﻿1
00:00:05,800 --> 00:00:07,300
<i> - الحلـقــــ 22 ــــة - {\i}</i>

2
00:00:08,800 --> 00:00:11,400
الفطر لم يكُن طازجاً جداً اليوم

3
00:00:11,400 --> 00:00:15,500
لذلك لا حساء للفطر اليوم . عندما تحصلون على طلبات لذلك...

4
00:00:18,400 --> 00:00:21,000
أيها الرئيس التنفيذي تشا ، لقد كان وقتاً طويلاً

5
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
لما هو عاد إلى هنا مرةً أخرى؟

6
00:00:23,000 --> 00:00:25,800
هل هو لم يفهم الرسالة بعد أن ضُرب آخر مرة؟

7
00:00:29,400 --> 00:00:31,110
يا رئيس بارك

8
00:00:32,200 --> 00:00:34,800
كيف أنت هنا معه ؟

9
00:00:34,800 --> 00:00:37,400
ما هو السبب ؟ 
 - أيها الرئيس التنفيذي تشا...

10
00:00:37,400 --> 00:00:42,400
الرئيس بارك سحب جميع أستثماراته ، لذلك تم تسليمها لنا

11
00:00:42,400 --> 00:00:43,800
ماذا قُلت ؟

12
00:00:45,500 --> 00:00:48,600
يا رئيس بارك ، ما الذي يقوله ؟

13
00:00:48,600 --> 00:00:53,800
شروط الأستحواذ هي تلك الداخلية ، القائمة و الموظفين ستبقى كما هي

14
00:00:53,800 --> 00:00:57,200
يا تشا مين جون ، يمكنك المُغادرة كما أنت

15
00:00:57,200 --> 00:00:59,800
نحن سنقوم بتنفيذ عملية الأستحواذ على الفور

16
00:00:59,800 --> 00:01:02,900
يا رئيس بارك، ما هو السبب لهذا ؟

17
00:01:03,960 --> 00:01:06,200
قُل شيئاً رجاءً !

18
00:01:07,200 --> 00:01:08,800
يا رئيس بارك

19
00:01:08,800 --> 00:01:11,000
أيها الرئيس التنفيذي تشا

20
00:01:11,000 --> 00:01:16,000
في الواقع الأموال التي تم أستثمارها في مطعمك لم تكُن أموالي

21
00:01:16,000 --> 00:01:19,300
كانت كلها لرئيس مجموعة تشيونغ هو ، تشا غونغ بيو

22
00:01:19,300 --> 00:01:21,100
ماذا قُلت ؟

23
00:01:21,100 --> 00:01:24,600
كنت فقط أتبع الأوامر كـ الوسيط

24
00:01:24,600 --> 00:01:28,000
أنا لا أستطيع أن أفعل أي شيء حيال ذلك . أرجوك تفهم

25
00:01:28,000 --> 00:01:33,000
أنت لم تستثمر بي بسبب عمي ؟

26
00:01:33,000 --> 00:01:38,400
<i> لا، أستثمار المطعم من البداية {\i}</i>

27
00:01:38,400 --> 00:01:40,900
<i> كان من عمل الرئيس تشا {\i}</i>

28
00:01:43,400 --> 00:01:47,400
لماذا ؟ هل تشعر بالظلم ؟

29
00:01:47,400 --> 00:01:52,000
هل أنت تشعر بالظلم لأن السبب بأنك قد تمكنت من البقاء على قيد الحياة كل هذا الوقت كان بسببي ؟

30
00:01:52,000 --> 00:01:56,000
أو غيره ، لأنني سحبت أستثماري

31
00:01:56,000 --> 00:01:59,400
أنت تشعر بالظلم لأنك ستكون مدمراً ؟

32
00:01:59,400 --> 00:02:05,000
لا، أشعر بالأرتياح . لأنني لن أستخدم هذا المال القذر

33
00:02:05,000 --> 00:02:09,200
لقد أنتهى أذاً . لا يوجد شيء أكثر لمناقشته ، لذا أذهب

34
00:02:09,200 --> 00:02:12,100
لماذا أستثمرت بي ؟

35
00:02:12,100 --> 00:02:16,200
كانت الشروط التي سويتها مع عمك

36
00:02:16,200 --> 00:02:19,600
كان للمساعدة في حياتك يا طفل

37
00:02:19,600 --> 00:02:23,600
أنت ؟ في مقابل أن يأخذ عمك كل اللوم

38
00:02:23,600 --> 00:02:26,600
أنت أكتسبت الأعمال في مهدها

39
00:02:26,600 --> 00:02:28,900
هل فهمت الآن ؟

40
00:02:28,900 --> 00:02:32,400
يبدو بأن الأتفاق للبقاء بهدوء قد خُرق

41
00:02:32,400 --> 00:02:37,200
و أنا لم يُعد لدي سبب للوفاء بوعدي

42
00:02:37,200 --> 00:02:39,700
هل تذكر ما قُلته ؟

43
00:02:39,700 --> 00:02:44,600
قُلت بأنهُ سيكون هناك وقت الذي أنت قد تتوسلني به

44
00:02:44,600 --> 00:02:50,000
أذاً لماذا شاركت في التدخل الغير مُجدي ؟

45
00:02:50,000 --> 00:02:53,100
لا يجب عليك أن تعبث

46
00:03:10,600 --> 00:03:12,200
أذاً ؟

47
00:03:13,100 --> 00:03:15,700
أخي الصغير كان الجاني

48
00:03:18,600 --> 00:03:21,200
يا إلهي

49
00:03:21,200 --> 00:03:26,200
السبب بأنني عُدت كان لفضح الجاني و تبراءة أسمي

50
00:03:26,200 --> 00:03:30,400
و لجعل أخوتي سعداء هو ما فكرت به

51
00:03:31,400 --> 00:03:33,400
ولكن لم يكُن الأمر كذلك

52
00:03:34,800 --> 00:03:37,200
أخي الصغير كان الشخص الذي فعل ذلك

53
00:03:42,770 --> 00:03:45,410
أنا لا أعتقد بأن هناك أي شيء مُتبقي لي لأفعل

54
00:03:47,540 --> 00:03:50,390
الحياة يمكن أن تكون قاسية جداً لنا

55
00:03:51,200 --> 00:03:56,000
ولكن يا جدتي ، متى جاء جدي و ذهب؟

56
00:03:56,000 --> 00:04:01,000
هو لم يكُن جداً ! زوجي لم يكُن جداً

57
00:04:01,000 --> 00:04:06,600
منذ وفاته عندما كان في الخمسين من عمره ، كان مثل أخٍ شاب

58
00:04:06,600 --> 00:04:09,000
أنا آسف

59
00:04:09,000 --> 00:04:12,600
أذاً كم من الوقت كان هنا قبل أن يغادر؟

60
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
زوجي

61
00:04:18,310 --> 00:04:21,230
غادر مرةً أخرى بعد ستة أشهر

62
00:04:22,760 --> 00:04:24,920
ستة أشهر ؟

63
00:04:27,600 --> 00:04:32,200
هل حدث أن تعرفي متى حان الوقت للمغادرة مرة أخرى ؟

64
00:04:32,200 --> 00:04:34,200
لماذا ؟

65
00:04:34,200 --> 00:04:39,600
أنا قلق جداً حول متى سأُغادر مرةً أخرى و أود أن أعرف متى يكون ذلك

66
00:04:39,600 --> 00:04:41,200
هل تعرفين ؟

67
00:04:42,000 --> 00:04:43,200
أعرف

68
00:04:43,200 --> 00:04:46,600
أنتِ تعلمين ؟ متى يحين الوقت للمغادرة مرةً أخرى؟

69
00:04:46,600 --> 00:04:49,800
إذا قطعت كل الأتصال مع الجميع و بقيت هادئاً

70
00:04:49,800 --> 00:04:53,500
و فعلت كل ما أخبرك به هنا ، أنا سأخبرك حينها

71
00:04:56,700 --> 00:05:00,400
نعم ، أنا سأفعل كل ما تطلبينهُ مني

72
00:05:00,400 --> 00:05:06,400
أذاً أصلح كل ما هو مكسور في المزرعة

73
00:05:06,400 --> 00:05:09,400
إذا كنت ستُصلح كل زاوية لتعود لكونها جديدة

74
00:05:09,400 --> 00:05:13,500
سيكون عليك العمل بجد لمدة ثلاثة أيام

75
00:05:14,800 --> 00:05:19,300
كُل بعض الذرة 
 ♬ <i> آه يا إلهي! كنت مندهشة لحظة رأيتك بها أولاً {\i} ♬</i>

76
00:05:19,300 --> 00:05:22,400
♬<i> قلبي ينبض بشدة ؛ أنهُ يواصل النبض بشدة {\i}♬</i>

77
00:05:22,400 --> 00:05:26,600
♬<i> قلبي ينبض بشدة ؛ أنهُ يواصل النبض بشدة {\i}♬</i>

78
00:05:26,600 --> 00:05:32,100
♬ <i> كنت مندهشة جداً لحظة رأيتك للمرة الثانية {\i} ♬</i>

79
00:05:32,100 --> 00:05:39,400
♬<i> أنا أتظاهر بأنني لا أعرف . كان علي أخفاء مشاعري {\i}♬</i>

80
00:05:39,400 --> 00:05:45,200
♬<i> (أنا) أفتقدك ! أفتقدك أنا لا أريد أبداً أن أدعك تذهب {\i}♬</i>

81
00:05:45,200 --> 00:05:48,200
♬<i> آه ! أحبني ! هل تحبني، بو؟ {\i}♬</i>

82
00:05:48,200 --> 00:05:52,300
♬ <i> أنت دائماً تحبني بو {\i} ♬</i>

83
00:05:57,700 --> 00:06:00,000
لقد أنتهيت من كل شيء أخبرتني به في غضون يوم

84
00:06:00,000 --> 00:06:03,700
حقاً ؟ لقد عملت بجد . هنا ، كُل البطاطا الحلوة

85
00:06:05,200 --> 00:06:07,000
عليكِ أن تُخبريني الآن

86
00:06:07,000 --> 00:06:10,500
و لكن أنا أشعر بالأنسداد للغاية عندما أكل البطاطا الحلوة فقط

87
00:06:11,800 --> 00:06:16,000
يا جدتي ، أنا لم أكُن قادراً على الأتصال بـ أخوتي أو أصدقائي

88
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
لقد بقيت محبوساً هنا وعملت فقط ، لذلك عليكِ أن تُخبريني

89
00:06:19,000 --> 00:06:21,800
أنا سأُخبرك غداً عندما يطلع الضوء

90
00:06:21,800 --> 00:06:23,800
جدتي !

91
00:06:23,800 --> 00:06:26,400
قبل ذلك ، الطعام سيصل في الصباح

92
00:06:26,400 --> 00:06:29,800
إذا قُمت بنقل كل ذلك الى المخزن ، فأنا سأُخبرك حينها

93
00:06:29,800 --> 00:06:32,000
جدتي ، هل أنتِ متأكدة من أنكِ تعرفين ؟

94
00:06:32,000 --> 00:06:34,800
أذاً أنسى ذلك و لا تفعل ذلك حينها !

95
00:06:36,000 --> 00:06:38,600
أنتِ حقاً ستُخبرينني في الصباح ، أليس كذلك ؟

96
00:06:38,600 --> 00:06:40,900
يا إلهي، أيها الفاسق الصغير

97
00:07:14,800 --> 00:07:18,100
هنا ، تناول بعض الذرة

98
00:07:18,100 --> 00:07:21,700
أكان ذلك مُرهقاً ؟ عينيك هي غارقة

99
00:07:24,100 --> 00:07:27,400
جدتي ، عليكِ أن تُخبريني الآن

100
00:07:27,400 --> 00:07:30,800
كُل هذه أولاً . أذا أنتهيت من تناولها ، فأنا سأخبرك

101
00:07:30,800 --> 00:07:33,300
إذا أكلت هذه كلها ؟

102
00:07:35,600 --> 00:07:37,700
آه ، ساخنة ! ساخنة !

103
00:07:38,900 --> 00:07:42,400
يا هاي سيونغ ، الشيء الذي كنت أكثر فضولاً بشأنه

104
00:07:42,400 --> 00:07:45,600
هو ما إذا كان يمكنك معرفة متى أنت ستعود ، هل هذا صحيح ؟

105
00:07:45,600 --> 00:07:49,600
نعم . هذا هو السبب بأنني كنت هنا معكِ حتى الآن

106
00:07:49,600 --> 00:07:51,000
حقاً ؟

107
00:07:52,000 --> 00:07:55,400
أذاً أنا سأخبرك الآن

108
00:07:55,400 --> 00:07:56,800
نعم

109
00:07:58,000 --> 00:08:00,800
- أنا لا أعرف 
 - ماذا ؟

110
00:08:00,800 --> 00:08:04,600
لا يمكن لأحد أن يعرف متى ستُغادر

111
00:08:04,600 --> 00:08:05,500
جدتي !

112
00:08:05,500 --> 00:08:08,600
زوجي و أنا كُنا بنفس السن

113
00:08:08,600 --> 00:08:11,000
كُنا أصدقاء مُذ كُنا صغاراً جداً

114
00:08:11,000 --> 00:08:16,000
ماذا عنك ؟ كيف أنت وجيونغ وون ألتقيتما ؟

115
00:08:17,200 --> 00:08:22,400
نحن أيضاً بنفس السن . و كُنا أصدقاء مُذ كُنا صغاراً

116
00:08:22,400 --> 00:08:25,400
يا لهُ من عالم صغير. نحن متشابهين !

117
00:08:25,400 --> 00:08:26,600
نعم

118
00:08:26,600 --> 00:08:31,400
على الرغم من أن جميع الأزواج على الأرجح هكذا ، فنحن كُنا مُقربين بشكلٍ خاص

119
00:08:31,400 --> 00:08:35,900
عندما توفي زوجي فجأة في سن الـخمسين

120
00:08:35,900 --> 00:08:38,200
شعرت بأن العالم قد أنتهى

121
00:08:38,200 --> 00:08:41,000
في اليوم التالي لوفاة زوجي

122
00:08:41,000 --> 00:08:45,000
أردت أن أموت أيضاً ، و لكنهُ لم يتحول بهذه الطريقة

123
00:08:45,000 --> 00:08:49,600
على مدى السنوات الثلاث كان قد ذهب زوجي، و ذلك كان موحشاً و صعباً

124
00:08:49,600 --> 00:08:54,200
أعلي أن أقول بأن العيش كان مثل الجحيم؟

125
00:08:55,200 --> 00:08:59,600
ولكن بعد ثلاث سنوات من وفاته ، عاد زوجي

126
00:08:59,600 --> 00:09:04,400
بالمظهر تماماً كما كان عليه . أنت تعرف كيف هذا ، أليس كذلك؟

127
00:09:04,400 --> 00:09:05,900
نعم

128
00:09:07,200 --> 00:09:10,000
هو غادر فجأة بدون أي تحذير، أليس كذلك؟

129
00:09:10,000 --> 00:09:13,800
هذا صحيح. كُنا قد ذهبنا إلى المتجر لشراء بدلة له

130
00:09:13,800 --> 00:09:16,600
هو دخل لتجربة بعض السراويل ، و لكن لم يخرج

131
00:09:16,600 --> 00:09:19,600
لذلك، ذهبت لفتح الباب و هو كان أختفى

132
00:09:19,600 --> 00:09:21,800
تقسيم الأنقسام

133
00:09:24,600 --> 00:09:27,800
كيف شعرتِ ؟ كنتِ حزينة للغاية، أليس كذلك؟

134
00:09:27,800 --> 00:09:30,900
للحظة، شعرت بالأحباط

135
00:09:32,400 --> 00:09:35,200
و لكن بدون أن أدرك ذلك ، كنت مبتسمة

136
00:09:35,200 --> 00:09:38,700
تلك الأبتسامة كانت تحية الوداع

137
00:09:39,800 --> 00:09:45,000
أنهُ كان جيداً لرؤيته و بأنهُ كان ممتعاً

138
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
هل كان ممتعاً ؟

139
00:09:48,000 --> 00:09:50,800
لقد كان ممتعاً ، الكثير كله

140
00:09:50,800 --> 00:09:54,600
عندما عاد زوجي ، أنا تغيرت كثيراً

141
00:09:54,600 --> 00:10:00,800
قبل ذلك ، أنا لم أرى حتى الشمس أو القمر . فأنا بقيت فقط في غرفتي و غرقت

142
00:10:00,800 --> 00:10:04,700
كنت أخشى أن أجتمع مع الناس و كرهت ذلك

143
00:10:04,700 --> 00:10:11,000
و لكن بعد ذلك ، خلال الأشهر الستة التي قضيتها مع زوجي عندما عاد ، أنا تغيرت

144
00:10:11,800 --> 00:10:15,800
أعلي أن أقول تلك الطريقة التي عشت بها الحياة قد تغيرت؟

145
00:10:20,000 --> 00:10:24,800
عشت كما لو اليوم هو الأخير . هذا كل شيء هناك هو

146
00:10:24,800 --> 00:10:27,800
كما لو اليوم هو الأخير

147
00:10:27,800 --> 00:10:30,800
نعم . تحتاج إلى أن تكون سعيداً

148
00:10:30,800 --> 00:10:35,800
لأجل أخوتك بجانبك وأولئك الذين يحبونك أن تصبح سعيداً

149
00:10:35,800 --> 00:10:40,600
إذا كنت تقلق فقط ، فهو سيُسبب لجميع من حولك أن يقلقوا

150
00:10:40,600 --> 00:10:42,800
ألا تتفق مع ذلك ؟

151
00:10:44,600 --> 00:10:45,800
نعم

152
00:10:46,900 --> 00:10:51,200
لقد كنت أشعر بالأنزعاج و القلق طوال الوقت بأنني كنت هنا

153
00:10:51,200 --> 00:10:56,200
لا تكُن بهذه الطريقة . فقط عيش ببهجة كما لو كنت مجنوناً

154
00:10:56,200 --> 00:10:59,600
و أعمل بجد كما لو كان اليوم الأخير

155
00:10:59,600 --> 00:11:02,000
لأن اليوم قد يكون الأخير

156
00:11:02,000 --> 00:11:03,900
هذا صحيح

157
00:11:05,200 --> 00:11:07,200
هنا ، لنأكل . بصحتك

158
00:11:17,280 --> 00:11:24,280
أنتم قد تكونون سمعتم من قبل . و لكن حتى لو ذهبت ، إذا كنتم في نفس أماكنكم

159
00:11:24,280 --> 00:11:29,970
الأشياء لن تتغير و أنتم جميعكم أبذلوا أفضل ما لديكم هو ما أتمناه

160
00:11:34,820 --> 00:11:43,400
شكراً جزيلاً لكم لمعاملة شخص غير لائق مثلي جيداً للغاية

161
00:11:58,760 --> 00:12:03,350
أثق في حمل أكثر من نفس الموظفين حتى من خلال عمليات الشراء

162
00:12:03,350 --> 00:12:09,040
قريباً ، سيكون هناك رفع للراتب و أعدكم بأنكم ستحصلون على أفضل الفوائد في هذه الصناعة

163
00:12:09,040 --> 00:12:11,840
أعملوا بجد و لا تتأثروا

164
00:12:13,880 --> 00:12:16,570
أنا سأُغادر أيضاً

165
00:12:16,570 --> 00:12:21,840
لماذا ؟ أنسي مشاعركِ الماضية و دعينا نعمل بجد معاً

166
00:12:24,560 --> 00:12:27,700
أنا لا أعتقد بأنني سأكون قادرة على نسيان كل شيء

167
00:12:34,400 --> 00:12:38,840
لا تتفقوا معها . أرجوكم أعملوا بجد، جميعكم

168
00:12:48,690 --> 00:12:50,500
أيها الرئيس التنفيذي

169
00:12:50,500 --> 00:12:57,260
يا جيونغ جيونغ وون، لم يكُن عليكِ أن تقومي بذلك بسببي . لا تفعلي ذلك و عودي للداخل

170
00:12:57,260 --> 00:13:02,930
أنهُ ليس بسببك . أنا لا أستطيع العمل مع ذلك المدير

171
00:13:02,930 --> 00:13:07,800
أنت تعرف . أتذكر ذلك الوقت الذي رميت به القمامة عليه ؟

172
00:13:10,370 --> 00:13:14,650
و أيضاً ، حتى لو واصلت العمل ، ربما لكنت قد طُردت

173
00:13:14,650 --> 00:13:20,680
أنا أعلم بأن هذا لا يساعد بأي شيء . و لكن أنا ممتن بأنكِ خرجتِ من هنا معي

174
00:13:20,680 --> 00:13:27,400
إذا كنت واقفاً هنا لوحدي ، فأعتقد بأنهُ سيكون صعباً ليكون مائة مرة

175
00:13:27,400 --> 00:13:33,200
لا على الأطلاق . على أية حال ، نحن عاطلين عن العمل الآن

176
00:13:33,200 --> 00:13:35,820
لماذا هو الشعور تحرري للغاية ؟

177
00:13:38,880 --> 00:13:42,920
يا جيونغ جيونغ وون، أيمكنني أن أطلب معروفاً ؟

178
00:14:01,290 --> 00:14:03,500
آخر مرة

179
00:14:03,500 --> 00:14:11,630
عندما قُلتِ بأنكِ تستمعين كلما شعرت برغبة بشتم والدي، هل لا يزال مُتاحاً ؟

180
00:14:11,630 --> 00:14:17,110
حتى عندما قُلت أنهُ يمكنني أن ألعنهُ إذا كنت تريد، هذا مُتاح أيضاً

181
00:14:18,810 --> 00:14:24,460
أنا للتو عرفت بأن والدي كان المستثمر في مطعمي

182
00:14:24,460 --> 00:14:26,590
ماذا ؟

183
00:14:26,590 --> 00:14:32,110
أذاً ، هل هذا يعني بأن الشخص الذي سحب أيضاً الأستثمار كان...؟

184
00:14:32,110 --> 00:14:38,480
هذا صحيح . الشخص الذي طردني من مطعمي كان والدي

185
00:14:40,330 --> 00:14:45,550
هل سبق لكِ أن رأيتِ أبٌ و أبن هكذا من قبل؟

186
00:14:45,550 --> 00:14:48,790
هذا هو حقاً كثير جداً

187
00:14:48,790 --> 00:14:52,770
كيف هو صديقكِ مع والده ؟

188
00:14:52,770 --> 00:14:54,860
تاي هون ؟

189
00:14:54,860 --> 00:14:58,170
بدوا كأنهما كانا مُقربين، أليس كذلك؟

190
00:15:00,780 --> 00:15:05,790
أيها الرئيس التنفيذي ، أنت لا تزال شاباً و موهوب . فما هو القلق؟

191
00:15:05,790 --> 00:15:11,910
يمكنك أعداد مطعم جيد آخر . و توظيفي أيضاً

192
00:15:13,490 --> 00:15:15,770
أنا لا أعتقد بأنني أستطيع بعد الآن

193
00:15:15,770 --> 00:15:21,800
ما الذي تتحدث عنه ؟ أنت تستطيع . عليك ذلك

194
00:15:25,640 --> 00:15:28,080
أستكون على ما يرام ؟

195
00:15:28,080 --> 00:15:32,360
بالتأكيد . آسف للمُغادرة أولاً

196
00:15:32,360 --> 00:15:36,650
راسلني عندما تصل للمنزل . أذهب للمنزل بأمان

197
00:15:57,570 --> 00:16:03,020
♬ <i> لا تقلقي ، لا تفكري في أي شيء {\i} ♬</i>

198
00:16:04,090 --> 00:16:10,100
♬<i> أنتِ لستِ وحدكِ الآن {\i}♬</i>

199
00:16:11,020 --> 00:16:13,960
♬<i> هذا العالم سيكشفكِ {\i}♬</i>

200
00:16:13,960 --> 00:16:17,050
هل هو وصل للمنزل بأمان؟

201
00:16:19,490 --> 00:16:23,540
♬ <i> أبتسامتكِ المشرقة {\i} ♬</i>

202
00:16:23,540 --> 00:16:26,330
أنا أفتقد هاي سيونغ

203
00:16:26,330 --> 00:16:29,320
♬<i> أنا سأجدكِ مع يدٍ دافئة {\i}♬</i>

204
00:16:29,320 --> 00:16:32,430
يا سيونغ هاي سيونغ ، فقط جرب و أظهر

205
00:16:32,430 --> 00:16:36,590
أنا لن أتركك و شأنك !

206
00:16:36,590 --> 00:16:42,350
♬ <i> حتى تلتئم كل جروحكِ في قلبكِ {\i} ♬</i>

207
00:16:42,350 --> 00:16:46,610
♬<i> أنا سأكون هناك {\i}♬</i>

208
00:16:47,290 --> 00:16:51,260
ليس هناك رسالة تقول بأنهُ وصل للمنزل

209
00:16:51,260 --> 00:16:54,030
هل وصل إلى هناك بخير ؟

210
00:16:59,350 --> 00:17:01,840
<i> المتلقي لا يمكنهُ الرد على المكالمة الآن . أرجوك أترك رسالة بعد النغمة... {\i}</i>

211
00:17:01,840 --> 00:17:05,050
♬ <i> أبتسامتكِ المشرقة {\i} ♬</i>

212
00:17:05,050 --> 00:17:12,010
هو لا يبدو جيداً جداً

213
00:17:12,010 --> 00:17:18,820
♬ <i> لا تفقدي ذلك حتى ، إلى الأبد {\i} ♬</i>

214
00:17:18,820 --> 00:17:23,170
♬ <i> حتى لو لم تتمكني من رؤيتي ، فأنا سأكون بجانبكِ {\i} ♬</i>

215
00:17:23,170 --> 00:17:26,960
آمل بأن لا شيء يحدث

216
00:17:29,830 --> 00:17:32,840
♬ <i> لا تقلقي حيال أي شيء {\i} ♬</i>

217
00:17:32,840 --> 00:17:35,550
- أيها الرئيس التنفيذي 
 - جيونغ جيونغ وون

218
00:17:35,550 --> 00:17:39,540
هل أنت بخير؟ أنت لا تبدو جيداً جداً

219
00:17:39,540 --> 00:17:42,630
جئت لأنني لم أسمع منك . عُد للداخل

220
00:17:42,630 --> 00:17:46,740
أيها الرئيس التنفيذي ! أيها الرئيس التنفيذي، هل أنت بخير؟

221
00:18:24,270 --> 00:18:27,910
<i> شين جيون تّيوك بوك كي {\i}</i>

222
00:18:27,910 --> 00:18:30,320
أرجوكِ أعطيني المجموعة أنا دائماً أطلبها !

223
00:18:30,320 --> 00:18:32,650
حسناً ، لقد فهمت

224
00:18:32,650 --> 00:18:34,560
هل هاي سيونغ لا زال لم يعُد ؟

225
00:18:34,560 --> 00:18:39,700
لا . أرسل فقط كلمة بأنهُ على ما يرام . ما برأيكِ يمكن أن يكون ذلك؟

226
00:18:39,700 --> 00:18:42,440
ماذا غيره ؟ أنهُ فقط يقوم بكل ما يشاء به

227
00:18:42,440 --> 00:18:45,490
أخبرتكِ بأن الرجال يتغيرون هكذا عندما يشعرون بأنهم قد حصلوا على الفتاة

228
00:18:45,490 --> 00:18:48,030
يكفي

229
00:18:48,030 --> 00:18:51,290
لنخرج على الموعد المُدبر الذي مون شيك أخبرنا بأنهُ أعدهُ لنا

230
00:18:51,290 --> 00:18:52,960
أي موعد مُدبر ؟

231
00:18:52,960 --> 00:18:55,750
أنتِ قادرة تماماً لمواعدة الرجال الآخرين !

232
00:18:55,750 --> 00:19:00,090
عليكِ أن أن تُظهري لهم ذلك الجانب منكِ و أبقائهم على الحافة

233
00:19:00,090 --> 00:19:03,090
أشكرك !

234
00:19:05,480 --> 00:19:07,180
أذاً هل أنتِ داخلة أم خارجة ؟

235
00:19:07,180 --> 00:19:09,840
لنركز على تناول الطعام

236
00:19:12,220 --> 00:19:14,150
أنهُ جيد جداً

237
00:19:16,460 --> 00:19:18,760
أذاً ، هل العمل في الصالة حسن ؟

238
00:19:18,760 --> 00:19:23,630
عندما تذهبين و تتذوقين الطعام في الصالة ، لا تأكلي فقط و لكن تأكدي و أشتري أيضاً

239
00:19:36,230 --> 00:19:38,730
لماذا تُبقيني أنتظر ؟ أسرعي و أخرجي

240
00:19:38,730 --> 00:19:42,670
أنهُ يستغرق المرأة بعض الوقت للذهاب إلى أي مكان

241
00:19:42,670 --> 00:19:44,400
لنذهب . أسرعي ، أسرعي

242
00:19:44,400 --> 00:19:45,970
هاه ؟

243
00:19:57,220 --> 00:20:05,430
<i> فندق بلازا الملكي {\i}</i>

244
00:20:14,790 --> 00:20:17,230
جدتي ، لماذا أتينا إلى فندق ؟

245
00:20:17,230 --> 00:20:20,460
أنت بالتأكيد تتحدث كثيراً

246
00:20:20,460 --> 00:20:23,460
و أيضاً ، مواقف السيارات كثيرة هي هناك

247
00:20:23,460 --> 00:20:27,030
الحصول على خدمة ركن السيارات لكبار الشخصيات

248
00:20:27,030 --> 00:20:29,790
ماذا ؟ كبار الشخصيات ؟

249
00:20:29,790 --> 00:20:31,590
منزلي هو في الأعلى

250
00:20:31,590 --> 00:20:34,870
ماذا ؟ أنتِ تعيشين هنا ؟ في السقيفة في الأعلى ؟

251
00:20:34,870 --> 00:20:37,990
نعم . كُل قبل أن تذهب

252
00:20:37,990 --> 00:20:41,900
لا ، في المرة القادمة . علي أن أُسرع بالذهاب لرؤية جيونغ وون

253
00:20:41,900 --> 00:20:46,120
حسناً إذاً . تعال هنا عندما تريد أن تراني

254
00:20:46,120 --> 00:20:48,020
نعم

255
00:20:48,020 --> 00:20:50,020
أنا سأذهب يا جدتي

256
00:20:59,170 --> 00:21:02,490
تعالي تذوقي بعض النقانق !

257
00:21:02,490 --> 00:21:06,180
سنقوم بأعطائه لكِ بسعرٍ خاص اليوم

258
00:21:06,180 --> 00:21:08,480
مرحباً

259
00:21:12,850 --> 00:21:14,900
أنتِ لستِ طباخة جيدة جداً

260
00:21:14,900 --> 00:21:17,810
تحتاجين إلى قليها أكثر بعد

261
00:21:23,530 --> 00:21:26,900
إذا كنتِ لا ترغبين في ذلك فأذاً لا تأكليه

262
00:21:26,900 --> 00:21:29,150
أن الطعم جيد بالنسبة لي

263
00:21:33,810 --> 00:21:35,290
سيونغ هاي سيونغ !

264
00:21:37,030 --> 00:21:39,880
أنت حقاً !

265
00:21:39,880 --> 00:21:43,090
أليس ذلك جيداً ؟ تلك السيدة لا تعرف أي شيء...

266
00:21:43,090 --> 00:21:44,930
أين ذهبت ؟

267
00:21:44,930 --> 00:21:47,800
آه ، أنهُ يؤلم !

268
00:21:47,800 --> 00:21:50,620
يا سيونغ هاي سيونغ ، ماذا بحق السماء ؟

269
00:21:50,620 --> 00:21:54,130
لقد أختفيت فقط بدون أن تتصل بي . هل تعتقد بأنك ستكون آمن بعد القيام بذلك؟

270
00:21:54,130 --> 00:21:55,570
أنت حقاً !

271
00:21:55,570 --> 00:22:02,080
♬<i> (أنا) أفتقدك ! أفتقدك 
 أنا لا أريد أبداً أن أدعك تذهب {\i}♬</i>

272
00:22:17,770 --> 00:22:20,500
هل قلقتِ حقاً كثيراً حولي؟

273
00:22:23,460 --> 00:22:26,350
أفتقدتكِ بفظاعة كثيراً

274
00:22:27,800 --> 00:22:30,560
كيف عرفت بأنني كنت هنا؟

275
00:22:30,560 --> 00:22:32,900
سمعت من جين جو بالطبع

276
00:22:35,150 --> 00:22:37,350
من الأفضل لك أن تتركني

277
00:22:41,890 --> 00:22:43,860
أنا سأراكِ في المنزل

278
00:22:58,940 --> 00:23:01,640
ما الأمر معه ؟

279
00:23:13,720 --> 00:23:16,660
ما الذي جلبك الى هنا؟

280
00:23:22,570 --> 00:23:24,610
ما هذا ؟

281
00:23:25,350 --> 00:23:27,110
هذا ؟

282
00:23:29,420 --> 00:23:33,660
أنهُ دواء أختك أشترتهُ لي . أنا أفضل الآن

283
00:23:34,460 --> 00:23:38,830
أذاً بما أنك لست مريضاً بعد الآن و أنت عاطل عن العمل ، لديك الكثير من الوقت، أليس كذلك؟

284
00:23:38,830 --> 00:23:40,030
هاه ؟

285
00:23:40,030 --> 00:23:43,270
أذاً ساعدني بالخروج . لنذهب

286
00:23:44,500 --> 00:23:48,890
يا هاي سيونغ ، أنا آسف ، و لكن أنا لستُ في مزاجٍ لذلك اليوم

287
00:23:48,890 --> 00:23:50,660
غير ملابسك

288
00:23:50,660 --> 00:23:51,930
لا بأس

289
00:23:51,930 --> 00:23:53,990
أسرع ، أسرع

290
00:23:55,530 --> 00:23:58,200
هل قُمت بغسيلك ؟

291
00:23:58,200 --> 00:23:59,550
نعم

292
00:23:59,550 --> 00:24:02,160
لأنني لا أملك رخصة للقيادة

293
00:24:03,870 --> 00:24:06,560
أنها إيما خاصتي . كُن لطيفاً معها

294
00:24:06,560 --> 00:24:08,190
نحن فقط ليس علينا أن نضربها في أي مكان، أليس كذلك؟

295
00:24:08,190 --> 00:24:12,560
بالطبع ، بالطبع . حان الوقت لي للذهاب إلى الساونا

296
00:24:12,560 --> 00:24:15,310
أركبي . رئيسي التنفيذي سيأخذكِ إلى هناك

297
00:24:15,310 --> 00:24:19,260
لا بأس . لدي ساقين التي تعمل بشكلٍ جيد. أيها الرئيس التنفيذي

298
00:24:19,260 --> 00:24:20,300
نعم ؟

299
00:24:20,300 --> 00:24:23,310
قُد بأمان

300
00:24:28,150 --> 00:24:32,410
يا هاي سيونغ ، ما هو هذا الوضع؟

301
00:24:33,570 --> 00:24:36,350
أيها الرئيس التنفيذي ، إذا كنت فضولي ، فدعنا نذهب

302
00:24:37,390 --> 00:24:39,800
لنذهب

303
00:24:39,800 --> 00:24:42,010
أسرع ، أسرع

304
00:24:43,240 --> 00:24:45,580
- هنا ، تفضل 
 - أشكركِ

305
00:24:45,580 --> 00:24:47,230
تفضل

306
00:24:49,840 --> 00:24:53,260
سمعت الكثير عنك من مون شيك

307
00:24:54,360 --> 00:24:56,150
تشرفت بمقابلتك

308
00:24:56,150 --> 00:24:59,250
- مرحباً 
 - أنصنع نخباً ؟

309
00:25:08,950 --> 00:25:10,760
أنهُ منعش

310
00:25:22,720 --> 00:25:25,540
لماذا شربت كل ذلك ؟

311
00:25:29,820 --> 00:25:32,180
هذه الفتاة !

312
00:25:43,170 --> 00:25:45,490
- هاي سيونغ، هو بانغ ! 
 - أنت هنا ؟

313
00:25:45,490 --> 00:25:47,770
أدخل

314
00:25:47,770 --> 00:25:49,590
لنأكل !

315
00:25:49,590 --> 00:25:51,950
- هل هذه الأقدام للخنزير من ذلك المكان الشهير ؟ 
 - نعم ، هذا صحيح

316
00:25:51,950 --> 00:25:53,790
أنهُ يبدو لذيذاً

317
00:25:55,180 --> 00:25:59,780
ولكن أتساءل عما إذا كان موعد جيونغ وون و جين جو المُدبر يسير على ما يرام أم لا؟

318
00:26:01,960 --> 00:26:05,560
كلاهما أكثر الرجال اللائقيّن من عملي

319
00:26:07,050 --> 00:26:08,700
لنأكل !

320
00:26:13,840 --> 00:26:19,300
موعد مُدبر ؟ أعلي أن أتسبب ببعض المتاعب اليوم؟

321
00:26:19,300 --> 00:26:22,160
أعلي أن أترك كوني ضابط شرطة أعتباراً من اليوم؟

322
00:26:22,860 --> 00:26:24,990
- أنهما ميتتان 
 - أنهما ميتتان

323
00:26:32,740 --> 00:26:36,930
أين أنتما يا رفيقين ذاهبان ؟ ألن تأكلا أقدام الخنزير؟

324
00:26:36,930 --> 00:26:39,260
حصلت على الواحدة الأمامية

325
00:26:46,360 --> 00:26:49,290
كنتِ متواضعة جداً اليوم

326
00:26:49,290 --> 00:26:53,210
كنتِ لطيفة بفظاعة اليوم

327
00:26:54,250 --> 00:26:58,420
ألا يبدو كأن الرجل الذي بالجانب الأيمن حقاً يحبكِ ؟

328
00:26:59,230 --> 00:27:01,930
شعرتِ بذلك أيضاً

329
00:27:01,930 --> 00:27:04,280
كان الرجل بالجانب الأيسر مولعاً حقاً بكِ

330
00:27:04,280 --> 00:27:08,940
حقاً ؟ أنا لم أشعر بذلك

331
00:27:08,940 --> 00:27:11,150
أنتِ بطيئة جداً

332
00:27:12,480 --> 00:27:16,090
ولكن ، لماذا لم يعودان من الحمام؟

333
00:27:16,090 --> 00:27:17,770
بجدية

334
00:27:17,770 --> 00:27:20,660
لما لم يأتيا ؟

335
00:27:20,660 --> 00:27:24,790
ما هذا ؟ لقد كانت ساعتين

336
00:27:24,790 --> 00:27:25,750
أتساءل ماذا حدث ؟

337
00:27:25,750 --> 00:27:28,190
هما هربا !

338
00:27:28,190 --> 00:27:28,890
ما الأمر معكما ؟

339
00:27:28,890 --> 00:27:31,850
أنتما تم رميكما ، معاً

340
00:27:31,850 --> 00:27:36,710
ماذا تقول ؟ لم يتم رمينا . نحن ننتظر فقط

341
00:27:36,710 --> 00:27:40,270
قُلتِ أنها كانت ساعتين مُذ ذهبا إلى الحمام . أسرعي و أنهضي . أنهُ مُحرج ، هما لن يأتيا !

342
00:27:40,270 --> 00:27:41,270
أنهما قادمان !

343
00:27:41,270 --> 00:27:42,430
أخرجي الى هنا !

344
00:27:42,430 --> 00:27:44,910
- هما سيعودان . دعني أذهب 
 - هيا ، لنذهب

345
00:27:44,910 --> 00:27:47,360
يا هاي سيونغ ، متى وصلت إلى هنا ؟

346
00:27:47,360 --> 00:27:51,550
هذه شريحة لحم الخنزير طعمها جيد حقاً . هل تريد أن تُجرب قضمة؟

347
00:27:51,550 --> 00:27:54,510
لا تقولي هراء عشوائي لأنكِ مُحرجة

348
00:27:54,510 --> 00:27:56,300
حسناً

349
00:27:56,300 --> 00:27:58,220
لنذهب ، أنهضي

350
00:28:03,350 --> 00:28:06,200
حقاً ، أين كنت ؟

351
00:28:06,200 --> 00:28:09,150
هل كنتِ قلقة ؟ آسف

352
00:28:09,150 --> 00:28:10,790
أنتِ أصبحتِ أجمل حتى خلال ذلك الوقت

353
00:28:10,790 --> 00:28:13,510
لا تُغير الموضوع

354
00:28:13,510 --> 00:28:19,300
ذهب المطعم تحت بينما أنت ذهبت . و أصبحت عاطلة عن العمل . هل تعرف كم صعب ذلك بالنسبة لي؟

355
00:28:19,300 --> 00:28:23,510
ماذا ؟ هل كنت قلقة ؟ أنهُ يجعلني أُجن الآن بأنني أفكر بذلك

356
00:28:23,510 --> 00:28:26,790
ماذا كنت تفعل و أين؟ أخبرني

357
00:28:27,850 --> 00:28:31,220
- أهدأي 
 - بجدية !

358
00:28:31,220 --> 00:28:35,470
♬ <i> لا تتجمد في هذا التوقيت {\i} ♬</i>

359
00:28:35,470 --> 00:28:39,910
♬<i> فأنا لا أعرف ماذا أفعل أيضاً . أنا مشوشة قليلاً {\i}♬</i>

360
00:28:39,910 --> 00:28:43,580
♬ <i> ربما نحن لا نعرف بعضنا البعض {\i} ♬</i>

361
00:28:43,580 --> 00:28:48,480
♬ <i> و كذلك كُنا نظن على الرغم من {\i} ♬</i>

362
00:28:48,480 --> 00:28:50,450
♬<i> أننا دائماً مقربين ، و نحن بعيدين عن بعضنا البعض {\i}♬</i>

363
00:28:50,450 --> 00:28:52,470
الآن أنهُ هادئ

364
00:28:54,400 --> 00:28:57,450
كنت تحاول الحصول علي لترك ذلك يمر ، أليس كذلك ؟

365
00:28:57,450 --> 00:29:00,440
- أعلي جعلكِ تهدأين مرةً أخرى ؟ 
 - لا !

366
00:29:00,440 --> 00:29:02,720
هل أنتِ ستكونين صاخبة ؟ أذاً أنا ذاهب لجعلكِ تهدأين

367
00:29:02,720 --> 00:29:05,630
لا ، لا !َ

368
00:29:05,630 --> 00:29:09,560
أنتِ ستكونين هادئة أذاً ؟

369
00:29:09,560 --> 00:29:14,710
حسناً . أذاً ، أنتِ حقاً أفتقدتني بينما ذهبت ؟

370
00:29:14,710 --> 00:29:18,860
♬<i> أنت ساطع مثل أشعة شمس الصيف {\i}♬</i>

371
00:29:18,860 --> 00:29:21,060
لماذا أظل أشعر بشيءٍ ما غير عادل؟

372
00:29:21,060 --> 00:29:23,320
♬<i> قبلة قبلة قبلني أجل {\i}♬</i>

373
00:29:23,320 --> 00:29:25,560
هاي سيونغ !

374
00:29:25,560 --> 00:29:27,870
همم ؟ ماذا ؟

375
00:29:31,100 --> 00:29:33,180
إذا كنت حتى مجدداً لن

376
00:29:33,990 --> 00:29:38,080
تتصل بي

377
00:29:39,660 --> 00:29:40,820
فأنت ميت

378
00:29:40,820 --> 00:29:43,790
♬ <i> أنا خائفة قليلاً و لكن {\i}♬</i>

379
00:29:43,790 --> 00:29:49,250
لنذهب . أسرع ، أسرع

380
00:29:49,250 --> 00:29:51,620
آه ، هذا يؤلم

381
00:29:51,620 --> 00:29:54,550
لنذهب معاً !

382
00:29:57,400 --> 00:30:01,660
لماذا تتبعني ؟ لماذا تتبعني ؟

383
00:30:01,660 --> 00:30:07,060
أنا ذاهبة لأغتسل و أنام . أسرع و أذهب

384
00:30:07,060 --> 00:30:11,320
مهلاً ! لما أنت تدخل إلى هناك؟

385
00:30:11,320 --> 00:30:12,920
ماذا تفعل ؟

386
00:30:18,930 --> 00:30:20,930
أعطيني هذه

387
00:30:20,930 --> 00:30:24,270
ماذا ستفعل بهذه ؟

388
00:30:24,270 --> 00:30:26,270
أنا أخذها

389
00:30:26,270 --> 00:30:29,350
حسناً . أسرع و خُذها معك

390
00:30:30,250 --> 00:30:33,930
هدوء !

391
00:30:33,930 --> 00:30:35,890
تصبحين على خير

392
00:30:40,500 --> 00:30:42,630
ماذا تفعل ؟

393
00:30:42,630 --> 00:30:46,800
لماذا أنت تدخل فجأة هكذا ؟ أين أنت تأخذني ؟

394
00:30:46,800 --> 00:30:48,730
إذا كنتِ فضولية ، أسرعي ، أسرعي

395
00:30:48,730 --> 00:30:51,950
علي أن أستعد للخروج

396
00:30:53,500 --> 00:30:57,960
وجهكِ هو جميل و أنتِ ترتدين ملابس جيدة . لنذهب

397
00:30:57,960 --> 00:31:01,210
مهلاً ! إلى أين نحن ذاهبان ؟

398
00:31:01,210 --> 00:31:05,260
إلى أين نحن ذاهبون ؟ عليك أن تُخبرني أين نحن ذاهبون !

399
00:31:07,130 --> 00:31:10,160
إذا كنت فضولي ، أسرع ، أسرع

400
00:31:11,990 --> 00:31:15,960
أيها الرئيس التنفيذي ، أنا آسفة . هو أصبح غريب تماماً

401
00:31:15,960 --> 00:31:17,250
أنتِ لا تعرفين أيضاً ؟

402
00:31:17,250 --> 00:31:19,570
لا، أنا لا أعرف إلى أين نحن ذاهبون أيضاً

403
00:31:19,570 --> 00:31:22,680
الآن ، الآن ، الآن . دعونا نتحدث عندما نصل إلى هناك . لنذهب

404
00:31:22,680 --> 00:31:25,310
أسرعا ، أسرعا . لنذهب

405
00:31:39,500 --> 00:31:42,010
ماذا نفعل هنا ؟

406
00:31:46,550 --> 00:31:48,600
أنها قادمة هناك !

407
00:32:02,390 --> 00:32:04,170
هذه هي رسمتي

408
00:32:04,170 --> 00:32:06,530
<i> معكرونة تشا 
 شاحنة طعام {\i}</i>

409
00:32:06,530 --> 00:32:10,380
هل أخذت رسمتي للقيام بذلك ؟

410
00:32:10,380 --> 00:32:12,770
تعرفين بأنهُ كـ شرف

411
00:32:31,670 --> 00:32:33,280
كل شيء هو جاهز ، تماماً كما أنت أمرت

412
00:32:33,280 --> 00:32:35,200
نعم ، أشكرك . أنا حقاً أحببتُ ذلك

413
00:32:35,200 --> 00:32:37,700
أذاً ، آمل بأن عملكم يسير جيداً . أعملوا بجد

414
00:32:37,700 --> 00:32:39,850
أشكرك !

415
00:32:41,890 --> 00:32:45,990
يا هاي سيونغ ، ما هذه ؟

416
00:32:48,440 --> 00:32:50,990
أنهُ مطعمنا الجديد

417
00:32:57,930 --> 00:33:01,820
هل أنت مستعد للعمل مرةً أخرى؟

418
00:33:08,290 --> 00:33:12,330
♬<i> أنت ساطع مثل أشعة شمس الصيف {\i}♬</i>

419
00:33:12,330 --> 00:33:14,810
♬ <i> أريد أن أخذ خطوة أخرى إليك {\i} ♬</i>

420
00:33:14,810 --> 00:33:16,870
♬ <i> أحبني أحبني أحبني أجل {\i} ♬</i>

421
00:33:16,870 --> 00:33:20,930
♬ <i> أنهُ مُحرج قليلاً و لكن لا تقلق {\i} ♬</i>

422
00:33:20,930 --> 00:33:23,480
♬ <i> أنا سأقول بأنك جميل تماماً مثل الآن {\i} ♬</i>

423
00:33:23,480 --> 00:33:27,550
♬<i> قبلة قبلة قبلني أجل {\i}♬</i>