280
00:40:18,386 --> 00:40:21,056
‫لا يمكن تحقيق أي شيء
‫من دون المخاطرة

281
00:40:22,226 --> 00:40:27,356
‫هذا صحيح، لكن تذكروا
‫ما وعدنا به

282
00:40:27,696 --> 00:40:31,776
‫ستعتني السماء بنا
‫بما أننا نفعل هذا لأجلها

283
00:40:33,196 --> 00:40:36,076
‫عليّ الذهاب الآن
‫الوداع...

284
00:40:38,246 --> 00:40:39,616
‫حالياً

285
00:40:50,716 --> 00:40:53,296
‫الحبال!

286
00:40:59,936 --> 00:41:03,896
‫أيها القدير
‫إليك أرفع نفسي

287
00:41:06,726 --> 00:41:10,026
‫- هناك، استديروا بها
‫- لا تجعلني أشعر بالخزي

288
00:41:10,146 --> 00:41:12,566
‫لا تدع أعدائي ينتصرون عليّ

289
00:41:16,076 --> 00:41:18,906
‫إذاً هل هذه مقاطعة لرحلتك؟

290
00:41:23,246 --> 00:41:29,796
‫أم هي جزء منها؟
‫ما رأيك أيها الموقر (هيموند)؟

291
00:42:17,886 --> 00:42:19,266
‫ماذا سنفعل؟

292
00:42:38,446 --> 00:42:42,156
‫تحركا أيها الحمقاوان
‫تحركا!

293
00:42:42,286 --> 00:42:44,456
‫هيا، بسرعة

294
00:42:45,036 --> 00:42:48,996
‫تحرك أنت أيضاً
‫هيا، هيا

295
00:42:51,166 --> 00:42:52,546
‫اركع

296
00:42:53,216 --> 00:42:54,716
‫لا تتحركوا

297
00:43:11,776 --> 00:43:15,776
‫- (بيورم)، ثمة عاصفة قادمة
‫- عاصفة؟

298
00:43:17,656 --> 00:43:20,486
‫إن كان باستطاعتنا البقاء
‫على قيد الحياة لبضع لحظات

299
00:43:20,986 --> 00:43:23,036
‫ربما...

300
00:43:28,456 --> 00:43:30,166
‫انتبهوا، عاصفة

301
00:43:37,716 --> 00:43:40,176
{\pos(190,210)} ‫- اقتلوهم!
‫- فات الأوان

302
00:43:40,580 --> 00:44:10,600
‫    {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©STARZ PLAY ترجمة مستخرجة من\N‫\N@‫استخراج و تعديل  MR_Rachid
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> "hamodh ظبط التوقيت"