﻿1
00:00:04,970 --> 00:00:08,400
أعتقد بأنهُ سيكون أفضل من دون صوت

2
00:00:08,400 --> 00:00:10,860
- مهلاً ، ما هذا ؟ 
 - هذا هو أفضل <i> - الحلـقــــ 14 ــــة - {\i}</i>

3
00:00:10,860 --> 00:00:12,130
<i> الأضواء هي مطفأة {\i}</i>

4
00:00:12,130 --> 00:00:14,490
<i> يجب أن تكون جيونغ وون في المطعم {\i}</i>

5
00:00:14,490 --> 00:00:16,900
<i> أنا متأكد من أنها ستصل إلى هنا أثناء تناولنا الطعام {\i}</i>

6
00:00:16,900 --> 00:00:19,630
آه ، أليسوا هم الرفاق ؟

7
00:00:20,560 --> 00:00:22,000
مهلاً !

8
00:00:25,090 --> 00:00:27,970
كُن هادئاً . هم سيسمعون

9
00:00:28,000 --> 00:00:32,200
- لماذا ؟ 
 - أنا كذبت . و قُلت بأنني لم أخرج من العمل حتى الآن

10
00:00:43,370 --> 00:00:47,670
يا شين هو بانغ ، أنت لم تنظر حتى في ذلك و أردت منا أن نأكل في نهر الهان؟

11
00:00:50,240 --> 00:00:51,810
مهلاً !

12
00:00:51,810 --> 00:00:55,480
لماذا تصرخ ؟ أنهُ حار جداً يمكن أن تموت

13
00:00:56,570 --> 00:00:58,780
هل كنت أعرف بأن الجميع سيتجمعون هكذا؟

14
00:00:58,780 --> 00:00:59,870
ماذا ؟

15
00:00:59,870 --> 00:01:06,490
لا شيء . هل تعلمون بأن الجميع سيجتمعون في سيئول في نهر الهان ؟

16
00:01:07,590 --> 00:01:09,300
أنها ليلة أستوائية بعد كل شيء !

17
00:01:09,300 --> 00:01:10,990
مهلاً ، مهلاً

18
00:01:10,990 --> 00:01:14,190
مهلاً . مع هذا النوع من الطقس ، أليس من المفترض أن تكون مشغولاً بهذا الوقت من السنة؟

19
00:01:14,190 --> 00:01:17,100
آه ، أنهُ تباطأ فقط للدنو

20
00:01:17,100 --> 00:01:20,760
أنا لم أستطع حتى العودة للمنزل في الأسبوع الماضي بسبب أي أس

21
00:01:20,760 --> 00:01:23,120
لماذا، هذا هو عظيم

22
00:01:23,120 --> 00:01:25,620
و لكن هل سيكون بخير هنا؟

23
00:01:25,620 --> 00:01:28,370
هنا ؟ هم لم يتمكنوا من دفع الأيجار و تم طردهم

24
00:01:28,370 --> 00:01:29,660
آه

25
00:01:29,660 --> 00:01:31,890
سأحضر بعض الكيمتشي

26
00:01:40,420 --> 00:01:45,430
♬ كيمتشي... كيمتشي، أين أنت ؟ أنا أحتاجك... ♬

27
00:01:45,430 --> 00:01:47,900
♬ كيمتشي، كيمتشي، آه!

28
00:01:59,520 --> 00:02:01,420
ماذا علينا أن نفعل؟

29
00:02:10,790 --> 00:02:15,790
مهلاً ، حتى أنها تركت الأضواء تعمل . ماذا نستطيع أن نفعل؟

30
00:02:15,790 --> 00:02:18,550
كان علي تغيير رمز المرور

31
00:02:19,670 --> 00:02:22,470
لنُعطي أنفسنا أمراً حتى الآن

32
00:02:22,470 --> 00:02:24,370
لقد فات الأوان بالفعل

33
00:02:25,600 --> 00:02:27,310
نخبكم !

34
00:02:27,940 --> 00:02:30,840
صلصلة! لنا

35
00:02:34,080 --> 00:02:35,890
هذا رائع

36
00:02:35,890 --> 00:02:38,990
يجب أن تأكل بطون لحم الخنزير في الخارج للحصول على النكهة المناسبة

37
00:02:38,990 --> 00:02:41,160
جيونغ وون هي تأخرت حقاً اليوم

38
00:02:41,160 --> 00:02:43,160
هي على الأرجح مع هاي سيونغ

39
00:02:43,160 --> 00:02:45,480
ماذا تقول ؟ أنها تعمل لوقت متأخر في المطعم

40
00:02:45,480 --> 00:02:47,180
- مستعدون للعبة التوقيت ؟ واحد ! 
 - أثنان !

41
00:02:47,180 --> 00:02:48,720
ثلاثة ! 
 ثلاثة !

42
00:02:48,720 --> 00:02:50,150
حصلت عليكِ !

43
00:02:50,150 --> 00:02:52,370
أنتِ مُسكتِ . أنتِ مُسكتِ

44
00:02:52,370 --> 00:02:53,590
أشربي ، أشربي

45
00:02:53,590 --> 00:02:55,240
أشربي

46
00:02:55,240 --> 00:02:57,970
ماذا ؟ هل جُننت ؟

47
00:02:57,970 --> 00:02:59,820
قبلة !

48
00:02:59,820 --> 00:03:03,600
قبلة ! قبلة !

49
00:03:03,600 --> 00:03:05,030
مهلاً !

50
00:03:05,030 --> 00:03:07,530
إذا كنت تريد أن تذهب للخارج، فقط أذهب

51
00:03:09,340 --> 00:03:10,790
سيكون من الغريب إذا خرجت الآن

52
00:03:10,790 --> 00:03:13,240
قبلة ! قبلة !

53
00:03:13,240 --> 00:03:15,200
لما لا يغادرون؟

54
00:03:15,200 --> 00:03:18,190
عليهم أن يتناولوا الطعام كله و ينتهوا من اللعب قبل أن يذهبوا

55
00:03:19,890 --> 00:03:22,190
ساقي تؤلمني كثيراً

56
00:03:31,860 --> 00:03:35,640
آه ، أنهُ حار جداً

57
00:03:53,490 --> 00:03:54,990
مهلاً !

58
00:04:02,430 --> 00:04:13,160
♬<i> في أنتظارك ، أنت فقط {\i}♬</i>

59
00:04:15,240 --> 00:04:19,040
جيونغ وون ، لننهض الآن

60
00:04:19,040 --> 00:04:21,900
ساقي تؤلمني كثيراً

61
00:04:21,900 --> 00:04:24,710
آه ؟ حسناً

62
00:04:24,710 --> 00:04:26,630
هم سيسمعون بالخارج

63
00:04:30,710 --> 00:04:33,080
لماذا أغمضت عينيّ ؟

64
00:04:35,010 --> 00:04:37,530
- جيونغ وون 
 - هاه ؟!

65
00:04:37,530 --> 00:04:39,030
لماذا تستمرين بأفزاعي ؟

66
00:04:39,030 --> 00:04:42,520
أنا متوترة حول الأمساك بنا

67
00:04:43,700 --> 00:04:46,200
ألا يبدو كأنهُ أصبح الجو هادئاً بالخارج؟

68
00:04:48,520 --> 00:04:51,810
نعم هو كذلك . فـ أنا لا أسمع أي شيء

69
00:04:51,810 --> 00:04:53,700
يجب أن يكونوا قد ذهبوا

70
00:04:57,720 --> 00:05:00,090
لننهض. لننهض

71
00:05:18,840 --> 00:05:22,360
أنا آسفة . للكذب

72
00:05:22,360 --> 00:05:25,160
لا ، لا بأس

73
00:05:25,830 --> 00:05:29,400
لكن الجو نوعاً ما حاراً

74
00:05:30,290 --> 00:05:34,400
آه ، لنذهب للخارج أيضاً

75
00:05:34,400 --> 00:05:36,900
أعلينا ذلك ؟

76
00:06:00,330 --> 00:06:02,100
ماذا يمكننا أن نفعل؟

77
00:06:08,380 --> 00:06:11,610
آه يا إلهي . أنتم هنا

78
00:06:11,610 --> 00:06:13,780
- نحن هنا ؟ 
 - ما الأمر معكما ؟

79
00:06:13,780 --> 00:06:16,320
- متى وصلتم إلى هنا ؟ 
 - ما الذي تقصده متى وصلنا إلى هنا؟

80
00:06:16,320 --> 00:06:18,720
أنا دخلت و خرجت من المنزل عدة مرات

81
00:06:18,720 --> 00:06:20,490
هل كنتما داخل المنزل طوال الوقت؟

82
00:06:20,490 --> 00:06:25,170
هذه هي أكبر قضية من جميع القضايا التي عملت عليها

83
00:06:25,170 --> 00:06:28,800
آه ، رأسي . رأسي يؤلمني كثيراً فجأة

84
00:06:28,800 --> 00:06:32,230
يجب أن أذهب إلى الداخل . أستمتعوا

85
00:06:36,880 --> 00:06:40,140
صحيح أن رأسها يؤلمها حقاً

86
00:06:48,070 --> 00:06:50,330
أنا لن أموت فقط من الأحراج

87
00:06:50,330 --> 00:06:52,850
لا بأس . لا بأس . لا بأس

88
00:06:56,730 --> 00:07:00,080
مهلاً يا هاي سيونغ. هل رأس جيونغ وون يؤلمها كثيراً ؟

89
00:07:00,080 --> 00:07:02,990
مهلاً ! فكر قبل أن تتحدث !

90
00:07:02,990 --> 00:07:05,490
كيف يمكنك أصلاح مكيفات الهواء عندما تكون كثيف جداً ؟

91
00:07:05,490 --> 00:07:07,640
هل أصلاح واحد من مكيفات الهواء مع حس سليم؟

92
00:07:07,640 --> 00:07:11,440
مهلاً ! فكر قبل أن تتحدث !

93
00:07:11,440 --> 00:07:13,220
أنتظروا

94
00:07:16,750 --> 00:07:18,520
أنت !

95
00:07:18,520 --> 00:07:21,360
خذ هذا !

96
00:07:21,360 --> 00:07:22,660
أيها الشقي الفاسد !

97
00:07:22,660 --> 00:07:24,950
آخر شخص ، الذي لا يمكنهُ صنع ذلك ، فسيكون الخاسر

98
00:07:25,880 --> 00:07:28,010
لنذهب معاً !

99
00:07:37,380 --> 00:07:40,420
هل تعتقدين بأنهُ ليس لدي أي كبرياء أو ثبات أيضاً ؟

100
00:07:40,500 --> 00:07:43,700
- مزعج جداً 
 - ما هو المزعج جداً ؟

101
00:07:43,740 --> 00:07:44,810
أخي الكبير

102
00:07:44,810 --> 00:07:45,910
هل تشاجرتِ مع يونغ ان ؟

103
00:07:45,910 --> 00:07:48,020
أنها محبطة جداً

104
00:07:48,020 --> 00:07:53,090
بمجرد أن أقترحت تناول الطعام مع هاي تشيول ، هي لديها رغوة في فمها و جُنت !

105
00:07:53,090 --> 00:07:55,990
كيف تجرؤين على القيام بذلك لأختكِ الكبيرة ؟

106
00:07:55,990 --> 00:07:58,370
و لكن ماذا عن هاي تشيول؟

107
00:07:58,370 --> 00:08:01,250
هاي تشيول كان أيضاً لديه رغوة في فمه عندما أقترحت تناول الطعام مع يونغ ان

108
00:08:01,250 --> 00:08:03,440
- أخي 
 - ما الخطب معهما ؟

109
00:08:03,440 --> 00:08:05,780
أنا لا أعرف. هما كلاهما يجعلانهُ عظيم

110
00:08:05,800 --> 00:08:11,400
إذا كان لديهما شيء ضد بعضهما البعض، فـ عليهما حله . هما مجرد يبقيانهُ يتقيح

111
00:08:11,490 --> 00:08:13,750
سو جي هي كبرت تماماً

112
00:08:13,750 --> 00:08:15,250
ماذا تفعل ؟

113
00:08:15,250 --> 00:08:17,990
سأحاول التحدث معها . لنذهب معاً

114
00:08:18,950 --> 00:08:20,080
يونغ ان

115
00:08:20,080 --> 00:08:23,700
أخي ، لما علي أن أرى هاي تشيول؟

116
00:08:23,700 --> 00:08:25,920
أنا لا أريد. أنا لا أريد أن أراه

117
00:08:25,920 --> 00:08:27,660
أنظر، أخبرتك بذلك

118
00:08:27,660 --> 00:08:28,650
أغلقي فمكِ

119
00:08:28,650 --> 00:08:32,320
يا أختي ، ما هو الخطب ؟ هل حدث شيء ؟

120
00:08:32,320 --> 00:08:36,530
هاي تشيول ، ذلك الرجل . لا أستطيع أن أغفر له

121
00:08:36,530 --> 00:08:38,430
أنا لن أراه

122
00:08:42,250 --> 00:08:45,640
يا يونغ ان ، هل حدث شيء ؟

123
00:08:45,640 --> 00:08:46,790
علي أن أذهب إلى العمل

124
00:08:46,790 --> 00:08:50,570
يا يونغ ان ، أنتظري . أنهُ سيستغرق دقيقة واحدة فقط

125
00:08:50,570 --> 00:08:54,130
أخبريني . هل حدث شيء ؟

126
00:08:56,060 --> 00:08:59,210
أنت تعرف أمي بالولادة؟

127
00:08:59,210 --> 00:09:03,650
أنت تعلم بأنهُ كانت لدي قلادة من ذهب التي كانت تذكاراً لها

128
00:09:03,650 --> 00:09:04,420
بالطبع أعرف

129
00:09:04,420 --> 00:09:10,480
عندما كنت ذاهبة إلى المدرسة الثانوية لوحدي في سيئول، مهما كنت ضائقة من المال

130
00:09:10,480 --> 00:09:12,570
لم أفكر أبداً في بيع تلك القلادة

131
00:09:12,570 --> 00:09:17,380
حتى عندما تخلت عن الذهاب إلى الكلية لأنهُ لم يكُن لدي المال ، أحتفظت بتلك القلادة ولم أبيعها

132
00:09:17,380 --> 00:09:21,360
و لكن في أحد الأيام ، هاي تشيول سرقها

133
00:09:21,360 --> 00:09:24,620
من يعرف أين باعها ، فإنهُ لا يمكن العثور عليها

134
00:09:31,090 --> 00:09:32,550
متى كان ذلك ؟

135
00:09:32,550 --> 00:09:37,920
عندما كنت بالـ 20. و كان هاي تشيول بالـ 19

136
00:09:37,920 --> 00:09:41,680
يا يونغ ان ، أنا آسف. فلم يكُن لدي فكرة

137
00:09:43,600 --> 00:09:47,210
أنا سأقول لـ هاي تشيول أن يعتذر بغض النظر عما كان مخطئاً

138
00:09:47,210 --> 00:09:51,880
أعتذار؟ ما هو الجيد بذلك ؟ القلادة هي ذهبت

139
00:09:51,880 --> 00:09:54,820
أنا سوف لن أرى هاي تشيول أيضاً

140
00:09:54,820 --> 00:09:56,560
مهلاً يا سو جي

141
00:09:56,560 --> 00:10:01,140
بينما ربتني ، حتى مع عدم وجود المال ، فهي أشترت لي نفس الحائب اللطيفة كـ الجميع لذلك أنا لا أشعر بالصغر

142
00:10:01,140 --> 00:10:04,500
حتى لو كانت ترتدي الملابس نفسها طوال الوقت ، فهي أشترت لي ما كان في الموضة

143
00:10:04,500 --> 00:10:08,010
وإذا أردت أن أكل شيئاً ، هي تفعل كل ما بوسعها لإعطائهُ لي

144
00:10:08,010 --> 00:10:10,790
هي عملت بجد لتربيتي

145
00:10:10,790 --> 00:10:15,350
لم يكُن هناك مرأى لـ يونغ جون وهاي تشيول

146
00:10:16,090 --> 00:10:19,150
أنا لن أنظر إلى الشخص الذي فعل ذلك لها أيضاً

147
00:10:38,080 --> 00:10:39,870
هاي تشيول

148
00:10:44,880 --> 00:10:48,850
قُلت بالفعل أنا لن أكل مع يونغ ان

149
00:10:48,850 --> 00:10:50,060
تعال للتحدث معي

150
00:10:50,060 --> 00:10:52,750
ليس هناك فائدة من الحديث . فأنا لن أذهب إلى هناك

151
00:10:52,750 --> 00:10:57,860
سمعت بأنك سرقت قلادة من يونغ ان قبل ست سنوات

152
00:11:00,510 --> 00:11:06,330
أذاً ؟ أنت تعرف السبب بأنني لن أذهب إلى هناك ، أذاً لما جئت؟

153
00:11:06,330 --> 00:11:08,830
يا هاي تشيول ، أذهب للأعتذار لـ يونغ ان

154
00:11:08,830 --> 00:11:11,950
أنسى ذلك ! ما هي فائدة الأعتذار الآن؟

155
00:11:11,950 --> 00:11:16,440
لقد عشنا بهذه الطريقة ، لذلك أتركنا و شأننا لمجرد الحفاظ على العيش هكذا في المستقبل

156
00:11:16,440 --> 00:11:18,150
هل تعرف فقط ما الذي فعلته ؟

157
00:11:18,150 --> 00:11:21,540
تلك القلادة التي سرقتها و بعتها هي تذكار من والدتها بالولادة

158
00:11:21,540 --> 00:11:25,000
أعلم ! أنا أعلم ذلك ! لذلك أنا رجل سيء ! أراضٍ ؟

159
00:11:25,000 --> 00:11:28,250
أنت تعرف ذلك؟ ومع ذلك لم تعتذر بأنك أرتكبت خطئاً ؟

160
00:11:28,250 --> 00:11:29,590
أنت حقاً وغد

161
00:11:29,590 --> 00:11:33,320
هذا ما أقوله ! أنا سارق و لن أذهب إلى هناك !

162
00:11:38,500 --> 00:11:41,760
سيونغ هاي تشيول ! هاي تشيول !

163
00:11:50,930 --> 00:11:54,040
الحجز كان لخمسة . هل تريد أن تطلب عندما يصل الجميع؟

164
00:11:54,040 --> 00:11:59,160
أنا آسفة ، و لكن أعتقد بأنهُ سيكون فقط ثلاثتنا

165
00:11:59,160 --> 00:12:01,500
نعم ، فهمت

166
00:12:05,990 --> 00:12:08,000
أشكركِ

167
00:12:10,320 --> 00:12:14,030
الغرفة هي كبيرة حقاً . أشعر بالسوء بأنهُ فقط ثلاثتنا

168
00:12:14,030 --> 00:12:16,030
أعرف. لماذا قمتِ بأجراء الحجز لـ خمسة؟

169
00:12:16,030 --> 00:12:18,820
أعتقدت كلاكما أيها الأخوة ستأتيان

170
00:12:18,820 --> 00:12:19,580
آه

171
00:12:19,580 --> 00:12:23,130
أنا جاهلة جداً . ماذا يجب أن نأكل؟

172
00:12:32,190 --> 00:12:33,390
أخي ، ما الخطب معك؟

173
00:12:33,390 --> 00:12:37,100
يا يونغ ان ، دعينا نستمع إلى ما هاي تشيول سيقوله . هاه ؟

174
00:12:37,100 --> 00:12:40,300
يا هاي تشيول ، تعال للجلوس هنا

175
00:12:52,010 --> 00:12:56,790
يا أختي ، أنا آسف . لقد كنت مخطئاً حقاً

176
00:12:56,790 --> 00:12:58,630
أنا سأذهب أولاً

177
00:12:58,630 --> 00:12:59,570
أنا ذاهبة أيضاً

178
00:12:59,570 --> 00:13:04,090
يا يونغ ان ، مهما كان سيئاً ، فـ دعينا فقط نستمع إلى ما لديه ليقوله

179
00:13:04,090 --> 00:13:07,140
أجلسي . يا سو جي ، أنتِ أجلسي أيضاً

180
00:13:22,830 --> 00:13:25,710
أنهُ دفتر الحساب الذي أدخرته لمدة ثلاث سنوات

181
00:13:25,710 --> 00:13:31,840
أنهُ ليس كثيراً . أنا أضع به دولار ، دولارين ، 5 دولارات كل يوم من جيبي

182
00:13:31,840 --> 00:13:34,540
أردتُ أن أعطيهُ لكِ يوماً ما

183
00:13:47,020 --> 00:13:50,460
أنت قُمت حقاً بوضع المال فيه كل يوم

184
00:13:51,460 --> 00:13:55,320
أنا أعلم بأنهُ لن يجعلكِ تشعرين بنحوٍ أفضل

185
00:13:55,320 --> 00:13:57,730
ولكنني شعرت بالأسف كل يوم

186
00:13:58,620 --> 00:14:02,930
كنت تعرف ما تلك القلادة تعني لي

187
00:14:02,930 --> 00:14:04,350
كانت الشيء الوحيد الذي يمكنني أن أراه

188
00:14:04,350 --> 00:14:07,120
ومع ذلك ، كيف أمكنك أن تفعل ذلك؟

189
00:14:07,120 --> 00:14:09,800
في ذلك الوقت ولدت أبنتي

190
00:14:12,510 --> 00:14:14,840
كان لدي طفلة ، و الأم أختفت

191
00:14:14,840 --> 00:14:18,400
كانت هناك فواتير المستشفى ، غذاء و حفاضات لشرائه و لا يوجد أموال

192
00:14:20,330 --> 00:14:22,730
كنت يائساً

193
00:14:25,460 --> 00:14:32,160
أي عذر يمكنني صنعه ؟ أنا آسف حقاً

194
00:14:47,160 --> 00:14:48,840
عمي ، أعلي أن أبدأ ؟

195
00:14:48,840 --> 00:14:51,870
نعم، أبدأي . هناك

196
00:14:52,960 --> 00:14:56,590
عيد ميلاد سعيد يا عمتي الكبيرة

197
00:14:58,690 --> 00:15:00,430
هذا صحيح ، اليوم هو عيد ميلادها

198
00:15:00,430 --> 00:15:02,370
أطفئيها

199
00:15:08,090 --> 00:15:11,240
أنتِ لطيفة جداً . ما أسمكِ ؟

200
00:15:11,240 --> 00:15:13,610
غونغ جو

201
00:15:26,410 --> 00:15:30,020
يا عمتي الكبيرة ، أرجوكِ عيشي لفترة طويلة ، طويلة

202
00:15:34,590 --> 00:15:38,380
يا غونغ جو ، أشكركِ . فأنا سأعيش لفترة طويلة ، طويلة

203
00:15:38,380 --> 00:15:40,600
نعم

204
00:15:40,600 --> 00:15:43,390
أنا أريد عناقٌ أيضاً

205
00:15:47,590 --> 00:15:49,980
أنا العمة الصغرى

206
00:16:01,450 --> 00:16:04,290
أشكركِ ، أعتني بنفسكِ

207
00:16:06,530 --> 00:16:08,190
أنتِ مشغولة

208
00:16:09,110 --> 00:16:11,730
نعم ، قليلاً

209
00:16:11,730 --> 00:16:14,400
مرحباً

210
00:16:15,220 --> 00:16:19,600
تبدو الأرض منظمة ، و لكن أعتقد بأن عليكِ أن تعتني بهذا

211
00:16:19,600 --> 00:16:22,760
خذيها . آه ، أعتذر

212
00:16:22,760 --> 00:16:25,200
أنا أعتذر. أنا سأكون أكثر حذراً

213
00:16:25,200 --> 00:16:27,030
أعملي بجد

214
00:16:29,940 --> 00:16:31,710
أبلي أفضل أرجوكِ

215
00:16:45,690 --> 00:16:48,810
<i> يا يونغ ان ، عيد ميلادٍ سعيد {\i}</i>

216
00:16:56,090 --> 00:16:58,410
<i> أهلاً بكم ! {\i}</i>

217
00:16:58,410 --> 00:17:00,720
<i> أهلاً بكم ! {\i}</i>

218
00:17:10,730 --> 00:17:12,270
<i> أبي ! {\i}</i>

219
00:17:13,590 --> 00:17:15,450
أنت هنا بوقتٍ مبكر . أعتقدت بأنك ستكون متأخراً

220
00:17:15,450 --> 00:17:20,610
ذهبت إلى المكتب و سحبته إلى هنا . هذه ذكرى الزفاف صغيرة

221
00:17:20,610 --> 00:17:26,150
إذا كنت لم تحجز ، لم أكن قد جئت . أنا هنا لرؤية وجه أبني

222
00:17:26,150 --> 00:17:29,970
سحقاً . أنا متشرف يا صاحب الجلالة

223
00:17:57,920 --> 00:17:59,660
جيون وون !

224
00:18:04,300 --> 00:18:07,190
هذه هي صديقتي التي أخبرتكما عنها سابقاً

225
00:18:07,190 --> 00:18:10,130
مرحباً ، أنا جيونغ جيونغ وون

226
00:18:10,130 --> 00:18:13,080
سمعت بأنكِ صديقة تاي هون من الثانوية

227
00:18:13,080 --> 00:18:18,390
أنهُ لطيف أن يصطدم بطالبة تشيونغ هو الثانوية. ألا توافق؟

228
00:18:18,390 --> 00:18:19,560
أنهُ كذلك

229
00:18:19,560 --> 00:18:22,010
سأبذل قصارى جهدي للأهتمام بكما اليوم

230
00:18:22,010 --> 00:18:24,240
يا جيون وون ، طاهيك...

231
00:18:24,240 --> 00:18:26,150
طاهينا ؟

232
00:18:35,980 --> 00:18:41,740
أيها الرئيس التنفيذي ، هذا هو صديقي الذي قام بحجز . أراد أن يلتقي بك

233
00:18:41,740 --> 00:18:44,380
مرحباً ، أنا تشا تاي هون

234
00:18:44,380 --> 00:18:48,340
أنا أعرف بأن حجز طاولة في نفس اليوم يجب أن يكون صعباً جداً و لكن أشكرك على لطف قبولك

235
00:18:48,340 --> 00:18:50,720
لا على الأطلاق

236
00:18:50,720 --> 00:18:54,030
جيونغ وون و أنا كُنا أصدقاء منذ المدرسة الثانوية

237
00:18:54,030 --> 00:18:54,990
فهمت

238
00:18:54,990 --> 00:18:58,950
هو صديق لطيف الذي يعتني بذكرى زواج والديه

239
00:19:03,730 --> 00:19:06,370
أذاً ، نحن سنستمتع بالعشاء بفضلك

240
00:19:06,370 --> 00:19:08,220
أشكرك

241
00:19:25,180 --> 00:19:26,550
هل ذهب أبي إلى مكانٍ ما؟

242
00:19:26,550 --> 00:19:29,220
لابد أن يكون ذهب إلى الحمام . لنطلب

243
00:19:29,220 --> 00:19:33,000
أنا أعرف ما سيرغب به والدك

244
00:19:47,910 --> 00:19:49,460
هل هذا هو المطعم الذي تديره ؟

245
00:19:49,460 --> 00:19:51,740
أنت هنا لتناول الطعام؟

246
00:19:55,130 --> 00:19:59,460
أود منك أن تتظاهر بعدم معرفتي أمام تاي هون

247
00:19:59,460 --> 00:20:00,480
تاي هون ؟

248
00:20:00,480 --> 00:20:03,770
تاي هون لا يعرف بشأنك

249
00:20:03,770 --> 00:20:07,250
لا شيء جيد سيأتي من معرفة ذلك الآن

250
00:20:07,250 --> 00:20:11,150
أنا ألتقيت به بالفعل . فماذا يمكن أن يحدث ؟

251
00:20:12,690 --> 00:20:14,630
أذاً ماذا لو ألتقيته ؟

252
00:20:14,630 --> 00:20:19,180
أنا فقط أقول لك بألا تخبره بأنكما أخوة

253
00:20:22,470 --> 00:20:26,550
الرئيس التنفيذي هو الأخ الكبير لـ تاي هون؟

254
00:20:27,280 --> 00:20:28,750
يجب أن تكون مُرتاحاً

255
00:20:28,750 --> 00:20:33,540
أنت لا تدع الناس يتحدثون عما ليس من المفترض أن يكون معروفاً و أنت تهمل أولئك الذين لا تحتاجهم

256
00:20:33,540 --> 00:20:36,790
بما أننا هنا ، نحن سنأكل قبل أن نذهب

257
00:20:36,790 --> 00:20:39,060
سأعتبر بأنك فهمت

258
00:20:39,060 --> 00:20:41,450
لا تفترض بأن ذلك لأنك تريد ذلك بهذه الطريقة

259
00:20:41,450 --> 00:20:46,460
هذا لأنهُ ليس لدي رغبة في أخباره بأننا أخوة

260
00:20:47,220 --> 00:20:50,220
عائلتك ، أي سبب لدي لأحبهم ؟

261
00:20:50,220 --> 00:20:53,190
فاسق لا يُحتمل

262
00:21:27,330 --> 00:21:31,960
أيها الرئيس التنفيذي . أيها الرئيس التنفيذي !

263
00:21:31,960 --> 00:21:32,910
نعم ؟

264
00:21:32,910 --> 00:21:35,680
التخصص للطاهي هو جاهز

265
00:21:35,680 --> 00:21:39,080
أنهُ حجز كبار الشخصيات ، لذلك يجب أن تخدم شخصياً ذلك

266
00:21:39,080 --> 00:21:40,640
نعم

267
00:21:42,480 --> 00:21:45,760
أيمكنني أخراجه إلى هناك ؟

268
00:21:45,760 --> 00:21:49,040
مهلاً ، هل أنتِ الطاهي ؟ لماذا تُخرجين تخصص الطاهي ؟

269
00:21:49,040 --> 00:21:52,550
لأنها طاولة صديقي . فـ دعني أُخرجه قليلاً

270
00:21:52,550 --> 00:21:54,620
هل جُننتِ ؟ ما الخطب معكِ ؟

271
00:21:54,620 --> 00:21:55,790
أمضي قدماً و قومي بذلك

272
00:21:55,790 --> 00:21:57,770
أيها الرئيس التنفيذي

273
00:21:58,430 --> 00:22:00,580
أنا سأعود

274
00:22:18,100 --> 00:22:21,870
<i> أمي توفيت و والدي تزوج مرةً أخرى {\i}</i>

275
00:22:21,870 --> 00:22:28,950
<i> لذلك لدي نصف أخٍ صغير من ذلك. و لكن بعد رؤيته عن طريق الصدفة في سن الثانية ، هذا كل شيء {\i}</i>

276
00:22:38,480 --> 00:22:42,950
أشكرك يا تاي هون ! أحببتُ ذلك !

277
00:22:42,950 --> 00:22:46,070
أنا دفعت أكثر بكثير مما فعل هو للقلادة التي ترتدينها

278
00:22:51,830 --> 00:22:55,120
هذا هو مجاني من مطعمنا

279
00:22:55,120 --> 00:22:56,760
أشكركِ يا جيونغ وون

280
00:22:56,760 --> 00:22:58,660
أشكركِ للأهتمام بنا

281
00:22:58,660 --> 00:23:00,320
أشكركِ يا جيونغ وون

282
00:23:00,320 --> 00:23:02,800
أستمتعوا بوقتكم

283
00:23:06,120 --> 00:23:07,600
لقد عملتِ بجد يا جيونغ وون

284
00:23:07,600 --> 00:23:08,930
أنت أيضاً يا تشي سو

285
00:23:08,930 --> 00:23:11,160
لدي خطط ، لذلك سأذهب أولاً

286
00:23:11,160 --> 00:23:13,970
حسناً ، أراك غداً

287
00:23:35,430 --> 00:23:37,020
نعم ؟

288
00:23:44,720 --> 00:23:48,270
يا جيونغ وون ، ألم تُغادري بعد ؟

289
00:23:48,270 --> 00:23:54,660
أيها الرئيس التنفيذي ، أذا كان لديك بعض الوقت، هل ترغب في شرابٌ معي؟

290
00:24:01,410 --> 00:24:03,980
أنا أعتذر ، أيها الرئيس التنفيذي

291
00:24:04,880 --> 00:24:08,170
لم أكن أحاول استراق السمع، أنا أعتذر

292
00:24:08,170 --> 00:24:15,600
دخلت الى غرفة التخزين وسمعتك تتحدث مع والد تاي هون

293
00:24:21,200 --> 00:24:25,240
أكان من الأفضل أن أتظاهر بأنني لم أسمع؟

294
00:24:28,600 --> 00:24:31,000
إذن، سأتظاهر بأنني لم أسمع

295
00:24:31,000 --> 00:24:35,370
لذا تظاهر بأنك لم تسمع ما قلته أيضا، أنا أعتذر

296
00:24:35,370 --> 00:24:37,820
أعتقد أن الأمر جرى للأفضل

297
00:24:38,740 --> 00:24:43,690
- نعم؟
 - ليس هناك من يعلم بالأمر غيرك

298
00:24:43,690 --> 00:24:47,540
الان لدي من يمكنني أن أتحدث بسوء عن والدي معه

299
00:24:50,460 --> 00:24:56,010
عندما أشعر بحاجة الى شتم والدي، هل تستمعين لي؟

300
00:24:56,010 --> 00:25:00,070
إن أردت ، يمكنني شتمه معك

301
00:25:00,070 --> 00:25:02,400
شكراً

302
00:25:02,400 --> 00:25:06,360
عدا عن هذا هل كان تاي- تاي هون؟

303
00:25:06,360 --> 00:25:08,950
أبقي الأمر سرا عن صديقك

304
00:25:08,950 --> 00:25:13,080
حسنا. لدي هذا القدر من المنطق

305
00:25:13,080 --> 00:25:17,980
أود أن أعطيك هدية مقابل هذا

306
00:25:17,980 --> 00:25:19,780
مقابل هذا؟

307
00:25:20,600 --> 00:25:21,870
هذا في المقابل؟

308
00:25:21,870 --> 00:25:25,630
أخبريني أي لعبة تودين. سأحصل عليها لأجلك

309
00:25:25,630 --> 00:25:27,860
أليس من الصعب الحصول على شيء هنا؟

310
00:25:27,860 --> 00:25:29,780
قلت أخبريني وسأعطيك إياه

311
00:25:29,780 --> 00:25:31,770
هل أنت جيد في هذه اللعبة؟

312
00:25:31,770 --> 00:25:35,810
نعم، ربما يداي أكثر حساسية من الأيدي العادية

313
00:25:35,810 --> 00:25:38,050
إن اخترت شيئاً . سيخرج لي

314
00:25:38,050 --> 00:25:40,430
لقد آذيت يدك مع ذلك

315
00:25:40,430 --> 00:25:41,830
هل أنت متأكد أنك ستكون على مايرام؟

316
00:25:41,830 --> 00:25:46,580
بالنظر اليك، يبدو أن لديك العديد من الشكوك يا جيونغ وون

317
00:25:46,580 --> 00:25:48,760
حسنا، إذن

318
00:25:48,760 --> 00:25:51,180
ذاك، احصل على هذا من فضلك

319
00:25:51,180 --> 00:25:53,510
حسنا، سيستغرق الامر ثوان

320
00:25:53,510 --> 00:25:56,820
♬ <i>لا تتجمد في هذا الوقت{\i} ♬</i>

321
00:25:56,820 --> 00:26:01,520
مع يداي الحساستين

322
00:26:02,250 --> 00:26:05,740
♬ <i>ربما لا نعرف بعضنا البعض كما توقعنا{\i} ♬</i>

323
00:26:05,740 --> 00:26:09,750
♬ <i>كنا دائماً قريبين لكن ربما نحن بعيدين{\i} ♬</i>

324
00:26:09,750 --> 00:26:13,440
أيمكن أن يكون بسبب الدواء؟

325
00:26:13,440 --> 00:26:15,830
سيكون علي أن أجرب مجددا

326
00:26:15,830 --> 00:26:17,900
حسنا، افعل ذلك

327
00:26:19,300 --> 00:26:26,700
♬<i> ربما نحن واقعين في الحب أكثر مما توقعنا {\i}♬</i>

328
00:26:28,250 --> 00:26:32,270
♬<i> ساطع مثل أشعة شمس الصيف {\i}♬</i>

329
00:26:32,270 --> 00:26:36,990
♬<i> أود أن أخطو أتجاهك خطوة بعد {\i}♬</i>

330
00:26:36,990 --> 00:26:40,230
♬<i> الأمر غريب قليلا لكن لا تقلقي {\i}♬</i>

331
00:26:40,230 --> 00:26:42,320
نعم ، نعم، هنا نمضي

332
00:26:43,260 --> 00:26:45,710
مهلاً ، أنت، ليس جيدا..

333
00:26:47,330 --> 00:26:52,460
يا إلهي، هل رأيت ذلك؟ كان بحوزتي ، لكن...

334
00:26:53,820 --> 00:26:56,880
♬<i> نحن نقترب أكثر فأكثر {\i}♬</i>

335
00:26:56,880 --> 00:27:00,550
كالمتوقع ، الدواء الذي أتعاطاه قوي على ما يبدو

336
00:27:00,550 --> 00:27:02,250
ما الذي يمكننا فعله؟ لنذهب

337
00:27:03,670 --> 00:27:06,740
أعطني بعض المال. أنا سأحاول

338
00:27:06,740 --> 00:27:09,730
تلك الآلة غريبة. لا تحاولي

339
00:27:11,490 --> 00:27:14,910
ابتعد، سأعطي الأمر محاولة

340
00:27:15,550 --> 00:27:19,490
♬<i> اعتقدت الحب ينطبق على الآخرين فحسب لذا لم أفكر فيه قط {\i}♬</i>

341
00:27:19,490 --> 00:27:23,670
♬<i>هل نحن في حب رائع، كما القدر؟ {\i}♬</i>

342
00:27:23,670 --> 00:27:28,130
♬<i>هل نحن في حب رائع، كما القدر؟ {\i}♬</i>

343
00:27:28,770 --> 00:27:32,870
♬<i> ساطع مثل أشعة شمس الصيف أنا ذاهب للحصول على خطوة أقرب {\i} ♬</i>

344
00:27:32,870 --> 00:27:38,130
♬ <i> سأقول بأنك جميلة كما الان {\i}♬</i>

345
00:27:38,130 --> 00:27:40,160
♬ <i> تحسن قريباً {\i} ♬</i>

346
00:27:42,830 --> 00:27:46,420
هنا . سأعطيك شيئاً آخر في المقابل المرة القادمة

347
00:27:46,420 --> 00:27:50,650
سأعطيك هذا. إنه يبدو مثلك

348
00:27:51,350 --> 00:27:54,810
هل هذا كلب أم دب؟ ما الذي تعنيه يشبهني؟

349
00:27:54,810 --> 00:27:57,690
هذا يشبهك

350
00:27:58,950 --> 00:28:02,520
استعمله كأشارة حظ لكي لاتتأذى في المستقبل

351
00:28:08,340 --> 00:28:10,230
إنه يشبهني فعلاً

352
00:28:19,690 --> 00:28:23,240
كنت محبط قليلاً ، لكنني أشعر بتحسن بفضلك

353
00:28:23,240 --> 00:28:25,030
هذا جيد

354
00:28:25,030 --> 00:28:27,670
شعرت بالأطمئنان و الأهتمام

355
00:28:27,670 --> 00:28:31,560
أهذا ما يعنيه شخصان يحظيان بوقت جيد؟

356
00:28:33,730 --> 00:28:36,030
لقد كنت دائماً وحيداً

357
00:28:38,950 --> 00:28:41,950
أهذه الحافلة التي تأخذينها للمنزل؟

358
00:28:41,950 --> 00:28:43,590
نعم، هذا هو

359
00:28:43,590 --> 00:28:45,680
اذهبي إذن

360
00:28:45,680 --> 00:28:48,920
سأذهب، عد بالسلامة

361
00:29:17,960 --> 00:29:20,290
هل تحبك جيونغ وون؟

362
00:29:20,990 --> 00:29:22,780
لا أعتقد أنها تكرهني

363
00:29:22,780 --> 00:29:24,380
ماذا عنك؟

364
00:29:24,380 --> 00:29:26,230
إنها تعجبني حقاً

365
00:29:26,230 --> 00:29:28,250
لكن؟

366
00:29:28,250 --> 00:29:32,720
لكن ، لا أظن أن علي الأعجاب بها

367
00:29:32,720 --> 00:29:38,650
أنت ما زلت تفكر بمدة وجودك هنا ، صحيح؟

368
00:29:39,560 --> 00:29:41,190
نعم

369
00:29:41,190 --> 00:29:45,930
إن اختفيت فجأة ، أنت قلق حيال شعورها بالأسى؟

370
00:29:49,750 --> 00:29:54,950
هاي سيونغ ، توقف عن التفكير في الغد

371
00:29:55,760 --> 00:29:59,280
ولا تفكر كثيراً في الاخرين

372
00:30:00,170 --> 00:30:03,050
لكن هذا ليس شيئاً سهلاً للقيام به ، سيدي

373
00:30:03,050 --> 00:30:05,640
يا للصداع.هذا صداع. لنغير الموضوع

374
00:30:05,640 --> 00:30:07,750
لنتحدث عن الطعام

375
00:30:09,050 --> 00:30:10,520
نعم

376
00:30:10,520 --> 00:30:14,790
الهمبرغر والبيتزا جيدين، لكن هذه الأيام ، أنا أحب لفائف الربيع الفيتنامية

377
00:30:14,790 --> 00:30:17,020
علي أن آخذك هناك غداً

378
00:30:17,020 --> 00:30:21,370
ذاك المكان ..أتعرف بالفعل ؟

379
00:30:47,350 --> 00:30:49,130
سيدي

380
00:31:07,180 --> 00:31:13,520
♬ <i> في التألق بالعيون التي تنظر إلي {\i} ♬</i>

381
00:31:14,520 --> 00:31:21,780
♬<i> ما المعنى المعبء بالداخل؟ {\i}♬</i>

382
00:31:21,780 --> 00:31:29,010
♬ <i> هل النسيم الذي يهب بلطف {\i} ♬</i>

383
00:31:30,870 --> 00:31:32,820
سيدي

384
00:31:35,360 --> 00:31:42,640
♬<i> على الرغم من المُقل السوداء في عينيك {\i}♬</i>

385
00:31:42,640 --> 00:31:49,830
♬ <i> لا تتحدث {\i} ♬</i>

386
00:31:49,830 --> 00:31:57,670
♬<i> يبدو بأن العديد من القصص تأتي إلى أذنيّ {\i}♬</i>

387
00:32:00,300 --> 00:32:02,060
هاي سيونغ!

388
00:32:08,550 --> 00:32:10,400
جيونغ وون

389
00:32:19,930 --> 00:32:26,940
♬<i> أنا أترك كل شيء {\i}♬</i>