﻿1
00:00:09,910 --> 00:00:12,140
أنا آسفة يا هاي سيونغ

2
00:00:13,160 --> 00:00:17,600
أردت أن أُبلي جيداً بدلاً منك

3
00:00:17,600 --> 00:00:21,930
ولكن لم أستطع. أنا آسفة

4
00:00:35,600 --> 00:00:37,790
أنا آسفة

5
00:00:38,950 --> 00:00:44,770
يا جيونغ وون، لا تحاولي أن تعيشي لأجلي بعد الآن

6
00:00:44,770 --> 00:00:48,400
فأنا عُدت

7
00:00:49,860 --> 00:00:56,220
من الآن فصاعداً ، عيشي لنفسكِ . و أنا سأهتف لكِ

8
00:01:14,880 --> 00:01:17,140
مرحباً

9
00:01:17,140 --> 00:01:19,040
مرحباً

10
00:01:27,540 --> 00:01:32,330
حدث شيءٌ مزعج لها في وقتٍ سابق

11
00:01:32,330 --> 00:01:35,940
نعم ، سمعت

12
00:01:35,940 --> 00:01:43,060
يا جيونغ جيونغ وون ، جئت إلى هنا لمناقشة شيء عن العمل . و لم أكُن أتوقع بأن يكون أخيكِ هنا

13
00:01:43,060 --> 00:01:45,820
أنا سأراك في المرة القادمة

14
00:01:47,080 --> 00:01:51,820
لا ، أنا سأُغادر . عليكما التحدث

15
00:01:53,840 --> 00:01:58,230
أنا ذاهب أولاً . تحدثِ مع رئيسكِ

16
00:01:59,590 --> 00:02:01,590
أنا سأذهب

17
00:02:02,420 --> 00:02:04,030
حسناً

18
00:02:14,060 --> 00:02:17,390
<i> - الحلـقــــ 11 ــــة - {\i}</i>

19
00:02:41,200 --> 00:02:42,880
جيونغ وون

20
00:02:42,880 --> 00:02:44,900
هاي سيونغ !

21
00:02:46,380 --> 00:02:47,660
جئتِ بسرعة

22
00:02:47,660 --> 00:02:50,600
أعتقدت بأنك غادرت بالفعل

23
00:02:51,510 --> 00:02:54,120
أعتقدت بأن حديثكِ سيستغرق وقتاً طويلاً

24
00:02:54,120 --> 00:02:57,140
أبقيناه قصيراً

25
00:02:58,390 --> 00:03:00,090
لنذهب

26
00:03:09,890 --> 00:03:15,040
<i> يا جيونغ وون، على الرغم من النتائج ، فلقد عملتِ بجد اليوم {\i}</i>

27
00:03:15,040 --> 00:03:21,460
<i> اليوم ليس النهاية . فيمكنكِ الحصول على ترقية في المرة القادمة . لا تُحبطي {\i}</i>

28
00:03:21,460 --> 00:03:23,140
<i> أنا آسفة {\i}</i>

29
00:03:23,140 --> 00:03:26,370
<i> أنا لا أقول لكِ هذا حت أسمعكِ تعتذرين {\i}</i>

30
00:03:29,700 --> 00:03:34,340
<i> أنا أعرف صديق قديم لي الذي هو طاهي و أنهُ حصل على ترقية في وقتِ متأخر جداً كذلك {\i}</i>

31
00:03:34,340 --> 00:03:38,880
<i> هو كان يتساءل عما إذا كان يجب أن يستقيل لأنني حصلت على ترقية أسرع منه {\i}</i>

32
00:03:38,880 --> 00:03:42,530
<i> ولكن مطعمهُ مزدهر و هو شعبي جداً الآن {\i}</i>

33
00:03:42,530 --> 00:03:47,880
<i> في أزدهار متأخر ، ما رأيكِ في أمتلاك حديث معه ؟ {\i}</i>

34
00:03:47,880 --> 00:03:50,490
<i> الطعام لمطعمه هو جيدٌ أيضاً {\i}</i>

35
00:03:50,490 --> 00:03:56,510
<i> و هو أيضاً ممتع حقاً لتكوني معه . سأعطيهُ مكالمة و يمكننا أن نذهب معاً {\i}</i>

36
00:03:56,510 --> 00:04:02,610
<i> يا سيدي، أنا آسفة ، و لكن علي أن أذهب اليوم {\i}</i>

37
00:04:02,610 --> 00:04:06,720
<i> أنا آسفة لجعلك تقلق {\i}</i>

38
00:04:06,720 --> 00:04:09,560
<i> إذا كان هذا هو ما تريدينه {\i}</i>

39
00:04:11,380 --> 00:04:14,740
<i> عودي للمنزل و أرتاحي . فهذا يبدو أفضل {\i}</i>

40
00:04:14,740 --> 00:04:20,020
<i> حسناً . أنا سأخذ أذني الآن {\i}</i>

41
00:04:42,210 --> 00:04:43,440
ماذا ؟

42
00:04:43,440 --> 00:04:47,020
هل بكيتِ كثيراً بعد فشل أختباركِ ؟

43
00:04:48,520 --> 00:04:50,100
لأنكِ كنتِ غاضبة ؟

44
00:04:50,100 --> 00:04:55,930
لا، لأنني كنت مستاءة بأنني لم أستطع أن أُريك بأنني نجحت

45
00:04:56,860 --> 00:04:59,190
أنا أيضاً مستاء

46
00:05:00,040 --> 00:05:04,160
ولكن لا يزال هناك شيء واحد تعلمته من هذا، الذي أخبرتني عنه

47
00:05:04,160 --> 00:05:08,930
لأعيش حياتي لنفسي بدلاً من محاولة العيش بها من خلال جعل حلمك يتحقق بدلاً منك

48
00:05:10,050 --> 00:05:12,390
أنا ذاهبة لأعيش لنفسي الآن

49
00:05:12,390 --> 00:05:15,260
لذلك أنت عيش لنفسك كذلك

50
00:05:15,260 --> 00:05:20,010
لا تفكر فقط بأخوتك ، فكر بنفسك أيضاً

51
00:05:20,010 --> 00:05:21,780
ما الذي تتحدثين...

52
00:05:26,260 --> 00:05:28,640
هل أمسكتِ بي ؟

53
00:05:28,640 --> 00:05:33,410
لقد سمعت الرسالة التي تركتها . صوتك لم يبدو جيداً جداً

54
00:05:33,410 --> 00:05:35,710
أنهُ بسبب أخوتك ، أليس كذلك؟

55
00:05:38,790 --> 00:05:40,800
يونغ جون

56
00:05:43,030 --> 00:05:48,290
<i> أنا... ليس لدي أخوة {\i}</i>

57
00:05:52,300 --> 00:05:54,590
<i> يا يونغ جون ، الجراحة... {\i}</i>

58
00:05:57,540 --> 00:06:03,960
وعدت يونغ جون بأنني لن أتصرف كأنني أعرفه

59
00:06:03,960 --> 00:06:07,060
ولا أبحث عنه بعد الآن

60
00:06:08,300 --> 00:06:11,120
قُلت ذلك بنفسي

61
00:06:11,120 --> 00:06:12,910
هاي سيونغ

62
00:06:14,990 --> 00:06:17,260
يونغ جون ليس طفلاً سيئاً

63
00:06:17,260 --> 00:06:23,530
نحن لسنا أخوة بالدم ، و لكنني أعرفه . أنهُ حقاً طفلٌ جيد

64
00:06:23,530 --> 00:06:25,700
أنتِ تعرفين ذلك أيضاً ، أليس كذلك؟

65
00:06:29,530 --> 00:06:32,890
يونغ جون سيأتي للبحث عنك أولاً

66
00:06:32,890 --> 00:06:35,590
لذلك لا تقلق بشأن ذلك كثيراً

67
00:06:37,370 --> 00:06:39,800
هل تظنين ؟

68
00:06:39,800 --> 00:06:42,390
يونغ جون هو طفلٌ جيد

69
00:06:48,160 --> 00:06:50,310
هل بكيت كثيراً ؟

70
00:06:54,710 --> 00:06:59,180
إذا كنت تريد أن تبكي ، فلا تبكي في أي مكانٍ آخر و لكن أمامي

71
00:07:01,470 --> 00:07:08,750
أنهُ ليس خطئك ، لذلك لا تكُن صعباً جداً على نفسك

72
00:07:32,030 --> 00:07:33,420
الوقت تأخر

73
00:07:33,420 --> 00:07:35,380
نعم !

74
00:07:35,380 --> 00:07:38,850
آه . علينا أن نذهب

75
00:07:40,570 --> 00:07:42,960
لماذا هو حار جداً بهذا الوقت المتأخر؟

76
00:07:45,490 --> 00:07:47,540
يجب أن تكون ليلة أستوائية

77
00:07:51,300 --> 00:07:53,550
- أعلينا أن نذهب ؟ 
 - نعم

78
00:08:02,270 --> 00:08:04,830
هل هو غير مُريح البقاء في منزل مون شيك؟

79
00:08:04,830 --> 00:08:07,450
أنا أشارك الغرفة مع زميله

80
00:08:07,450 --> 00:08:09,770
و بعد البقاء لبضعة أيام ، بدأت أشعر بالحذر منه

81
00:08:09,770 --> 00:08:13,630
أنهُ سيكون أسوأ من ذلك يحدث في وقتٍ متأخر من الليل و ربما أيقاظه

82
00:08:13,630 --> 00:08:15,500
عليك أن تُسرع و تذهب

83
00:08:15,500 --> 00:08:18,300
ليس بعد. أنا سأخذكِ للمنزل

84
00:08:23,760 --> 00:08:27,020
يمكنني الذهاب لوحدي . فهذا هو حيّ

85
00:08:32,350 --> 00:08:33,970
لنركض

86
00:08:33,970 --> 00:08:36,300
♬<i> (أنا) أفتقدك ! أفتقدك {\i}♬</i>

87
00:08:36,300 --> 00:08:39,820
♬ <i> أنا لا أريد أبداً أن أدعك تذهب {\i} ♬</i>

88
00:08:39,820 --> 00:08:42,810
♬<i> آه ! أحبني ! هل تحبني، بو؟ {\i}♬</i>

89
00:08:42,810 --> 00:08:47,360
♬ <i> أنت دائماً تحبني بو {\i} ♬</i>

90
00:08:50,360 --> 00:08:52,500
أمضي قدماً

91
00:08:52,500 --> 00:08:54,080
حسناً

92
00:08:56,240 --> 00:08:57,790
هذا...

93
00:08:59,250 --> 00:09:01,020
لقد نسيت

94
00:09:04,170 --> 00:09:05,720
أنهُ حار

95
00:09:06,590 --> 00:09:08,850
قُلت أنها ليلة أستوائية

96
00:09:08,850 --> 00:09:12,250
أنا ذاهب . أقفلي الأبواب و نامي

97
00:09:12,250 --> 00:09:15,280
حسناً ، أذهب بأمان

98
00:09:17,080 --> 00:09:18,620
أنا ذاهب

99
00:09:21,500 --> 00:09:23,730
♬<i> آه ! أحبني ! هل تحبني، بو؟ {\i}♬</i>

100
00:09:23,730 --> 00:09:25,360
أمضي قدماً بالفعل

101
00:09:25,360 --> 00:09:28,320
حسناً ، وداعاً

102
00:09:28,320 --> 00:09:30,650
♬<i> (أنا) أفتقدك ! أفتقدك {\i}♬</i>

103
00:09:30,650 --> 00:09:34,790
♬ <i> أنا لا أريد أبداً أن أدعك تذهب {\i} ♬</i>

104
00:09:34,790 --> 00:09:37,260
♬<i> آه ! أحبني ! هل تحبني، بو؟ {\i}♬</i>

105
00:09:37,260 --> 00:09:41,560
♬ <i> أنت دائماً تحبني بو {\i} ♬</i>

106
00:09:43,940 --> 00:09:46,280
- هاي سيونغ ! 
 - هو بانغ !

107
00:09:46,280 --> 00:09:49,560
أشكرك

108
00:09:49,560 --> 00:09:52,100
الجو حار ، لماذا جئت إلى هنا ؟

109
00:09:52,100 --> 00:09:54,930
- أعطها لي 
 - أنها ثقيلة !

110
00:09:54,930 --> 00:09:57,420
لابد أن يكون من الصعب عليك محاولة أن التنقل . الجو حار جداً ، أليس كذلك؟

111
00:09:57,420 --> 00:09:59,930
مهلا، أنا حتى لا أهتم للطقس

112
00:09:59,930 --> 00:10:04,770
يبدو كأنهُ حلم . أنا الآن محقق في وحدة جرائم العنف ؟

113
00:10:04,770 --> 00:10:07,860
- يبدو أنك سعيداً جداً . تهاني لك 
 - أشكرك يا رجل

114
00:10:07,860 --> 00:10:09,260
أنا جائع ، أيجب أن نحصل على شيء لأكله ؟

115
00:10:09,260 --> 00:10:10,770
بالتأكيد

116
00:10:10,770 --> 00:10:13,030
أنا مُحققٌ الآن!

117
00:10:21,890 --> 00:10:24,090
هل وجدت مكاناً حتى ؟

118
00:10:24,090 --> 00:10:26,150
كلا، أنا أفضل بدء البحث

119
00:10:26,150 --> 00:10:29,500
يمكنني ترك أشيائي في مركز الشرطة و أخذ وقتي بالبحث

120
00:10:29,500 --> 00:10:34,180
ولكن هذا هو يا هاي سيونغ . قبل يوم من وصولي إلى سيئول ، للمرة الأخيرة

121
00:10:34,180 --> 00:10:38,000
ذهبت إلى موقع حادثك و نظرت على كل شيء مرةً أخرى

122
00:10:38,000 --> 00:10:41,840
في حالة جاء شيء مفيد حتى لقضية يانغ جيونغ تشيول

123
00:10:41,840 --> 00:10:45,100
و لكن هل تعرف السائق الذي ضربك ؟

124
00:10:45,100 --> 00:10:48,980
- سائق والد تاي هون ؟ 
 - نعم

125
00:10:48,980 --> 00:10:51,230
ذهبت للبحث عنه

126
00:10:51,230 --> 00:10:54,630
ولكن اليوم الذي ذهبت للبحث عنه كان يوم جنازته

127
00:10:54,630 --> 00:10:57,460
- هو توفي ؟ 
 - نعم

128
00:10:57,460 --> 00:11:03,520
بينما كانت زوجته تبكي في جنازته

129
00:11:03,520 --> 00:11:06,710
هي كانت تصرخ بأن زوجها لم يسبب الحادث

130
00:11:06,710 --> 00:11:09,510
- هي قالت بأنهُ لم يكُن الذي تسبب في الحادث ؟! 
 - نعم

131
00:11:09,510 --> 00:11:12,840
لذلك سألت ما كانت تتحدث عنه

132
00:11:12,840 --> 00:11:15,930
و فجأة ، أدعت بأنها لم تقول شيئاً من هذا القبيل

133
00:11:22,980 --> 00:11:26,980
<i> إذا ضربني شخصٌ آخر، و يحاولون أخفاء شيءٍ ما {\i}</i>

134
00:11:26,980 --> 00:11:30,180
<i> أيمكن أن يكون مرتبط بقضية القتل؟ {\i}</i>

135
00:11:31,170 --> 00:11:34,340
<i> أذاً ذلك يمكن يعني بأن يونغ جون ليس الجاني {\i}</i>

136
00:11:38,100 --> 00:11:39,560
هاي سيونغ !

137
00:11:39,560 --> 00:11:41,120
سيدي !

138
00:11:41,120 --> 00:11:45,120
لما أنت مندهش جداً ؟ أخبرتك ، بأنني أعرف دائماً أين أنت

139
00:11:45,120 --> 00:11:47,240
آه نعم

140
00:11:48,620 --> 00:11:49,710
هل حدث شيءٌ جيد؟

141
00:11:49,710 --> 00:11:53,160
آه ، تحدثت مع أبني مرةً أخرى

142
00:11:53,160 --> 00:11:55,720
أعتقد بأن أبني أخبرني بأنهُ يفتقدني

143
00:11:55,720 --> 00:11:58,370
هذا رائع حقاً !

144
00:11:59,770 --> 00:12:03,250
يا هاي سيونغ ، هذا هو كلهُ بفضلك

145
00:12:03,250 --> 00:12:05,390
شكراً جزيلاً لك

146
00:12:07,810 --> 00:12:10,710
سيدي ، لدي معروف

147
00:12:13,880 --> 00:12:17,650
سيدي ، قُلت لدينا قوة خارقة

148
00:12:17,650 --> 00:12:20,180
و حواس فائقة متقدمة، أليس كذلك؟

149
00:12:20,180 --> 00:12:24,470
أصبح أقوى ولدي سمع خارق ، و لكن أنا لا أعرف عن البقية

150
00:12:24,470 --> 00:12:27,750
هو لدينا بصر، تذوق، و حاسة لمس خارقة كذلك ؟

151
00:12:27,750 --> 00:12:30,270
ما هي الفائدة من معرفة كل ذلك؟

152
00:12:30,270 --> 00:12:33,540
أريد مساعدة أخوتي بأي شكلٍ من الأشكال

153
00:12:35,260 --> 00:12:40,770
أنا شاب ، فقير، و ليس لدي ما أعطيهُ لهم

154
00:12:40,770 --> 00:12:42,850
أنا مُحبط فقط

155
00:12:43,560 --> 00:12:45,610
سيدي !

156
00:13:00,990 --> 00:13:02,690
أنا لا أستطيع أن أرى حقاً ، رغم ذلك

157
00:13:02,690 --> 00:13:06,670
بالمقارنة مع الناس العاديين، ألم أخبرك

158
00:13:06,670 --> 00:13:09,030
بأن لدينا حواس فائقة الحساسية ؟!

159
00:13:09,030 --> 00:13:13,990
أستطيع أن أسمع على ما يرام فقط ، و لكن لا أستطيع أن أرى حقاً

160
00:13:13,990 --> 00:13:16,220
و عليك أن تُعلمني كيف أولاً

161
00:13:16,220 --> 00:13:20,010
هذا عليك. فأنت الشخص الوحيد الذي سيعرف

162
00:13:20,010 --> 00:13:25,650
ستبدأ في رؤية الأشياء البعيدة بشكلٍ جيد للغاية ، كما لو كانت أمامك

163
00:13:27,300 --> 00:13:29,810
حسناً ، أنا سأحاول مرةً أخرى

164
00:13:42,580 --> 00:13:45,200
هذا هو!

165
00:13:47,790 --> 00:13:50,260
أنت تقتلني حقاً !

166
00:13:50,260 --> 00:13:54,360
هل هو بتلك الصعوبة ؟ ركز، حسناً ؟ ركز!

167
00:14:00,670 --> 00:14:02,650
<i> أنت و حديثك الكبير . هل كل شيء يكون أكبر ؟ {\i}</i>

168
00:14:02,650 --> 00:14:06,380
أنت و حديثك الكبير . هل كل شيء يكون أقدم ؟

169
00:14:06,380 --> 00:14:09,380
مهلاً ، ألست تكون قاسياً جداً ؟

170
00:14:09,380 --> 00:14:11,830
هل تعتقد بأن كل شيء سيتم حله إذا قُمت بأنهاء عملك ؟

171
00:14:12,980 --> 00:14:15,950
أستطيع أن أرى ! أستطيع أن أرى فقط يا سيدي !

172
00:14:15,950 --> 00:14:18,580
أشكرك ! أشكرك !

173
00:14:18,580 --> 00:14:23,160
لا تشكرني. كان كل شيء بسببك

174
00:14:23,160 --> 00:14:25,610
لنذهب !

175
00:14:44,560 --> 00:14:48,380
هذا الطعم مثل كل تلك المكونات الطبية مثل حليب جذر نبات البيقة و القرفة، وعرق السوس

176
00:14:48,380 --> 00:14:53,530
و أنهُ أيضاً الطعم مثل القهوة و الفاصوليا. أنا أفترض الحلاوة قادمة من المواعيد

177
00:14:55,090 --> 00:14:58,870
سيدي، هل حلاوة قدم لحم خنزيرك تأتي من المواعيد ؟

178
00:14:58,870 --> 00:15:03,880
القهوة لأمتصاص الرائحة . و أنت تستخدم دقيق الفول لأغنائه ، نكهة الجوز . صحيح ؟

179
00:15:03,880 --> 00:15:07,830
لما أنت فضولي حول سرنا؟

180
00:15:07,830 --> 00:15:10,570
أنطلاقاً من رد فعله الغاضب ، فأعتقد بأنك مُحق

181
00:15:13,320 --> 00:15:15,430
أيضاً

182
00:15:17,510 --> 00:15:22,480
أنت تتفق مع الأحساس عن طريق اللمس حتى تتمكن من أن تكون قادراً بسهولة على القيام بذلك. هنا، جرب هذا

183
00:15:29,250 --> 00:15:31,460
أنهُ يعمل يا سيدي !

184
00:15:31,460 --> 00:15:34,760
مهلاً ، الناس يشاهدون. توقف عن ذلك

185
00:15:36,730 --> 00:15:40,390
سيدي ، أنا يبدو بأنهُ لا يمكنني أن أستخدم هاتفي المحمول . ماذا أفعل ؟

186
00:15:40,390 --> 00:15:44,420
حول ذلك، أنا لا أعرف أيضاً

187
00:15:46,190 --> 00:15:48,870
حقاً ؟

188
00:15:48,870 --> 00:15:51,300
لدي شيء آخر أنا فضولي حياله

189
00:15:51,300 --> 00:15:56,390
قبل بضعة أيام ، قلبي شعرت فجأة كأنهُ سينفجر

190
00:15:56,390 --> 00:16:00,180
هذا شيء يتعلق بموتك

191
00:16:00,180 --> 00:16:02,430
كلما كنت تشعر الألم في قلبك

192
00:16:02,430 --> 00:16:06,880
فذلك عندما يكون هناك أتصال بين موتك و الشخص المجهول

193
00:16:06,880 --> 00:16:10,090
شخصٌ ما مرتبط بموتي؟

194
00:16:10,090 --> 00:16:12,780
كيف تعرف ذلك ؟

195
00:16:12,780 --> 00:16:16,400
عندما عُدت لأول مرة إلى هذا العالم و ذهبت إلى نهر الهان

196
00:16:16,400 --> 00:16:19,790
قلبي كان في ألم لا يصدق

197
00:16:19,790 --> 00:16:21,990
نهر الهان؟

198
00:16:21,990 --> 00:16:25,540
مُت بسبب الغرق في نهر الهان

199
00:16:28,440 --> 00:16:29,520
لقد فهمت

200
00:16:29,520 --> 00:16:32,580
ولكن بمرور المزيد من الوقت، أنا لم أستطع أن أشعر بالألم بعد الآن

201
00:16:32,580 --> 00:16:35,700
شعرت بالألم في قلبي في البداية بضع مرات فقط

202
00:16:35,700 --> 00:16:39,500
وأصبح الألم أضعف

203
00:16:41,270 --> 00:16:42,840
لقد فهمت

204
00:16:55,860 --> 00:17:00,730
حسناً يا يونغ جون. أنت فقط قد لا تكون الجاني

205
00:17:08,360 --> 00:17:10,400
أليست تلك سو جي؟

206
00:17:23,170 --> 00:17:24,070
مرحباً ؟

207
00:17:24,070 --> 00:17:26,070
<i> مهلاً يا سو جي ! أين أنتِ الآن؟ {\i}</i>

208
00:17:26,070 --> 00:17:31,960
يا أخي الكبير! أنا... في المكتبة، بالطبع . أنا كبيرة في المدرسة الثانوية !

209
00:17:31,960 --> 00:17:35,800
آه ، المكتبة؟ أنتِ تدرسين بجد، أليس كذلك؟

210
00:17:35,800 --> 00:17:38,320
أغلق إذا كنت ستتذمر

211
00:17:39,730 --> 00:17:45,490
أنا سأحصل على وظيفة في أقرب وقتٍ ممكن، لذلك آمل أن تتفهمي و تدرسي بجد حتى لو كانت المعيشة قد تكون صعبة الآن

212
00:17:45,490 --> 00:17:47,290
حسناً ، لا تقلق حيالي

213
00:17:47,290 --> 00:17:51,930
حسناً . لا تتخطي أي وجبات و أعتني بصحتكِ

214
00:17:51,930 --> 00:17:56,300
كونكِ كبيرة هي معركة مثابرة. بالتوفيق !

215
00:17:56,300 --> 00:17:59,710
لنتحدث في وقتٍ لاحق يا أخي الكبير. وداعاً

216
00:18:09,570 --> 00:18:13,660
أنا ذهبت للتو إلى الطبيب المعالج

217
00:18:13,660 --> 00:18:15,500
و نظرت أكثر في سجلاتكِ

218
00:18:15,500 --> 00:18:18,380
أنها الحقيقة. أنهُ لا يؤلم بعد الآن بسبب الدواء

219
00:18:18,380 --> 00:18:21,890
قد يكون هذا هو الحال الآن ، و لكنكِ لا تعرفين متى سيُغمى عليكِ مجدداً

220
00:18:21,890 --> 00:18:24,400
أنظر إلي ! أنا بخير يا طبيب

221
00:18:24,400 --> 00:18:28,720
عودي مع أختكِ الكبرى في المرة القادمة

222
00:18:28,720 --> 00:18:33,300
أنتِ أخبرتها عن حالتكِ ، أليس كذلك؟

223
00:18:33,300 --> 00:18:34,670
بالطبع

224
00:18:34,670 --> 00:18:39,560
خلاف النجاح الأعلى مع الزرع بين الأخوة ، لذلك

225
00:18:39,560 --> 00:18:43,350
أجلبيها حتى نتمكن من أختبارها أيضاً . حسناً ؟

226
00:18:43,350 --> 00:18:49,010
يا طبيب، ألا يمكنني فقط تناول الدواء لبقية حياتي ؟

227
00:18:49,010 --> 00:18:55,320
يا سو جي ، الأمور يمكن أن تصبح خطيرة جداً إذا كنتِ لا تحصلين على عملية زرع

228
00:18:55,320 --> 00:18:58,000
أنتِ تعرفين ذلك جيداً

229
00:18:58,000 --> 00:18:59,490
حسناً

230
00:19:01,680 --> 00:19:06,690
أين هي غونغ جو ؟ أنا لا أراها . أين هي غونغ جو؟

231
00:19:11,800 --> 00:19:14,930
حصلت على تعاقد في مطعم سيول ليونغ تانغ ( حساء عظام الثور )

232
00:19:14,930 --> 00:19:16,830
حقاً ؟

233
00:19:16,830 --> 00:19:19,510
ذلك رائع ! حقاً !

234
00:19:19,510 --> 00:19:22,050
الأجر ليس كثيراً ، و لكن يجب أن أبدأ في مكانٍ ما

235
00:19:22,050 --> 00:19:26,020
راتبك سيزيد تدريجياً على أية حال . عمل جيد

236
00:19:26,020 --> 00:19:29,340
أنا أخطط لأخذ غونغ جو إلى المتنزه بمجرد أن أبدأ العمل

237
00:19:30,270 --> 00:19:35,570
أنتِ محظوظ ة يا غونغ جو ! فأنتِ ستعيشين مع أبيكِ في أي وقت من الأوقات لأنهُ سيكون يكسب المال

238
00:19:35,570 --> 00:19:38,420
أين هي غونغ جو ؟

239
00:19:38,420 --> 00:19:41,080
أنا هنا يا عمي الكبير!

240
00:19:42,460 --> 00:19:46,060
يا إلهي ! ماذا يحدث هنا؟

241
00:19:50,130 --> 00:19:53,460
هل تُقلدين شعر المقدمة للخالة ؟

242
00:19:53,460 --> 00:19:56,730
أردت أن أكون مثل الخالة الجميلة

243
00:19:56,730 --> 00:19:58,910
أنا لستُ جميلة مثلها

244
00:19:58,910 --> 00:20:04,060
لا ، لا! عزيزتنا غونغ جو هي أجمل بكثير ، بكثير !

245
00:20:04,060 --> 00:20:08,750
تلك الخالة أعتادت أن تكون قبيحة للغاية عندما كانت صغيرة . أنا لم أستطع حتى تحمل النظر إليها

246
00:20:08,750 --> 00:20:10,800
كان لديها مزاج سيء ، و...

247
00:20:10,800 --> 00:20:13,630
مرحباً ، خالتي الجميلة !

248
00:20:17,630 --> 00:20:20,230
أنا...

249
00:20:23,080 --> 00:20:26,720
ماذا ؟ أنا كنت ماذا ؟

250
00:20:26,720 --> 00:20:30,490
ماذا ؟ قبيحة للغاية بأنك لم تستطع النظر إلي؟

251
00:20:30,490 --> 00:20:31,860
مهلاً يا جيونغ وون

252
00:20:31,860 --> 00:20:35,760
مزاج سيء ؟ هل تريد تذوق ذلك؟

253
00:20:35,760 --> 00:20:40,100
يا جيونغ وون، أنا آسف . جيونغ وون

254
00:20:43,320 --> 00:20:49,980
لتباركوا لي ، شين هو بانغ، على دخوله سيئول

255
00:20:52,690 --> 00:20:56,180
أنا ، شين هو بانغ ، المحقق من وحدة جرائم العنف...

256
00:20:56,180 --> 00:21:01,080
- يا إلهي ! كان ذلك رائعاً جداً 
 - أي رجل مضحك ؟

257
00:21:01,080 --> 00:21:06,710
يا جين جو، أيمكنك صنع خطاب لنخبنا؟

258
00:21:06,710 --> 00:21:09,240
أنا ؟ رئيس الصف هنا رغم من ذلك

259
00:21:09,240 --> 00:21:12,700
أريد أن أسمع خطابكِ أيضاً

260
00:21:12,700 --> 00:21:15,510
إذا كنتِ لا تفعلين ذلك ، ما الذي يجعل هو بانغ الذي طلب ذلك ؟

261
00:21:15,510 --> 00:21:17,130
ما الأمر معكم جميعاً ؟

262
00:21:17,130 --> 00:21:19,690
مهلاً ! لا تُفسدي المزاج و أفعلي ذلك فقط

263
00:21:19,690 --> 00:21:22,780
قومي بخطابكِ

264
00:21:22,780 --> 00:21:26,290
- قومي بخطابكِ ! 
 - حسناً ! كونوا هادئين

265
00:21:26,290 --> 00:21:28,730
أنا سيئة حقاً على الرغم من ذلك

266
00:21:31,060 --> 00:21:33,760
تهانينا لـ هو بانغ على كونه محققاً

267
00:21:33,760 --> 00:21:39,030
بما أنك مسؤولاً عن جرائم العنف ، فآمل أن تتمكن من البقاء أمناً

268
00:21:39,030 --> 00:21:43,660
عندما أقول " محقق شين هو بانغ "، يقول الجميع، " أبقى أمناً !"

269
00:21:43,660 --> 00:21:47,280
- محقق شين هو بانغ ! 
 - أبقى أمناً !

270
00:21:47,280 --> 00:21:49,390
أقبض على هؤلاء المجرمين

271
00:21:51,150 --> 00:21:53,390
- تهاني لك ! 
 - تهاني لك يا رجل

272
00:21:53,390 --> 00:21:54,950
- أنا الحصان الأول 
 - أنا الحصان الثاني

273
00:21:54,950 --> 00:21:56,350
- أنا الحصان الثالث 
 - أنا الحصان الرابع

274
00:21:56,350 --> 00:21:57,790
- أنا الحصان الخامس 
 - أنا الحصان السادس

275
00:21:57,790 --> 00:21:59,340
- الحصان الثاني إلى الحصان السادس 
 - الحصان السادس إلى الحصان الرابع

276
00:21:59,340 --> 00:22:00,570
- الحصان الرابع إلى الحصان الخامس 
 - الحصان الخامس إلى الحصان الثاني

277
00:22:00,570 --> 00:22:02,220
- الحصان الثاني إلى الحصان الرابع 
 - الحصان الرابع إلى الحصان الثالث

278
00:22:02,220 --> 00:22:04,210
الحصان الثالث إلى...

279
00:22:04,210 --> 00:22:06,170
لقد خسرت !

280
00:22:07,350 --> 00:22:12,360
أشرب ، أشرب ! الكحول هي تدخل !

281
00:22:12,360 --> 00:22:16,310
أبلع ، أبلع ، أبلع !

282
00:22:16,310 --> 00:22:18,500
لنلعب ، لعبة عشوائية !

283
00:22:18,500 --> 00:22:20,320
- واحد ! 
 - أثنان !  - ثلاثة !

284
00:22:20,320 --> 00:22:22,610
- أربعة ! 
 - خمسة !

285
00:22:24,130 --> 00:22:27,480
سيونغ هاي سيونغ ! سيونغ هاي سيونغ !

286
00:22:27,480 --> 00:22:31,900
أشرب ! أشرب !

287
00:22:31,900 --> 00:22:33,620
أشربه !

288
00:22:43,770 --> 00:22:47,550
أنها لا تزال مستمرة؟ أنها بالفعل الـ 12 سنة؟ 
 <i> 2017 مهرجان نهر الهان للألعاب النارية الصيفية {\i}</i>

289
00:22:52,690 --> 00:22:57,060
لا تدعوها لمشاهدة الألعاب النارية . أنها لن تعمل قليلاً

290
00:22:57,060 --> 00:22:59,890
- أدعوها إلى شيءٍ آخر 
 - لماذا؟

291
00:22:59,890 --> 00:23:02,810
طلبت منها أن تأتي معي لعدة مرات

292
00:23:02,810 --> 00:23:07,350
لكنها قالت بأنها تكره الألعاب النارية . فهي تكره كيف أنها تومض و تختفي

293
00:23:07,350 --> 00:23:10,560
أنت ستحصل على اللعن فقط في ذلك إذا كنت تدعوها

294
00:23:11,460 --> 00:23:13,830
بالمناسبة ، لماذا تشرب جيداً ؟

295
00:23:19,940 --> 00:23:22,490
<i> 2017 مهرجان نهر الهان للألعاب النارية الصيفية {\i}</i>

296
00:23:43,310 --> 00:23:47,710
<i> يا هاي سيونغ ، أنا أحب الألعاب النارية أكثر {\i}</i>

297
00:23:47,710 --> 00:23:53,210
<i> إذا كانت هناك بداية لهذا العالم، فأراهن بأنها كانت مثل الألعاب النارية {\i}</i>

298
00:23:53,210 --> 00:23:56,430
<i> تظهر فجأة، مثل الألعاب النارية {\i}</i>

299
00:23:56,430 --> 00:23:59,980
<i> أنا أحب رؤية الومضات في الليلة السوداء {\i}</i>

300
00:23:59,980 --> 00:24:03,730
<i> دعنا نذهب معاً . بالمناسبة {\i}</i>

301
00:24:03,730 --> 00:24:09,400
<i> أجلب MP3 خاصتك . و لنستمع إلى الموسيقى أثناء مشاهدتها . من، جيونغ وون {\i}</i>

302
00:24:11,200 --> 00:24:15,500
<i> و لكن أبداً لم نرى الألعاب النارية {\i}</i>

303
00:24:15,500 --> 00:24:18,590
<i> لأنني موت في وقتٍ لاحق من ذلك العام {\i}</i>

304
00:24:25,960 --> 00:24:32,350
يا جيونغ وون، هل تريدين أن نزور هاي تشيول بالعمل غداً ؟ فأود أن أهنئه

305
00:24:33,100 --> 00:24:34,530
بالتأكيد

306
00:24:35,180 --> 00:24:37,050
أنتِ لا تزالين تحصلين على ذلك المزاج السيء

307
00:24:37,050 --> 00:24:39,600
كيف يمكنني أن أنظر إلى مثل هذا الوجه القبيح ؟

308
00:24:44,660 --> 00:24:48,510
- يا هاي سيونغ ! تعال و أنظر إلى الصور ! 
 - حسناً !

309
00:25:01,910 --> 00:25:05,030
<i> جين غوك سيول ليونغ تانغ (حساء عظام الثور ) {\i}</i>

310
00:25:05,030 --> 00:25:07,460
طلبكما هو هنا

311
00:25:09,580 --> 00:25:11,990
- أستمتعا ! 
 - شكراً لك

312
00:25:16,120 --> 00:25:17,790
عمي ، هل أتصلت بي ؟

313
00:25:17,790 --> 00:25:20,320
- هل أحتاج إلى الأتصال بك للعمل ؟ خذ العداد 
 - حسناً

314
00:25:20,320 --> 00:25:22,220
حسناً

315
00:25:24,700 --> 00:25:26,650
أليس هذا سيونغ هاي تشيول ؟

316
00:25:29,660 --> 00:25:33,970
أنهُ أنت يا سيونغ هاي تشيول . أنت زميلي في المدرسة القديمة

317
00:25:33,970 --> 00:25:38,030
ما الذي تفعله هنا ؟ أنت تذكرني ، أليس كذلك؟

318
00:25:39,990 --> 00:25:45,410
- هل تعرفه ؟ 
 - لقد أعتاد أن يكون غير مشهور في تشيونغ هو. أنت تذكرني، أليس كذلك؟

319
00:25:45,410 --> 00:25:46,710
أنت من تشيونغ هو؟

320
00:25:46,710 --> 00:25:48,710
أنا لا... أتذكر حقاً

321
00:25:48,710 --> 00:25:54,070
ما الذي تتحدث عنه ؟ عمي ، أنا ضُربت من قبل عصابته لأطنان و أموالي تمت سرقتها من قبلهم أيضاً

322
00:25:54,070 --> 00:25:55,780
حقاً ؟

323
00:25:55,780 --> 00:25:57,550
حسناً ، أنت لا شيء من دون عصابتك

324
00:25:57,550 --> 00:26:00,120
إذا حدث ذلك في الماضي حقاً ، فـ أنا آسف

325
00:26:02,390 --> 00:26:07,340
لا بأس . لا تُسبب المتاعب و أعمل بجد

326
00:26:08,610 --> 00:26:10,960
العميل يريد شيئاً

327
00:26:10,960 --> 00:26:12,610
أنا سأفعل ما بوسعي !

328
00:26:14,560 --> 00:26:18,150
عمي ، يجب عليك توظيف الناس بعناية

329
00:26:18,150 --> 00:26:22,050
فقط دعهُ يذهب . أخيه الكبير قتل شخصاً في مدرستنا

330
00:26:22,050 --> 00:26:25,500
ماذا ؟ أخيهُ قاتل ؟

331
00:26:36,800 --> 00:26:38,110
ما هذا؟

332
00:26:38,110 --> 00:26:40,620
ماذا قُلت للتو؟

333
00:26:40,620 --> 00:26:43,120
- هل قُلت للتو أخي هو قاتل ؟ 
 - مهلاً

334
00:26:43,120 --> 00:26:46,390
هل رأيت ذلك ؟ ماذا لو لم يكُن هو ؟

335
00:26:46,390 --> 00:26:51,420
هو ليس هذا النوع من الشخص . يمكنك لعني في وجهي ، و لكن أنا لن أتحملك تلعن أخي

336
00:26:51,420 --> 00:26:54,190
- أعتذر لأخي 
 - هاي تشيول

337
00:26:56,390 --> 00:27:00,650
مهلاً ، أنا أدعو القاتل بالقاتل . فلما علي الأعتذار؟

338
00:27:00,650 --> 00:27:05,360
مهلاً ! غادر في الحال . الآن !

339
00:27:05,360 --> 00:27:06,960
يا هاي تشيول ، دعنا نذهب

340
00:27:06,960 --> 00:27:09,210
أنا أثق بـ أخي . أنهُ ليس قاتلاً ، أعتذر !

341
00:27:09,210 --> 00:27:12,360
سمعت بأنهُ قتل في حادث

342
00:27:18,350 --> 00:27:20,840
تعال الى هنا !

343
00:27:21,750 --> 00:27:24,230
أيها الوغد !

344
00:27:24,230 --> 00:27:27,350
يا سيونغ هاي تشيول ! توقف عن ذلك !

345
00:27:43,980 --> 00:27:45,550
هاي سيونغ

346
00:27:46,270 --> 00:27:49,880
سيونغ هاي تشيول ، كنت حقاً شيء

347
00:27:49,880 --> 00:27:52,740
- هاي سيونغ ! 
 - أبقي هادئة !

348
00:27:52,740 --> 00:27:57,270
هل تسببت في حادث في اليوم الأول في العمل ؟ لماذا حتى تزعج نفسك بالحصول على وظيفة ؟

349
00:27:57,270 --> 00:28:00,710
- فقط عيش كـ رجل عصابة أذاً ! 
 - توقف عن ذلك بالفعل !

350
00:28:00,710 --> 00:28:03,110
ألديك شيءٌ ما لتقوله؟

351
00:28:03,110 --> 00:28:07,730
حسناً ، دعني أسمع لماذا تشاجرت . لماذا فعلت ؟

352
00:28:07,730 --> 00:28:09,580
أجبني !

353
00:28:10,920 --> 00:28:13,820
ألا تخجل من مواجهة غونغ جو ؟!

354
00:28:22,520 --> 00:28:23,960
ذلك الفاسق...

355
00:28:27,550 --> 00:28:29,490
لماذا تجلب أمر غونغ جو؟

356
00:28:30,580 --> 00:28:33,080
كيف يمكنك قول ذلك؟

357
00:28:34,100 --> 00:28:39,450
ما الذي قُلتهُ خاطئاً جداً ؟ هو لم يُجيب لماذا كان يتشاجر !

358
00:28:41,390 --> 00:28:44,800
هو دائماً يتشاجر . الفاسق لن يصبح أنساناً كريماً

359
00:28:44,800 --> 00:28:48,590
توقف عن ذلك ! أنت لم تفعل شيئاً صحيحاً أيضاً

360
00:28:49,440 --> 00:28:50,530
ماذا ؟

361
00:28:50,530 --> 00:28:55,390
أنهم ليسوا الأخوة الصغار الذين كانوا ذات مرة . لا تتصرف كأنك تعرف كل شيء !