﻿1
00:00:06,760 --> 00:00:09,800
<i> - الحلـقــــ 19 ــــة - {\i}</i>

2
00:00:16,100 --> 00:00:19,660
<i> 2017 حدث الليلة لأشخاص تشيونغ هو {\i}</i>

3
00:00:26,330 --> 00:00:31,780
<i> لا يزال لا يوجد أي ألم. لابد أنهُ لا يأتي اليوم{\i}</i>

4
00:00:32,620 --> 00:00:37,160
نرحب بكم جميعاً في حدثنا السنوي . نحن سنبدأ الآن

5
00:00:40,720 --> 00:00:42,570
أنهُ هنا

6
00:00:47,030 --> 00:00:48,400
لحظة فقط

7
00:00:48,400 --> 00:00:50,640
تفضل

8
00:01:06,300 --> 00:01:10,620
<i> الليلة في الأحتفال لـ تشيونغ هو 
 نُظم من قبل مؤسسة تشيونغ هو {\i}</i>

9
00:01:35,860 --> 00:01:36,840
<i> أنا لم أكُن أعرف . علي فقط ترك ذلك لك أذاً {\i}</i>

10
00:01:36,840 --> 00:01:38,290
<i> يجب عليك أخباري بوقتٍ أبكر ! {\i}</i>

11
00:01:38,290 --> 00:01:40,030
<i> لكنت قد أعتنيت جيداً بذلك على الفور {\i}</i>

12
00:01:40,030 --> 00:01:43,110
<i> أنا كنت على وشك أن أقوم بذلك و لكن كنت أعرف بأنني تعاملت مع ذلك بشكلٍ جيد {\i}</i>

13
00:01:43,110 --> 00:01:47,430
<i> أبقى منتبهاً . الألم قد أصبح ضعيفاً جداً {\i}</i>

14
00:01:47,430 --> 00:01:51,420
<i> إذا كنت أفتقده اليوم ، فأنا قد لن أقبض عليه {\i}</i>

15
00:02:01,220 --> 00:02:03,110
أنهُ هذا الطريق

16
00:02:17,970 --> 00:02:22,110
<i> غرفة كبار الشخصيات {\i}</i>

17
00:02:28,390 --> 00:02:31,150
<i> غرفة كبار الشخصيات {\i}</i>

18
00:02:36,040 --> 00:02:38,830
<i> الألم قد أصبح أقوى {\i}</i>

19
00:02:38,830 --> 00:02:41,270
<i> أنهُ وراء هذا الباب {\i}</i>

20
00:03:01,380 --> 00:03:03,200
ماذا ؟

21
00:03:21,690 --> 00:03:26,690
هل تتذكرني ؟

22
00:03:26,690 --> 00:03:28,660
أنت !

23
00:03:28,660 --> 00:03:35,230
أنا سيونغ هاي سيونغ الذي موت في 14 يونيو 2005

24
00:03:37,510 --> 00:03:40,150
لماذا قتلتني؟

25
00:03:45,940 --> 00:03:49,020
ما الذي تتحدث عنه ؟!

26
00:03:49,020 --> 00:03:52,990
من أنت لتخلق مشاجرة هنا ؟ لماذا سأقتلك يا طفل ؟

27
00:03:52,990 --> 00:03:54,850
توقف عن التحدث المجنون و أخرج !

28
00:03:54,850 --> 00:04:00,170
أنت ضربتني أمام المدرسة و أنت وضعت اللوم على السائق هوانغ

29
00:04:04,260 --> 00:04:08,590
هل قتلتني لتوضع اللوم بالقتل علي ؟

30
00:04:08,590 --> 00:04:14,400
أنت تتفوه بالهراء من دون أي دليل !

31
00:04:14,400 --> 00:04:15,960
هل لديك دليل ؟!

32
00:04:15,960 --> 00:04:18,220
أنا الدليل !

33
00:04:18,220 --> 00:04:23,660
لذلك أخبرني لماذا قتلتني و أتهمتني بالقتل!

34
00:04:23,660 --> 00:04:29,560
أذاً أذهب و أخبر الشرطة الآن

35
00:04:29,560 --> 00:04:31,890
أذهب و أخبرهم بهويتك و قُل بأنك الدليل !

36
00:04:31,890 --> 00:04:37,930
بما أنني تأكدت ممن قتلني ، فالعثور على الدليل هو سهلاً

37
00:04:39,060 --> 00:04:46,300
أنا سأُريك أدلة قاطعة بحيث لا يمكنك أن تكذب بعد الآن

38
00:04:47,960 --> 00:04:51,020
أيها الفاسق !

39
00:04:55,820 --> 00:04:58,080
يا رئيس تشا ، لقد حان الوقت لك لتقديم رسالة التهنئة

40
00:04:58,080 --> 00:04:59,820
عليك أن تذهب بسرعة

41
00:04:59,820 --> 00:05:01,610
أنظر هنا ، ماذا تفعل هنا؟

42
00:05:01,610 --> 00:05:03,640
أسرع و أذهب إلى القاعة

43
00:05:03,640 --> 00:05:05,150
لنذهب

44
00:05:12,470 --> 00:05:14,640
يا رئيس تشا ! يا رئيس !

45
00:05:14,640 --> 00:05:17,250
يا رئيس تشا ! أرجوك أفيق

46
00:05:17,250 --> 00:05:19,920
- أستدعي سيارة الأسعاف بسرعة ! 
 - نعم

47
00:05:21,360 --> 00:05:24,690
أبي ! أبي ! أبي

48
00:05:24,690 --> 00:05:26,620
أبي ، أفيق

49
00:05:26,620 --> 00:05:29,080
ماذا حدث ؟

50
00:05:29,080 --> 00:05:32,760
أبي ! أبي

51
00:05:37,860 --> 00:05:41,920
أبي ! أبي !

52
00:05:46,830 --> 00:05:51,520
هو أنهار فجأة ؟ ماذا يجري ؟

53
00:05:51,520 --> 00:05:53,210
عزيزي

54
00:05:53,820 --> 00:05:56,600
أنا بخير، لا تصنعي صفقة كبيرة

55
00:05:56,600 --> 00:05:58,800
يا تاي هون، ماذا قالت المستشفى؟

56
00:05:58,800 --> 00:06:01,330
نتائج الفحص لم تخرج بعد

57
00:06:05,760 --> 00:06:10,880
كنت أعرف. كنت أعرف بأنكِ ستُزعجين المريض

58
00:06:11,710 --> 00:06:13,610
كنت قلقاً كثيراً ، أليس كذلك؟

59
00:06:13,610 --> 00:06:16,200
يا يون سيون ، ما الأمر ؟ كيف هو حال والد تاي هون؟

60
00:06:16,200 --> 00:06:20,440
لا يوجد شيء غير عادي في نتائج الفحص . لا تقلقي

61
00:06:20,440 --> 00:06:23,900
هل تسبب أي شيء في حدوث صدمة مؤخراً ؟

62
00:06:23,900 --> 00:06:25,290
لا

63
00:06:25,290 --> 00:06:30,460
أنت سيكون عليك أن تُدير أجهادك بشكلٍ أفضل. أنسى حول كل شيء و أرتاح فقط

64
00:06:30,460 --> 00:06:32,460
أشكركِ

65
00:06:32,460 --> 00:06:35,850
دعونا نترك المريض يرتاح و يخرج . أذهبي إلى مكتبي

66
00:06:35,850 --> 00:06:37,320
حسناً

67
00:06:37,320 --> 00:06:40,350
عزيزي ، أحصل على بعض الراحة

68
00:06:41,250 --> 00:06:45,490
أستكون على ما يرام ؟ أحصل على بعض الراحة يا أبي

69
00:06:45,490 --> 00:06:49,010
- يا تاي هون 
 - نعم يا أبي ؟

70
00:06:53,800 --> 00:06:55,860
لا تهتم

71
00:06:56,680 --> 00:07:00,970
لا تقلق بشأن أي شيء و أرتاح . أفهمت ؟

72
00:07:11,220 --> 00:07:14,980
<i> جاءت الشرطة إلى جنازة عم مين جون {\i}</i>

73
00:07:14,980 --> 00:07:18,750
<i> كانوا يسألون عن حادث سيارة أمام المدرسة منذ فترة طويلة {\i}</i>

74
00:07:18,750 --> 00:07:23,730
<i> ولكن السيارة المتورطة في الحادث . سمعت بأن السائق هوانغ لم يقودها {\i}</i>

75
00:07:23,730 --> 00:07:28,130
<i> أنت ضربتني أمام المدرسة و وضعت اللوم لذلك على السائق هوانغ {\i}</i>

76
00:07:28,130 --> 00:07:29,750
<i> أنا الدليل ! {\i}</i>

77
00:07:29,750 --> 00:07:32,640
<i> لذلك أخبرني ، لماذا قتلتني {\i}</i>

78
00:07:32,640 --> 00:07:35,560
<i> و أتهمتني بالقتل ! {\i}</i>

79
00:07:45,340 --> 00:07:46,830
هاي سيونغ

80
00:07:46,830 --> 00:07:48,290
آه ، هو بانغ

81
00:07:48,290 --> 00:07:49,120
هل الحفلة أنتهت ؟

82
00:07:49,120 --> 00:07:52,300
نعم ، توقفت بطريق عودتي منها

83
00:07:52,300 --> 00:07:56,200
كيف سار الأمر؟ هل كان لديك أي ألم في صدرك؟

84
00:07:59,320 --> 00:08:02,950
أخبرتك لا تُصبح آمالك كثيرة

85
00:08:02,950 --> 00:08:06,480
يا هو بانغ، دعنا نذهب إلى مكانٍ هادئ للحديث

86
00:08:06,480 --> 00:08:10,730
هاه؟ مكانٍ هادئ ؟

87
00:08:10,730 --> 00:08:13,990
ماذا ؟ والد تاي هون ؟

88
00:08:15,220 --> 00:08:20,860
أذاً ، والد تاي هون ، تشا... هو الجاني؟

89
00:08:22,890 --> 00:08:26,350
ماذا يمكننا أن نفعل ؟ هاي سيونغ ، ماذا نفعل ؟

90
00:08:26,350 --> 00:08:30,960
دعنا لا نقول أي شيء لـ تاي هون حتى يعترف والدهُ بذلك

91
00:08:30,960 --> 00:08:33,490
هذا هو مُعطى

92
00:08:33,490 --> 00:08:37,590
لكن والد تاي هون لن يعترف بذلك ؟ على الرغم من أنك ظهرت هكذا ؟

93
00:08:39,030 --> 00:08:42,920
عندما سألت لماذا مررها إلى السائق هوانغ ، قال لا شيء من هذا القبيل حدث

94
00:08:42,920 --> 00:08:45,390
قال بأن أُريه الدليل

95
00:08:45,390 --> 00:08:47,180
دليل ؟

96
00:08:47,180 --> 00:08:50,480
لقد كانت قبل 12 عاماً . أسنكون قادرين على العثور على أي دليل ؟

97
00:08:50,480 --> 00:08:55,120
أعتقد بأن زوجة السائق هوانغ قد تعرف

98
00:09:01,910 --> 00:09:04,490
<i> زوجي المسكين ! {\i}</i>

99
00:09:04,490 --> 00:09:07,580
<i> أنهُ غير عادل جداً ، ما الذي يمكن عمله ؟ {\i}</i>

100
00:09:08,300 --> 00:09:11,870
<i> أخذ اللوم على جريمة لم يكُن قد أرتكبتها حتى ! {\i}</i>

101
00:09:14,470 --> 00:09:18,960
<i> الآن أنت قد أصبحت شخصاً لا يستطيع أن يقول كلمة عندما يشير الناس بالأصابع إليك ! {\i}</i>

102
00:09:21,020 --> 00:09:24,850
قُلت بأن زوجة السائق هوانغ غيرت لاحقاً قصتها في وقتٍ لاحق

103
00:09:24,850 --> 00:09:28,660
أنا سأضطر لسؤالها مرةً أخرى . قد تقول شيئاً مختلفاً

104
00:09:28,660 --> 00:09:30,490
مهلاً يا شين هو بانغ . أنهُ أستدعاء

105
00:09:30,490 --> 00:09:31,660
نعم ، أنا قادم

106
00:09:31,660 --> 00:09:33,290
أنا سأذهب أذاً

107
00:09:33,290 --> 00:09:35,420
أعمل بجد

108
00:09:52,820 --> 00:09:54,350
هل خرج الجميع من العمل؟

109
00:09:54,350 --> 00:09:58,860
نعم، فريق المطعم لم يعود بعد. نحن نُنهي الأمر هنا

110
00:09:58,860 --> 00:10:04,390
آه . أود أعادة ترتيب الأثاث للمكتب . أيمكنكم أن تساعدوني ؟

111
00:10:04,390 --> 00:10:05,990
نعم

112
00:10:16,270 --> 00:10:20,180
لا، لا، بهذا الطريق

113
00:10:23,200 --> 00:10:24,480
آه !

114
00:10:24,480 --> 00:10:26,750
للخلف قليلاً . للخلف

115
00:10:26,750 --> 00:10:28,530
هناك . هذا صحيح

116
00:10:32,080 --> 00:10:36,050
دعونا الآن ننقل خزانة العرض . أعتقد بأنني سأحتاج جميعكم يا رفاق لمساعدتي في ذلك

117
00:10:36,050 --> 00:10:37,730
نعم !

118
00:10:38,550 --> 00:10:41,090
مهلاً ، هل هذا يصنع أي معنى؟

119
00:10:41,090 --> 00:10:45,930
حتى لو أراد رئيسكِ الأنتقام لرفضه ، أكان عليه طردكِ ؟

120
00:10:45,930 --> 00:10:46,880
هل هو طفلٌ ما ؟

121
00:10:46,880 --> 00:10:51,610
قُلت أانهُ ليس كذلك ! أنا جادة ! أنتما لم تريا ذلك بعينيكما

122
00:10:51,610 --> 00:10:54,740
و لكن بجدية ، هو دفعي من الوراء

123
00:10:54,740 --> 00:10:56,700
<i> "لا، لا، بهذا الطريق " {\i}</i>

124
00:11:00,570 --> 00:11:02,930
<i> " للخلف قليلاً . للخلف " {\i}</i>

125
00:11:09,030 --> 00:11:10,580
هو فعل ، قُلت !

126
00:11:10,580 --> 00:11:14,320
هو دفعني بجد بأنني أعتقدت أن الألم سيقتلني

127
00:11:14,320 --> 00:11:19,330
رائع ، أنا لم أكُن أره هكذا ، و لكنهُ تافه بفظاعة

128
00:11:19,330 --> 00:11:23,690
لا يمكنكِ أن تُخبري الشخص كيف يبدو . و لكن ذلك يبدو كأنهُ وضيع

129
00:11:23,690 --> 00:11:26,110
أنهُ ليس لهذه الدرجة

130
00:11:26,110 --> 00:11:28,370
كيف ستكونين قادرة على العمل هناك الآن؟

131
00:11:28,370 --> 00:11:33,400
على أية حال، إذا هاي سيونغ سيستمر بالعمل هناك ، فلا بد لي من البقاء بجانبه

132
00:11:33,400 --> 00:11:36,270
أنا لا أستطيع حتى الأستقالة

133
00:11:37,030 --> 00:11:39,200
مهلاً ، ماذا لو كان يدفعني مرةً أخرى؟

134
00:11:39,200 --> 00:11:45,620
مهلاً ، لقد شهدت الأسوأ. لقد تدحرجت أسفل السلالم عندما رئيسي دفعني

135
00:11:45,620 --> 00:11:47,760
هو ذهب بسهولة عليك

136
00:11:47,760 --> 00:11:50,390
نعم

137
00:11:50,390 --> 00:11:53,730
على أية حال ، هل كان يقصد أن يفعل ذلك؟

138
00:11:53,730 --> 00:11:55,910
أنتِ لا تعرفين أبداً

139
00:11:57,630 --> 00:11:59,440
آه ؟ علي أن أذهب للمنزل

140
00:11:59,440 --> 00:12:02,090
-هل حان الوقت لـ هاي سيونغ للوصول إلى المنزل ؟ 
 - نعم ، أنا ذاهبة !

141
00:12:02,090 --> 00:12:03,710
علي أن أذهب أيضاً . أمرأة تعيش لوحدها هنا

142
00:12:03,710 --> 00:12:07,090
أجلس . أستمع قبل أن تذهب

143
00:12:07,090 --> 00:12:10,240
أنا سأُريك بوضوح كيف لا تكون جاهلاً

144
00:12:10,240 --> 00:12:11,890
- أنا ذاهبة ! 
 - وداعاً !

145
00:12:11,890 --> 00:12:12,740
أنا سأذهب مع...

146
00:12:12,740 --> 00:12:16,090
أجلس و أستمع

147
00:12:19,300 --> 00:12:22,390
لقد حصلت على الكثير من الحزم . ما هذه ؟

148
00:12:22,390 --> 00:12:24,620
أشتريت بعض الأشياء التي كنت بحاجة إليها

149
00:12:24,620 --> 00:12:28,890
سمعت بأنك حصلت على مكافأة من العمل . هل أستخدمت ذلك لشراء كل هذا؟

150
00:12:29,840 --> 00:12:31,310
مفاجأة !

151
00:12:31,310 --> 00:12:32,690
ما هذه ؟

152
00:12:32,690 --> 00:12:35,500
بما أنني بدأت الطهي ، فأعتقدت بأنني قد أحتاج إلى هذه

153
00:12:35,500 --> 00:12:37,420
مهلاً ، لديك بالفعل الكثير من السكاكين

154
00:12:37,420 --> 00:12:42,590
لا، هذه مختلفة ! يقولون هذه يمكن أن تقطع من خلال دليل الهاتف

155
00:12:42,590 --> 00:12:45,710
لماذا تحتاج إلى القطع من خلال دليل الهاتف؟

156
00:12:45,710 --> 00:12:47,230
هاه ؟

157
00:12:50,470 --> 00:12:51,790
ما هذه ؟

158
00:12:51,790 --> 00:12:56,500
هذه؟ هذه لكِ

159
00:12:58,320 --> 00:13:01,700
لاحظت بأن ليس لديكِ أي كؤوس في المنزل ، لذلك أشتريت لكِ البعض

160
00:13:01,700 --> 00:13:05,110
أنها حقاً جميلة ، ولكن أشتريتهم رخيـ...

161
00:13:06,840 --> 00:13:08,960
لماذا ؟ دعني أرى

162
00:13:10,280 --> 00:13:12,320
ما هذا ؟

163
00:13:15,820 --> 00:13:18,740
أنها بالتأكيد تبدو كبيرة في الصورة

164
00:13:18,740 --> 00:13:21,640
مهلاً ، هذا هو مضحكٌ جداً !

165
00:13:23,270 --> 00:13:25,530
لا عجب أنها كانت رخيصة جداً

166
00:13:26,170 --> 00:13:28,360
لمن هذه ؟

167
00:13:28,360 --> 00:13:32,290
هذه ؟ هذه هي للرفاق و أخوتي

168
00:13:32,290 --> 00:13:34,600
آه ، أنا لا أريد أن أنظر

169
00:13:34,600 --> 00:13:39,730
مهلاً ، في المرة القادمة التي تشتري بها شيئاً ، أسألني أولاً

170
00:13:43,270 --> 00:13:45,430
ماذا يمكنني أن أشرب بهذا ؟

171
00:13:45,430 --> 00:13:49,930
كيف صوروها لتبدو كبيرة جداً ؟ أنها حقاً تبدو كبيرة

172
00:13:52,540 --> 00:13:54,680
سيونغ هاي سيونغ

173
00:13:55,480 --> 00:13:57,690
سيونغ هاي سيونغ

174
00:13:58,260 --> 00:14:04,480
أنظر إلى المكان الذي أستقبل الحدث أمس . هو يعمل هناك

175
00:14:04,480 --> 00:14:06,690
نعم يا سيدي

176
00:14:06,690 --> 00:14:09,110
ماذا يفعل ؟

177
00:14:09,110 --> 00:14:13,890
بمن يلتقي . أعرف كل شيء

178
00:14:28,260 --> 00:14:33,940
علينا أن نُغادر الآن للذهاب إلى تشيونغ هو لأجتماع مجلس الإدارة

179
00:14:33,940 --> 00:14:35,260
حسناً

180
00:14:35,300 --> 00:14:37,260
<i> البحث عن شاهد من حادث سيارة في مدرسة تشيونغ هو الثانوية قبل 12 عاماً {\i}</i>

181
00:14:37,260 --> 00:14:40,500
لا ، لا ، لا . أنها مائلة بهذا الأتجاه قليلاً

182
00:14:40,500 --> 00:14:45,450
لا، لا، أعلى قليلاً . نعم، علقها هناك

183
00:14:45,450 --> 00:14:49,200
<i> البحث عن شاهد من حادث سيارة في مدرسة تشيونغ هو الثانوية قبل 12 عاماً {\i}</i>

184
00:14:54,920 --> 00:14:57,130
نعم يا هو بانغ ، أنا للتو أرسلت لك الصورة

185
00:14:57,130 --> 00:15:02,780
علقتها أمام المدرسة حتى يتمكن الجميع من رؤيتها بشكلٍ جيد. و علقت واحدة على التقاطع ، و في عدة أماكن مع الكثير من حركة المرور

186
00:15:02,780 --> 00:15:05,290
و لكن يا أخي

187
00:15:05,290 --> 00:15:09,050
قد مرت 12 عاماً . هل أي شخص سيصل؟

188
00:15:09,050 --> 00:15:16,970
زوجة السائق هوانغ في الخارج و ليست هنا، لذا ما يمكنني أن أفعل ؟ لا بد لي من بذل كل ما أستطيع

189
00:15:16,970 --> 00:15:19,220
أنا أفترض

190
00:15:19,220 --> 00:15:21,320
يا هاي تشيول ، لقد عملت بجد

191
00:15:21,320 --> 00:15:23,950
أنسى ذلك . أنهي المكالمة !

192
00:15:24,740 --> 00:15:27,260
أنهُ وقح جداً

193
00:15:29,320 --> 00:15:30,690
ولكن بجدية ، هل أي شخص سيتصل ؟

194
00:15:30,690 --> 00:15:32,630
علينا أن ننتظر و نرى

195
00:15:32,630 --> 00:15:36,340
مهلاً ، أنا أغتسل

196
00:15:36,340 --> 00:15:38,560
مهلاً يا هاي سيونغ !

197
00:15:42,610 --> 00:15:44,900
مهلاً يا جيونغ جيون وون !

198
00:15:46,920 --> 00:15:51,330
أعتذر ! لم يرد أحد عندما طرقت . أنا آسفة يا هو بانغ !

199
00:15:51,330 --> 00:15:54,160
أسرع يا سيونغ هاي سيونغ !

200
00:15:54,160 --> 00:15:56,580
هل أنت بخير؟

201
00:15:56,580 --> 00:16:02,170
كنت خائفاً من ضوء النهار للمعيشة مني ! ليس هناك أخلاق بين الجيران !

202
00:16:06,620 --> 00:16:10,360
آه ، صحيح . هو بانغ، دعنا لا نقول أي شيء لـ جيونغ وون

203
00:16:10,360 --> 00:16:14,650
أنا لا أريدها أن تقلق و تشعر بالقلق

204
00:16:14,650 --> 00:16:19,270
حسناً ، فهمت. سيكون كل شيء على ما يرام ، لذا لا تقلق

205
00:16:19,270 --> 00:16:22,020
حسناً ، أشكرك . أنا سأعود

206
00:16:25,950 --> 00:16:31,180
لماذا دائماً تقول أسرار بأنك لا تسمعني عندما أُناديك من الخارج؟

207
00:16:31,180 --> 00:16:32,920
أي أسرار ؟

208
00:16:32,920 --> 00:16:34,940
شيءٌ ما مُريب

209
00:16:34,940 --> 00:16:37,170
لنسرع و نذهب . فـ سنكون متأخرين

210
00:16:37,170 --> 00:16:39,020
لنذهب معاً

211
00:16:46,650 --> 00:16:50,530
نحن هنا في تشيونغ هو ، لذلك سنكون هناك في غضون عشر دقائق

212
00:16:51,130 --> 00:16:54,760
<i> البحث عن شاهد من حادث سيارة في مدرسة تشيونغ هو الثانوية قبل 12 عاماً {\i}</i>

213
00:16:54,760 --> 00:16:56,540
ما هذا ؟ حسناً

214
00:16:56,540 --> 00:16:58,450
أنتظر

215
00:16:58,450 --> 00:17:03,660
<i> البحث عن شاهد من حادث سيارة في مدرسة تشيونغ هو الثانوية قبل 12 عاماً {\i}</i>

216
00:17:05,370 --> 00:17:07,930
أي فاسق فعل هذا ؟

217
00:17:10,700 --> 00:17:12,320
<i> البحث عن شاهد من حادث سيارة في مدرسة تشيونغ هو الثانوية قبل 12 عاماً {\i}</i>

218
00:17:16,170 --> 00:17:18,680
نعم، هذا هو المحقق شين هو بانغ من منطقة ما بو

219
00:17:18,680 --> 00:17:21,500
مرحباً ؟

220
00:17:23,290 --> 00:17:26,360
<i> المحقق شين هو بانغ من منطقة ما بو؟ {\i}</i>

221
00:17:26,360 --> 00:17:29,120
<i> أنا صديق لـ تاي هون {\i}</i>

222
00:17:35,100 --> 00:17:40,790
نعم . اللافتات في تشيونغ هو التي تبحث عن شاهد

223
00:17:40,790 --> 00:17:43,030
أزيلها كلها

224
00:17:43,030 --> 00:17:45,160
<i> مستشفى تاي سان {\i}</i>

225
00:17:45,830 --> 00:17:48,600
- تفضلي 
 - أشكرك

226
00:17:51,250 --> 00:17:53,830
سيونغ سو جي

227
00:17:53,830 --> 00:17:56,000
نعم ؟

228
00:17:56,000 --> 00:17:59,600
هذا هو العام الأخير الذي سترتدين به هذا الزي، أليس كذلك؟

229
00:18:00,700 --> 00:18:02,710
نعم

230
00:18:02,710 --> 00:18:07,200
أنا لا يزال لدي زي لي سو جي في منزلي أيضاً

231
00:18:08,590 --> 00:18:13,440
إذا كانت لا تزال ترتدي الزي في السماء، فأن أبنتي لي سو جي

232
00:18:13,440 --> 00:18:16,030
ستكون ترتدي زيها الأخير أيضاً

233
00:18:16,030 --> 00:18:20,970
نعم . أنا أفتقد لي سو جي أيضاً

234
00:18:20,970 --> 00:18:24,310
أنا لا ينبغي لي أن أجلب ذلك

235
00:18:26,380 --> 00:18:33,220
لذلك يا سيونغ سو جي ، عليكِ أن تبقي بصحة جيدة . هل تفهمين ما أقول ؟

236
00:18:33,220 --> 00:18:35,090
نعم ، أعرف

237
00:18:35,090 --> 00:18:37,430
هل تتناولين دوائكِ بأنتظام؟

238
00:18:37,430 --> 00:18:38,830
بالتأكيد

239
00:18:38,830 --> 00:18:43,290
يجب أن نفعل شيئاً قبل فوات الأوان. يجب أن يكون المانح من عائلتكِ

240
00:18:43,290 --> 00:18:47,830
تأكدي من أحضار وصيكِ هنا الأسبوع المقبل

241
00:18:47,830 --> 00:18:49,270
نعم

242
00:18:49,270 --> 00:18:51,360
أنتِ وعدتِ

243
00:19:25,020 --> 00:19:26,470
مرحباً !

244
00:19:26,470 --> 00:19:28,910
نعم ، أنتِ تعملين بجد

245
00:19:38,330 --> 00:19:42,110
نعم ، أنا سأُحرك هذا حتى يصبح أكثر وضوحاً للعملاء

246
00:19:44,590 --> 00:19:46,240
هذ .. هذا...

247
00:19:46,240 --> 00:19:49,110
<i> أذهبي إلى الدرج هناك {\i}</i>

248
00:19:49,800 --> 00:19:52,290
- نعم ؟ 
 - هو يقول أن تخرجي إلى الدرج

249
00:19:52,290 --> 00:19:54,560
صحيح ؟

250
00:19:54,560 --> 00:19:56,770
عذراً ؟

251
00:19:56,770 --> 00:20:01,060
يا يونغ ان ، أنا سأعود حالاً من غرفة التخزين

252
00:20:01,930 --> 00:20:04,000
آه ، نعم

253
00:20:05,350 --> 00:20:08,290
ماذا يمكن أن نفعل ؟ لا يمكننا أن نبدأ الشائعات

254
00:20:08,290 --> 00:20:12,320
هذا حسن . المديرة هي شخص متفهم جداً . ستكون شفتيها مُغلقة

255
00:20:12,320 --> 00:20:18,380
على أية حال ، لقد قُمت بحجز لفيلم . لذلك تعالي إلى المسرح بعد العمل . أنهُ أمر

256
00:20:20,770 --> 00:20:22,620
أعملي بجد

257
00:20:38,790 --> 00:20:41,290
مرحباً ؟ آه ، سو جي

258
00:20:41,290 --> 00:20:44,660
أختي ، هل أنتِ مشغولة ؟ أنا فقط سأُخبركِ ما أحتاج إليه

259
00:20:44,660 --> 00:20:46,290
ما هو ؟

260
00:20:46,290 --> 00:20:51,000
عند الأنتهاء من العمل اليوم ، دعينا نجتمع في مكانٍ ما ليس في المنزل

261
00:20:51,000 --> 00:20:54,060
اليوم ؟ لماذا ، هل حدث شيء ؟

262
00:20:54,060 --> 00:20:57,570
لا، فقط، دعينا نتناول العشاء

263
00:20:58,980 --> 00:21:01,090
علي أن أعمل لوقت متأخر اليوم ، ماذا يمكنني أن أفعل ؟

264
00:21:01,090 --> 00:21:02,870
عمل لوقت متأخر ؟

265
00:21:03,540 --> 00:21:06,530
<i> أنا سأعزمكِ غداً ، هل هذا جيد ؟ {\i}</i>

266
00:21:07,130 --> 00:21:10,600
نعم ، لا تقلقي و عودي إلى العمل . أنا سأُغلق أذاً

267
00:21:18,820 --> 00:21:21,060
أنا آسفة !

268
00:21:24,690 --> 00:21:27,540
<i> سيونغ سو جي {\i}</i>

269
00:21:28,180 --> 00:21:30,480
أنا آسفة

270
00:21:36,880 --> 00:21:41,010
يا سيونغ سو جي ، أنتِ لا تزالين هنا؟

271
00:21:41,010 --> 00:21:42,860
إلى أين تذهبين ؟ أنا سأُعطيك توصيلة

272
00:21:42,860 --> 00:21:45,090
آه ، لا بأس . أستطيع أن أخذ الحافلة

273
00:21:45,090 --> 00:21:47,200
لا بأس . سيارتي هي هنا لذلك سأُعطيكِ توصيلة

274
00:21:47,200 --> 00:21:50,340
- لنذهب 
 - أشكرك

275
00:22:05,690 --> 00:22:06,930
أنا أعتذر لجعلك تنتظر

276
00:22:06,930 --> 00:22:10,440
أنا دعوت طبيباً مشغولاً للخروج

277
00:22:10,440 --> 00:22:13,030
لا على الأطلاق

278
00:22:15,720 --> 00:22:20,320
هل كان بالفعل 12 عاماً مُذ ألتقى مصيرنا ؟

279
00:22:20,320 --> 00:22:24,520
نعم، أنا دائماً ممتنٌ لذلك

280
00:22:24,520 --> 00:22:30,110
على الأطلاق. أنا لم أكُن أقول ذلك لسماع ذلك

281
00:22:30,110 --> 00:22:34,700
أعتقد بأنك رائع جداً لتدرس بجد في ذلك الوضع

282
00:22:34,700 --> 00:22:39,770
و أعتقد بأنني فعلت شيءٌ جيد بمساعدة شخصٍ مثلك

283
00:22:43,390 --> 00:22:51,370
سمعت بأن الناس من المستشفى يعتقدون بأنك طفل وحيد من عائلة محترمة

284
00:22:51,370 --> 00:22:56,110
ذلك لأن الناس يسيئون الفهم بطريقةٍ ما

285
00:22:56,110 --> 00:22:59,060
الذي جلبني إلى هذا

286
00:22:59,060 --> 00:23:03,920
لنُبقي ذلك بيننا بأنني ساعدتك

287
00:23:09,870 --> 00:23:13,640
أنهُ يحدث . فلا بأس

288
00:23:13,640 --> 00:23:15,820
أشكرك

289
00:23:15,820 --> 00:23:18,100
لقد أرسلت لك البيانات الضريبية ذات الصلة

290
00:23:18,100 --> 00:23:23,290
الرئيس التنفيذي لم يكُن في المطعم لذلك لم أستطع أن أُخبره عن الحالة للفطر الأسبوع الماضي

291
00:23:25,350 --> 00:23:28,890
بما أنني بالخارج ، فسأتوقف بالطريق للسوق و أعود

292
00:23:34,330 --> 00:23:37,720
نعم، أنا سأقُخبرهم عن حالة المانجو

293
00:23:37,720 --> 00:23:40,030
لقد فهمت

294
00:23:43,250 --> 00:23:46,510
أنهُ يونغ جون و والد تاي هون

295
00:24:07,800 --> 00:24:09,470
توصيلة فشاركِ قد وصلت

296
00:24:09,470 --> 00:24:11,530
- لنذهب 
 - نعم

297
00:24:20,890 --> 00:24:22,570
أشكرك . من هنا

298
00:24:26,480 --> 00:24:29,100
<i> أذاً لما جئت إلى هنا؟ {\i}</i>

299
00:24:29,950 --> 00:24:32,250
<i> هل تريدين مني أن أخبركِ ؟ {\i}</i>

300
00:24:34,650 --> 00:24:36,680
<i> أمي، أمي، لا تمرضي {\i}</i>

301
00:24:36,680 --> 00:24:38,700
<i> ما الخطب ؟ {\i}</i>

302
00:24:41,370 --> 00:24:44,170
<i> قبل بضع ساعات، مع صديقي... {\i}</i>

303
00:24:44,170 --> 00:24:47,110
<i> كلانا شهدنا مجموعة من الرجال يختطفون فتاة {\i}</i>

304
00:24:54,590 --> 00:25:00,080
♬ <i> آه يا إلهي! كنت مندهشة لحظة رأيتك بها أولاً {\i} ♬</i>

305
00:25:00,080 --> 00:25:07,330
♬<i> قلبي ينبض بشدة ؛ أنهُ يواصل النبض بشدة {\i}♬</i>

306
00:25:07,330 --> 00:25:09,060
♬ <i> كنت مندهشة جداً لحظة رأيتك للمرة الثانية {\i} ♬</i>

307
00:25:09,060 --> 00:25:10,200
لقد وصلنا 
 ♬ <i> كنت مندهشة جداً لحظة رأيتك للمرة الثانية {\i} ♬</i>

308
00:25:10,200 --> 00:25:13,540
أنا سأذهب للداخل ، أعتني بنفسك 
 ♬ <i> كنت مندهشة جداً لحظة رأيتك للمرة الثانية {\i} ♬</i>

309
00:25:13,540 --> 00:25:18,910
أنا ليس لدي أي فكرة عما كان الفيلم حوله 
 ♬<i> أنا أتظاهر بأنني لا أعرف . كان علي أخفاء مشاعري {\i}♬</i>

310
00:25:18,910 --> 00:25:20,260
أنا أيضاً

311
00:25:20,260 --> 00:25:26,090
♬<i> (أنا) أفتقدك ! أفتقدك . أنا لا أريد أبداً أن أدعك تذهب {\i}♬</i>

312
00:25:26,090 --> 00:25:32,950
♬<i> آه ! أحبني ! هل تحبني، بو؟ أنت دائماً تحبني بو {\i}♬</i>

313
00:25:32,950 --> 00:25:34,910
♬<i> (أنا) أفتقدك ! أفتقدك {\i}♬</i>

314
00:25:34,910 --> 00:25:38,550
أنا ذاهب 
 ♬ <i> أنا لا أريد أبداً أن أدعك تذهب {\i} ♬</i>

315
00:25:38,550 --> 00:25:46,430
♬<i> آه ! أحبني ! هل تحبني، بو؟ أنت دائماً تحبني بو {\i}♬</i>

316
00:25:56,100 --> 00:25:58,630
أنا حقاً ذاهبٌ الآن

317
00:25:58,630 --> 00:26:04,670
♬<i> (أنا) أفتقدك ! أفتقدك . أنا لا أريد أبداً أن أدعك تذهب {\i}♬</i>

318
00:26:04,670 --> 00:26:11,950
♬<i> آه ! أحبني ! هل تحبني، بو؟ أنت دائماً تحبني بو {\i}♬</i>

319
00:26:31,550 --> 00:26:34,410
هنا هو تقرير المعاملات

320
00:26:38,660 --> 00:26:44,720
يا طاهي ، لدي شيء لأقوله . أيمكنني أن أراك لفترة قصيرة بعد العمل ؟

321
00:26:48,440 --> 00:26:52,520
أذاً ، أنا سأكون بالأنتظار في المطبخ عندما أنتهي

322
00:27:00,950 --> 00:27:05,030
<i> الآن ، صلصة الطماطم و النبيذ الأحمر {\i}</i>

323
00:27:09,830 --> 00:27:13,230
<i> أنهُ نفس المفهوم . أضف الحليب الثقيل {\i}</i>

324
00:27:14,030 --> 00:27:16,830
<i> حوالي 50 مل من الطازج... {\i}</i>

325
00:27:16,830 --> 00:27:17,880
أنا ذاهبة أولاً

326
00:27:17,880 --> 00:27:19,390
نعم ، عمل جيد اليوم

327
00:27:19,390 --> 00:27:21,460
وداعاً !

328
00:27:25,350 --> 00:27:26,560
جين جو

329
00:27:26,560 --> 00:27:29,470
<i> أنا في المنزل . متى تعودين للمنزل؟ {\i}</i>

330
00:27:29,470 --> 00:27:33,290
أنا أنتهيت أيضاً . و لكن لدي شيء لأعتني به . أنتظري قليلاً فقط

331
00:27:33,290 --> 00:27:35,340
عمل جيد اليوم

332
00:27:38,510 --> 00:27:41,590
طلبت من الطاهي أن نتحدث بعد العمل

333
00:27:41,590 --> 00:27:43,520
أنا بحاجة لأيضاح الهواء

334
00:27:43,520 --> 00:27:45,250
<i> حسناً ، عمل جيد {\i}</i>

335
00:27:45,250 --> 00:27:49,700
<i> أسرعي وا أنتهي من الحديث بسرعة . اليوم هو الدجاج والبيرة ! {\i}</i>

336
00:28:33,050 --> 00:28:35,390
يا طاهي

337
00:28:35,390 --> 00:28:39,920
لقد عملت بجد اليوم . هل لديك بعض الوقت ؟

338
00:28:39,920 --> 00:28:41,600
عذراً ؟

339
00:28:47,760 --> 00:28:49,870
و لكن ، أين نحن ذاهبان الآن ؟

340
00:28:49,870 --> 00:28:54,170
بما أنك لم تأكل بعد ، فـ نحن ذاهبان لتناول الطعام

341
00:28:54,170 --> 00:28:58,100
أنا بخير رغم ذلك . أنا لستُ جائعاً

342
00:28:59,920 --> 00:29:01,060
ماذا علينا أن نأكل؟

343
00:29:01,060 --> 00:29:03,490
هذا لم يكُن أنا

344
00:29:03,490 --> 00:29:07,070
- أذاً هل كان أنا ؟ 
 - قد يكون

345
00:29:07,070 --> 00:29:09,180
أنهُ لم يكُن أنا

346
00:29:15,770 --> 00:29:19,700
هل هذا مطعم البحر و الساشيمي ؟ مرحباً يا سيدي

347
00:29:19,700 --> 00:29:22,220
نعم ، أثنين منا سنكون هناك قريباً

348
00:29:22,220 --> 00:29:25,380
خدمة واحدة تبدو كأنها لشخصين . أنت تعرف ما أعنيه ، أليس كذلك؟

349
00:29:25,380 --> 00:29:27,250
نعم

350
00:29:33,870 --> 00:29:36,870
الآن أنا جائع بعد سماعي عن السوشي

351
00:29:36,870 --> 00:29:38,720
لابد أن تكون منتظم

352
00:29:38,720 --> 00:29:43,340
المالك يُعاملني جيداً . فقط أنتظر للخدمة فأنت سترى

353
00:29:44,260 --> 00:29:46,250
مطعم السوشي، أيضاً

354
00:29:46,250 --> 00:29:47,480
يبدو أنك تخرج بعيداً جداً

355
00:29:47,480 --> 00:29:52,020
هذه هي الطريقة التي ينبغي أن يكونها الرجل

356
00:29:52,880 --> 00:29:54,390
نعم

357
00:30:05,000 --> 00:30:09,810
على الرغم من أن هذا مطعم المأكولات البحرية ليس قريباً من البحر ، فأنت ستتفاجئ من الطعم

358
00:30:09,810 --> 00:30:12,340
لقد فهمت . أنا لا أستطيع الأنتظار

359
00:30:12,340 --> 00:30:15,920
لقد كنت منتظماً لمدة عشر سنوات و أنا ما زلت أندهش في كل مرة آتي بها

360
00:30:15,920 --> 00:30:19,070
حقاً ؟ يجب أن يكون مثيراً للإعجاب جداً

361
00:30:23,550 --> 00:30:25,420
أهلاً بكم !

362
00:30:25,420 --> 00:30:26,550
أين هي الطاولة لشخصين ؟

363
00:30:26,550 --> 00:30:29,600
لأثنين ؟ من هنا

364
00:30:30,340 --> 00:30:33,010
المالك ليس هنا

365
00:30:33,010 --> 00:30:34,650
لنذهب

366
00:30:34,650 --> 00:30:37,630
♬ <i> آه يا إلهي! ما الذي يحدث ؟ {\i} ♬</i>

367
00:30:37,630 --> 00:30:41,030
♬<i> حتى في السماوات الأشياء المدهشة تحدث {\i}♬</i>

368
00:30:41,030 --> 00:30:43,300
هل هو أُعد لشخصين ؟

369
00:30:43,300 --> 00:30:46,250
نعم ! أنا جهزت بالضبط ما طلبتماه !

370
00:30:46,250 --> 00:30:50,030
أستمتعا !

371
00:30:50,030 --> 00:30:52,890
♬ <i> أشعر بوجهي يتحول للأحمر {\i} ♬</i>

372
00:30:52,890 --> 00:30:57,190
كوني منتظم هو شيءٌ جيد . تفضل بالجلوس . فأنا جائع

373
00:30:57,190 --> 00:30:58,990
♬<i> على الرغم من أنك أصغر مني {\i}♬</i>

374
00:30:58,990 --> 00:31:02,980
♬ <i> إذا شعرت كأنك صديق {\i} ♬</i>

375
00:31:02,980 --> 00:31:08,380
♬<i> مثل بطل في خرافة {\i}♬</i>

376
00:31:09,870 --> 00:31:15,470
♬ <i> كما لو ألتقيت بك في ذاكرتي {\i} ♬</i>

377
00:31:16,460 --> 00:31:20,130
♬<i> أوه ! يا صبيّ ! آه ! يا إلهي ! لماذا لماذا لماذا لماذا الآن ؟ {\i}♬</i>

378
00:31:20,130 --> 00:31:24,220
♬ <i> ظهرت أمامي و هززتني {\i} ♬</i>

379
00:31:24,220 --> 00:31:26,820
♬<i> أوه ! يا إلهي ! {\i}♬</i>

380
00:31:36,060 --> 00:31:39,090
-هذا هو لنا 
 -هذا هو لنا

381
00:31:39,090 --> 00:31:40,950
-لماذا تأُكلاه؟ 
 -لماذا تأُكلاه؟

382
00:31:40,950 --> 00:31:46,070
يا ربي ! ماذا يمكنني أن أفعل ؟ الطاولات تم تبديلها

383
00:31:46,070 --> 00:31:50,010
طاولتهما هي هناك في الزاوية

384
00:32:00,450 --> 00:32:02,360
كم الثمن هو ؟

385
00:32:02,360 --> 00:32:05,120
لعشرة أشخاص ، أنها 500،000 وون

386
00:32:07,590 --> 00:32:09,860
المالك يجب ألا يكون هنا اليوم

387
00:32:09,860 --> 00:32:11,420
أنا المالكة

388
00:32:11,420 --> 00:32:15,250
كم الثمن ؟ 
 لعشرة . أنها 500،000 وون

389
00:32:23,740 --> 00:32:27,300
ما هذا ؟ أنا تم نسفي ؟