﻿1
00:00:05,840 --> 00:00:07,490
<i> - الحلـقــــ 21 ــــة - {\i}</i>

2
00:00:07,490 --> 00:00:12,940
أذاً ، من كان الجاني ؟

3
00:00:12,940 --> 00:00:14,790
الجاني ؟

4
00:00:23,440 --> 00:00:25,560
أنهُ يونغ جون

5
00:00:28,030 --> 00:00:30,590
ما .. ما .. ماذا قُلت؟

6
00:00:30,590 --> 00:00:34,340
قُلت الشخص الذي أرتكب جريمة القتل تلك الليلة

7
00:00:35,250 --> 00:00:40,920
كان أخيك الصغير سيونغ يونغ جون

8
00:00:40,920 --> 00:00:45,880
شعرت بالأسف للتسبب في الحادث الذي أدى إلى موتك

9
00:00:45,880 --> 00:00:51,720
لذلك غطت الحقيقة بأن القاتل كان أخيك

10
00:00:54,550 --> 00:01:01,530
مع أي أموال تعتقد بأن يونغ جون تمكن من دخول كلية الطب؟

11
00:01:01,530 --> 00:01:03,830
أنا دفعت لتعليمه

12
00:01:03,830 --> 00:01:09,490
كان ذلك كلهُ لأنني شعرت بالأسف لما فعلتهُ لك

13
00:01:09,490 --> 00:01:11,930
هـ .. هل تتوقع مني أن أصدق ذلك؟

14
00:01:12,990 --> 00:01:14,160
أنا لا أستطيع أن أصدقك

15
00:01:14,160 --> 00:01:21,090
سيكون من الأفضل لو كنت تُصدقني قبل وصول الناس إلى هنا

16
00:01:25,860 --> 00:01:27,870
هذه هي بيانات تحويلي

17
00:01:27,870 --> 00:01:34,590
أنت يمكنك العثور على التحويلات لتعليم يونغ جون و جميع نفقات المعيشة له هناك

18
00:01:41,420 --> 00:01:43,070
<i> مؤسسة تشيونغ هو {\i}</i>

19
00:01:43,070 --> 00:01:45,110
<i> سيونغ يونغ جون {\i}</i>

20
00:01:45,110 --> 00:01:47,420
كيف يمكن أن يكون ذلك ؟

21
00:01:50,080 --> 00:01:52,270
لا توجد طريقة يمكن أن يكون هذا

22
00:02:12,760 --> 00:02:16,230
هو من المفترض أن يكون مع الرئيس تشا ، و لكن هل ذهب الى مكانٍ ما؟

23
00:02:17,820 --> 00:02:21,210
أنا آسف ، و لكن أيمكنكِ أن تنتظري هنا للحظة فقط ؟

24
00:02:21,210 --> 00:02:22,460
بالتأكيد

25
00:02:22,460 --> 00:02:24,900
أنا سأعود حالاً

26
00:02:30,780 --> 00:02:35,580
إلى أين ذهب ؟ لقد أحضرت زوجة السائق هوانغ هنا

27
00:02:47,860 --> 00:02:49,530
لنتحدث للحظة فقط

28
00:02:49,530 --> 00:02:53,010
المحقق سيكون هنا . أنا سأتحدث معك حينها

29
00:02:53,010 --> 00:02:56,570
ألم تُصري على السبب لـ عم مين جو لتلقي اللوم

30
00:02:56,570 --> 00:03:02,630
لم يكُن بسبب المال و تساءلتِ عما إذا كان هناك سببٌ آخر؟

31
00:03:10,060 --> 00:03:12,030
<i> يونغ جون لم يكُن بالمنزل حينها {\i}</i>

32
00:03:12,030 --> 00:03:17,360
<i> هو كان مع والد تاي هون . هما بدوا مُقربين جداً {\i}</i>

33
00:03:19,310 --> 00:03:23,580
<i> سيونغ يونغ جون {\i}</i>

34
00:03:35,740 --> 00:03:38,180
أين كنت تلك الليلة ؟

35
00:03:39,400 --> 00:03:44,830
الليلة التي كُنت فيها بحادث، أين كنت ؟ أخبرني

36
00:03:44,830 --> 00:03:47,030
أخبرني بأنك كنت في مكانٍ آخر

37
00:03:47,030 --> 00:03:49,520
لماذا علي أن أُخبرك؟

38
00:03:50,250 --> 00:03:51,210
ماذا ؟

39
00:03:51,210 --> 00:03:57,770
أنا مريض بالفعل و مُتعب من الحديث عن تلك الليلة . و ليس لدي أي شيء آخر لأقوله لذا أرجوك أخرج

40
00:03:59,030 --> 00:04:02,310
- سيونغ يونغ جون 
 - قُلت أن تخرج

41
00:04:04,050 --> 00:04:09,040
أنت... هل قبلت المال من الرئيس تشا؟

42
00:04:09,040 --> 00:04:14,340
هل صحيح بأنك قد قبلت الرسوم الدراسية للكلية ونفقات المعيشة منه؟

43
00:04:16,360 --> 00:04:21,230
<i> لنُبقي حقيقة أنني ساعدتك بيننا فقط {\i}</i>

44
00:04:27,130 --> 00:04:29,390
لا

45
00:04:29,390 --> 00:04:32,780
لا ؟ أنت حقاً لم تفعل ؟

46
00:04:32,780 --> 00:04:38,060
لما قد أقبل المال ؟ توقف عن التحدث بالهراء و غادر أرجوك

47
00:04:47,380 --> 00:04:49,610
ما يمكن أن يكون السبب؟

48
00:04:49,610 --> 00:04:54,720
بالطبع ، عم مين جون قبل المال مني

49
00:04:54,720 --> 00:04:59,230
ولكن، قُلتِ المال لم يكُن الشيء الوحيد؟

50
00:05:00,490 --> 00:05:05,220
هذا صحيح . أنهُ لم يكُن كل ما هناك

51
00:05:06,660 --> 00:05:11,090
كيف برأيكِ مين جون أمكنهُ أقامة مثل هذا المطعم الكبير هكذا ؟

52
00:05:11,090 --> 00:05:16,510
إذا لم يكُن لديه أي أموال، أليس هو يكون يعمل في مطبخ شخصٍ آخر؟

53
00:05:16,510 --> 00:05:23,010
أعتقدت بأن عم مين جون ترك المال له بعد وفاته ، و هذا هو كيف كان لديه ما يكفي للأستثمار في المطعم

54
00:05:24,380 --> 00:05:30,450
الأموال المستثمرة في مطعم مين جون هي أموالي

55
00:05:30,450 --> 00:05:33,450
ماذا؟ هل هذا صحيح ؟

56
00:05:33,450 --> 00:05:38,750
ألم تقولين بأنهُ كان الرئيس بارك ؟ يمكنك التحقق مباشرةً منه

57
00:05:38,750 --> 00:05:44,130
لماذا أذاً ؟ لماذا أعطيت المال لـ مين جون ؟ هل لأنك لا تزال والده ؟

58
00:05:44,130 --> 00:05:49,390
لأنه ُكان وعد قطعتهُ مع عم مين جون

59
00:05:50,480 --> 00:05:54,790
لابد أن زوجك كان يعتز بـ مين جون كثيراً

60
00:05:54,790 --> 00:05:59,790
بتحمل المسؤولية عن مين جون كان الشرط الأكبر

61
00:05:59,790 --> 00:06:06,020
إذا كنت أسحب أستثماري ، فأنتِ تعرفين المطعم سيُغلق على الفور ، أليس كذلك؟

62
00:06:08,860 --> 00:06:17,990
إذا كنتِ لا تُريدين أن تدمري مين جون ، فأذاً عودي إلى أستراليا حالاً

63
00:06:33,260 --> 00:06:35,740
أين ذهبت ؟

64
00:06:36,390 --> 00:06:40,230
زوجة السائق هوانغ أختفت فجأة أيضاً . ماذا يجري ؟

65
00:06:41,170 --> 00:06:45,350
ماذا عن الرئيس تشا ؟ هل قال بأنهُ يعترف بذلك ؟

66
00:06:47,630 --> 00:06:50,270
ما هذا ؟ لما أنت فجأة هكذا ؟

67
00:06:51,950 --> 00:06:57,630
يا هو بانغ ، أعتقد بأن علي أن أتخلى الآن

68
00:06:57,630 --> 00:07:00,990
ما الذي تتحدث عنه ؟ تتخلى ماذا ؟

69
00:07:00,990 --> 00:07:03,410
لندفن كل شيء

70
00:07:03,410 --> 00:07:07,750
دعنا لا نحفر مزيداً بعد و فقط نترك الأمر

71
00:07:08,430 --> 00:07:11,160
<i> لقد رأيت يونغ جون في وقتٍ سابق اليوم {\i}</i>

72
00:07:11,160 --> 00:07:16,180
<i> كان مع والد تاي هون . هما بدوا مُقربين جداً {\i}</i>

73
00:07:17,330 --> 00:07:19,360
مهلاً ، أين ذهبت؟

74
00:07:20,690 --> 00:07:23,090
ذهبت إلى المستشفى، أليس كذلك؟

75
00:07:37,190 --> 00:07:38,970
يا محقق

76
00:07:41,810 --> 00:07:43,950
كيف سار الأمر ؟

77
00:07:44,980 --> 00:07:47,150
لذلك

78
00:07:47,150 --> 00:07:52,460
هل حدث شيء ؟ ماذا عن خالتي؟

79
00:07:52,460 --> 00:07:56,750
أنا آسف بأن علي قول هذا، ولكن

80
00:08:01,870 --> 00:08:05,290
أنها خالتي. لحظة واحدة

81
00:08:06,200 --> 00:08:08,860
خالتي ، أين أنتِ الآن؟

82
00:08:08,860 --> 00:08:14,990
يا مين جون، أنا في طريقي إلى المطار

83
00:08:14,990 --> 00:08:18,780
المطار ؟ لماذا المطار ؟

84
00:08:18,780 --> 00:08:22,940
أنا آسفة . علي أن أُغلق

85
00:08:24,300 --> 00:08:26,150
خالتي

86
00:08:31,270 --> 00:08:34,420
هل حدث شيء ؟

87
00:08:34,420 --> 00:08:36,580
يجب أن أذهب الآن

88
00:08:38,250 --> 00:08:42,020
<i> الصعود الدولي {\i}</i>

89
00:08:47,870 --> 00:08:49,810
خالتي !

90
00:09:00,920 --> 00:09:05,990
يا خالتي ، ما هو السبب بأنكِ لن تشهدي فجأة؟

91
00:09:05,990 --> 00:09:09,910
حتى وقتٍ سابق ، أنتِ لم تكوني هكذا

92
00:09:11,040 --> 00:09:16,490
عندما رأيت وجه والدك ، أنا فجأة لم أستطيع أن أقول الكلمات

93
00:09:16,490 --> 00:09:19,820
عمك و أنا لم نفعل الشيء الصحيح أيضاً يا مين جون

94
00:09:19,820 --> 00:09:21,190
عذراً ؟

95
00:09:21,190 --> 00:09:24,020
أنا سأُخبرك بكل شيءٍ بصدق

96
00:09:27,270 --> 00:09:33,470
عمك أخذ المال في مقابل إلقاء اللوم

97
00:09:35,080 --> 00:09:41,660
أنهُ كان مُلح لدفع فواتير مستشفى أبنتنا . قبل أن نفقد أابنتنا الوحيدة بهذه الطريقة

98
00:09:41,660 --> 00:09:45,630
أردنا أن نحاول الحصول على جراحتها الرئيسية

99
00:09:45,630 --> 00:09:47,980
أنا آسفة

100
00:09:47,980 --> 00:09:54,110
أنا لم أكُن أعتقد بأنني يجب أن أحفر ما كان عمك أبقاه سراً قبل وفاته

101
00:09:55,580 --> 00:10:02,260
أنا أعلم بأنك تريد أن تجعل الرئيس تشا يدفع ثمن مخالفاته

102
00:10:02,260 --> 00:10:04,620
ولكن أنا آسفة

103
00:10:04,620 --> 00:10:10,030
فقط أنسى ذلك و عيش حياتك الخاصة بسعادة

104
00:10:10,030 --> 00:10:12,980
و دير عملك بشكلٍ جيد

105
00:10:13,640 --> 00:10:15,310
أنا آسفة

106
00:10:25,090 --> 00:10:30,010
هل هو لم يعُد حتى الآن ؟ الأضواء هي مطفئة

107
00:10:38,700 --> 00:10:41,420
<i> هاي سيونغ ! سيونغ هاي سيونغ ! {\i}</i>

108
00:10:44,300 --> 00:10:46,910
<i> هاي سيونغ ! سيونغ هاي سيونغ ! {\i}</i>

109
00:10:50,650 --> 00:10:52,890
<i> يجب ألا يكون هناك {\i}</i>

110
00:10:52,890 --> 00:10:55,180
<i> أين هو ذهب؟ {\i}</i>

111
00:10:56,720 --> 00:10:59,920
<i> أذاً ، من كان الجاني ؟ {\i}</i>

112
00:11:00,850 --> 00:11:03,020
<i> أنهُ يونغ جون {\i}</i>

113
00:11:42,110 --> 00:11:42,810
<i> لنأكل {\i}</i>

114
00:11:42,810 --> 00:11:43,880
<i> أشكرك على الطعام ! {\i}</i>

115
00:11:43,880 --> 00:11:46,170
<i> أشكرك على الوجبة ! {\i}</i>

116
00:11:47,100 --> 00:11:48,930
<i> كيف هي ؟ {\i}</i>

117
00:11:50,200 --> 00:11:53,480
<i> كما هو متوقع ، طبخك هو الأفضل ! {\i}</i>

118
00:11:53,480 --> 00:11:56,980
<i> مهلاً يا سيونغ هاي تشيول . أنت تأكل بدون حتى أن تغتسل {\i}</i>

119
00:11:57,680 --> 00:12:00,240
<i> كما هو متوقع ، أنت تصنع أفضل زوج محتمل {\i}</i>

120
00:12:00,240 --> 00:12:06,170
<i> بالطبع أنا كذلك . أنتِ تعرفين بأن عليكِ أن تدرسي بجد بحيث في وقتٍ لاحق وجه عريسكِ يمكن أن يكون بهذه الوسامة {\i}</i>

121
00:12:06,170 --> 00:12:07,860
<i> بالتأكيد {\i}</i>

122
00:12:09,050 --> 00:12:13,130
<i> يونغ ان ، سيونغ يونغ ان ! أنتِ لن تفوتِ وجبة الإفطار مرةً أخرى، صحيح ؟ {\i}</i>

123
00:12:15,220 --> 00:12:18,690
<i> لا أكل و علي أن أسمع تذمرك طوال اليوم ؟ أنا أكل ، أنا أكل {\i}</i>

124
00:12:18,690 --> 00:12:20,580
<i> كُلي ، أن طعمهُ جيد {\i}</i>

125
00:12:21,500 --> 00:12:27,620
<i> يا سيونغ هاي سيونغ ، إذا كنت تبقي مزعجاً هكذا ، فـ هم ذاهبون لجعلك منبوذ .. {\i}</i>

126
00:12:27,620 --> 00:12:30,500
<i> ماذا تفعلين هنا ؟ هل نمتِ في غرفة يونغ ان مرةً أخرى؟ {\i}</i>

127
00:12:30,500 --> 00:12:34,570
<i> نعم . حتى أتمكن من تناول وجبة فطورك المطبوخة في المنزل {\i}</i>

128
00:12:35,550 --> 00:12:39,900
<i> آه صحيح يا هاي سيونغ . دعنا نُغلق مطعمك اليوم و نذهب إلى مكانٍ ما معي {\i}</i>

129
00:12:39,900 --> 00:12:43,020
<i> نُغلق مطعمي ؟ لماذا، أين نحن ذاهبان؟ {\i}</i>

130
00:12:43,020 --> 00:12:44,010
<i> أنت سترى عندما نصل إلى هناك {\i}</i>

131
00:12:44,010 --> 00:12:45,570
♬ <i> لا تتجمد في هذا التوقيت {\i} ♬</i>

132
00:12:45,570 --> 00:12:51,150
<i> وجههُ هو قليلاً واسع ، لذا تسريحته تؤثر على كم وسيم هو يبدو {\i}</i>

133
00:12:51,150 --> 00:12:52,620
<i> أيمكنكِ أن تولي أهتماماً خاصاً في هذا الصدد؟ {\i}</i>

134
00:12:52,620 --> 00:12:55,420
♬ <i> ربما نحن لا نعرف بعضنا البعض، جيداً كما كُنا نظن {\i}♬</i>

135
00:12:55,420 --> 00:13:00,830
<i> هذه ليست سيئة . و لكنها لن تُجدي لأنهُ يبدو رائع جداً {\i}</i>

136
00:13:01,630 --> 00:13:05,920
♬<i> أنت ساطع مثل أشعة شمس الصيف {\i}♬</i>

137
00:13:05,920 --> 00:13:08,190
<i> أنها مثالية . أحببت هذه {\i}</i>

138
00:13:08,190 --> 00:13:11,030
♬<i> قبلة قبلة قبلني أجل {\i}♬</i>

139
00:13:11,030 --> 00:13:15,510
<i> كما تعلم ، أكتافه واسعة بحيث يبدو رائعاً تماماً بأرتدائه البدلة {\i}</i>

140
00:13:15,510 --> 00:13:17,210
<i> أيمكنك أن تولي أهتماماً خاصاً في هذا الصدد؟ {\i}</i>

141
00:13:17,210 --> 00:13:18,800
<i> نعم {\i}</i>

142
00:13:19,470 --> 00:13:23,180
<i>أنا بخير {\i}</i>

143
00:13:23,180 --> 00:13:27,410
♬ <i> أنا خائفة قليلاً ولكن {\i}♬</i>

144
00:13:27,410 --> 00:13:29,660
♬ <i> أنا أحبك ، أنا أحبك {\i}♬</i>

145
00:13:29,660 --> 00:13:32,580
♬ <i> أنهُ مُحرج و لكن لا بأس {\i}♬</i>

146
00:13:32,580 --> 00:13:36,110
♬<i> إذا كان هذا أنت {\i}♬</i>

147
00:13:36,110 --> 00:13:38,450
♬<i> أنت ساطع مثل أشعة شمس الصيف {\i}♬</i>

148
00:13:38,450 --> 00:13:39,850
<i> كيف أبدو؟ {\i}</i>

149
00:13:39,850 --> 00:13:42,670
<i> رائع حقاً ، رائع حقاً {\i}</i>

150
00:13:42,670 --> 00:13:44,020
♬<i> قبلة قبلة قبلني أجل {\i}♬</i>

151
00:13:44,020 --> 00:13:45,620
<i> لنسرع و نذهب . سنكون متأخرين {\i}</i>

152
00:13:45,620 --> 00:13:47,500
<i> ولكن أين نحن ذاهبان؟ {\i}</i>

153
00:13:47,500 --> 00:13:50,390
<i> أنت سترى عندما نصل إلى هناك . لنسرع {\i}</i>

154
00:13:50,390 --> 00:13:53,010
<i> قسم الأبقراط {\i}</i>

155
00:13:54,130 --> 00:14:00,090
<i> أقسم رسمياً بأنني سأُكرس حياتي لخدمة البشرية فقط {\i}</i>

156
00:14:00,090 --> 00:14:04,820
<i> و أنا سأضع صحة المريض و حياته كأولويتي القصوى في الحياة {\i}</i>

157
00:14:04,820 --> 00:14:12,230
<i> أنا أصنع هذا القسم مع أرادتي الخاصة و سأحترم تعهدي {\i}</i>

158
00:14:21,950 --> 00:14:23,920
<i> أخي هاي سيونغ {\i}</i>

159
00:14:24,640 --> 00:14:26,820
<i> يونغ جون {\i}</i>

160
00:14:26,820 --> 00:14:30,270
<i> أنا تخرجت من كلية الطب بفضلك {\i}</i>

161
00:14:35,070 --> 00:14:38,750
<i> أنا سأصبح طبيباً جيداً حقاً {\i}</i>

162
00:14:38,750 --> 00:14:44,180
<i> و أنا سأُسدد لك مرةً أخرى لكل ما كنت قد عانيته لأجلي {\i}</i>

163
00:14:44,180 --> 00:14:46,130
<i> أشكرك {\i}</i>

164
00:14:48,330 --> 00:14:51,660
<i> لا تكُن جيداً لي ، و لكن كُن جيداً لمرضاك {\i}</i>

165
00:14:52,490 --> 00:14:56,160
<i> هناك هو يذهب مرةً أخرى ، و يُعطيه وقتاً عصيباً {\i}</i>

166
00:14:56,160 --> 00:14:58,560
<i> تهانينا على تخرجك يا يونغ جون {\i}</i>

167
00:14:58,560 --> 00:15:00,420
<i> سيونغ هاي سيونغ هو الملك لأعطاء الناس وقتاً عصيباً {\i}</i>

168
00:15:00,420 --> 00:15:02,660
<i> لقد مضى وقت طويل منذ أن أجتمعت عائلتنا هكذا {\i}</i>

169
00:15:02,660 --> 00:15:04,190
<i> نحن يمكننا أن نكون معاً أكثر من الآن فصاعداً {\i}</i>

170
00:15:04,190 --> 00:15:05,340
<i> نعم ، لنفعل ذلك {\i}</i>

171
00:15:05,340 --> 00:15:07,380
<i> يا أخي ، أنا جائع {\i}</i>

172
00:15:07,380 --> 00:15:09,270
<i> حقاً ؟ لنذهب بسرعة للحصول على شيء لأكله {\i}</i>

173
00:15:09,270 --> 00:15:13,480
<i> أن معكرونة الفاصوليا السوداء للتخرج . على حسابي . لنذهب {\i}</i>

174
00:15:13,480 --> 00:15:16,360
<i> لنذهب ، لنذهب ! {\i}</i>

175
00:15:20,760 --> 00:15:23,760
<i> أريد أن أكل كّان بونغ جي ( الدجاج المقلي بالثوم الحار ) {\i}</i>

176
00:15:23,760 --> 00:15:25,740
<i> أنهُ للأحتفال بـ يونغ جون و ليس بك {\i}</i>

177
00:15:27,420 --> 00:15:29,520
<i> أسرع ! {\i}</i>

178
00:15:29,520 --> 00:15:31,150
<i> أذهب {\i}</i>

179
00:16:25,550 --> 00:16:30,960
لقد كان مجرد حلم

180
00:16:30,960 --> 00:16:32,750
هل أنت مستيقظ ؟

181
00:16:33,740 --> 00:16:37,610
♬<i> ما المعنى المعبء بالداخل؟ {\i}♬</i>

182
00:16:37,610 --> 00:16:41,280
جيونغ وون كانت قلقة في وقتٍ سابق لذلك قُلت بأنهُ لم يكُن أي شيء

183
00:16:41,280 --> 00:16:42,960
أشكرك

184
00:16:42,960 --> 00:16:46,420
♬ <i> هل النسيم الذي يهب بلطف {\i} ♬</i>

185
00:16:46,420 --> 00:16:48,490
أذهب و على الأقل أحصل على بعض الهواء النقي لتُصفي رأسك

186
00:16:48,490 --> 00:16:52,470
♬<i> سيُعطي الأجابة ؟ {\i}♬</i>

187
00:16:52,470 --> 00:16:55,660
إذا أستمريت على هذا الأمر ، فـ جيونغ وون ستعرف شيءٌ ما خاطئ و تُمسك بك

188
00:16:55,660 --> 00:17:00,480
♬<i> على الرغم من المُقل السوداء في عينيك {\i}♬</i>

189
00:17:00,480 --> 00:17:02,560
هذا صحيح

190
00:17:02,560 --> 00:17:07,730
نعم ، سأُخبر جيونغ وون أن تُخبر المطعم

191
00:17:07,730 --> 00:17:13,370
أذهب و صفي رأسك

192
00:17:13,370 --> 00:17:16,990
♬<i> يبدو بأن العديد من القصص {\i}♬</i>

193
00:17:16,990 --> 00:17:23,290
♬ <i> تأتي إلى أذنيّ {\i} ♬</i>

194
00:17:39,330 --> 00:17:46,560
♬<i> حتى لو قلبي يتوجع {\i}♬</i>

195
00:17:46,560 --> 00:17:52,360
♬<i> حتى لو كانت الذاكرة تلسع {\i}♬</i>

196
00:18:08,440 --> 00:18:10,630
<i> تشيونغ هو {\i}</i>

197
00:18:10,630 --> 00:18:14,290
نعم، أنا أعطيتهُ المال

198
00:18:14,990 --> 00:18:19,700
في المقابل لذلك ، عمك قضى بعض الوقت في السجن . و ماذا في ذلك؟

199
00:18:19,700 --> 00:18:23,660
ماذا أخبرت خالتي بأنها عادت إلى أستراليا بدون أن تُدلي بشهادتها ؟

200
00:18:23,660 --> 00:18:29,050
لما أنت تسألني ؟ أسأل خالتك !

201
00:18:29,050 --> 00:18:33,330
أنا مشغول لذا أوقف كونك مُحبطاً و أذهب

202
00:18:33,330 --> 00:18:40,000
أنا سأجعل هذا واضحاً . أنا بالتأكيد سأجعلك تدفع الثمن لجرائمك

203
00:18:41,150 --> 00:18:42,920
فاسق

204
00:18:42,920 --> 00:18:47,630
أنا سأجعلك تشعر بأنهُ في عظامك بأنك لا يمكنك أن تحل كل شيء بالمال

205
00:18:47,630 --> 00:18:52,860
أنا أُحذرك بوضوح أيضاً . أنهي العبث معي

206
00:18:52,860 --> 00:18:57,500
أنا أُخبرك كـ أب ، لذا أستمع جيداً

207
00:18:57,500 --> 00:19:03,050
أب ؟ بالتأكيد، سأفهم جيداً يا أبي

208
00:19:04,060 --> 00:19:05,710
أبي ؟

209
00:19:05,710 --> 00:19:09,890
عليك أن تستجيب لكلماتي أيضاً

210
00:19:19,460 --> 00:19:21,870
هل هو بالصدفة؟

211
00:19:23,660 --> 00:19:25,800
الرئيس التنفيذي تشا مين جون !

212
00:19:30,120 --> 00:19:32,400
أيها الرئيس التنفيذي ، مرحباً

213
00:19:34,420 --> 00:19:39,030
هل تتذكرني ؟ أنا صديق جيونغ وون، ألتقينا في المطعم

214
00:19:39,030 --> 00:19:41,740
نعم ، أنا أتذكر

215
00:19:41,740 --> 00:19:47,090
لقد أستمتعت حقاً بالطعام آخر مرة لذلك أردت أن أعود . أنهُ لطيف جداً لمقابلتك هنا

216
00:19:49,290 --> 00:19:51,500
ولكن ما الذي جلبك هنا؟

217
00:19:51,500 --> 00:19:55,190
كان لدي بعض الأعمال لحضورها . أذاً

218
00:19:55,190 --> 00:19:57,090
نعم ، أذاً

219
00:20:00,740 --> 00:20:03,800
لما قد يأتي إلى هنا ؟ لما ؟

220
00:20:03,800 --> 00:20:07,340
أخبرني لما أبنك يأتي كل الطريق إلى هنا ؟

221
00:20:07,340 --> 00:20:11,250
هل كنت على أتصال معه من وراء ظهري كل هذا الوقت ؟

222
00:20:15,450 --> 00:20:18,600
قُلت بأن تاي هون هو الأبن الوحيد الذي لديك في هذا العالم

223
00:20:18,600 --> 00:20:20,650
منذ متى كان هذا ؟

224
00:20:20,650 --> 00:20:23,550
لكم من الوقت كنت على أتصال معه ليأتي هو هنا و يذهب ؟

225
00:20:23,550 --> 00:20:27,480
هذه هي المرة الأولى . نحن لم نكُن على أتصال كل هذا الوقت أيضاً

226
00:20:27,480 --> 00:20:30,960
أنتما لم تكونا على أتصال، أذا لما يأتي إلى هنا؟

227
00:20:30,960 --> 00:20:32,880
يجب أن يكون هناك سبب

228
00:20:32,880 --> 00:20:37,540
هو جاء فقط . فقط . الآن ليس هناك سبب لهُ ليأتي بعد الآن

229
00:20:37,540 --> 00:20:43,460
فقط ؟ تتوقع مني أن أصدق ذلك ؟

230
00:20:43,460 --> 00:20:47,280
كنت سذاجة . لقد قلُت بأنكما لم تبقيا على أتصال

231
00:20:47,280 --> 00:20:51,330
لذلك أنا حقاً صدقتُ ذلك و كنت مخدوعة تماماً

232
00:20:51,330 --> 00:20:52,770
قُلت بأنها الحقيقة !

233
00:20:52,770 --> 00:20:55,970
ألا تشعر حتى بالآسف أتجاه تاي هون الذي أنت حتى لم تضرب العين له ؟

234
00:20:55,970 --> 00:20:57,610
لماذا تجلبين أمر تاي هون؟

235
00:20:57,610 --> 00:21:00,960
لما قد تجلبين أمر تاي هون الآن؟

236
00:21:03,930 --> 00:21:05,800
أبي

237
00:21:07,930 --> 00:21:11,820
هذا هو غريب . كلا تعبيركما...

238
00:21:14,460 --> 00:21:17,460
ماذا كنتما في منتصف مناقشته ؟

239
00:21:17,460 --> 00:21:19,910
أنهُ لم يكُن شيء

240
00:21:23,600 --> 00:21:27,940
<i> موقف الحافلة الأخير {\i}</i>

241
00:21:41,760 --> 00:21:45,030
المعذرة . المعذرة !

242
00:21:45,030 --> 00:21:48,210
هذا هو الموقف الأخير . هل أنت لن تنزل ؟

243
00:21:52,330 --> 00:21:54,010
آه ، نعم

244
00:22:40,780 --> 00:22:43,890
أبتعد ! أبتعد !

245
00:22:53,450 --> 00:22:55,160
الطفل !

246
00:23:31,020 --> 00:23:33,000
ماذا حدث للتو ؟

247
00:23:38,240 --> 00:23:40,350
لم يكُن هناك طفل

248
00:23:52,590 --> 00:23:55,010
يا إلهي !

249
00:23:55,010 --> 00:23:59,010
- ماذا حدث ؟ 
 - المكابح لم تستجيب

250
00:23:59,010 --> 00:24:01,880
ماذا يمكنني أن أفعل ؟ أنا أذيت شخصاً ما

251
00:24:01,880 --> 00:24:04,260
لقد دمرتِ تقريباً ذرتي !

252
00:24:04,260 --> 00:24:06,440
أنا آسفة

253
00:24:07,610 --> 00:24:09,310
أتصل بـ 911

254
00:24:09,310 --> 00:24:10,960
أسرع و أتصل

255
00:24:10,960 --> 00:24:14,760
<i> في هذا المستشفى ، نحن نساعدك على أستعادة صحتك {\i}</i>

256
00:24:15,970 --> 00:24:18,500
أخذه إلى مستشفى أكبر في سيئول ؟

257
00:24:18,500 --> 00:24:23,600
سيكون من الأفضل نقله إلى مستشفى أكبر في سيئول لأنهُ لم يستعيد وعيه بعلاجنا

258
00:24:23,600 --> 00:24:27,860
ماذا يمكنني أن أفعل ؟ هذا هو كلهُ خطئي لذلك علي أن أموت

259
00:24:27,860 --> 00:24:30,340
- أرجوكِ جهزي لنقله 
 - نعم ، فهمت

260
00:24:30,400 --> 00:24:37,900
أهدأي للآن . أرجوكِ أجلسي و أنتظري هنا

261
00:25:11,860 --> 00:25:15,210
أعيدي سرير المستشفى إلى المستشفى دون علمهم

262
00:25:15,210 --> 00:25:17,620
أسرعي ، أسرعي

263
00:25:32,660 --> 00:25:35,190
الجروح هي أختفت

264
00:25:35,190 --> 00:25:37,350
هذا صحيح

265
00:26:02,840 --> 00:26:07,700
جدتي ، ماذا حدث؟

266
00:26:08,820 --> 00:26:13,850
هنا . أشرب هذا . أنت لم تأكل لمدة يومين و نمت فقط

267
00:26:13,850 --> 00:26:15,460
يومين ؟

268
00:26:15,460 --> 00:26:17,900
هذا صحيح . يومين

269
00:26:26,360 --> 00:26:29,510
أعتقد بأنني أنهرت لأنني فجأة أُصبت بالدوار

270
00:26:29,510 --> 00:26:33,290
أنت أوقفت رافعتي الشوكية بيديك العاريتين

271
00:26:33,290 --> 00:26:36,120
و ذلك أخذ كل طاقتك

272
00:26:36,120 --> 00:26:39,610
لذلك أنهرت لمدة يومين

273
00:26:41,380 --> 00:26:42,980
و لكن أين هذا المكان؟

274
00:26:42,980 --> 00:26:47,280
في المستشفى ، رأيت جروحك كلها أختفت

275
00:26:47,280 --> 00:26:50,940
لذلك أحضرتك إلى منزلي

276
00:26:50,940 --> 00:26:52,520
عذراً ؟

277
00:26:53,510 --> 00:26:58,770
لن يفهم الأشخاص الآخرين هويتك . فأنت لا يمكن أن تُمسك

278
00:26:58,770 --> 00:27:01,460
بأنك عُدت من الموت

279
00:27:01,460 --> 00:27:03,960
كيف عرفتِ ذلك؟

280
00:27:05,950 --> 00:27:11,930
قبل عشر سنوات عاد زوجي أيضاً و غادر مرةً أخرى . تقسيم الأنقسام

281
00:27:11,930 --> 00:27:12,870
حقاً ؟

282
00:27:12,870 --> 00:27:19,020
عندما أوقفت رافعتي الشوكية بيديك العاريتين ، أنا عرفت

283
00:27:19,020 --> 00:27:23,690
كان زوجي أيضاً لديه قوة هائلة عندما عاد

284
00:27:23,690 --> 00:27:26,750
هذه ليست القوة البشرية

285
00:27:26,750 --> 00:27:32,230
على أية حال ، عندما رأيت جراحك تختفي في المستشفى ، تأكد ذلك

286
00:27:32,230 --> 00:27:35,100
بما أنهُ حدث لزوجي أيضاً

287
00:27:35,100 --> 00:27:39,600
عندما يستخدم الكثير من القوة في آنٍ واحد ، هو يفقد كل طاقته

288
00:27:39,600 --> 00:27:41,880
و هو سينهار لمدة يوم أو يومين

289
00:27:42,720 --> 00:27:44,090
لقد فهمت

290
00:27:44,090 --> 00:27:49,410
ولكن، لماذا جئت إلى هذا الريف بمنظر كهذا؟

291
00:27:51,650 --> 00:27:56,020
بطريقة ما أنتهى أمري هنا حتى بدون أدراك

292
00:27:57,110 --> 00:28:04,330
يجب أن يكون معقداً . فـ وجهك مليء بالقلق

293
00:28:04,330 --> 00:28:06,190
نعم

294
00:28:06,190 --> 00:28:10,050
هذا هو الأمر . يمكننا أن نتحدث عن ذلك في الوقت المناسب

295
00:28:10,050 --> 00:28:14,620
هل تريد أن تأكل ؟ أيجب أن أقتل الدجاج ؟

296
00:28:14,620 --> 00:28:17,860
ولكن جدتي ، هل كنت حقاً مستلقياً لمدة يومين؟

297
00:28:17,860 --> 00:28:22,660
كنت كذلك . و لكن من هي جيونغ جيونغ وون؟

298
00:28:22,660 --> 00:28:25,490
كنت تستمر بمناداتها حتى في نومك

299
00:28:25,490 --> 00:28:26,920
نعم

300
00:28:27,850 --> 00:28:30,780
جيونغ وون يجب أن تكون قلقة

301
00:28:30,780 --> 00:28:32,860
أيمكنني الأتصال بها؟

302
00:28:32,860 --> 00:28:34,990
هل هي حبيبتك؟

303
00:28:36,220 --> 00:28:40,130
إذا لم أتصل بها قريباً ، فأنا سأكون في ورطة كبيرة

304
00:28:45,670 --> 00:28:50,030
أنت لم تُعطيني مكالمة واحدة في غضون يومين . هل أنت لا تفكر بي؟

305
00:28:50,030 --> 00:28:53,340
حسناً . جربني

306
00:29:02,860 --> 00:29:05,140
هل هناك خطب ؟

307
00:29:05,840 --> 00:29:10,860
لا شيء قد يكون حدث ، أليس كذلك ؟ أنهُ بخير، أليس كذلك؟

308
00:29:29,020 --> 00:29:33,700
أعذريني. هل الشخص المدعو جيونغ جيون وون هنا؟

309
00:29:33,700 --> 00:29:36,600
نعم ، أنها أنا

310
00:29:36,600 --> 00:29:38,360
نعم

311
00:29:40,420 --> 00:29:42,600
هل تعرفين سيونغ هاي سيونغ ؟

312
00:29:42,600 --> 00:29:46,960
نعم . هل حدث شيء لـ سيونغ هاي سيونغ؟

313
00:29:46,960 --> 00:29:48,460
لا، لم يحدث شيء

314
00:29:48,460 --> 00:29:53,040
سيونغ هاي سيونغ هو بأمان و بصحة جيدة الآن

315
00:29:53,040 --> 00:29:56,150
أراد مني أن أدعكِ تعرفين لكي لا تقلقي

316
00:29:56,150 --> 00:29:58,180
أذاً

317
00:29:58,180 --> 00:30:05,480
المعذرة ! هو بخير ؟ ماذا يفعل و أين ؟

318
00:30:09,150 --> 00:30:11,830
المعذرة ! لحظة فقط !

319
00:30:11,830 --> 00:30:13,960
المعذرة !

320
00:30:23,080 --> 00:30:28,320
سيونغ هاي سيونغ ، أنت بصحة و بخير ؟

321
00:30:29,490 --> 00:30:32,370
هل هذا كيف ستكون ؟