﻿1
00:00:06,390 --> 00:00:08,100
<i> - الحلـقــــ 13 ــــة - {\i}</i>

2
00:00:15,580 --> 00:00:18,110
<i> قد لا تكون هناك مرةٌ قادمة {\i}</i>

3
00:00:19,330 --> 00:00:21,770
<i> أهلاً بكم 
 مهرجان الألعاب النارية {\i}</i>

4
00:00:41,620 --> 00:00:44,590
♬ <i> في التألق بالعيون التي تنظر إلي {\i} ♬</i>

5
00:00:44,590 --> 00:00:46,610
جيونغ جيونغ وون

6
00:00:48,790 --> 00:00:56,020
♬<i> ما المعنى المعبء بالداخل؟ {\i}♬</i>

7
00:00:56,020 --> 00:01:03,460
♬ <i> هل النسيم الذي يهب بلطف {\i} ♬</i>

8
00:01:03,460 --> 00:01:09,650
♬<i> سيُعطي الأجابة ؟ {\i}♬</i>

9
00:01:09,650 --> 00:01:16,930
♬<i> على الرغم من المُقل السوداء في عينيك {\i}♬</i>

10
00:01:16,930 --> 00:01:24,130
♬ <i> لا تتحدث {\i} ♬</i>

11
00:01:24,130 --> 00:01:31,900
♬<i> يبدو بأن العديد من القصص {\i}♬</i>

12
00:01:31,900 --> 00:01:33,600
جيونغ وون

13
00:01:34,940 --> 00:01:37,320
سيدي، هل أنت بخير ؟

14
00:01:37,320 --> 00:01:40,620
أنتظر لحظة ، سأُنادي الطبيب

15
00:01:50,530 --> 00:01:53,100
يا جون سو، ألم تكُن الألعاب النارية جميلة جداً ؟

16
00:01:53,100 --> 00:01:55,520
نعم ! لقد كانت ممتعة جداً !

17
00:01:57,290 --> 00:01:59,750
يبدو ذلك لا يصدق بمشاهدتها شخصياً

18
00:01:59,750 --> 00:02:04,470
- لنذهب مرةً أخرى في المرة القادمة ! 
 - أنا أتفق مع ذلك !

19
00:02:31,680 --> 00:02:33,630
أشكركِ

20
00:02:33,630 --> 00:02:38,420
هل أنت بخير ؟ لقد صُدمت للغاية

21
00:02:38,420 --> 00:02:41,130
آسف لصدمكِ . أنا بخير

22
00:02:41,130 --> 00:02:43,570
أنهُ حقاً مثل هذه الراحة

23
00:02:45,890 --> 00:02:49,550
يا جيونغ وون، ألم تكُن لديكِ خطط؟

24
00:02:49,550 --> 00:02:52,600
نعم... لدي ، و لكن...

25
00:02:52,600 --> 00:02:55,510
بدا الأمر مهماً

26
00:02:57,970 --> 00:03:00,340
أنا آسف جداً

27
00:03:00,340 --> 00:03:02,450
أنهُ بخير حقاً

28
00:03:02,450 --> 00:03:04,730
أسرعي بالذهاب . أنا بخير الآن

29
00:03:04,730 --> 00:03:08,910
مع ذلك ، كيف يمكنني أن أتركك لوحدك ؟

30
00:03:08,910 --> 00:03:14,190
يمكنني أستدعاء شخصٍ ما ليأتي ، لذا أسرعي بالذهاب. أنا بخير حقاً

31
00:03:14,190 --> 00:03:17,760
لا تزال ، حالتك الآن...

32
00:03:17,760 --> 00:03:20,730
أسرعي بالذهاب قبل أن أشعر بالآسف أكثر

33
00:03:24,740 --> 00:03:26,640
سيدي !

34
00:03:26,640 --> 00:03:28,870
كيف تشعر؟ هل كسر شيء؟

35
00:03:28,870 --> 00:03:30,980
هل أنت بخير؟

36
00:03:30,980 --> 00:03:36,670
أنا كذلك ، أنهُ ليس خطير . بالمناسبة، توقيت جيد

37
00:04:23,530 --> 00:04:25,580
سيونغ هاي سيونغ !

38
00:04:32,230 --> 00:04:35,670
كنت متوترة جداً أتساءل إذا كنت قد غادرت بالفعل

39
00:04:35,670 --> 00:04:37,900
يا لها من راحة

40
00:04:37,900 --> 00:04:40,360
لم يحدث شيء لكِ ، أليس كذلك؟

41
00:04:40,360 --> 00:04:46,430
شيءٌ ما حدث ! كنت أُغادر العمل و لكن رئيسي دخل في حادث سيارة

42
00:04:46,430 --> 00:04:48,310
قد تكون مشكلة كبيرة

43
00:04:48,310 --> 00:04:51,180
ماذا عنه ؟ هل هو بخير ؟

44
00:04:51,180 --> 00:04:54,060
لحسن الحظ ، أنهُ لم يُصب بجروح خطيرة

45
00:04:54,060 --> 00:04:56,510
لقد أعطاني مثل هذه الصدمة

46
00:04:57,530 --> 00:05:01,000
آسفة لكسر موعدنا لأنني أضطررت للذهاب إلى المستشفى

47
00:05:01,000 --> 00:05:05,720
لا تعتذري حتى . فلم يكُن لديكِ أي خيار

48
00:05:06,830 --> 00:05:12,960
يا للخجل ! أعتقدت بأنني سأكون قادرة على رؤية الألعاب النارية هذا العام

49
00:05:15,270 --> 00:05:19,220
كيف كانت الألعاب النارية ؟ هل كانت جميلة ؟ أنا متأكدة من أنها كانت كذلك ، صحيح ؟

50
00:05:19,220 --> 00:05:21,570
نعم ، لقد كانت جميلة

51
00:05:23,610 --> 00:05:26,500
أتمنى لو تمكنت من رؤيتها أيضاً

52
00:05:32,600 --> 00:05:35,170
مهلاً يا سيونغ هاي سيونغ

53
00:05:35,170 --> 00:05:38,740
أنت تجعلني أشعر بالأسف الشديد

54
00:05:39,940 --> 00:05:42,420
ماذا تعنين ؟ أنا بخير!

55
00:05:42,420 --> 00:05:48,570
أنا حقاً ، حقاً آسفة . في العام المقبل، دعنا نذهب لرؤيتها على وجه اليقين

56
00:05:49,530 --> 00:05:53,900
في العام المقبل ، يمكننا فقط اقامة خيمة هنا . هذه فكرة جيدة

57
00:05:53,900 --> 00:05:57,500
أنت لم تأكل بعد، أليس كذلك؟ أحضرت الغداء المعبأ

58
00:05:57,500 --> 00:06:01,270
يا هاي سيونغ ، أيمكنك وضع الحصيرة أولاً ؟

59
00:06:14,610 --> 00:06:16,730
إلى أين ذهبت ؟

60
00:06:20,700 --> 00:06:24,810
أشعر على نحو أفضل مع هذه ! أنها الألعاب النارية البشرية !

61
00:06:26,160 --> 00:06:28,490
♬<i> أنهُ يواصل النبض بشدة {\i}♬</i>

62
00:06:28,490 --> 00:06:30,940
تباً . مهلاً ، توقفي عن ذلك

63
00:06:30,940 --> 00:06:35,740
♬ <i> كنت مندهشة جداً لحظة رأيتك للمرة الثانية {\i} ♬</i>

64
00:06:35,740 --> 00:06:39,770
♬<i> أنا أتظاهر بأنني لا أعرف . كان علي أخفاء مشاعري {\i}♬</i>

65
00:06:39,770 --> 00:06:43,180
كما هو متوقع ، أنت ضعيف لرؤية رقص السلطعون، هاه ؟

66
00:06:43,180 --> 00:06:46,600
أظن. دعينا نأكل ! أنهُ يبدو جيداً جداً

67
00:06:46,600 --> 00:06:50,400
أنا جائعة جداً . كُل الكثير

68
00:06:50,400 --> 00:06:54,420
♬<i> آه ! أحبني ! هل تحبني، بو؟ أنت دائماً تحبني بو {\i}♬</i>

69
00:06:54,420 --> 00:06:55,770
جيدة ؟

70
00:06:55,770 --> 00:07:01,940
♬<i> (أنا) أفتقدك ! أفتقدك ، أنا لا أريد أبداً أن أدعك تذهب {\i}♬</i>

71
00:07:01,940 --> 00:07:08,570
♬<i> آه ! أحبني ! هل تحبني، بو؟ أنت دائماً تحبني بو {\i}♬</i>

72
00:07:11,540 --> 00:07:12,610
أراكِ لاحقاً

73
00:07:12,610 --> 00:07:15,740
حسناً ، أراك لاحقاً

74
00:07:15,740 --> 00:07:18,690
- أنا ذاهبة 
 - وداعاً

75
00:07:26,490 --> 00:07:31,210
♬ <i> على شجرة السفح الطويلة جاءت فجأة إلى الذهن {\i} ♬</i>

76
00:07:31,210 --> 00:07:35,930
♬<i> كيف قبلنا بدون أصدقاء حينا أن يكونوا على علم {\i}♬</i>

77
00:07:35,930 --> 00:07:42,010
♬ <i> أنا أحبكِ و أنتِ تُمسكين يدي {\i} ♬</i>

78
00:07:42,010 --> 00:07:46,540
♬<i> ذاكرة صغيرة و لكنها سعيدة {\i}♬</i>

79
00:07:46,540 --> 00:07:54,710
♬<i> أتذكر أيضاً كل شيء . أنتِ التي تذكر كل كلمة قُلتها التي تومض فجأة {\i}♬</i>

80
00:07:54,710 --> 00:08:00,910
♬<i> عندما علمتني شيئاً واحداً أعطيتني الحب العاطفي {\i}♬</i>

81
00:08:00,910 --> 00:08:05,300
♬ <i> كنتِ طفلة جميلة {\i} ♬</i>

82
00:08:05,300 --> 00:08:10,320
♬<i> الطريق الذي سافرنا به معاً على الدراجة {\i}♬</i>

83
00:08:10,320 --> 00:08:14,790
♬<i> أحياناً حتى الذهاب إلى ما يقرب من أغلاق عينيّ {\i}♬</i>

84
00:08:14,790 --> 00:08:20,620
♬<i> كل تلك اللحظات تأتي دائماً مسرعة الى ذهني {\i}♬</i>

85
00:08:20,620 --> 00:08:24,530
♬ <i> مثل موجات تسرع أكثر مني {\i} ♬</i>

86
00:08:24,530 --> 00:08:28,220
♬ <i> مثل المعجزة ، مثل المصير في الوقت المناسب {\i} ♬</i>

87
00:08:28,220 --> 00:08:33,800
♬ <i> هل ستبقين تتذكرينني ؟ {\i} ♬</i>

88
00:08:33,800 --> 00:08:39,600
♬<i> مثل معجزة ، مثل لوحة رائعة {\i}♬</i>

89
00:09:01,310 --> 00:09:10,600
♬ <i> ربما تعرفني؟ هل قابلتني ؟ {\i} ♬</i>

90
00:09:12,220 --> 00:09:21,870
♬<i> أنا أشم رائحة مألوفة كما شهدتها منذ بعض الوقت {\i}♬</i>

91
00:09:23,270 --> 00:09:34,040
♬<i> في أنتظارك ، أنت فقط {\i}♬</i>

92
00:09:34,040 --> 00:09:37,940
♬ <i> بدون وعي قـ... {\i} ♬</i>

93
00:09:37,940 --> 00:09:41,470
<i> منبه {\i}</i>

94
00:10:04,050 --> 00:10:07,150
أنا مجنونة ! مجنونة !

95
00:10:09,380 --> 00:10:13,170
لقد كان حلمي ، لذلك لا أحد رأى ذلك ، أليس كذلك؟

96
00:10:32,400 --> 00:10:36,270
<i> الشخص الذي قتلني كان في هذه المستشفى {\i}</i>

97
00:10:57,630 --> 00:11:00,280
<i> مركز الفحص الشامل للصحة {\i}</i>

98
00:11:02,350 --> 00:11:06,220
<i> مركز تاي سان الطبي {\i}</i>

99
00:11:10,940 --> 00:11:13,620
<i> أنا لا أشعر بأي ألم {\i}</i>

100
00:11:34,540 --> 00:11:37,570
<i> أنا لا أشعر بأي ألم في المتجر أيضاً {\i}</i>

101
00:11:47,190 --> 00:11:49,400
عندما يأتي النبيذ ، حمله في السيارة لي

102
00:11:49,400 --> 00:11:51,250
نعم يا رئيس مجلس الإدارة

103
00:12:00,500 --> 00:12:02,480
لقد بدأ

104
00:12:09,430 --> 00:12:11,750
أحتاج للعثور على الشخص هذه المرة

105
00:12:20,580 --> 00:12:22,780
ما هذا ؟

106
00:12:32,620 --> 00:12:34,370
المعذرة !

107
00:12:38,260 --> 00:12:39,970
ما الأمر ؟

108
00:12:40,860 --> 00:12:44,140
أنا آسف. أنا آسف

109
00:12:49,410 --> 00:12:53,860
أين ذهب ذلك الشخص؟ من هو ؟

110
00:13:04,130 --> 00:13:06,380
من يستمر بالأتصال ؟

111
00:13:09,090 --> 00:13:10,380
مرحباً ؟

112
00:13:10,380 --> 00:13:14,720
<i> هذه هي الخالة لـ مين جون . مرحباً ؟ {\i}</i>

113
00:13:14,720 --> 00:13:18,530
مرحباً ؟ ليس لدي أي عمل معكِ ، لذلك دعينا نُنهي هذه المكالمة

114
00:13:18,530 --> 00:13:21,200
<i> الشرطة جاءت {\i}</i>

115
00:13:23,630 --> 00:13:25,120
الشرطة ؟

116
00:13:25,120 --> 00:13:30,180
الشرطة جاءت الى جنازة عم مين جون

117
00:13:30,180 --> 00:13:31,290
لماذا ؟

118
00:13:31,290 --> 00:13:36,370
إذا جئت إلى الجنازة، لكنت شخصياً قادراً على رؤية ذ لك ضابط الشرطة

119
00:13:36,370 --> 00:13:38,670
لماذا تقولين...

120
00:13:44,350 --> 00:13:45,600
ماذا قال ضابط الشرطة ؟

121
00:13:45,600 --> 00:13:51,740
هو كان فضولي حول ذلك حادث السيارة القديم من قبل للمدرسة

122
00:13:51,740 --> 00:13:56,540
حادث سيارة قبل 12 عاماً ؟ لماذا الآن؟

123
00:13:56,540 --> 00:13:59,810
أنا لم أقُل أي شيء، لذلك لا تقلق كثيراً

124
00:13:59,810 --> 00:14:02,120
هل هو المال الذي تحتاجينه؟

125
00:14:03,150 --> 00:14:05,510
تعال إلى مكتب المتجر الأسبوع المقبل

126
00:14:05,510 --> 00:14:09,730
أنسى ذلك . أنا لدي شيء أحتاج أن أسألك عنه

127
00:14:09,730 --> 00:14:15,470
لماذا وافق زوجي على شيء من هذا القبيل قبل 12 عاماً ؟

128
00:14:15,470 --> 00:14:20,920
أنهُ ليس بسبب المال. ماذا أخبرت زوجي في ذلك الوقت؟

129
00:14:28,360 --> 00:14:30,260
أنا أحذركِ

130
00:14:30,260 --> 00:14:34,680
سيكون من الأفضل أن تُراقبي كلماتكِ و أفعالكِ

131
00:14:42,360 --> 00:14:46,850
هذه هي صورة عمك مؤطرة و تحب أن تنظر لها

132
00:14:46,850 --> 00:14:52,200
أتذكر أخذ هذه الصورة يا خالتي . أنا سأُثمنها جيداً

133
00:14:52,860 --> 00:14:57,670
حسناً . الإصابات هي ليست بتلك الخطورة ؟

134
00:14:57,670 --> 00:15:01,750
لا ، قُلتِ أنتِ ذاهبة إلى أستراليا فجأة ؟

135
00:15:01,750 --> 00:15:06,060
لدي أخت هناك. و هي تريد مني أن آتي

136
00:15:07,130 --> 00:15:13,110
على أية حال يا مين جون ، أعتني بصحتك و كُن سعيداً

137
00:15:13,110 --> 00:15:15,590
أنتِ أيضاً يا خالتي

138
00:15:17,790 --> 00:15:24,540
أنت ، أيضاً . أصبحت لوحدك تماماً في سن مبكرة من العاشرة ، بعد أن فقدت والدتك

139
00:15:24,540 --> 00:15:30,160
ولكن ذلك الشخص المدعو والدك قال بأن لديه عائلته الخاصة و أنهُ لم يكلف نفسه عناء الأعتناء بك

140
00:15:30,160 --> 00:15:33,780
والدك ليس حتى أنساناً

141
00:15:35,430 --> 00:15:40,000
لا تبكي يا خالتي . أنا بخير حقاً

142
00:15:40,000 --> 00:15:43,450
أنا آسفة يا مين جون . أنا آسفة

143
00:15:57,800 --> 00:16:00,200
هذا هو السبب بأنهُ سيسرب

144
00:16:29,600 --> 00:16:32,200
<i> يا جيونغ وون ، أنا أصلحت التسرب {\i}</i>

145
00:16:32,200 --> 00:16:35,300
<i>أنتِ لن تكون لديك مشاكل مع الحوض الآن {\i}</i>

146
00:16:41,600 --> 00:16:43,200
سيدي !

147
00:16:45,000 --> 00:16:48,800
مهلاً ، هل ذهبت إلى مهرجان الألعاب النارية معها؟ هل هذا منزل حبيبتك؟

148
00:16:48,800 --> 00:16:52,100
نعم

149
00:16:53,000 --> 00:16:57,000
علي أن أُنظف المنزل من أجل أُظهر ذلك

150
00:16:59,800 --> 00:17:01,600
ما الخطب معك؟

151
00:17:01,600 --> 00:17:03,400
مهلاً ، ما الأمر معك ؟

152
00:17:03,400 --> 00:17:06,200
أنا أحتاج إلى تنظيف... يا إلهي

153
00:17:09,390 --> 00:17:10,930
أيها الشاب !

154
00:17:14,000 --> 00:17:17,300
أنت القريب الصغير لآنسة التي تعيش هنا، أليس كذلك؟

155
00:17:18,960 --> 00:17:20,710
مرحباً

156
00:17:22,200 --> 00:17:25,800
أنا غاضبة مرةً أخرى للنظر في وجهك

157
00:17:25,800 --> 00:17:28,200
هل أبدو بتلك السهولة ؟

158
00:17:28,200 --> 00:17:32,200
هي تلقت راتبها ، و لكن ألا تستطيع دفع أيجاري لأنها كانت تدفع لجامعي الديون؟

159
00:17:32,200 --> 00:17:35,200
أذاً أنتما خائفين من جامعي الديون و لكن ليس مني. هل هذا ما تقوله ؟!

160
00:17:35,200 --> 00:17:38,600
أنا آسف . نحن سنقوم بدفع الأيجار بسرعة

161
00:17:38,600 --> 00:17:40,900
شيء جيد بأننا ألتقينا . أفتح الباب الآن

162
00:17:40,900 --> 00:17:43,600
أنا ذاهبة لأخراج كل شيء !

163
00:17:43,600 --> 00:17:45,400
آه يا إلهي !

164
00:17:48,400 --> 00:17:50,800
يا إلهي ، أشكرك

165
00:17:50,800 --> 00:17:52,100
هل أنت والده ؟

166
00:17:52,100 --> 00:17:54,400
لا، أحد الأقارب

167
00:17:54,400 --> 00:17:58,000
يا إلهي ، فهمت . كم قويٌ أنت

168
00:17:59,000 --> 00:18:02,200
لقد سمعت ذلك كثيراً

169
00:18:03,900 --> 00:18:07,200
ولكن قُلتِ بأنكِ تنقلين أمتعتها للخارج ؟

170
00:18:07,200 --> 00:18:12,900
أنا ممتنة لليوم، لذلك... أنا سأذهب

171
00:18:15,200 --> 00:18:17,400
تنظيف...

172
00:18:17,400 --> 00:18:18,900
أذاً

173
00:18:24,000 --> 00:18:26,400
ربما يجب أن أعطيها هذا على الأقل ؟

174
00:18:26,400 --> 00:18:28,700
لا، لا، سيدي، لا

175
00:18:36,400 --> 00:18:38,800
هذا المكان هو جيد !

176
00:18:43,400 --> 00:18:45,600
سيدي

177
00:18:45,600 --> 00:18:48,000
لا أعرف ما إذا كان بأمكاني أن أسألك هذا...

178
00:18:48,000 --> 00:18:51,400
بيننا ؟ هيا ! أسأل حالاً !

179
00:18:51,400 --> 00:18:54,000
كيف كسبت المال ؟

180
00:18:54,000 --> 00:18:56,800
أنت دفعت كل فواتير المستشفى لأبنك

181
00:18:56,800 --> 00:19:00,700
أريد أن أكسب المال و أساعد أخوتي و أصدقائي

182
00:19:00,700 --> 00:19:04,600
ولكن الأمر مُحبط لأنني لا أستطيع أن أفعل أي شيء في وضعي

183
00:19:04,600 --> 00:19:08,800
يا هاي سيونغ . برؤية كيف كان أبني 80 عاماً

184
00:19:08,800 --> 00:19:11,600
أنا متأكد من أنك فهمت تقريباً

185
00:19:11,600 --> 00:19:15,000
أنا ولدت في 10، سنة الكلب

186
00:19:15,000 --> 00:19:17,600
- السنة 10، سنة الكلب ؟ 
 - هذا صحيح

187
00:19:17,600 --> 00:19:21,600
1910 ، الكلب المعدني <i> (السنة 47 من دورة 60 عاماً ، سنة الكلب){\i}</i>

188
00:19:21,600 --> 00:19:23,100
آه ، فهمت

189
00:19:24,800 --> 00:19:29,000
أذاً إذا كان الكلب المعدني ، فهل تقول بأنك ولدت عندما أستعمرت اليابان كوريا؟

190
00:19:29,000 --> 00:19:31,800
نعم، كان ذلك عندما حدث الضم

191
00:19:31,800 --> 00:19:35,800
حركة 1 مارس، يوم التحرير الوطني، الحرب الكورية

192
00:19:35,800 --> 00:19:38,000
لقد رأيتها كلها

193
00:19:39,100 --> 00:19:43,200
عندما كنت على قيد الحياة، الى ما برأيك أنني عشت ؟

194
00:19:43,200 --> 00:19:45,240
وظيفتك ، أتقصد؟

195
00:19:46,500 --> 00:19:50,000
أنا لستُ متأكداً . ليس لدي أي فكرة

196
00:19:50,000 --> 00:19:51,400
كنت حفار الجينسنغ

197
00:19:51,400 --> 00:19:54,200
كنت حفار الجينسنغ؟

198
00:19:54,200 --> 00:19:57,200
في جوي سان غون ، تشونغ بوك، أنا حفرت الجينسنغ...

199
00:19:57,200 --> 00:20:00,800
لقد عشت بشكلٍ جيدٍ جداً مع والديّ ، زوجتي و أبني

200
00:20:00,800 --> 00:20:04,100
كُنا نعيش بنحوٍ لطيف جداً . ثم سنة واحدة

201
00:20:04,100 --> 00:20:06,400
لقد وجدت واحدة ضخمة

202
00:20:06,400 --> 00:20:10,800
هذا الجينسنغ القديم حقاً الذي كان متجمعاً بهذا الكِبر !

203
00:20:10,800 --> 00:20:15,600
لكنني تركتهُ كما هو و لم أُخبر أحداً عن أكتشافي...

204
00:20:15,600 --> 00:20:18,200
و جئت إلى سيئول

205
00:20:18,200 --> 00:20:21,400
جئت للبحث عن مشتري غني

206
00:20:22,400 --> 00:20:26,200
أذاً أصبحت غنياً من خلال بيع الجينسنغ؟

207
00:20:26,200 --> 00:20:29,700
كنت أعبر نهر الهان و القارب غرق

208
00:20:29,700 --> 00:20:32,200
أنا سقطت في الماء و مُت

209
00:20:33,190 --> 00:20:34,650
أنا آسف جداً

210
00:20:36,000 --> 00:20:41,400
كان يمكن أن يكون جيداً لو كنت قد حفرت ذلك الجينسنغ و أعطيتهُ لزوجتي قبل موتي

211
00:20:41,400 --> 00:20:43,400
و لكنني مُت فقط

212
00:20:43,400 --> 00:20:47,000
<i> تأثير الجينسنغ البري لا نهاية لهُ تماماً {\i}</i>

213
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
<i> - بالتأكيد ، أنهُ مثل ذلك 
 - لحظة تناول الطعام ، ستشعر... {\i}</i>

214
00:20:57,400 --> 00:21:01,800
<i> ولكن بعد عودتي إلى هذا العالم ، عُدت أتساءل عما إذا كان قد لا يزال هناك {\i}</i>

215
00:21:01,800 --> 00:21:06,400
<i> وقد نما خلال ذلك الوقت و كان ضخماً . أنا فزت بالجائزة الكبرى {\i}</i>

216
00:21:06,400 --> 00:21:10,900
<i> و هكذا حصلت على أموال كثيرة {\i}</i>

217
00:21:11,800 --> 00:21:13,600
هذا لا يُصدق !

218
00:21:13,600 --> 00:21:17,000
مع المال الذي حصلت عليه من بيع الجينسنغ ، دفعت فواتير المستشفى لأبني

219
00:21:17,000 --> 00:21:21,800
و جنازته ، لذلك أعتقد بأن عملي هنا قد أنتهى

220
00:21:22,800 --> 00:21:27,400
يا هاي سيونغ . أنهُ ليس بالكثير ، ولكن أريد أن أعطيك

221
00:21:27,400 --> 00:21:31,000
- المُتبقي من المال 
 - ماذا؟

222
00:21:32,200 --> 00:21:35,200
مُحال يا سيدي ! حقاً ! لقد تلقيت ما يكفي من المساعدة

223
00:21:35,200 --> 00:21:40,200
لا ، لا ! أنا لستُ بحاجة إلى هذا المال على أية حال

224
00:22:11,200 --> 00:22:16,800
أنتباه . بما أن رئيسنا لا يمكن أن يكون هنا اليوم ، فـ يحتاج الجميع للتركيز أكثر من ذلك

225
00:22:16,800 --> 00:22:18,400
و حافظوا على تصرفكم السليم

226
00:22:18,400 --> 00:22:20,500
نعم يا سيدي !

227
00:22:22,600 --> 00:22:27,200
يا أختي ، لديكِ رجلان بأنتظاركِ في الخارج

228
00:22:27,200 --> 00:22:29,800
يبدوان مُخيفين

229
00:22:29,800 --> 00:22:33,200
يا سون جي ، قولي بأنكِ لم تريني

230
00:22:33,200 --> 00:22:38,200
لا تجعلي ذلك صعباً من خلال الزحف من خلال النافذة . هو قال أن تخرجي بشكلٍ مُريح من خلال الباب

231
00:22:39,200 --> 00:22:41,200
لقد دفعت الفائدة من خلال...

232
00:22:41,200 --> 00:22:44,800
ما هذا ؟ مبتذل جداً

233
00:22:48,300 --> 00:22:51,600
لماذا جئت مرةً أخرى ؟ لقد دفعت الفائدة

234
00:22:51,600 --> 00:22:52,800
هذا هو السبب بأننا جئنا

235
00:22:52,800 --> 00:22:59,200
لقد حسبنا الأصل و الفوائد التي دفعتها لنا جميعاً هذه المرة

236
00:22:59,200 --> 00:23:01,500
لقد دفعتِ كل شيء

237
00:23:04,000 --> 00:23:05,900
هنا ، الأتفاق

238
00:23:07,900 --> 00:23:11,800
ماذا ؟ أنت تقول بأنني دفعت كل ديوني؟

239
00:23:12,700 --> 00:23:14,400
حقاً ؟

240
00:23:14,400 --> 00:23:18,000
هل كذبتِ على حياتكِ كلها ؟ لماذا لا تُصدقيننا؟

241
00:23:19,000 --> 00:23:24,100
أنتِ من المفترض أن تُمزقي الأتفاق للأستمتاع بكيف ذلك الشعور

242
00:23:41,860 --> 00:23:44,390
حسناً ، ذلك الشعور جيد

243
00:23:44,390 --> 00:23:46,750
أنا سأرميه بعيداً لأجلكِ

244
00:23:46,750 --> 00:23:50,710
هذا هو الأمر . الآن يا جيونغ جيونغ وون، ليس لدينا سبب آخر للقاء

245
00:23:50,710 --> 00:23:53,200
أنتِ عملتِ بجد

246
00:23:56,610 --> 00:24:00,470
أشكركما ! شكراً جزيلاً لكما !

247
00:24:05,370 --> 00:24:10,140
لقد دفعت كل ديوني ! أنا خالية من الديون !

248
00:24:11,740 --> 00:24:14,750
لقد دفعت كل ديوني !

249
00:24:15,700 --> 00:24:19,570
علي أن أدع هاي سيونغ يعرف

250
00:24:22,120 --> 00:24:24,780
آه ، هو لا يمكنهُ الرد على الهاتف

251
00:24:25,660 --> 00:24:28,520
أريد أن أتباهي لهُ بشدة !

252
00:24:33,690 --> 00:24:35,200
كيف سار الأمر ؟

253
00:24:35,200 --> 00:24:39,130
أخبرناها بأن ليس لديها المزيد من الديون كما أخبرتنا. و أعطيناها الأتفاق

254
00:24:39,130 --> 00:24:41,180
و هي مزقته . و نحن جلبناهُ لك

255
00:24:41,180 --> 00:24:43,540
هي مزقته مع مثل هذه الإثارة

256
00:24:43,540 --> 00:24:48,250
أنا دفعت بشكلٍ واضح نقداً كل ديون جيونغ جيونغ وون الآن

257
00:24:48,250 --> 00:24:49,610
نعم ، بالطبع!

258
00:24:49,610 --> 00:24:52,460
الأصلي و الفائدة كلها دفعةً واحدة

259
00:24:52,460 --> 00:24:55,050
لذلك قد أزلنا أسمها من كتب الحسابات بالفعل

260
00:24:55,050 --> 00:24:56,620
أذهبا الآن

261
00:25:01,090 --> 00:25:02,680
أركض !

262
00:25:06,850 --> 00:25:09,250
أشكرك يا سيدي

263
00:25:09,250 --> 00:25:14,960
لأن الديون لـ جيونغ وون كانت فواتير المستشفى لـ جدتك

264
00:25:14,960 --> 00:25:18,940
فـ يبدو كما لو كنت قد سددت لك قليلاً من لطفك

265
00:25:19,000 --> 00:25:21,600
تُسدد لي لطفي ؟

266
00:25:21,620 --> 00:25:23,990
لا تكون هكذا

267
00:25:24,700 --> 00:25:26,710
أشكرك

268
00:25:27,910 --> 00:25:31,890
يا لهُ من توقيت مثالي. هذا هو رائعٌ جداً

269
00:25:31,890 --> 00:25:35,210
ماذا ؟ أنا فقط سقطت كما لو كنت ماراً

270
00:25:35,210 --> 00:25:40,080
يا هاي سيونغ ، لقد دفعت كل الديون !

271
00:25:40,080 --> 00:25:44,030
حقاً ؟ هذا رائع!

272
00:25:44,030 --> 00:25:47,290
مهلاً ، هذا ليس رائعاً فقط

273
00:25:47,290 --> 00:25:52,500
أنهُ تماماً، فائق ، جيد جداً ، عظيم !

274
00:25:52,500 --> 00:25:53,530
هل أنتِ بتلك السعادة ؟

275
00:25:53,530 --> 00:25:55,750
بالطبع أنا كذلك

276
00:25:55,750 --> 00:26:01,860
الأصلي لم ينزل لسنوات على الرغم من أنني أدفع و أدفع . الفائدة سترتفع فقط

277
00:26:01,860 --> 00:26:04,900
مجرد التفكير في ذلك كان خانقاً جداً

278
00:26:04,900 --> 00:26:08,790
يبدو كأنهُ قد أختفى تماماً وزن عقد من الزمان

279
00:26:08,790 --> 00:26:11,970
يمكنني دفع الإيجار في الوقت المحدد الآن

280
00:26:11,970 --> 00:26:15,430
نعم، هذا تماماً ، فائق ، جيد جداً ، عظيم!

281
00:26:17,450 --> 00:26:23,000
كما تعلم ، أشعر بأن الأمور الجيدة تستمر بالحدوث منذ أن عُدت

282
00:26:23,980 --> 00:26:26,450
أشكرك يا هاي سيونغ

283
00:26:34,810 --> 00:26:37,050
هذا هو رائعٌ جداً !

284
00:26:42,810 --> 00:26:46,350
جيونغ وون ! جيونغ وون

285
00:26:51,660 --> 00:26:54,880
جيونغ وون ، ما هو الخطب ؟ هل تأذيتِ بشدة؟

286
00:26:56,550 --> 00:26:58,650
لقد وجدت النيكل

287
00:26:58,650 --> 00:27:04,160
يا هاي سيونغ، أنظر ! الأمور تعمل مُذ عُدت كما قُلت

288
00:27:04,160 --> 00:27:07,920
لقد وجدت النيكل. النيكل

289
00:27:07,920 --> 00:27:10,930
آه ، هذا يؤلم

290
00:27:10,930 --> 00:27:13,120
♬<i> أوه ! يا صبيّ ! آه ! يا إلهي ! {\i}♬</i>

291
00:27:13,120 --> 00:27:15,110
♬<i> لماذا لماذا لماذا لماذا الآن ؟ {\i}♬</i>

292
00:27:15,110 --> 00:27:18,690
♬ <i> ظهرت أمامي و هززتني {\i} ♬</i>

293
00:27:18,690 --> 00:27:22,120
♬<i> أوه ! يا إلهي ! لماذا لماذا لماذا لماذا {\i}♬</i>

294
00:27:22,120 --> 00:27:23,230
♬ <i> أنت تجعلني أشعر بالدوار؟ {\i} ♬</i>

295
00:27:23,230 --> 00:27:27,050
أردت حقاً أن أرى هذا الفيلم

296
00:27:27,050 --> 00:27:32,200
من المفترض أن يكون جيد حقاً ، و لكن مخيف حقاً . يقولون أنهُ لا يمكنك مشاهدتهُ لوحدك

297
00:27:34,120 --> 00:27:35,870
نعم، أنهُ يبدو مخيفاً جداً

298
00:27:35,870 --> 00:27:37,610
أليس كذلك ؟

299
00:27:37,610 --> 00:27:40,090
أيجب أن نحصل على بعض الفشار، أيضاً ؟

300
00:27:40,090 --> 00:27:42,100
نعم

301
00:27:42,100 --> 00:27:44,750
أنتظر

302
00:27:48,670 --> 00:27:50,080
نعم يا جين جو

303
00:27:50,080 --> 00:27:52,190
يا جيونغ وون، هل خرجتِ من العمل حتى الآن؟

304
00:27:52,190 --> 00:27:53,670
حسناً

305
00:27:53,670 --> 00:27:55,820
<i> آه، هل ما زلتِ في المطعم؟ {\i}</i>

306
00:27:55,820 --> 00:27:59,290
نعم، لا بد لي من العمل فجأة لوقتٍ متأخر

307
00:27:59,290 --> 00:28:03,580
لا شيء . قال شين هو بانغ بأن تعذيب بطون لحم الخنزير في نهر الهان كان دائماً حلماً له

308
00:28:03,580 --> 00:28:09,500
في هذه الحرارة . على أية حال، تاي هون و مون شيك قادمان أيضاً

309
00:28:09,500 --> 00:28:13,290
نحن نتسكع طوال الليل ، لذا تعالي حتى لو كان الوقت متأخراً

310
00:28:13,290 --> 00:28:17,930
قد يكون صعباً بالنسبة لي . أنا لستُ متأكدة متى سأنتهي

311
00:28:17,930 --> 00:28:22,430
أنهُ لا يمكن يُساعد أعتقد. و لكن لا توجد وسيلة للوصول إلى هاي سيونغ

312
00:28:22,430 --> 00:28:26,240
إذا وصلتِ إلى هاي سيونغ، أخبريه بأننا نجتمع

313
00:28:26,240 --> 00:28:29,130
حسناً ، سأفعل . أستمتعي

314
00:28:29,130 --> 00:28:32,220
حسناً ، أعملي بجد

315
00:28:38,400 --> 00:28:41,450
آه ، أنا آسفة . كانت عربتي للتسوق هنا

316
00:28:41,450 --> 00:28:44,250
عربتي ، آه ، شين هو بانغ . أنا آسفة

317
00:28:44,250 --> 00:28:46,640
أنا سأُخرجها بسرعة

318
00:28:46,640 --> 00:28:48,660
أنا آسفة

319
00:28:49,970 --> 00:28:52,220
أين شين هو بانغ ذهب الآن؟

320
00:28:52,220 --> 00:28:53,350
بطاقة هوية ؟

321
00:28:53,350 --> 00:28:57,890
نعم، أنهُ فيلم نحتاج إلى التحقق من بطاقات الهوية التي تجاوزت 19 عاماً

322
00:28:57,890 --> 00:29:02,860
نحن في الحقيقة لسنا قاصرين، و لكننا نسينا تماماً أن نحضرها اليوم

323
00:29:02,860 --> 00:29:07,090
أنا آسفة ، لا أستطيع إذا لم أتحقق منها

324
00:29:11,610 --> 00:29:13,320
ماذا يمكننا أن نفعل؟

325
00:29:13,320 --> 00:29:15,560
لقد فهمت

326
00:29:17,290 --> 00:29:21,190
لا بأس . نحن سنذهب فقط إلى المنزل و نُمدد أرجلنا و نُشاهد شيء آخر

327
00:29:21,190 --> 00:29:26,500
يمكننا شراء البيرة والفشار . حتى حبار الرائحة الكريهة

328
00:29:27,420 --> 00:29:30,730
- نعم ، لنفعل ذلك 
 - لنذهب

329
00:29:34,420 --> 00:29:36,860
تاي هون كان عليه أن يذهب و يصبح نائب الرئيس للمتجر

330
00:29:36,860 --> 00:29:38,930
و يقول أنهُ " في" حالما أتصل به

331
00:29:38,930 --> 00:29:40,450
هو ليس مشغول ؟ لماذا هو ليس مشغولاً ؟

332
00:29:40,450 --> 00:29:43,050
هو عليه أن يُغلق الهاتف في بعض الأحيان الآن بما أنهُ نائب الرئيس

333
00:29:43,050 --> 00:29:45,830
و أيضاً ماذا عن مون شيك؟ موجة الحرارة هي بفظاعة على قدمٍ وساق

334
00:29:45,830 --> 00:29:47,590
كان هناك مرات عديدة تم كسرها ، و لكن لما لم يُصلحها ؟

335
00:29:47,590 --> 00:29:49,660
لما هم جاهلون جداً ؟

336
00:29:49,660 --> 00:29:52,030
يمكن لأي شخص أن يرى بأنني أردت أن نكون لوحدنا نحن الأثنين

337
00:29:52,030 --> 00:29:53,930
مهــــلاً !!

338
00:29:57,590 --> 00:30:00,260
هل أنت ذاهب في نزهة ؟ أعد وضعها كلها

339
00:30:00,260 --> 00:30:02,160
من وضع كل هذه هنا ؟

340
00:30:02,160 --> 00:30:04,890
أنت فعلت !

341
00:30:06,290 --> 00:30:08,360
أنا أحب رقائق البطاطا

342
00:30:09,490 --> 00:30:11,320
أنت ضحكت ؟

343
00:30:11,320 --> 00:30:13,190
هو يجعلني غاضبة جداً

344
00:30:17,460 --> 00:30:19,350
تعال بسرعة ! أسرع ، أسرع !

345
00:30:19,350 --> 00:30:20,900
حسناً

346
00:30:25,710 --> 00:30:28,730
أيجب علينا أطفاء الأضواء ، تماماً مثلما في المسرح؟

347
00:30:28,730 --> 00:30:30,590
أعلينا ذلك ؟

348
00:30:36,440 --> 00:30:37,950
أنهُ يبدأ !

349
00:30:37,950 --> 00:30:42,550
♬ <i> على شجرة السفح الطويلة جاءت فجأة إلى الذهن {\i} ♬</i>

350
00:30:42,550 --> 00:30:47,260
♬<i> كيف قبلنا بدون أصدقاء حينا أن يكونوا على علم {\i}♬</i>

351
00:30:47,260 --> 00:30:53,430
♬ <i> أنا أحبكِ و أنتِ تُمسكين يدي {\i} ♬</i>

352
00:30:53,430 --> 00:30:56,260
♬<i> ذاكرة صغيرة و لكنها سعيدة {\i}♬</i>

353
00:30:56,260 --> 00:30:58,250
هل هو أنتهى حتى ؟

354
00:30:58,250 --> 00:30:59,770
♬<i> مثل معجزة {\i}♬</i>

355
00:30:59,770 --> 00:31:03,930
♬ <i> مثل المصير . أستبقين تذكريني ؟ {\i} ♬</i>

356
00:31:03,930 --> 00:31:05,360
ماذا بحق السماء ؟

357
00:31:05,360 --> 00:31:07,540
لماذا تشاهدين هذه ؟ لا يمكنكِ حتى مشاهدة النصف منه

358
00:31:07,540 --> 00:31:10,240
أنهُ لا يزال ممتع

359
00:31:10,240 --> 00:31:13,930
-هل أنتهى ؟ 
 - نعم

360
00:31:13,930 --> 00:31:16,970
لا أستطيع أن أثق بك

361
00:31:16,970 --> 00:31:19,630
أعتقد بأنهُ سيكون أفضل من دون صوت

362
00:31:19,630 --> 00:31:20,790
مهلاً ، ما هذا ؟

363
00:31:20,790 --> 00:31:21,730
هذا هو أفضل

364
00:31:21,730 --> 00:31:23,310
<i> الأضواء هي مطفأة {\i}</i>

365
00:31:23,310 --> 00:31:25,460
<i> يجب أن تكون جيونغ وون في المطعم {\i}</i>

366
00:31:25,460 --> 00:31:28,650
<i> أنا متأكد من أنها ستصل إلى هنا أثناء تناولنا الطعام {\i}</i>

367
00:31:28,650 --> 00:31:31,390
آه ، أليسوا هم الرفاق ؟

368
00:31:31,390 --> 00:31:33,020
مهلاً !