﻿1
00:00:05,470 --> 00:00:07,480
هو دائماً يتشاجر 
 <i> - الحلـقــــ 12 ــــة - {\i}</i>

2
00:00:07,480 --> 00:00:08,930
الفاسق لن يصبح أنساناً كريماً

3
00:00:08,930 --> 00:00:13,400
توقف عن ذلك ! أنت لم تفعل شيئاً صحيحاً أيضاً

4
00:00:13,400 --> 00:00:14,680
ماذا ؟

5
00:00:14,680 --> 00:00:19,510
أنهم ليسوا الأخوة الصغار الذين كانوا ذات مرة . لا تتصرف كأنك تعرف كل شيء !

6
00:00:37,500 --> 00:00:40,730
أين العربة بأنكِ تدفعين هذا بالطريقة الصعبة ؟

7
00:00:40,730 --> 00:00:43,520
قسم آخر أخذ العربة أولاً

8
00:00:43,520 --> 00:00:46,330
ماذا عن العمال الآخرين ؟ هل ذهبوا إلى مكانٍ ما؟

9
00:00:46,330 --> 00:00:49,860
هذه الملابس هي لـ متجرنا

10
00:00:52,180 --> 00:00:57,020
يا يونغ ان ، تناولي الطعام معي خلال الغداء

11
00:00:57,020 --> 00:01:00,720
لقد تم إلغاء أجتماعاتي ، لذلك علي أن أتناول الطعام لوحدي

12
00:01:01,950 --> 00:01:04,160
متى تتناولين الغداء؟

13
00:01:04,970 --> 00:01:07,070
أنا على ما يرام رغم ذلك

14
00:01:08,590 --> 00:01:10,510
لنأكل في الواحدة . سآتي إلى المتجر

15
00:01:10,510 --> 00:01:12,420
أراكِ لاحقاً

16
00:01:13,840 --> 00:01:18,880
يونغ ان ، يبدو أنكِ قريبة حقاً مع نائب الرئيس . هل أنتما مرتبطين ؟

17
00:01:18,880 --> 00:01:21,010
لا، أنهُ مجرد صديق لـ أخي

18
00:01:21,010 --> 00:01:23,100
حقاً ؟

19
00:01:23,940 --> 00:01:30,250
♬ <i> أنا سوف لن أجد أبداً الكلمات لوصف ما تفعلهُ لي {\i} ♬</i>

20
00:01:32,690 --> 00:01:34,160
جيونغ وون

21
00:01:34,160 --> 00:01:37,990
يا هو بانغ ، ما الخطب ؟ ماذا حدث مع جين جو؟

22
00:01:37,990 --> 00:01:43,140
ماذا سأفعل ، بجدية ؟ جين جو ذهبت في موعدٍ مُدبر أمس

23
00:01:43,140 --> 00:01:47,540
هل هذا هو السبب الذي جعلك تُراسلني بمثل هذه الصفقة الكبيرة لي بأن آتي إلى هنا الآن؟

24
00:01:47,540 --> 00:01:50,030
أستمعي إلى النهاية ! النهاية...

25
00:01:50,030 --> 00:01:54,590
جين جو لم تأتي إلى المنزل الليلة الماضية

26
00:01:54,590 --> 00:02:00,370
أنتظرت طوال الليل أمام منزل جين جو أمس

27
00:02:00,370 --> 00:02:03,240
أنا سأسألها أين كانت الليلة الماضية

28
00:02:03,240 --> 00:02:06,370
لا تفعلي ذلك ! لا ! ضعي ذلك أسفل !

29
00:02:06,370 --> 00:02:07,800
- لا تفعلي 
 - لماذا؟

30
00:02:07,800 --> 00:02:11,770
بدلاً من أن تكون قضية سلة، أليس من الأفضل أن تخرج و تسألها؟

31
00:02:11,770 --> 00:02:18,180
ألتقطت هاتفي لمئات المرات

32
00:02:18,180 --> 00:02:20,150
و لكنني لم أستطع أن أحمل نفسي لأسألها

33
00:02:20,150 --> 00:02:21,550
لماذا ؟

34
00:02:21,550 --> 00:02:23,900
أنا خائف

35
00:02:27,700 --> 00:02:31,660
<i> أنا أخشى بأنها ستقول بأنها كانت مع الرجل من الموعد المُدبر {\i}</i>

36
00:02:31,660 --> 00:02:36,040
أذاً أنا سأسأل جين جو لاحقاً و أُخبرك

37
00:02:36,040 --> 00:02:38,960
جيونغ وون هناك أيضاً

38
00:02:42,770 --> 00:02:46,070
على الأقل أُخباركِ هذا

39
00:02:46,070 --> 00:02:48,890
يجعلني أشعر بأرتياح أكثر

40
00:02:52,870 --> 00:02:57,620
ولكن لما هاي سيونغ لم يأتي ؟

41
00:02:57,620 --> 00:02:58,640
هاي سيونغ قادم ؟

42
00:02:58,640 --> 00:03:05,290
أراد مني مساعدته في الخروج من كيفية هاي تشيول تسبب بتدمير في المطعم

43
00:03:05,290 --> 00:03:07,160
كُنا ذاهبين للحديث

44
00:03:07,160 --> 00:03:08,420
كيف سار الأمر؟

45
00:03:08,420 --> 00:03:12,920
ألتقيت مع مالك المطعم و طلبت منه عدم المقاضاة

46
00:03:12,920 --> 00:03:16,420
و قد غطيت نفقات البضائع التالفة

47
00:03:16,420 --> 00:03:18,740
هذا ما فعلته

48
00:03:18,740 --> 00:03:22,150
أنت رجل يا هو بانغ !

49
00:03:22,150 --> 00:03:25,790
ماذا تعنين ؟ بالطبع، أنا لستُ أمرأة

50
00:03:25,790 --> 00:03:26,720
أشكرك يا هو بانغ

51
00:03:26,720 --> 00:03:31,130
ولكن يا جيونغ وون، كنتِ هناك في ذلك اليوم، أليس كذلك؟

52
00:03:31,130 --> 00:03:35,520
سمعت هاي تشيول تشاجر بسبب هاي سيونغ

53
00:03:35,520 --> 00:03:39,260
<i> نعم ، شخصٌ ما تعرف على هاي تشيول {\i}</i>

54
00:03:39,260 --> 00:03:43,900
<i> و دعاه بـ أخ القاتل . و هكذا بدأ الشجار {\i}</i>

55
00:03:43,900 --> 00:03:49,430
هاي تشيول كان يقول بأن أخيه ليس قاتلاً و بدأ الشجار

56
00:03:49,430 --> 00:03:52,650
<i> قال بأنهُ يثق بـ أخيه {\i}</i>

57
00:03:52,650 --> 00:03:58,930
و لكن هاي تشيول لم يستطع أن يجلب نفسه ليُخبر هاي سيونغ عن ذلك

58
00:03:58,930 --> 00:04:05,200
<i> نعم، إذا عرف هاي سيونغ بأن هاي تشيول تشاجر بسببه ، و فهو سيكون مستاءً جداً {\i}</i>

59
00:04:05,200 --> 00:04:11,870
هو سيكون حتى بلتفكير حزين من الوقت الصعب الذي يمر به أخوته لمدة 12 عاماً لأنهُ كان يُلام ظلماً

60
00:04:11,870 --> 00:04:14,450
بالطبع ، هو لا يمكن أن يُخبره

61
00:04:14,450 --> 00:04:16,580
ألهذا السبب أنتِ لم تستطيعي أخبارهُ أيضاً ؟

62
00:04:16,580 --> 00:04:18,150
نعم

63
00:04:22,530 --> 00:04:25,100
غبي

64
00:04:26,590 --> 00:04:28,330
ماذا تفعل ؟

65
00:04:28,330 --> 00:04:29,790
جين جو

66
00:04:29,790 --> 00:04:35,840
ماذا تفعل ، تضرب رأسك ؟ أنت تبدو كأنك غبي

67
00:04:36,980 --> 00:04:40,790
صحيح ؟ أنا أبدو كأنني غبي

68
00:04:40,790 --> 00:04:42,430
ما الذي أحضركِ الى هنا؟

69
00:04:42,430 --> 00:04:48,070
أرسل هو بانغ رسالة نصية مخصصة لـ جيونغ وون لي

70
00:04:48,070 --> 00:04:52,200
" يا جيونغ وون، جين جو في ورطة كبيرة ، تعالي بسرعة "

71
00:04:52,200 --> 00:04:57,550
لذلك كنت أتساءل لماذا كنت في ورطة و جئت إلى سيئول

72
00:04:57,550 --> 00:04:59,050
أين كنتِ ؟

73
00:04:59,050 --> 00:05:02,230
ذهبت إلى موك بو إلى منزل أمي

74
00:05:02,230 --> 00:05:05,090
سأصنع لك أخطبوط موك بو . تعال إلى منزلي في وقتٍ لاحق

75
00:05:05,090 --> 00:05:07,130
حسناً

76
00:05:07,130 --> 00:05:10,370
لما قد أكون في ورطة كبيرة؟

77
00:05:10,370 --> 00:05:12,830
هل ذهبتِ في موعد مُدبر أمس ؟

78
00:05:12,830 --> 00:05:15,390
كيف عرفت ذلك؟

79
00:05:15,390 --> 00:05:18,090
أنا سأخبركِ أي نوع من المشكلة الكبيرة كنتِ فيها

80
00:05:18,090 --> 00:05:21,050
لذلك أتركيهما و شأنهما . و لنذهب للحديث في مكانٍ آخر

81
00:05:21,050 --> 00:05:22,830
لنذهب !

82
00:05:22,830 --> 00:05:24,030
- ماذا يجري هنا ؟ 
 - أنهضي

83
00:05:24,030 --> 00:05:25,580
أخبرني !

84
00:05:25,580 --> 00:05:28,180
أسرعي !

85
00:05:28,180 --> 00:05:29,620
ما هذا ؟

86
00:05:29,620 --> 00:05:31,710
أخبرني !

87
00:05:44,760 --> 00:05:46,960
أشكرك يا هاي تشيول

88
00:05:46,960 --> 00:05:48,820
على ماذا ؟

89
00:05:53,090 --> 00:05:55,550
أشكرك على ثقتك بي

90
00:05:56,460 --> 00:05:59,660
آسف لغضبي عندما لم أكُن أعرف القصة بأكملها

91
00:06:01,720 --> 00:06:07,730
أنا سأجد الجاني . أعتقد بأن هذا شيء أحتاج إلى القيام به لأجلكم يا رفاق

92
00:06:11,810 --> 00:06:13,690
ماذا تفعل؟ نحن قصيرين الأيدي

93
00:06:13,690 --> 00:06:15,470
قادم يا رئيس !

94
00:06:15,470 --> 00:06:17,180
أنا ذاهب

95
00:06:26,910 --> 00:06:29,360
هنا، لقد أنتهى

96
00:06:29,360 --> 00:06:31,350
أشكرك

97
00:06:32,360 --> 00:06:36,460
أنت لم تأتي لمعرفة كان لدي ضوء

98
00:06:36,460 --> 00:06:39,520
أذاً ما هو السبب الحقيقي الذي جئت به؟

99
00:06:41,230 --> 00:06:43,590
أنا آسف يا جيونغ وون

100
00:06:52,030 --> 00:06:54,230
كنت غاضباً بدون معرفة أي شيء

101
00:06:54,230 --> 00:06:56,930
تماماً كما قُلتِ ، أنا لم أفعل أي شيئاً صحيحاً أيضاً

102
00:06:56,930 --> 00:06:59,390
هذا لم يكُن ما قصدته

103
00:07:00,200 --> 00:07:02,910
يا جيونغ وون ، كُنتِ مُحقة

104
00:07:02,910 --> 00:07:07,990
أنهم ليسوا نفس الأخوة الصار بعد الآن. أنا لم أُبقي ذلك في بالي

105
00:07:08,720 --> 00:07:10,140
أشكركِ لمساعدتي على أدراك ذلك

106
00:07:10,140 --> 00:07:13,090
هل تحدثت بالأشياء مع هاي تشيول؟

107
00:07:13,090 --> 00:07:14,820
نعم

108
00:07:15,540 --> 00:07:17,370
هاي تشيول هو ناضج جداً

109
00:07:17,370 --> 00:07:20,620
هذا هو كم من الوقت مر . الجميع تغيروا كثيراً

110
00:07:20,620 --> 00:07:24,970
ولكن لا يزال هناك شخص لم يتغير في عينيّ

111
00:07:24,970 --> 00:07:28,560
أنتِ يا جيونغ وون . أنتِ لا تزالين نفسكِ

112
00:07:28,560 --> 00:07:31,990
أنت مضحك. ماذا تقصد بنفسي ؟

113
00:07:34,790 --> 00:07:36,310
مفاجأة

114
00:07:36,310 --> 00:07:38,760
هل تريدين أن تري الألعاب النارية غداً ؟

115
00:07:42,090 --> 00:07:46,370
أنها بالفعل الواحدة من الـ 12 . الواحدة التي أردنا أن نذهب إليها كانت أول واحدة

116
00:07:49,030 --> 00:07:54,200
المهرجان هو فقط ليومٍ واحد، غداً . لنذهب

117
00:07:55,760 --> 00:08:00,000
أعتقدت بأنني لن أكون قادرة على رؤية الألعاب النارية

118
00:08:01,390 --> 00:08:03,650
من المُريح بأنني قادرة على الذهاب

119
00:08:03,650 --> 00:08:07,840
لماذا كذبتِ على جين جو ؟ قُلتِ بأنكِ تكرهين الألعاب النارية لها

120
00:08:11,230 --> 00:08:14,960
" أنا أحب الألعاب النارية أكثر "

121
00:08:14,960 --> 00:08:19,450
" إذا كانت هناك من أي وقت مضى بداية لهذا العالم ، فأشعر بأنها تبدو كأنها الألعاب النارية"

122
00:08:19,450 --> 00:08:22,570
" تومض ، تماماً مثل ذلك "

123
00:08:23,950 --> 00:08:27,950
"أنا أحب رؤية الومضات في سماء الليل "

124
00:08:27,950 --> 00:08:30,000
هل ما زلت تتذكر ذلك ؟

125
00:08:31,540 --> 00:08:34,460
أنها ذاكرة من قبل بضعة أيام بالنسبة لي

126
00:08:34,460 --> 00:08:38,780
ذكرياتي معكِ ليست سوى بضعة أيام من العمر

127
00:08:43,760 --> 00:08:49,710
- أتمنى الطقس يكون لطيفاً 
 - أتمنى الطقس يكون لطيفاً

128
00:08:49,710 --> 00:08:53,590
- هل تُقلدني ؟ 
 - هل تُقلدينني ؟

129
00:09:00,300 --> 00:09:02,160
إذا كُنت تُلقي نظرة ، فأنت ستكون قادراً على الملاحظة . المفهوم هو مشابه جداً

130
00:09:02,160 --> 00:09:04,380
أنهُ لطيف ، أليس كذلك؟

131
00:09:04,380 --> 00:09:07,030
إذا كنت تنظر بهذه الطريقة ، فأنهُ فسيح جداً

132
00:09:07,030 --> 00:09:12,050
يا تشيل سو ، أخبر رئيس مطبخك ليخرج

133
00:09:14,020 --> 00:09:16,990
كم وقح

134
00:09:16,990 --> 00:09:19,150
أرجوك أذهب للداخل

135
00:09:22,020 --> 00:09:25,000
سيدي ، جانغ سانغ هيون ، ذلك الرجل دخل للتو قاعة طعامنا

136
00:09:25,000 --> 00:09:28,390
ماذا؟ جانغ سانغ هيون؟ كيف يجرؤ على القدوم إلى هنا ؟

137
00:09:28,390 --> 00:09:29,780
كم عديم الحياء

138
00:09:29,780 --> 00:09:33,130
هو يريد أن يراك بالخارج يا طاهي

139
00:09:48,720 --> 00:09:50,960
أنهُ قادم هناك . هذا هو الشخص الذي كنت أتحدث عنه ، تشا مين جون

140
00:09:50,960 --> 00:09:53,560
المرارة منه يسأل لرؤية مالكنا

141
00:09:53,560 --> 00:09:56,600
إذا كان لي ، أنا فقط ألكمهُ مباشرةً في وجهه

142
00:09:56,600 --> 00:10:01,010
بالتأكيد . بالنسبة لشخص مثله ، بمجرد رؤيته، أنهُ الضرب تلقائياً

143
00:10:01,010 --> 00:10:03,570
ولكن هذا مُخالف تماماً لـ رئيسنا

144
00:10:03,570 --> 00:10:05,810
بالطبع، هذا شيء لا يمكننا أن نتصورهُ أبداً

145
00:10:05,810 --> 00:10:11,430
هو من النوع للحفاظ على الأمور ، و ليس شخصاً لضرب الآخرين

146
00:10:16,600 --> 00:10:18,740
من هو ذلك الشخص ؟

147
00:10:18,740 --> 00:10:20,880
هو كان مدير القاعة السابق

148
00:10:20,880 --> 00:10:25,490
هو أخذ القائمة و الوصفات التي مالكنا عمل بجد لتطوير أثنين أضافيين من عمالنا

149
00:10:25,490 --> 00:10:29,840
و هو فتح مطعمٍ في مكانٍ آخر و هو يُبلي بشكلٍ جيد بنفسه

150
00:10:29,840 --> 00:10:36,030
و مع ذلك هو ترك شخص مثل هذا و شأنه ؟ الطاهي هو قديس

151
00:10:37,330 --> 00:10:39,820
أنا ليس لدي أي نية لتوسيع عملي من خلال تشكيل التعاون

152
00:10:39,820 --> 00:10:42,500
أجواء المبيعات والمطاعم هي تتشابه

153
00:10:42,500 --> 00:10:47,770
أنهُ سيكون مثالي كـ أمتياز كبير مع أستثماري . أنت تحتاج إلى كسب المال أيضاً

154
00:10:47,770 --> 00:10:49,740
أنا ليس لدي أي أهتمام

155
00:10:49,740 --> 00:10:51,720
أرجوك كُل قبل أن تُغادر

156
00:10:51,720 --> 00:10:57,340
يا رئيس تشا ، دعنا لا ندع ماضينا يدخل في الطريق و نقوم بشيءٍ ما معاً

157
00:10:57,340 --> 00:10:59,580
أنا ليس لدي أي أهتمام

158
00:11:05,590 --> 00:11:08,960
أنهُ نوعاً ما مُحبط . لماذا لا تتحدث أكثر قليلاً معه؟

159
00:11:08,960 --> 00:11:10,000
علينا فعل ذلك

160
00:11:10,000 --> 00:11:12,170
أنا سأذهب لتدخين سيجارة

161
00:11:20,040 --> 00:11:24,830
أنا آسفة ، و لكن لا يمكنك التدخين هنا

162
00:11:24,830 --> 00:11:25,590
أنا أعرف

163
00:11:25,590 --> 00:11:28,180
لا يمكنك أن تفعل ذلك إذا كنت تعرف بالفعل

164
00:11:28,180 --> 00:11:31,180
يا جيونغ جيونغ وون، أنتِ قد بقيتِ على قيد الحياة في المطبخ لفترة طويلة جداً

165
00:11:31,180 --> 00:11:33,990
مع مهاراتكِ ، أعتقدت بأنهُ قد يتم طردكِ بأقرب وقت

166
00:11:33,990 --> 00:11:37,550
نعم . لا تُدخن هنا

167
00:11:37,550 --> 00:11:40,930
يا جيونغ جيونغ وون، لديكِ وجه جميل و جسد

168
00:11:40,930 --> 00:11:46,850
بدلاً من البقاء في المطبخ ، تعالي للعمل في قاعة الطعام لـ مطعمي . فأنا سأدفع لكِ الضعف

169
00:11:49,770 --> 00:11:52,290
ماذا قُلت للتو ؟

170
00:11:52,290 --> 00:11:56,380
أنتِ أكثر ملائمة لتقديم الطعام للعملاء الذكور . فأنتِ لستِ جيدة في المطبخ

171
00:11:56,380 --> 00:11:59,900
إذا كنتِ لا تستطيعين الطهي ، فـ أستخدمي جسدكِ

172
00:11:59,900 --> 00:12:01,660
أنهُ لطيف

173
00:12:10,820 --> 00:12:13,190
الطعام لم يخرج حتى الآن؟

174
00:12:18,660 --> 00:12:20,730
الطعام هو هنا

175
00:12:20,730 --> 00:12:21,630
ما هذا ؟

176
00:12:21,630 --> 00:12:26,200
إذا كنت شخصاً مثل القمامة ، فـ عليك أن تأكل القمامة

177
00:12:29,770 --> 00:12:32,110
أنتِ مجنونة نفسية

178
00:12:32,110 --> 00:12:34,060
هل تريدين أن تموتي ؟! مهلاً !

179
00:12:34,940 --> 00:12:39,290
أحفظوا لقطات كاميرات المراقبة لليوم . فأنا سأُقاضي كل واحدٍ منكم

180
00:12:39,290 --> 00:12:42,730
يا جيونغ جيونغ وون ، أنتِ مجنونة . أنتِ لستِ خائفة من أي شيء، صحيح ؟

181
00:12:42,730 --> 00:12:45,170
حياتكِ قد أنتهت أعتباراً من اليوم

182
00:12:45,170 --> 00:12:50,000
ماذا قُلت عن وجهي و جسدي ؟ إذا لم أستطع الطهي، أستخدم جسدي ؟

183
00:12:50,000 --> 00:12:52,830
ذلك الصغير... !

184
00:12:53,760 --> 00:12:56,160
نحن بحاجة إلى مسح القمامة في قاعة الطعام

185
00:12:56,160 --> 00:12:57,630
نعم

186
00:12:57,630 --> 00:13:01,490
هل تعتقد بأنني لا أعرف كيفية مقاضاة شخصٍ ما ؟ إذا كنت تريد مقاضاتي ، فأفعل ذلك

187
00:13:01,490 --> 00:13:04,520
فأنا سأُقاضيك للتحرش الجنسي أيضاً

188
00:13:04,520 --> 00:13:09,790
حسناً . أمضي قُدماً . فأنتِ ستموتين اليوم

189
00:13:11,990 --> 00:13:16,160
يا جيونغ جيونغ وون، أهدأي و أدخلي للمطبخ

190
00:13:16,160 --> 00:13:18,540
مُحرج جداً

191
00:13:23,780 --> 00:13:25,650
أكنت تُخطط للمقاضاة؟

192
00:13:25,650 --> 00:13:29,390
حسناً ، إذا كنت توافق مع خطة عملنا ، فأنا لن أحتاج إلى المقاضاة

193
00:13:29,390 --> 00:13:32,940
لا، أمضي قدماً و أضف هذا كذلك

194
00:13:59,180 --> 00:14:02,260
هذه هي قائمة النفقات للطعام الأحتياطي

195
00:14:02,260 --> 00:14:04,780
آه ، حسناً

196
00:14:04,780 --> 00:14:06,450
نعم

197
00:14:10,570 --> 00:14:14,910
يا رئيس ، أنا آسفة

198
00:14:14,910 --> 00:14:18,090
لا، أنا ضربته لأنني كنت اضباً

199
00:14:19,540 --> 00:14:21,490
أنا ممتن جداً طوال الوقت

200
00:14:21,490 --> 00:14:26,100
في المرة الأخيرة، ساعدتني ضد أمي و اليوم كذلك

201
00:14:26,990 --> 00:14:28,990
أشكرك

202
00:14:30,130 --> 00:14:34,210
أيمكنكِ مساعدتي اليوم يا جيونغ جيونغ وون؟

203
00:14:34,210 --> 00:14:35,790
ماذا ؟

204
00:14:39,800 --> 00:14:42,130
<i> وصفات القائمة الجديدة التي سنطلقها قريباً {\i}</i>

205
00:14:42,130 --> 00:14:45,880
<i> هي تحتاج إلى أن تكتمل قريباً . لذا ساعديني بذلك {\i}</i>

206
00:14:48,420 --> 00:14:53,870
♬ <i> آه يا إلهي! كنت مندهشة لحظة رأيتك بها أولاً {\i} ♬</i>

207
00:14:53,870 --> 00:15:01,150
♬<i> قلبي ينبض بشدة ؛ أنهُ يواصل النبض بشدة {\i}♬</i>

208
00:15:01,150 --> 00:15:06,720
♬ <i> كنت مندهشة جداً لحظة رأيتك للمرة الثانية {\i} ♬</i>

209
00:15:06,720 --> 00:15:11,480
♬<i> أنا أتظاهر بأنني لا أعرف . كان علي أخفاء مشاعري {\i}♬</i>

210
00:15:17,490 --> 00:15:18,960
هل وجدتِ كل شيء ؟

211
00:15:18,960 --> 00:15:20,750
نعم

212
00:15:20,750 --> 00:15:28,170
♬<i> آه ! أحبني ! هل تحبني، بو؟ 
 أنت دائماً تحبني بو {\i}♬</i>

213
00:15:29,050 --> 00:15:31,060
لابد أنك تأتي هنا في كثير من الأحيان

214
00:15:31,060 --> 00:15:35,960
لقد كنت في أماكن أخرى ، و لكن الكتب هنا هي بقراءة سريعة و أكثر تنوعاً

215
00:15:35,960 --> 00:15:39,390
لقد فهمت

216
00:15:39,390 --> 00:15:42,390
يوجد الكثير من الناس هنا أيضاً

217
00:15:42,390 --> 00:15:45,790
نعم، لذلك توجد بعض الأشياء المرهقة حول هذا الموضوع أيضاً

218
00:15:45,790 --> 00:15:48,100
ماذا ؟ ماذا تعني ؟

219
00:15:48,100 --> 00:15:50,140
أنتِ تعرفين ما يحدث في المكتبات

220
00:15:50,140 --> 00:15:54,070
الناس يتركون القهوة المعلبة مع الملاحظات في مقعدكِ

221
00:15:54,070 --> 00:15:55,370
آه ، نعم

222
00:15:55,370 --> 00:15:56,480
أنتِ لا تُصدقينني؟

223
00:15:56,480 --> 00:16:00,150
لا، أنا أصدقك. أنا أصدقك

224
00:16:00,150 --> 00:16:02,590
أنا جاد

225
00:16:02,590 --> 00:16:09,630
♬<i> آه ! أحبني ! هل تحبني، بو؟ 
 أنت دائماً تحبني بو {\i}♬</i>

226
00:16:11,370 --> 00:16:13,530
أنظري إلى هذا

227
00:16:22,690 --> 00:16:24,520
أنا سأشربهُ جيداً

228
00:16:33,610 --> 00:16:35,530
المعذرة

229
00:16:38,780 --> 00:16:41,030
هذا هو لي

230
00:16:48,860 --> 00:16:50,560
أنا آسف

231
00:16:55,010 --> 00:16:58,500
أنا آسف ، أنا شربته عن طريق الخطأ

232
00:16:59,550 --> 00:17:01,360
لا بأس

233
00:17:14,060 --> 00:17:15,590
جيونغ جيونغ وون

234
00:17:17,630 --> 00:17:22,880
يا رئيس ، أنا آسفة جداً

235
00:17:24,650 --> 00:17:27,610
أعتقدت بأن هذا كان لي

236
00:17:27,610 --> 00:17:30,530
كيف يمكنك أن ترتكب خطئاً من هذا القبيل ؟

237
00:17:34,170 --> 00:17:37,450
يا هاي سيونغ، والألعاب النارية تبدأ في 9:00 مساءً

238
00:17:37,450 --> 00:17:41,090
لذلك ألتقي بي هناك في 8:30، حسناً ؟

239
00:17:43,990 --> 00:17:49,090
حسناً يا هاي سيونغ . سأتصل بك لاحقاً . حسناً ، أراك هناك

240
00:17:50,650 --> 00:17:51,730
هاي سيونغ ؟

241
00:17:51,730 --> 00:17:54,090
ماذا ؟ نعم

242
00:17:54,090 --> 00:17:57,050
يجب أن تكوني مُقربة جداً مع قريبكِ الأصغر

243
00:17:57,050 --> 00:18:00,270
نعم ، نشأنا معاً مُذ كُنا صغاراً

244
00:18:00,270 --> 00:18:02,060
آه ، فهمت

245
00:18:02,060 --> 00:18:04,430
هل حصلت على كل ما تحتاج لأقتراضه ؟

246
00:18:04,430 --> 00:18:07,040
أنا لم أكُن قادراً على الحصول على كتابٍ واحد . يقولون بأنهُ كتاب لا أستطيع أقتراضه

247
00:18:07,040 --> 00:18:09,590
آه ، لقد فهمت

248
00:18:09,590 --> 00:18:11,930
أعلينا الذهاب ؟

249
00:18:11,930 --> 00:18:15,800
نعم . أنا سأحضر سيارتي إلى هنا . أبقي هنا لبعض الوقت

250
00:18:15,800 --> 00:18:17,220
حسناً

251
00:18:26,330 --> 00:18:31,010
<i> وقت الأستراحة 
 03:00 ~ 05:00 مساءً {\i}</i>

252
00:19:05,750 --> 00:19:07,530
أنهُ ليس سيئاً

253
00:19:10,270 --> 00:19:12,870
هذا هو جيد بما فيه الكفاية

254
00:19:12,870 --> 00:19:14,520
نعم ؟

255
00:19:18,920 --> 00:19:22,810
أيها الرئيس التنفيذي، أنا من المقرر أن أعمل على مناوبة العشاء اليوم

256
00:19:22,810 --> 00:19:27,610
تم أجراء حجز جماعي مفاجئ . هل يمكنني أن أُغادر العمل مبكراً ؟

257
00:19:27,610 --> 00:19:29,010
في أي وقت قُلتِ بأنكِ بحاجة إلى المغادرة؟

258
00:19:29,010 --> 00:19:32,660
أود أن أُغادر في الساعة 8 مساءً ، مباشرة بعد وقت الذروة للعشاء

259
00:19:32,660 --> 00:19:36,800
لبثمانية ستكون حوالي عندما الطاولات المحجوزة تنتهي

260
00:19:36,800 --> 00:19:38,960
هذه لن تكون مشكلة لذا يمكنكِ من تُغادري العمل في وقتٍ مبكر

261
00:19:38,960 --> 00:19:40,970
أشكرك

262
00:19:46,680 --> 00:19:49,300
أشكركما . وداعاً

263
00:19:51,510 --> 00:19:53,570
- هل أنتِ مشغولة ؟ 
 - قليلاً

264
00:19:53,570 --> 00:19:55,940
- هنا 
 - آه ، نعم

265
00:19:55,940 --> 00:19:57,710
كان لديكِ هذا

266
00:19:57,710 --> 00:20:01,440
لقد كان بين خزانتك ، الممتلكات الثمينة . ولكن لماذا الـ MP3 فجأة ؟

267
00:20:01,440 --> 00:20:05,060
آه ، فقط لأنني فكرت بذلك

268
00:20:05,060 --> 00:20:06,210
أخي ، علي أن أذهب

269
00:20:06,210 --> 00:20:08,870
آه ، حسناً . أشكركِ . أعملي بجد

270
00:20:23,830 --> 00:20:26,690
<i> عندما تشعر بالألم في قلبك {\i}</i>

271
00:20:26,690 --> 00:20:31,550
<i> ذلك يعني بأن شخصاً ما مرتبط بموتك هو قريب {\i}</i>

272
00:20:32,960 --> 00:20:37,580
من يمكن أن يكون ؟ الألم هو أضعف من ذي قبل

273
00:21:00,220 --> 00:21:04,660
أختفى الألم . أين ذهبوا ؟ من هذا ؟

274
00:21:12,650 --> 00:21:15,500
تاي هون ، لنذهب معاً

275
00:21:15,500 --> 00:21:19,660
أنا لا أريد ذلك . لماذا أذهب معكِ عندما أنتِ و أبي تحصلان على فحص طبي في المستشفى؟

276
00:21:19,660 --> 00:21:23,240
مدير المستشفى يريد أن يراك . هو يريد أبني

277
00:21:23,240 --> 00:21:27,480
من يريد أبننا ؟ ذلك مدير المستشفى لن يفعل

278
00:21:27,480 --> 00:21:31,680
أنهم يتطلعون لـ عزيزنا تاي هون ! ما الذي أخرك ؟ لنسرع بالذهاب

279
00:21:31,680 --> 00:21:35,150
لنذهب . لننتهي من فحصنا بسرعة و نتناول الطعام بعد ذلك

280
00:21:35,150 --> 00:21:37,130
إلى اللقاء

281
00:21:48,060 --> 00:21:49,900
من هذا ؟

282
00:21:54,470 --> 00:21:55,900
سيدي

283
00:21:55,900 --> 00:21:57,510
أبني...

284
00:21:58,430 --> 00:22:00,850
غادر العالم للتو

285
00:22:09,380 --> 00:22:12,460
الجميع ! حجز المجموعة قد وصل للتو

286
00:22:12,460 --> 00:22:13,680
نعم

287
00:22:13,680 --> 00:22:14,760
أرجوكِ أعدي شريحة اللحم

288
00:22:14,760 --> 00:22:16,460
نعم ، لقد فهمت

289
00:22:17,370 --> 00:22:21,960
أنتباه ! صباح الغد نحن نتطوع من خلال تقديم الطعام في دار الأيتام

290
00:22:21,960 --> 00:22:24,450
لذلك جهزوا المكونات قبل مغادرة العمل اليوم . أفهمتم ؟

291
00:22:24,450 --> 00:22:27,910
يا طاهي الصلصة ، ألم يكُن ذلك بعد غد ؟

292
00:22:27,910 --> 00:22:29,600
أنهُ فجأة أنتقل إلى الغد

293
00:22:29,600 --> 00:22:33,900
لا أحد يمكنهُ المُغادرة في وقتٍ مبكر اليوم . أستعدوا لقضاء الليلة هنا

294
00:22:36,380 --> 00:22:38,140
ماذا أفعل ؟

295
00:23:12,930 --> 00:23:14,600
سيدي

296
00:23:15,350 --> 00:23:17,410
أرجوك أجلس لبعض الوقت

297
00:23:32,520 --> 00:23:34,740
أنتهى الأمر الآن

298
00:23:36,500 --> 00:23:40,800
لقد بقيت هنا لعدة أشهر

299
00:23:45,640 --> 00:23:47,570
أشكرك يا هاي سيونغ

300
00:23:48,340 --> 00:23:49,760
يجب أن تكون جداً

301
00:23:50,800 --> 00:23:53,200
متضايق يا سيدي

302
00:23:56,700 --> 00:24:02,470
يجب أن يكون الوقت قد حان لي للعودة أيضاً . فـ أنا أفقد الطاقة

303
00:24:02,470 --> 00:24:04,620
تعود ؟

304
00:24:05,820 --> 00:24:09,330
نحن بحاجة إلى العودة إلى حيث كُنا في الأصل

305
00:24:09,330 --> 00:24:13,140
العودة إلى حيث كُنا ؟

306
00:24:13,140 --> 00:24:18,190
مُذ جئت في الصيف الماضي ، أنا بقيت لفترة طويلة

307
00:24:18,190 --> 00:24:20,830
أذاً ، ماذا عني ؟

308
00:24:20,830 --> 00:24:27,130
أنا لستُ متأكداً . فلا أحد يعرف متى ستعود يا هاي سيونغ

309
00:24:27,130 --> 00:24:30,720
لقد رأيت أشخاص يعودون بعد شهر و

310
00:24:30,720 --> 00:24:34,640
الأشخاص الذين يعودون بعد نصف عام

311
00:24:34,640 --> 00:24:37,020
لقد كان مختلفاً للجميع

312
00:24:37,020 --> 00:24:41,000
أيمكن أن أعود في شهرٍ واحد ؟

313
00:24:41,000 --> 00:24:46,980
نعم . أفعل كل ما كنت ترغب في القيام به . لا تؤجل الأشياء

314
00:24:46,980 --> 00:24:49,540
قد لا تكون هناك مرةٌ قادمة

315
00:24:51,580 --> 00:24:56,600
آه ، صحيح . ألم تكُن تُخطط للذهاب إلى مكانٍ ما ؟

316
00:24:57,830 --> 00:24:59,530
نعم

317
00:25:02,010 --> 00:25:08,150
كنت ذاهباً لرؤية الألعاب النارية مع فتاة أحبها

318
00:25:08,150 --> 00:25:12,380
كُنا سنذهب ، و لكنني لم أستطع بسبب وقوع الحادث

319
00:25:12,380 --> 00:25:14,430
أذهب بالفعل

320
00:25:14,430 --> 00:25:16,840
كيف يمكنني أن أتركك لوحدك ؟

321
00:25:16,840 --> 00:25:19,820
ليس هناك شيء من هذا القبيل في المرة القادمة. أذهب

322
00:25:19,820 --> 00:25:21,660
سيدي

323
00:25:37,540 --> 00:25:43,140
يا طاهي الصلصة ، لدي موعد مهم اليوم . لذلك طلبت بالفعل أجازة

324
00:25:43,140 --> 00:25:45,260
ألا يمكنني المُغادرة أولاً ؟

325
00:25:45,260 --> 00:25:47,150
أنا سآتي مبكراً و أقوم بذلك

326
00:25:47,150 --> 00:25:52,980
ماذا قُلتِ ؟ يا جيونغ جيونغ وون، عندما كنت مساعداً ، لم أكُن أجرؤ على قول عبارة " أجازة "

327
00:25:52,980 --> 00:25:58,700
و إذا كنتِ بالخارج ، من سيُعد المكونات ؟ الجميع مشغولين بفعل الشيء الخاص بهم

328
00:26:15,480 --> 00:26:17,250
أذهب

329
00:26:44,560 --> 00:26:46,420
بما أن جميع الطلبات تمت لليوم

330
00:26:46,420 --> 00:26:50,680
دعونا ندع الأشخاص المشغولين يغادرون مبكراً ، و لماذا لا نُعد المكونات

331
00:26:50,680 --> 00:26:53,460
يا جيونغ جيونغ وون، أستعدي لمُغادرة العمل

332
00:26:53,460 --> 00:26:54,990
- ماذا ؟ 
 - يا رئيس !

333
00:26:54,990 --> 00:26:57,770
إذا لم تسمح لـ جيونغ جيونغ وون بالمغادرة في وقتٍ مبكر عن الوقت المطلوب لها

334
00:26:57,770 --> 00:27:02,170
فـ أنا سأتمسك بكم في المرة القادمة أن كنتم في وضع مماثل

335
00:27:06,840 --> 00:27:08,790
أذاً من سيقوم بذلك ؟

336
00:27:08,790 --> 00:27:14,080
يا طاهي الصلصة ، أيجب علينا تقشير القُريدس معاً ، و التفكير في أيامنا كـ مساعد ؟

337
00:27:14,080 --> 00:27:16,020
مثل نتذكر بحنان القيام به؟

338
00:27:17,490 --> 00:27:21,100
قُلت كان عليك أن تُغادر قريباً

339
00:27:21,100 --> 00:27:23,320
عشر دقائق ستُجدي

340
00:27:24,570 --> 00:27:27,240
يا جيونغ جيونغ وون ، ماذا تفعلين ؟

341
00:27:28,950 --> 00:27:32,390
يا أختي الكبيرة ، عليكِ أن تذهبي الآن

342
00:27:32,390 --> 00:27:34,250
أنا سأُغادر أولاً

343
00:27:34,250 --> 00:27:40,460
أنا سأخذ القمامة و أُنظف صباح الغد ، لذا يمكنكم ترك ذلك لي

344
00:27:40,460 --> 00:27:42,700
يا رئيس ، أشكرك !

345
00:27:42,700 --> 00:27:44,910
أشكرك

346
00:28:03,460 --> 00:28:07,030
ما هذا ؟ أنهُ يحدث مجدداً

347
00:28:07,030 --> 00:28:09,170
من هذا ؟

348
00:28:41,980 --> 00:28:43,990
مرحباً يا رئيس مجلس الإدارة تشا

349
00:28:43,990 --> 00:28:46,590
أشكركِ على الحضور شخصياً هنا

350
00:28:46,590 --> 00:28:49,620
بالطبع ، يجب أن آتي . مرحباً يا مين آه

351
00:28:49,620 --> 00:28:52,290
أشكركِ يا يون سيون !

352
00:28:52,290 --> 00:28:55,840
لا تذكري ذلك . أعددت كل شيء حتى يمكن أن يسير كما هو مخططٌ له

353
00:28:55,840 --> 00:28:58,060
لنذهب للداخل

354
00:29:20,920 --> 00:29:24,090
<i> مركز الفحص الصحي {\i}</i>

355
00:29:27,230 --> 00:29:29,790
<i> مركز الفحص الصحي {\i}</i>

356
00:29:40,350 --> 00:29:44,290
<i> هاي سيونغ، الألعاب النارية تبدأ في 9:00 مساءً {\i}</i>

357
00:29:45,660 --> 00:29:48,160
<i> أنا سأجد القاتل بالتأكيد {\i}</i>

358
00:29:52,090 --> 00:29:55,310
<i> أفعل كل ما تريد و لا تؤجل الأشياء {\i}</i>

359
00:29:55,310 --> 00:29:58,230
<i> قد لا تكون هناك مرةٌ قادمة {\i}</i>

360
00:30:01,230 --> 00:30:04,040
أنا آسف ، أنا آسف

361
00:30:08,310 --> 00:30:11,850
<i> أعتقدت بأنني لن أكون قادرة على الذهاب لرؤية الألعاب النارية {\i}</i>

362
00:30:11,850 --> 00:30:14,620
<i> أنا سعيدة لأننا قادرين على الذهاب {\i}</i>

363
00:30:18,630 --> 00:30:21,550
<i> مركز الفحص الصحي {\i}</i>

364
00:30:40,230 --> 00:30:42,280
جدتي ، جدتي !

365
00:30:52,960 --> 00:30:56,060
أشكرك

366
00:30:56,060 --> 00:30:57,900
هذا مُريح

367
00:31:25,350 --> 00:31:29,010
<i> يا جيونغ وون ، أنهُ أنا . حتى لو كنت متأخراً ، فـ أبقي هناك {\i}</i>

368
00:31:29,010 --> 00:31:31,420
<i> أنا في طريقي إلى هناك {\i}</i>

369
00:31:31,420 --> 00:31:35,480
<i> علينا أن نُشاهد الألعاب النارية اليوم بالتأكيد . أنتظريني رجاءً {\i}</i>

370
00:31:56,800 --> 00:31:58,520
ماذا أفعل ؟

371
00:31:58,520 --> 00:32:01,390
هاي سيونغ سيكون بأنتظاري

372
00:32:06,970 --> 00:32:09,720
هل أنتِ الوصية لـ تشا مين جون ؟

373
00:32:10,560 --> 00:32:14,390
إذا لم تكوني كذلك ، فأرجوكِ أتصلي بأفراد عائلة المريض بسرعة

374
00:32:14,390 --> 00:32:16,880
نعم، أنا وصيته

375
00:32:16,880 --> 00:32:18,550
أرجوكِ وقعي هنا

376
00:32:18,550 --> 00:32:21,600
للوقت الراهن ، لقد قمنا بأجراء بعض الأختبارات الأساسية و أعطاه العلاجات الطارئة ، لذلك

377
00:32:21,600 --> 00:32:24,690
إذا أستيقظ ، فأرجوكِ دعينا نعرف على الفور

378
00:32:24,690 --> 00:32:26,290
نعم

379
00:32:38,560 --> 00:32:40,750
سيونغ هاي سيونغ

380
00:32:48,040 --> 00:32:52,000
<i> أهلاً بكم {\i}</i>

381
00:33:12,570 --> 00:33:17,060
♬ <i> في التألق بالعيون التي تنظر إلي {\i} ♬</i>

382
00:33:17,060 --> 00:33:19,710
جيونغ جيونغ وون

383
00:33:19,710 --> 00:33:27,110
♬<i> ما المعنى المعبء بالداخل؟ {\i}♬</i>

384
00:33:27,110 --> 00:33:34,480
♬ <i> هل النسيم الذي يهب بلطف {\i} ♬</i>

385
00:33:34,480 --> 00:33:40,730
♬<i> سيُعطي الأجابة ؟ {\i}♬</i>

386
00:33:40,730 --> 00:33:47,990
♬<i> على الرغم من المُقل السوداء في عينيك {\i}♬</i>

387
00:33:47,990 --> 00:33:50,030
♬ <i> لا {\i} ♬</i>

388
00:33:50,030 --> 00:33:52,100
لا، هذا لن يُجدي

389
00:33:52,100 --> 00:33:55,160
♬ <i> تتحدث {\i} ♬</i>

390
00:33:55,160 --> 00:34:03,040
♬<i> يبدو بأن العديد من القصص {\i}♬</i>

391
00:34:03,040 --> 00:34:09,160
♬ <i> تأتي إلى أذنيّ {\i} ♬</i>

392
00:34:27,090 --> 00:34:29,620
<i>موعد مُدبر ؟ {\i}</i>

393
00:34:29,620 --> 00:34:33,290
<i> ما الذي تقوله لفترة طويلة ؟ موعد مُدبر {\i}</i>

394
00:34:33,290 --> 00:34:35,630
<i> هل أنتِ تُخططين للزواج؟ {\i}</i>

395
00:34:35,630 --> 00:34:38,800
<i> إذا ذهبت في موعد مُدبر و هو رجل حسن ، فـ علي أن أتزوج {\i}</i>

396
00:34:38,800 --> 00:34:42,510
<i> مهلاً ، سأغادر اليوم {\i}</i>

397
00:34:42,510 --> 00:34:46,000
<i> أنا سأُراقبك من الآن فصاعداً {\i}</i>

398
00:34:46,000 --> 00:34:47,920
<i> جين جو {\i}</i>

399
00:34:51,370 --> 00:34:53,320
<i> هي ذاهبة على موعدٍ مُدبر ؟ {\i}</i>

400
00:34:53,320 --> 00:34:55,350
<i> ما الخطب معي؟ {\i}</i>