﻿1
00:00:07,020 --> 00:00:11,800
حول الأمس . السماح فقط لأي شخص بدخول المطبخ هو خطير

2
00:00:12,940 --> 00:00:17,840
و أنتِ تعرفين جيداً بأن موظفينا لقاعة الطعام لا يسمح لهم عادة بدخول المطبخ

3
00:00:17,840 --> 00:00:21,350
أنا آسفة . أنا سأكون أكثر حذراً

4
00:00:27,330 --> 00:00:30,500
كم من الوقت ستحملين القمامة بالأنحاء ؟

5
00:00:41,310 --> 00:00:43,480
<i> - الحلـقــــ 10 ــــة - {\i}</i>

6
00:00:52,060 --> 00:00:54,540
<i> أحترس من المركبات {\i}</i>

7
00:01:08,840 --> 00:01:11,530
<i> أعتقد بأن أبني سيموت {\i}</i>

8
00:01:13,380 --> 00:01:15,710
<i> أنا والده {\i}</i>

9
00:01:20,810 --> 00:01:22,870
الجراحة ليست ممكنة

10
00:01:22,870 --> 00:01:25,600
و بدون وصي قانوني ، نحن لا يمكننا أجراء العمليات الجراحية

11
00:01:25,600 --> 00:01:28,160
لماذا تزعجني من خلال الدخول في شؤون الآخرين؟

12
00:01:28,160 --> 00:01:29,470
هل ذلك يجعلك تشعر بتحسن ؟

13
00:01:29,470 --> 00:01:33,420
أنهُ الوالد للمريض

14
00:01:33,420 --> 00:01:37,400
إذا هو كان الأب ، فالجراحة ممكنة طالما أن الأب يوافق على ذلك

15
00:01:37,400 --> 00:01:38,970
أنا سأُجن

16
00:01:38,970 --> 00:01:42,470
هو في نفس الوضع مثلي

17
00:01:42,470 --> 00:01:46,090
هو توفي منذ فترة طويلة . هو بالتأكيد الوالد للمريض

18
00:01:52,190 --> 00:01:55,520
يا يونغ جون ، أنا آسف جداً . ولكن أنا أترجاك

19
00:01:55,520 --> 00:01:58,840
أرجوك دعهُ يخضع للعملية الجراحية

20
00:01:59,910 --> 00:02:03,750
هل تعتقد بأن هذا الوضع طبيعي؟

21
00:02:03,750 --> 00:02:06,070
هل تُخبرني أن أحصل على موافقة منه و أجري الجراحة؟

22
00:02:06,070 --> 00:02:08,900
لا تقول الهراء ! هذا هو مستشفى

23
00:02:08,900 --> 00:02:11,090
هل تعرف ما هو سوء الممارسة الطبية ؟

24
00:02:12,000 --> 00:02:15,370
أنا أحذرك . توقف عن القدوم إلى هنا و التصرف كأنك تعرفني

25
00:02:15,370 --> 00:02:17,300
فسيكون لدي أيضاً وسيلة

26
00:02:19,880 --> 00:02:21,490
أنا لن آتي

27
00:02:25,000 --> 00:02:29,370
أنا سأتوقف عن زيارتك و محاولة التحدث معك

28
00:02:29,990 --> 00:02:33,860
كما أردت نحن غير مرتبطين الآن

29
00:02:34,750 --> 00:02:39,930
أنا سأتوقف عن قول بأنك و أنا أخوة بعد الآن . لذا أرجوك . أنا أترجاك

30
00:02:47,650 --> 00:02:52,520
أنا لن أطلب منك أن تُنقذ أبنه

31
00:02:52,520 --> 00:02:58,430
فقط حتى أنهُ لن يكون لديه ندم ، فقط بما يكفي بأنهُ لن يشعر بالأستياء

32
00:02:58,430 --> 00:03:03,550
كل ما أطلبهُ هو أن تعترف بأنهُ والد المريض يا يونغ جون ، حتى يتمكن من الحصول على الجراحة

33
00:03:04,320 --> 00:03:06,190
أنا أترجاك

34
00:03:09,850 --> 00:03:12,440
هل تريد حقاً أن تُدمر حياتي بهذا القدر ؟

35
00:04:06,360 --> 00:04:09,080
كم فون غولي هناك؟

36
00:04:09,080 --> 00:04:10,610
لدينا ما يكفي لـ خمس حصص

37
00:04:10,610 --> 00:04:11,730
هذا هو لـ صلصة معكرونة فون غولي اليوم

38
00:04:11,730 --> 00:04:13,440
- ماذا ؟ 
 - لماذا ؟

39
00:04:13,440 --> 00:04:15,990
حالتها هي أقل من المتوسط

40
00:04:15,990 --> 00:04:19,040
يا جيونغ جيونغ وون أبقي بعد الأنتهاء من العمل

41
00:04:21,560 --> 00:04:24,720
أعتقدت بأنها كانت هادئة جداً في الآونة الأخيرة

42
00:04:27,680 --> 00:04:28,990
هي تبدو على ما يرام لي

43
00:04:28,990 --> 00:04:32,510
- يا طاهي الصلصة ، رائحتها . أليست جيدة ؟ 
 - أبعديها

44
00:04:32,510 --> 00:04:35,860
مهلاً ، فقط شمها لثانية !

45
00:04:35,860 --> 00:04:38,560
مهلاً يا جيونغ جيونغ وون ! توقفي عن ذلك !

46
00:04:39,280 --> 00:04:40,860
نعم

47
00:04:42,830 --> 00:04:45,320
هي على ما يرام على الرغم من ذلك

48
00:04:51,920 --> 00:04:57,390
حسناً . هذه ليست المرة الأولى التي يتم توبيخي بها

49
00:04:59,640 --> 00:05:01,380
ماذا لم تكُن المرة الأولى؟

50
00:05:01,380 --> 00:05:03,930
آه ، ذلك

51
00:05:03,930 --> 00:05:06,590
أنا آسفة حقاً بأنني قُمت بخطأ و أرتكبت خطئاً بالأمس

52
00:05:06,590 --> 00:05:11,190
و لكن اليوم أنا لا أعتقد بأنني فعلت أي شيءٍ خاطئ

53
00:05:11,190 --> 00:05:12,540
أجلبي المحار لـ الفون غولي

54
00:05:12,540 --> 00:05:16,190
نعم، ألقي نظرة عليها بنفسك

55
00:05:24,380 --> 00:05:26,820
أنها لا تزال طازجة

56
00:05:26,820 --> 00:05:30,210
صحيح ؟ هل أنا مُحقة ؟

57
00:05:34,510 --> 00:05:36,420
أليست كذلك ؟

58
00:05:38,330 --> 00:05:41,290
أنها تبدو على ما يرام بالنسبة لي

59
00:05:41,290 --> 00:05:43,420
أين هو مئزركِ ؟

60
00:05:43,420 --> 00:05:46,930
- عذراً ؟ 
 - جربي أعداد بعض معكرونة الفون غولي

61
00:05:46,930 --> 00:05:49,190
لما علي أعداد معكرونة الفون غولي ؟

62
00:05:50,110 --> 00:05:52,330
آه ! هل هو بسبب الأمس ؟

63
00:05:52,330 --> 00:05:57,510
- هل أنت لن تفعلي ذلك ؟ 
 - لا . أنا سأفعل ذلك !

64
00:05:57,510 --> 00:06:01,130
♬ <i> أنا لا أريد أبداً أن أدعك تذهب {\i} ♬</i>

65
00:06:02,070 --> 00:06:03,620
أضيفي المزيد من الملح

66
00:06:03,620 --> 00:06:06,490
بما فيه الكفاية بأنكِ تعتقدين بأن الماء قد يكون مالحاً

67
00:06:06,490 --> 00:06:08,190
و بهذه الطريقة المعكرونة ستبث النكهة

68
00:06:08,190 --> 00:06:10,310
نعم ، نعم

69
00:06:10,310 --> 00:06:13,480
♬ <i> أنا لا أريد أبداً أن أدعك تذهب {\i} ♬</i>

70
00:06:13,480 --> 00:06:16,490
♬<i> آه ! أحبني ! هل تحبني، بو؟ {\i}♬</i>

71
00:06:16,490 --> 00:06:18,800
عندما تضيفين المعكرونة ، درجة حرارة الماء ستنخفض

72
00:06:18,800 --> 00:06:24,050
لذلك ضعي الغطاء على هذا النحو لمدة دقيقة أو أثنتين و المياه ستسخن بشكلٍ أسرع

73
00:06:24,050 --> 00:06:27,330
♬ <i> الشعور هو يصبح أكثر حلاوة {\i} ♬</i>

74
00:06:27,330 --> 00:06:32,670
أضافة المعكرونة ، و دقيقة أو دقيقتين...

75
00:06:32,670 --> 00:06:36,690
♬ <i> شعوري هو غريب يريد حبيب {\i} ♬</i>

76
00:06:36,690 --> 00:06:42,220
♬<i> مع شعور متحمس أنا أيضاً سراً {\i}♬</i>

77
00:06:42,220 --> 00:06:45,520
♬ <i> أنا بهدوء أُدير رأسي {\i} ♬</i>

78
00:06:45,520 --> 00:06:49,210
♬<i> قبل أن تكون أمامي {\i}♬</i>

79
00:06:51,250 --> 00:06:52,790
أعطيهُ لي

80
00:06:55,430 --> 00:06:58,410
♬<i> آه ! أحبني ! هل تحبني، بو؟ {\i}♬</i>

81
00:06:58,410 --> 00:07:02,240
♬ <i> أنت دائماً تحبني بو {\i} ♬</i>

82
00:07:02,240 --> 00:07:04,640
♬<i> (أنا) أفتقدك ! أفتقدك {\i}♬</i>

83
00:07:04,640 --> 00:07:07,940
♬ <i> أنا لا أريد أبداً أن أدعك تذهب {\i} ♬</i>

84
00:07:07,940 --> 00:07:11,220
♬<i> آه ! أحبني ! هل تحبني، بو؟ {\i}♬</i>

85
00:07:11,220 --> 00:07:15,060
♬ <i> أنت دائماً تحبني بو {\i} ♬</i>

86
00:07:15,060 --> 00:07:20,340
♬ <i> توقف دو رو توقف أعلى أعلى دو {\i} ♬</i>

87
00:07:21,630 --> 00:07:26,730
♬ <i> توقف دو رو توقف أعلى أعلى دو {\i} ♬</i>

88
00:07:33,320 --> 00:07:35,980
عجباً ! أنها لذيذة

89
00:07:35,980 --> 00:07:38,250
♬<i> (أنا) أفتقدك ! أفتقدك {\i}♬</i>

90
00:07:38,250 --> 00:07:41,340
♬ <i> أنا لا أريد أبداً أن أدعك تذهب {\i} ♬</i>

91
00:07:41,340 --> 00:07:44,060
أنها لذيذة حقاً

92
00:07:44,060 --> 00:07:47,170
أنهُ الطعم الذي تصنعه

93
00:07:47,170 --> 00:07:49,510
هذه المرة جربي ذلك بنفسكِ

94
00:07:49,510 --> 00:07:52,180
- عذراً ؟ 
 - يجب أن تكوني قادرة على خلق هذا الطعم بنفسكِ

95
00:07:52,180 --> 00:07:55,190
نعم . أنا سأُجرب

96
00:07:55,190 --> 00:07:57,480
♬<i> هل تحبني، بو؟ {\i}♬</i>

97
00:07:57,480 --> 00:08:01,570
♬ <i> أنت دائماً تحبني بو {\i} ♬</i>

98
00:08:01,570 --> 00:08:06,820
♬ <i> توقف دو رو توقف أعلى أعلى دو {\i} ♬</i>

99
00:08:19,910 --> 00:08:21,500
هي لا تزال ليست هنا

100
00:08:21,500 --> 00:08:30,910
♬ <i> ربما تعرفني؟ هل قابلتني ؟ {\i} ♬</i>

101
00:08:32,240 --> 00:08:42,000
♬<i> أنا أشم رائحة مألوفة كما شهدتها منذ بعض الوقت {\i}♬</i>

102
00:08:43,410 --> 00:08:52,780
♬ <i> أتذكرك بي ؟ أيمكنك أن تشعر بذلك ؟ {\i} ♬</i>

103
00:08:54,180 --> 00:09:05,190
♬<i> فقدت طريقي و عينيّ لا تزال تراك أنت فقط {\i}♬</i>

104
00:09:05,190 --> 00:09:16,090
♬<i> في أنتظارك ، أنت فقط {\i}♬</i>

105
00:09:16,090 --> 00:09:26,990
♬ <i> بدون وعي قلبي يريد أنفاسك {\i} ♬</i>

106
00:09:26,990 --> 00:09:37,870
♬<i> في أنتظارك ، لا يزال يحبك {\i}♬</i>

107
00:09:37,870 --> 00:09:48,760
♬ <i> حتى عندما تنظر إلي بدون كلمة أنا أسمع صوتك {\i} ♬</i>

108
00:09:48,760 --> 00:09:54,280
♬ <i> أنا أعدك {\i} ♬</i>

109
00:09:55,560 --> 00:09:57,600
هل هي لم تخرج من العمل بعد؟

110
00:10:05,050 --> 00:10:09,720
عدم الهز كثيراً بأن الصدفة ستخرج

111
00:10:09,720 --> 00:10:12,070
المعكرونة يجب أن تكون في الوسط

112
00:10:15,260 --> 00:10:17,540
المرق...

113
00:10:21,130 --> 00:10:23,600
هذا يكفي لليوم

114
00:10:23,600 --> 00:10:24,520
نعم

115
00:10:24,520 --> 00:10:27,660
أركبي في سيارتي . أنهُ بنفس الأتجاه على أية حال

116
00:10:29,090 --> 00:10:31,470
لا بأس . أنا فقط سأخذ الحافلة

117
00:10:31,470 --> 00:10:34,050
لا حاجة. أنهُ متأخر

118
00:10:34,050 --> 00:10:36,060
و هناك مساحة أيضاً ، لذا أركبي معي

119
00:10:36,060 --> 00:10:39,860
أنهُ حقاً حقاً بخير . لا تقلق

120
00:10:39,860 --> 00:10:42,810
حسناً . أذاً أفعلي ما هو مُريح لكِ

121
00:10:50,560 --> 00:10:52,100
هي يجب ألا تكون قد غادرت العمل حتى الآن

122
00:10:52,100 --> 00:10:53,870
<i> مطعم أس ان تي الإيطالي {\i}</i>

123
00:11:14,670 --> 00:11:17,140
شكراً جزيلاً لك لليوم

124
00:11:17,140 --> 00:11:22,450
أعتقد بأن قائمة التوقيع المستقبلية للطاهية جيونغ جيونغ وون ستكون فون غولي

125
00:11:24,800 --> 00:11:27,080
أنا سأستمر بالتدرب بجد

126
00:11:27,080 --> 00:11:29,030
معصمكِ سيؤلمكِ غداً

127
00:11:29,030 --> 00:11:31,510
ضعي حزمة الجليد عليها قبل النوم

128
00:11:31,510 --> 00:11:33,220
نعم

129
00:11:33,240 --> 00:11:36,840
أشكرك لليوم. كُن حذراً في طريقك

130
00:11:39,930 --> 00:11:42,430
آه ! هاي سيونغ !

131
00:11:45,770 --> 00:11:47,890
متى أتيت؟

132
00:11:48,640 --> 00:11:50,790
لماذا لا تُجيبين على هاتفكِ ؟

133
00:11:50,790 --> 00:11:53,110
هاه؟ الهاتف؟

134
00:11:54,030 --> 00:11:57,030
آه ه... هاتفي

135
00:12:05,210 --> 00:12:09,250
يا سيد هاي سيونغ ، أركب . أنا سأُعطيك و أختك الكبيرة توصيلة

136
00:12:09,250 --> 00:12:11,050
لا حاجة

137
00:12:13,580 --> 00:12:17,050
لا ينبغي عليك جعلها تعمل حتى هذا الوقت المتأخر

138
00:12:17,050 --> 00:12:19,300
ما هو الوقت بالفعل ؟

139
00:12:20,830 --> 00:12:23,640
لا بأس . نحن سنأخذ فقط الحافلة

140
00:12:23,640 --> 00:12:25,700
أمضي قدماً

141
00:12:25,700 --> 00:12:28,080
يا آنسة جيونغ وون، أراكِ غداً

142
00:12:28,080 --> 00:12:31,330
يا سيد هاي سيونغ ، أراك في المرة القادمة

143
00:12:31,330 --> 00:12:33,340
ماذا أراك في المرة القادمة؟

144
00:12:38,100 --> 00:12:41,170
وداعاً. وداعاً

145
00:12:55,660 --> 00:12:57,180
مهلاً ! سيونغ هاي سيونغ !

146
00:12:57,180 --> 00:12:58,900
ماذا ؟

147
00:13:04,190 --> 00:13:05,820
ما الأمر مع الطريقة التي تتحدث بها ؟

148
00:13:05,820 --> 00:13:07,190
ماذا عنها ؟

149
00:13:07,190 --> 00:13:08,850
هو عرض توصيلة مع نوايا حسنة

150
00:13:08,850 --> 00:13:11,750
هناك حافلات بالأنتظار لذ لما الركوب في سيارة شخصٍ آخر؟

151
00:13:11,750 --> 00:13:12,790
ماذا ؟

152
00:13:12,790 --> 00:13:16,440
و لماذا أنتما معاً حتى وقت متأخر من الليل؟

153
00:13:16,440 --> 00:13:18,800
أين ذهب الجميع ؟

154
00:13:18,800 --> 00:13:21,620
اليوم كان لديه دروس خاصة فقط لي

155
00:13:21,620 --> 00:13:23,930
أنتِ فقط ؟ لماذا أنتِ فقط ؟

156
00:13:23,930 --> 00:13:26,920
أيمكن للرئيس التنفيذي القيام بذلك ؟ هو عليه أن يعتني بجميع موظفيه

157
00:13:26,920 --> 00:13:29,090
أنهُ رئيس تنفيذي سيء حقاً

158
00:13:33,790 --> 00:13:35,170
ما الدروس الخاصة ؟

159
00:13:35,170 --> 00:13:37,950
مهلاً ! بجدية ما الأمر معك اليوم ؟

160
00:13:37,950 --> 00:13:39,920
ماذا عني اليوم ؟

161
00:13:42,280 --> 00:13:44,050
أنا ذاهبة

162
00:14:21,620 --> 00:14:23,520
قُلت بأنك ستذهب إلى منزل مون شيك اليوم؟

163
00:14:23,520 --> 00:14:25,240
- أنا سأذهب 
 - أذهب !

164
00:14:25,240 --> 00:14:27,160
قُلت أنا ذاهب

165
00:14:39,380 --> 00:14:40,470
أسرع و أذهب !

166
00:14:40,470 --> 00:14:42,820
أقفلي أبوابكِ بشكلٍ جيد

167
00:14:49,590 --> 00:14:51,230
ما الخطب معه ؟

168
00:14:51,230 --> 00:14:55,590
كان لدي الكثير لأقولهُ له عن المعكرونة

169
00:14:55,590 --> 00:15:01,820
أنا لم أكُن قادرة على أن قول شيءٍ واحداً له . فهو رمي قبضة فجأة

170
00:15:03,840 --> 00:15:06,280
بجدية ما هذين الأثنين ؟

171
00:15:16,190 --> 00:15:17,300
أشكرك

172
00:15:17,300 --> 00:15:20,690
أشكرك على أجراء الجراحة

173
00:15:20,690 --> 00:15:22,390
أشكرك

174
00:15:23,900 --> 00:15:26,080
شكراً جزيلاً لك

175
00:15:26,080 --> 00:15:28,560
شكراً جزيلاً لك

176
00:15:41,090 --> 00:15:42,850
مان سيوك

177
00:15:44,910 --> 00:15:46,850
مان سيوك !

178
00:15:48,470 --> 00:15:52,490
صحيح . مان سيوك ، أنهُ أنا ، والدك

179
00:15:52,490 --> 00:15:58,430
جئت متأخراً جداً ، أليس كذلك ؟ بعد موتي ، كان لديك مثل هذا الوقت الصعب

180
00:15:58,430 --> 00:16:01,740
أنا آسف يا مان سيوك

181
00:16:01,740 --> 00:16:03,370
لا يمكنك القيام بذلك هنا

182
00:16:03,370 --> 00:16:07,100
أنا آسف . تركك لوحدك هكذا...

183
00:16:07,100 --> 00:16:09,920
أنا آسف حقاً يا مان سيوك

184
00:16:15,360 --> 00:16:16,990
أخرج

185
00:16:16,990 --> 00:16:19,150
أسرع بالخروج

186
00:16:23,460 --> 00:16:27,500
أبــ ..ــي

187
00:16:32,430 --> 00:16:36,300
صحيح يا بُني ! أنا سأعود مجدداً !

188
00:16:36,300 --> 00:16:39,980
أنا سآتي بالتأكيد لرؤية عزيزي مان سيوك !

189
00:16:39,980 --> 00:16:43,790
كُن قوياً يا مان سيوك ! كُن قوياً !

190
00:16:44,960 --> 00:16:49,590
هاي سيونغ !

191
00:16:50,320 --> 00:16:53,580
يا هاي سيونغ، أشكرك

192
00:16:53,580 --> 00:16:58,930
أبني تعرف علي ! هو دعاني أبي

193
00:17:07,290 --> 00:17:10,480
سيدي ، أتضح أنهُ رائع حقاً

194
00:17:13,020 --> 00:17:16,500
سيدي . لما تبكي في مثل هذا اليوم الجيد؟

195
00:17:16,500 --> 00:17:20,050
هذا هو كلهُ بفضلك . شكراً جزيلاً لك

196
00:17:20,050 --> 00:17:25,930
أخيك، من فضلك قُل لهُ أشكره على أجراء الجراحة

197
00:17:25,930 --> 00:17:26,660
نعم

198
00:17:26,660 --> 00:17:30,750
و أيضاً ، عليك أن تتصالح مع أخيك

199
00:17:30,750 --> 00:17:33,240
أخيك هو رجلٌ جيد

200
00:17:33,240 --> 00:17:34,950
نعم

201
00:17:42,600 --> 00:17:45,470
يونغ جون...

202
00:17:52,020 --> 00:17:55,510
<i> وقت الأستراحة {\i}</i>

203
00:18:01,190 --> 00:18:05,770
أنا جائعة . لنسرع و نأكل

204
00:18:05,770 --> 00:18:11,160
أيها الرئيس التنفيذي ، غداء اليوم ماذا عن تجربة أن تصنعه جيونغ جيونغ وون ؟

205
00:18:11,160 --> 00:18:11,880
أعلينا ؟

206
00:18:11,880 --> 00:18:17,630
بمجرد أن أؤكد بأنها ليست ذات مهارة (مستوى)، حينها أستطيع أن أجلب طاهياً آخر

207
00:18:17,630 --> 00:18:20,970
حسناً . لنجرب ذلك

208
00:18:22,580 --> 00:18:24,240
يا جيونغ جيونغ وون !

209
00:18:24,240 --> 00:18:25,650
نعم !

210
00:18:25,650 --> 00:18:29,050
غداء اليوم . جيونغ جيونغ وون ستصنعه !

211
00:18:29,050 --> 00:18:31,330
عذراً ؟

212
00:18:31,330 --> 00:18:32,740
أنهُ أختبار

213
00:18:32,740 --> 00:18:33,660
أختبار ؟

214
00:18:33,660 --> 00:18:37,930
أختبار بالنسبة لكِ للأنتقال من كونكِ عاملة مطبخ لتصبحي طباخة

215
00:18:37,930 --> 00:18:42,570
بدون أي إشعار مسبق ، إذا كانوا يقولون لكِ أن تصنعي الغداء اليوم حينها هذا هو الأختبار

216
00:18:42,570 --> 00:18:46,190
إذا لم تتمكني من النجاح الآن ، فلن تحصلي على فرصة أخرى

217
00:18:46,190 --> 00:18:49,710
ما العمل ؟ أختي جيونغ وون لابد أن تكون متوترة جداً

218
00:18:49,710 --> 00:18:51,660
لا... أنهُ مفاجئ جداً

219
00:18:51,660 --> 00:18:55,790
ماذا تفعلين بدلاً من الذهاب للداخل ؟ الوقت يمر

220
00:18:55,790 --> 00:18:58,430
نعم ، فهمت

221
00:19:05,550 --> 00:19:06,890
نادياني بمجرد أنتهائها من الطبخ

222
00:19:06,890 --> 00:19:09,380
نعم، فهمت أيها الرئيس التنفيذي

223
00:20:27,930 --> 00:20:29,750
نعم

224
00:20:34,120 --> 00:20:36,900
أيها الرئيس التنفيذي ، هي أنتهت من الطبخ

225
00:20:36,900 --> 00:20:39,160
حسناً ، أنا سأكون بالخارج

226
00:21:26,550 --> 00:21:28,890
عليكم التقييم بحده

227
00:21:28,890 --> 00:21:34,890
إذا كنتم تُعطون درجة النجاح إلى طبق من معايير منخفضة لأنها واحدة من موظفينا ، و أنها أصبحت طباخة بهذه الطريقة

228
00:21:34,890 --> 00:21:37,230
على الفور ، الجودة لمطعمنا ستنخفض

229
00:21:37,230 --> 00:21:39,890
و هذا هو أختصار لفشلنا جميعاً

230
00:21:39,890 --> 00:21:44,190
أنا أطلب لتقييمكم البارد و الدقيق

231
00:21:44,190 --> 00:21:49,330
إذا كان تصويتكم هو بأن فون غولي جيونغ جيونغ وون يجب أن يُقدم للعملاء

232
00:21:49,330 --> 00:21:51,430
ضعوه على قمة مقلاة القلي

233
00:21:51,430 --> 00:21:56,150
إذا لم يكُن كذلك ، إذا كنتم تعتقدون بأنها يجب أن تقضي المزيد من الوقت بتنظيف الأطباق

234
00:21:56,150 --> 00:21:58,640
حينها ضعوه على قمة الطبق

235
00:21:58,640 --> 00:22:01,880
الآن، أبدأوا التقييم

236
00:22:23,500 --> 00:22:25,920
أنت ترتجف

237
00:22:25,920 --> 00:22:28,340
هل أنت متوتر؟

238
00:22:28,340 --> 00:22:33,220
لا، لأن هاتفي هو هزاز

239
00:22:35,790 --> 00:22:37,950
أنهُ ليس ممتعاً

240
00:22:40,980 --> 00:22:42,960
أختي . لقد أنتهى

241
00:22:42,960 --> 00:22:44,530
آه

242
00:22:56,130 --> 00:22:58,680
أنا سأعمل بجد

243
00:23:00,110 --> 00:23:04,200
أنا آسفة . أنا سأعمل بجد

244
00:23:04,200 --> 00:23:09,630
يجب أن تكوني آسفة الآن حتى لا تنشأ حالة حيث عليكِ أن تقولي آسفة للعميل

245
00:23:09,630 --> 00:23:12,000
الآن. لنستعد للفتح

246
00:23:12,000 --> 00:23:13,930
نعم

247
00:23:19,440 --> 00:23:24,330
بالنسبة للعمال الجدد ، كونكِ تُختبرين ليس شيئاً سيئاً

248
00:23:25,840 --> 00:23:32,270
العمال الأفضل لا يمكنهم التحرك صعوداً لأنهم محظورين من قبل سيارة غير مرغوب بها

249
00:23:46,930 --> 00:23:51,140
أنا آسفة . أنا سأعمل بجد أكثر

250
00:23:51,890 --> 00:23:55,030
حسناً . أنتِ قد عملتِ بجد

251
00:24:18,290 --> 00:24:21,940
<i> أنت ترتجف . هل أنت متوتر ؟ {\i}</i>

252
00:24:50,990 --> 00:24:54,330
<i> لماذا أنت تكون عالي تماماً و عظيم كـ الأكبر {\i}</i>

253
00:24:54,330 --> 00:24:57,280
<i> عندما نحن لا نرتبط حتى بالدم ! {\i}</i>

254
00:24:57,280 --> 00:25:01,260
<i> كما أردت نحن غير مرتبطين الآن {\i}</i>

255
00:25:02,070 --> 00:25:07,410
<i> أنا سأتوقف عن قول بأنك و أنا أخوة بعد الآن . لذا أرجوك . أنا أترجاك {\i}</i>

256
00:25:08,640 --> 00:25:11,670
<i> يونغ جون {\i}</i>

257
00:25:11,670 --> 00:25:17,300
♬ <i> في التألق بالعيون التي تنظر إلي {\i} ♬</i>

258
00:25:18,880 --> 00:25:26,120
♬<i> ما المعنى المعبء بالداخل؟ {\i}♬</i>

259
00:25:26,120 --> 00:25:28,290
♬ <i> هل النسيم الذي يهب بلطف {\i} ♬</i>

260
00:25:28,290 --> 00:25:33,620
<i> مكالمتك لا يمكن أيصالها . يرجى ترك رسالة بعد الصافرة {\i}</i>

261
00:25:33,620 --> 00:25:35,870
آه...

262
00:25:35,870 --> 00:25:39,870
جيونغ وون . أنتِ لا تُجيبين

263
00:25:39,870 --> 00:25:42,130
♬<i> على الرغم من المُقل السوداء في عينيك {\i}♬</i>

264
00:25:42,130 --> 00:25:46,100
الآن، أريد أن أراكِ

265
00:25:47,150 --> 00:25:54,120
♬ <i> لا تتحدث {\i} ♬</i>

266
00:25:54,120 --> 00:25:55,610
♬<i> يبدو بأن العديد من القصص {\i}♬</i>

267
00:25:55,610 --> 00:26:00,280
<i> بالنسبة للعمال الجدد ، كونكِ تُختبرين ليس شيئاً سيئاً {\i}</i>

268
00:26:00,280 --> 00:26:04,870
<i> العمال الأفضل لا يمكنهم التحرك صعوداً لأنهم محظورين من قبل سيارة غير مرغوب بها {\i}</i>

269
00:26:04,870 --> 00:26:07,780
<i> أنتِ بسببي... {\i}</i>

270
00:26:07,780 --> 00:26:14,490
<i> نعم. الحلم الذي لم تكًن قادراً على تحقيقه، أريد أن أجعلهُ يحدث {\i}</i>

271
00:26:28,580 --> 00:26:30,180
<i> لديك رسالة {\i}</i>

272
00:26:30,180 --> 00:26:32,840
<i> جيونغ وون . أنتِ لا تُجيبين {\i}</i>

273
00:26:32,840 --> 00:26:36,110
<i> الآن، أريد أن أراكِ {\i}</i>

274
00:26:36,110 --> 00:26:42,990
<i> أريد أن ألتقي بكِ الآن و أنظر لوجهكِ {\i}</i>

275
00:26:42,990 --> 00:26:48,790
<i> أنا لا أعرف أين أنتِ لذلك سأنتظر أمام منزلكِ {\i}</i>

276
00:26:48,790 --> 00:26:56,050
♬<i> في الدموع الساخنة {\i}♬</i>

277
00:26:56,050 --> 00:27:04,300
♬ <i> الآن في هذه اللحظة {\i} ♬</i>

278
00:27:04,300 --> 00:27:10,490
♬<i> أنا أترك كل شيء {\i}♬</i>

279
00:27:23,320 --> 00:27:24,930
هاي سيونغ

280
00:27:24,930 --> 00:27:26,700
جيونغ وون

281
00:27:36,930 --> 00:27:42,150
هل هناك خطب ؟ سمعت الرسالة

282
00:27:43,450 --> 00:27:48,050
لا . أردت فقط أن نلتقي

283
00:27:49,940 --> 00:27:55,290
ولكن بعد ذلك، يا جيونغ جيونغ وون، هل حدث شيء ؟

284
00:27:55,290 --> 00:28:00,450
اليوم... كان لدي أختبار

285
00:28:00,450 --> 00:28:02,970
أنا لم أكُن قادرة على النجاح

286
00:28:05,690 --> 00:28:09,730
يمكن أن يحدث ذلك . فأنتِ يمكنكِ النجاح في المرة القادمة

287
00:28:09,730 --> 00:28:12,000
أنا آسفة يا هاي سيونغ

288
00:28:12,890 --> 00:28:17,270
أردت أن أُبلي جيداً بدلاً عنك

289
00:28:19,800 --> 00:28:21,900
و لكنني لم أستطع

290
00:28:23,280 --> 00:28:27,150
أنا آسفة يا هاي سيونغ

291
00:28:36,600 --> 00:28:45,690
♬ <i> ربما تعرفني؟ هل قابلتني ؟ {\i} ♬</i>

292
00:28:47,430 --> 00:28:50,520
أنا آسفة

293
00:28:50,520 --> 00:28:56,390
يا جيونغ وون. لا تعيشي لأجلي من الآن فصاعداً

294
00:28:56,390 --> 00:28:58,430
فأنا عُدت

295
00:28:58,430 --> 00:29:01,450
♬ <i> أتذكرك بي ؟ {\i} ♬</i>

296
00:29:01,450 --> 00:29:07,630
بدءاً من الآن، عيشي لنفسكِ . و أنا سأهتف لكِ

297
00:29:09,180 --> 00:29:18,530
♬<i> فقدت طريقي و عينيّ لا تزال تراك أنت فقط {\i}♬</i>

298
00:29:18,530 --> 00:29:23,830
♬<i> في أنتظارك {\i}♬</i>

299
00:29:25,790 --> 00:29:31,120
♬<i> أنت فقط {\i}♬</i>

300
00:29:31,120 --> 00:29:36,590
♬ <i> بدون وعي قلبي يريد أنفاسك {\i} ♬</i>

301
00:29:36,590 --> 00:29:39,860
♬ <i> بدون وعي قلبي يريد أنفاسك {\i} ♬</i>

302
00:29:39,860 --> 00:29:41,940
<i> فـي داخـل العـالم مجدداً 
 ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ {\i}</i>

303
00:29:41,940 --> 00:29:46,430
<i> ولكن لا يزال ، بالنسبة لي هناك شخص واحد لم يتغير. هذه أنتِ يا جيونغ وون {\i}</i>

304
00:29:46,430 --> 00:29:51,290
<i> أتريدين الذهاب إلى مهرجان الألعاب النارية ؟ يقولون بأنهُ فقط ليومٍ واحد . لنذهب معاً {\i}</i>

305
00:29:51,290 --> 00:29:56,430
<i> لقد خدمت طبق الليلة مساءً ، فهل سيكون من الممكن بالنسبة لي أن أُغادر العمل في وقتٍ مبكر؟ {\i}</i>

306
00:29:56,430 --> 00:29:59,500
<i> أذاً ، هل اليوم يمكنكِ مساعدتي ؟ {\i}</i>

307
00:29:59,500 --> 00:30:01,880
<i> يبدو كأنني سأعود {\i}</i>

308
00:30:01,880 --> 00:30:02,930
<i> تعود ؟ {\i}</i>

309
00:30:02,930 --> 00:30:04,380
<i> يا جيونغ وون، أنا آسف {\i}</i>

310
00:30:04,380 --> 00:30:10,550
<i> عندما تشعر بالألم في قلبك ، الشخص الذي لهُ علاقة بـ موتك هو قريب {\i}</i>